id.po   [plain text]


# Indonesian translation for webkit.
# Copyright (C) 2010 webkit's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the webkit package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 14:25+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"

#: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:569
msgid "Upload File"
msgstr "Unggah Berkas"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metoda Masukan"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Left-to-right mark"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Right-to-left mark"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Left-to-right _embedding"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Left-to-right _override"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Right-to-left o_verride"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero width space"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "S_isipkan karakter Kontrol Unicode"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1140
msgid "Load request cancelled"
msgstr "Permintaan memuat dibatalkan"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1146
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "Tak diijinkan memakai port jaringan yang dibatasi"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1152
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "URL tak bisa ditampilkan"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1158
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "Pemuatan rangka terputus"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1164
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr "Isi dengan jenis MIME yang dinyatakan tidak dapat ditampilkan"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1170
msgid "File does not exist"
msgstr "Berkas tak ada"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1176
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "Plugin akan menangani beban"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:386
msgid "Play"
msgstr "Putar"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:388
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:534
msgid "Play / Pause"
msgstr "Putar / Jeda"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:534
msgid "Play or pause the media"
msgstr "Putar atau tahan media"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:542
msgid "Time:"
msgstr "Waktu:"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:566
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Keluar Mode Layar Penuh"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:566
msgid "Exit from fullscreen mode"
msgstr "Keluar dari mode layar penuh"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:272
msgid "Network Request"
msgstr "Request Jaringan"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:273
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "Request jaringan bagi URI yang mesti diunduh"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:287
msgid "Network Response"
msgstr "Respon Jaringan"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:288
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "Respon jaringan bagi URI yang mesti diunduh"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:302
msgid "Destination URI"
msgstr "URI tujuan"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:303
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "URI tujuan tempat menyimpan berkas"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:317
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Nama Berkas Yang Disarankan"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:318
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "Nama berkas yang disarankan sebagai bawaan ketika menyimpan"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:335
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:336
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Menyatakan tingkat kemajuan pengunduhan"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:349
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:350
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Menyatakan status pengunduhan kini"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:365
msgid "Current Size"
msgstr "Ukuran Kini"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:366
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "Panjang data yang telah diunduh"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:380
msgid "Total Size"
msgstr "Ukuran Total"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:381
msgid "The total size of the file"
msgstr "Ukuran total berkas"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:533
msgid "User cancelled the download"
msgstr "Pengguna membatalkan pengunduhan"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:148
msgid "Context"
msgstr "Konteks"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:149
msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
msgstr "Flag yang mengindikasikan jenis target yang menerima kejadian."

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:163
msgid "Link URI"
msgstr "URI Taut"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:164
msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
msgstr ""
"URI tautan yang menjadi bagian dari target yang menerima kejadian, bila ada."

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:177
msgid "Image URI"
msgstr "URI Gambar"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:178
msgid ""
"The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""
"URI gambar yang menjadi bagian dari target yang menerima kejadian, bila ada."

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:191
msgid "Media URI"
msgstr "URI Media"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:192
msgid ""
"The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""
"URI media yang menjadi bagian dari target yang menerima kejadian, bila ada."

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:213
msgid "Inner node"
msgstr "Node dalam"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:214
msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
msgstr "Node DOM dalam yang terkait dengan hasil uji hit."

#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:136
#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:315
#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2603
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:137
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "URI kemana permintaan akan dibuat."

#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:150
#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148
msgid "Message"
msgstr "Pesan"

#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:151
msgid "The SoupMessage that backs the request."
msgstr "SoupMessage yang mendukung permintaan."

#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135
msgid "The URI to which the response will be made."
msgstr "URI kemana respon akan dibuat."

#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149
msgid "The SoupMessage that backs the response."
msgstr "SoupMessage yang mendukung respon."

