# Indonesian translation for webkit. # Copyright (C) 2010 webkit's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the webkit package. # Andika Triwidada , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-22 03:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 14:25+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" #: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:569 msgid "Upload File" msgstr "Unggah Berkas" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 msgid "Input _Methods" msgstr "_Metoda Masukan" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Left-to-right mark" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Right-to-left mark" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Left-to-right _embedding" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Left-to-right _override" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Right-to-left o_verride" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop directional formatting" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Zero width space" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Zero width _joiner" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "S_isipkan karakter Kontrol Unicode" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1140 msgid "Load request cancelled" msgstr "Permintaan memuat dibatalkan" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1146 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "Tak diijinkan memakai port jaringan yang dibatasi" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1152 msgid "URL cannot be shown" msgstr "URL tak bisa ditampilkan" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1158 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "Pemuatan rangka terputus" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1164 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "Isi dengan jenis MIME yang dinyatakan tidak dapat ditampilkan" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1170 msgid "File does not exist" msgstr "Berkas tak ada" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1176 msgid "Plugin will handle load" msgstr "Plugin akan menangani beban" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:386 msgid "Play" msgstr "Putar" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:388 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:534 msgid "Play / Pause" msgstr "Putar / Jeda" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:534 msgid "Play or pause the media" msgstr "Putar atau tahan media" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:542 msgid "Time:" msgstr "Waktu:" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:566 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Keluar Mode Layar Penuh" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:566 msgid "Exit from fullscreen mode" msgstr "Keluar dari mode layar penuh" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:272 msgid "Network Request" msgstr "Request Jaringan" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:273 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "Request jaringan bagi URI yang mesti diunduh" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:287 msgid "Network Response" msgstr "Respon Jaringan" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:288 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" msgstr "Respon jaringan bagi URI yang mesti diunduh" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:302 msgid "Destination URI" msgstr "URI tujuan" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:303 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "URI tujuan tempat menyimpan berkas" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:317 msgid "Suggested Filename" msgstr "Nama Berkas Yang Disarankan" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:318 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "Nama berkas yang disarankan sebagai bawaan ketika menyimpan" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:335 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:336 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Menyatakan tingkat kemajuan pengunduhan" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:349 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:350 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "Menyatakan status pengunduhan kini" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:365 msgid "Current Size" msgstr "Ukuran Kini" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:366 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "Panjang data yang telah diunduh" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:380 msgid "Total Size" msgstr "Ukuran Total" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:381 msgid "The total size of the file" msgstr "Ukuran total berkas" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:533 msgid "User cancelled the download" msgstr "Pengguna membatalkan pengunduhan" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:148 msgid "Context" msgstr "Konteks" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:149 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." msgstr "Flag yang mengindikasikan jenis target yang menerima kejadian." #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:163 msgid "Link URI" msgstr "URI Taut" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:164 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." msgstr "" "URI tautan yang menjadi bagian dari target yang menerima kejadian, bila ada." #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:177 msgid "Image URI" msgstr "URI Gambar" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:178 msgid "" "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " "any." msgstr "" "URI gambar yang menjadi bagian dari target yang menerima kejadian, bila ada." #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:191 msgid "Media URI" msgstr "URI Media" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:192 msgid "" "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " "any." msgstr "" "URI media yang menjadi bagian dari target yang menerima kejadian, bila ada." #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:213 msgid "Inner node" msgstr "Node dalam" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:214 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." msgstr "Node DOM dalam yang terkait dengan hasil uji hit." #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:136 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:315 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2603 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:137 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "URI kemana permintaan akan dibuat." #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:150 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148 msgid "Message" msgstr "Pesan" #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:151 msgid "The SoupMessage that backs the request." msgstr "SoupMessage yang mendukung permintaan." #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135 msgid "The URI to which the response will be made." msgstr "URI kemana respon akan dibuat." #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149 msgid "The SoupMessage that backs the response." msgstr "SoupMessage yang mendukung respon." #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:152 msgid "The protocol of the security origin" msgstr "Protokol dari asal keamanan" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:166 msgid "The host of the security origin" msgstr "Host dari asal keamanan" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:180 msgid "The port of the security origin" msgstr "Port dari asal keamanan" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 msgid "Web Database Usage" msgstr "Penggunaan Basis Data Web" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:194 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" msgstr "Ukuran kumulatif dari semua basis data web dalam asal keamanan" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 msgid "Web Database Quota" msgstr "Kuota Basis Data Web" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:207 msgid "The web database quota of the security origin in bytes" msgstr "Kuota basis data web dari asal keamanan dalam byte" #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:251 #, c-format msgid "A username and password are being requested by the site %s" msgstr "Suatu nama pengguna dan kata sandi sedang diminta oleh situs %s" #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 msgid "Server message:" msgstr "Pesan server:" #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294 msgid "Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:296 msgid "Password:" msgstr "Kata Sandi:" #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:305 msgid "_Remember password" msgstr "Ingat _sandi" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:176 msgid "Security Origin" msgstr "Asal Keamanan" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:177 msgid "The security origin of the database" msgstr "Asal keamanan dari basis data" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 ../webkit/webkitwebframe.cpp:301 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:191 msgid "The name of the Web Database database" msgstr "Nama dari basis data Basis Data Web" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:204 msgid "Display Name" msgstr "Nama Tampilan" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:205 msgid "The display name of the Web Storage database" msgstr "Nama tampilan dari basis data Penyimpanan Web" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:218 msgid "Expected Size" msgstr "Ukuran Diharapkan" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:219 msgid "The expected size of the Web Database database" msgstr "Ukuran yang diharapkan dari basis data Basis Data Web" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:231 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:232 msgid "The current size of the Web Database database" msgstr "Ukuran kini dari basis data Basis Data Web" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:244 msgid "Filename" msgstr "Nama berkas" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:245 msgid "The absolute filename of the Web Storage database" msgstr "Nama berkas absolut dari basis data Penyimpanan Web" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:302 msgid "The name of the frame" msgstr "Nama rangka" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:308 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2589 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:309 msgid "The document title of the frame" msgstr "Judul dokumen dari rangka" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "URI kini dari isi yang ditampilkan oleh rangka" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:347 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Penggulungan Horisontal" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:348 msgid "" "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." msgstr "" "Menentukan kebijakan kini bagi bilah penggulung horisontal dari bingkai. " #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:365 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Penggulungan Vertikal" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:366 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." msgstr "" "Menentukan kebijakan kini bagi bilah penggulung horisontal dari bingkai." #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 msgid "The title of the history item" msgstr "Judul butir riwayat" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 msgid "Alternate Title" msgstr "Judul Alternatif" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "Judul alternatif dari butir riwayat" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 msgid "The URI of the history item" msgstr "URI dari butir riwayat" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 msgid "Original URI" msgstr "URI Asli" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 msgid "The original URI of the history item" msgstr "URI asli dari butir riwayat" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 msgid "Last visited Time" msgstr "Waktu kunjungan terakhir" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "Waktu saat butir riwayat terakhir kali dikunjungi" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:269 msgid "Web View" msgstr "Tilikan Web