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:152
msgid "The protocol of the security origin"
msgstr "Protokol dari asal keamanan"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:166
msgid "The host of the security origin"
msgstr "Host dari asal keamanan"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:180
msgid "The port of the security origin"
msgstr "Port dari asal keamanan"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
msgid "Web Database Usage"
msgstr "Penggunaan Basis Data Web"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:194
msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
msgstr "Ukuran kumulatif dari semua basis data web dalam asal keamanan"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
msgid "Web Database Quota"
msgstr "Kuota Basis Data Web"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:207
msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
msgstr "Kuota basis data web dari asal keamanan dalam byte"

#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:251
#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "Suatu nama pengguna dan kata sandi sedang diminta oleh situs %s"

#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:281
msgid "Server message:"
msgstr "Pesan server:"

#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"

#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:296
msgid "Password:"
msgstr "Kata Sandi:"

#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:305
msgid "_Remember password"
msgstr "Ingat _sandi"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:176
msgid "Security Origin"
msgstr "Asal Keamanan"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:177
msgid "The security origin of the database"
msgstr "Asal keamanan dari basis data"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 ../webkit/webkitwebframe.cpp:301
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:191
msgid "The name of the Web Database database"
msgstr "Nama dari basis data Basis Data Web"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:204
msgid "Display Name"
msgstr "Nama Tampilan"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:205
msgid "The display name of the Web Storage database"
msgstr "Nama tampilan dari basis data Penyimpanan Web"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:218
msgid "Expected Size"
msgstr "Ukuran Diharapkan"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:219
msgid "The expected size of the Web Database database"
msgstr "Ukuran yang diharapkan dari basis data Basis Data Web"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:231
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:232
msgid "The current size of the Web Database database"
msgstr "Ukuran kini dari basis data Basis Data Web"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:244
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:245
msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
msgstr "Nama berkas absolut dari basis data Penyimpanan Web"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:302
msgid "The name of the frame"
msgstr "Nama rangka"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:308 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2589
msgid "Title"
msgstr "Judul"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:309
msgid "The document title of the frame"
msgstr "Judul dokumen dari rangka"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "URI kini dari isi yang ditampilkan oleh rangka"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:347
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Penggulungan Horisontal"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:348
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr ""
"Menentukan kebijakan kini bagi bilah penggulung horisontal dari bingkai. "

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:365
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Penggulungan Vertikal"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:366
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr ""
"Menentukan kebijakan kini bagi bilah penggulung horisontal dari bingkai."

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
msgid "The title of the history item"
msgstr "Judul butir riwayat"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
msgid "Alternate Title"
msgstr "Judul Alternatif"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "Judul alternatif dari butir riwayat"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
msgid "The URI of the history item"
msgstr "URI dari butir riwayat"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
msgid "Original URI"
msgstr "URI Asli"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "URI asli dari butir riwayat"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
msgid "Last visited Time"
msgstr "Waktu kunjungan terakhir"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "Waktu saat butir riwayat terakhir kali dikunjungi"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:269
msgid "Web View"
msgstr "Tilikan Web"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "Tilikan Web yang merender Pemeriksa Web itu sendiri"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:283
msgid "Inspected URI"
msgstr "URI yang diperiksa"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "URI yang kini sedang diperiksa"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:300
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "Aktifkan pemrofilan JavaScript"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "Profilkan JavaScript yang dieksekusi."

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:316
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "Aktifkan pemrofilan Timeline"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr "Profilkan instrumentasi WebCore."

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
msgid "Reason"
msgstr "Alasan"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "Alasan kenapa navigasi ini terjadi"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "URI yang diminta sebagai target navigasi"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
msgid "Button"
msgstr "Tombol"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
msgid "The button used to click"
msgstr "Tombol yang dipakai untuk mengklik"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
msgid "Modifier state"
msgstr "Keadaan perubah"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "Suatu bitmask yang mewakili keadaan dari kunci pengubah"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
msgid "Target frame"
msgstr "Bingkai target"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "Bingkai target bagi navigasi"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127
msgid "The uri of the resource"
msgstr "URI dari sumber daya"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141
msgid "MIME Type"
msgstr "Jenis MIME"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142
msgid "The MIME type of the resource"
msgstr "Jenis MIME dari sumber daya"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:2724
msgid "Encoding"
msgstr "Pengkodean"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157
msgid "The text encoding name of the resource"
msgstr "Nama pengkodean teks dari sumber daya"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172
msgid "Frame Name"
msgstr "Nama Rangka"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173
msgid "The frame name of the resource"
msgstr "Nama rangka dari sumber daya"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:247
msgid "Default Encoding"
msgstr "Pengkodean Bawaan"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:248
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "Pengkodean bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:256
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Keluarga Fonta Cursive"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:257
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "Keluarga fonta Cursive bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:265
msgid "Default Font Family"
msgstr "Keluarga Fonta Bawaan"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:266
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "Keluarga fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:274
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Keluarga Fonta Fantasy"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:275
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "Keluarga fonta Fantasy bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:283
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Keluarga Fonta Monospace"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:284
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr ""
"Keluarga fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks lebar-seragam."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:292
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Keluarga Fonta Sans Serif"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:293
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr "Keluarga fonta Sans Serif bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:301
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Keluarga Fonta Serif"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:302
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "Keluarga fonta Serif bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:310
msgid "Default Font Size"
msgstr "Ukuran Fonta Bawaan"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:311
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:319
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Ukuran Fonta Lebar-Seragam Bawaan"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:320
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks lebar-seragam."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:328
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Ukuran Fonta Minimum"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:329
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "Ukuran fonta minimum yang dipakai untuk menampilkan teks."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:337
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Ukuran Fonta Lojik Minimum"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:338
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "Ukuran fonta lojik minimum yang dipakai untuk menampilkan teks."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:357
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "Paksakan 96 DPI"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:358
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Paksakan resolusi 96 DPI"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:366
msgid "Auto Load Images"
msgstr "Muat Otomatis Gambar"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:367
msgid "Load images automatically."
msgstr "Muat gambar secara otomatis."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:375
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Perkecil Gambar Otomatis"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:376
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "Otomatis memperkecil gambar agar pas."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:384
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Cetak Latar"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:385
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Apakah gambar latar mesti dicetak."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:393
msgid "Enable Scripts"
msgstr "Aktifkan Skrip"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:394
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "Aktifkan bahasa skrip tertempel."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:402
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Aktifkan Pengaya"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:403
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Aktifkan objek pengaya tertempel."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:411
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Wilayah Teks Yang Dapat Diubah Ukurannya"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:412
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Apakah wilayah teks dapat diubah ukurannya."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:419
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "URI Stylesheet Pengguna"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:420
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "URI dari stylesheet yang diterapkan pada setiap halaman."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:435
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Nilai Langkah Zum"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:436
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr "Nilai perubahan aras zum ketika memperbesar atau memperkecil."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:454
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Aktifkan Tambahan Bagi Pengembang"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:455
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Aktifkan perluasan khusus untuk membantu para pengembang"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:475
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Aktifkan Penjelajahan Privat"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:476
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Aktifkan mode penjelajahan privat"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:491
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Aktifkan Pemeriksaan Ejaan"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:492
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan ketika mengetik"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:515
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr "Bahasa yang dipakai untuk memeriksa ejaan"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:516
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr "Daftar bahasa, dipisah dengan koma, yang dipakai untuk memeriksa ejaan"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:530
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Aktifkan Perambanan Caret"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:531
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr "Apakah mengaktifkan navigasi papan tik bagi aksesabilitas"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:546
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr "Aktifkan Basis Data HTML5"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:547
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan basis data HTML5"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:562
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr "Aktifkan Penyimpanan Lokal HTML5"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:563
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan Penyimpanan Lokal HTML5"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:577
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "Aktifkan Auditor XSS"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:578
msgid "Whether to enable the XSS auditor"
msgstr "Apakah auditor XSS diaktifkan"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:596
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "Aktifkan Navigasi Spasial"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:597
msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgstr "Apakah mengaktifkan Navigasi Spasial"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:614
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:615
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr "String User-Agent yang dipakai oleh WebKitGtk"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:630
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript dapat otomatis membuka jendela"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:631
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr "Apakah JavaScript dapat otomatis membuka jendela"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:645
msgid "JavaScript can access Clipboard"
msgstr "JavaScript dapat mengakses Papan Klip"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:646
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "Apakah JavaScript dapat mengakses Papan Klip"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:662
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Aktifkan singgahan aplikasi web luring"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:663
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Apakah mengaktifkan singgahan aplikasi web luring"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:690
msgid "Editing behavior"
msgstr "Perilaku penyuntingan"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:691
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr "Mode perilaku yang dipakai pada mode penyuntingan"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:707
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr "Aktifkan akses universal dari URI berkas"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:708
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr "Apakah mengaktifkan akses universal dari URI berkas"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:723
msgid "Enable DOM paste"
msgstr "Aktifkan tempel DOM"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:724
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr "Apakah mengaktifkan penempelan DOM"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:742
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr "Kunci tab menggilir antar elemen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:743
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr "Apakah kunci tab menggilir antar elemen pada halaman itu."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:763
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr "Aktifkan Menu Konteks Bawaan"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:764
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr "Mengaktifkan penanganan klik kanan untuk pembuatan menu konteks bawaan"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:784
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "Aktifkan Perilaku Khusus Situs"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:785
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "Aktifkan pengakalan kompatibilitas spesifik situs"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:807
msgid "Enable page cache"
msgstr "Aktifkan singgahan halaman"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:808
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Apakah mengaktifkan singgahan halaman"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:828
msgid "Auto Resize Window"
msgstr "Otomatis Ubah Ukuran Jendela"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:829
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr ""
"Otomatis ubah ukuran jendela aras puncak ketika suatu halaman memintanya"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:861
msgid "Enable Java Applet"
msgstr "Aktifkan Aplet Java"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:862
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
msgstr "Apakah dukungan Aplet Java melalui <applet> mesti diaktifkan"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2590
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "Mengembalikan judul dokumen @web_view"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2604
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "Mengembalikan URI kini dari isi yang ditampilkan oleh @web_view"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2617
msgid "Copy target list"
msgstr "Daftar target salin"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2618
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr "Daftar target yang didukung tilikan web ini bagi penyalinan clipboard"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2631
msgid "Paste target list"
msgstr "Daftar target tempel"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2632
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr "Daftar target yang didukung tilikan web ini bagi penempelan clipboard"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2638
msgid "Settings"
msgstr "Tatanan"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2639
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "Instansi WebKitWebSettings yang terkait"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2652
msgid "Web Inspector"
msgstr "Pemeriksa Web"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2653
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "Instansi WebKitWebInspector yang terkait"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2673
msgid "Editable"
msgstr "Dapat diedit"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2674
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Apakah isi dapat diubah oleh pengguna"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2680
msgid "Transparent"
msgstr "Transparan"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2681
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Apakah isi memiliki latar transparan"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2694
msgid "Zoom level"
msgstr "Tingkat zum"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2695
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "Aras zum dari isi"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2710
msgid "Full content zoom"
msgstr "Zum seluruh isi"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2711
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "Apakah seluruh isi diskalakan ketika dizum"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2725
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "Pengkodean bawaan dari tilikan web"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2738
msgid "Custom Encoding"
msgstr "Pengkodean Gubahan"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2739
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "Pengkodean gubahan dari tilikan web"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2791
msgid "Icon URI"
msgstr "URI Ikon"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2792
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr "URI bagi favicon bagi #WebKitWebView."

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian:"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
msgid "Choose File"
msgstr "Pilih Berkas"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
msgid "(None)"
msgstr "(Tidak ada)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Buka Taut di _Jendela Baru"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
msgid "_Download Linked File"
msgstr "Un_duh Berkas Tertaut"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Salin Lokasi T_aut"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Buka Gambar d_i Jendela Baru"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "Sim_pan Gambar Sebagai"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
msgid "Cop_y Image"
msgstr "Sal_in Gambar"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "Buka _Video pada Jendela Baru"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "Buka Suar_a pada Jendela Baru"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "Salin Lokasi T_aut Video"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "Salin Lokasi T_aut Suara"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "Jungki_tkan Kendali Media"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "Jungkitkan Pengu_langan Memutar Media"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "Tukar Video ke Mode Layar _Penuh"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151
msgid "_Play"
msgstr "_Putar"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156
msgid "_Pause"
msgstr "_Jeda"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161
msgid "_Mute"
msgstr "_Senyap"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "Buka _Frame di Jendela Baru"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Tebakan Tak Ditemukan"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "Aba_ikan Ejaan"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "Pe_lajari Ejaan"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cari Web"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "_Lihat Di Kamus"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259
msgid "_Open Link"
msgstr "_Buka Taut"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "Abaikan Tata _Bahasa"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Ejaan dan Tata _Bahasa"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "Tampilkan Ejaan dan Tata Baha_sa"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "Sembunyikan Ejaan dan Tata Ba_hasa"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279
msgid "_Check Document Now"
msgstr "Periksa Do_kumen Sekarang"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Periksa Ejaan Ketika Menge_tik"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Periksa Tata _Bahasa Bersama Dengan Ejaan"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294
msgid "_Font"
msgstr "_Fonta"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317
msgid "_Outline"
msgstr "_Outline"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Periksa _Elemen"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327
msgid "No recent searches"
msgstr "Tak ada pencarian terkini"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332
msgid "Recent searches"
msgstr "Pencarian terkini"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "_Bersihkan pencarian terkini"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
msgid "term"
msgstr "istilah"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
msgid "definition"
msgstr "definisi"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352
msgid "press"
msgstr "tekan"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357
msgid "select"
msgstr "pilih"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362
msgid "activate"
msgstr "aktifkan"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367
msgid "uncheck"
msgstr "hapus contreng"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372
msgid "check"
msgstr "contreng"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
msgid "jump"
msgstr "lompat"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Kehilangan Plug-in"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "Kegagalan Plug-in"

#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404
msgid " files"
msgstr " berkas"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak dikenal"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s  (%dx%d pixels)"
msgstr "%s  (%dx%d piksel)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
msgid "Loading..."
msgstr "Sedang memuat..."

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Siaran Langsung"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
msgid "audio element controller"
msgstr "pengendali elemen audio"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439
msgid "video element controller"
msgstr "pengendali elemen video"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
msgid "mute"
msgstr "senyap"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443
msgid "unmute"
msgstr "usai senyap"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445
msgid "play"
msgstr "putar"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
msgid "pause"
msgstr "jeda"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449
msgid "movie time"
msgstr "waktu film"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "jempol penggeser waktu"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453
msgid "back 30 seconds"
msgstr "mundur 30 detik"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455
msgid "return to realtime"
msgstr "kembali ke waktu nyata"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457
msgid "elapsed time"
msgstr "waktu berjalan"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459
msgid "remaining time"
msgstr "sisa waktu"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
msgid "status"
msgstr "status"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463
msgid "fullscreen"
msgstr "layar penuh"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465
msgid "fast forward"
msgstr "maju cepat"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467
msgid "fast reverse"
msgstr "mundur cepat"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469
msgid "show closed captions"
msgstr "tampilkan takarir gambar"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471
msgid "hide closed captions"
msgstr "sembunyikan takarir gambar"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen suara"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen video"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484
msgid "mute audio tracks"
msgstr "bisukan trek suara"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "bunyikan trek suara"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488
msgid "begin playback"
msgstr "mulai memutar"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490
msgid "pause playback"
msgstr "jeda memutar"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492
msgid "movie time scrubber"
msgstr "pembersih waktu film"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "jempol pembersih waktu film"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "seem film mundur 30 detik"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "kembalikan film mengalir ke waktu nyata"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "waktu film kini dalam detik"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "cacah detik sisa film"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504
msgid "current movie status"
msgstr "status film kini"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506
msgid "seek quickly back"
msgstr "seek mundur cepat"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508
msgid "seek quickly forward"
msgstr "seek maju cepat"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "Mainkan film pada mode layar penuh"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "mulai tampilkan takarir gambar"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "tak tampilkan lagi takarir gambar"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
msgid "indefinite time"
msgstr "waktu tak tentu"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553
msgid "value missing"
msgstr "nilai hilang"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:559
msgid "type mismatch"
msgstr "jenis tak cocok"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:564
msgid "pattern mismatch"
msgstr "pola tak cocok"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:569
msgid "too long"
msgstr "terlalu panjang"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:574
msgid "range underflow"
msgstr "limpah bawah rentang"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:579
msgid "range overflow"
msgstr "limpah atas rentang"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:584
msgid "step mismatch"
msgstr "langkah tak cocok"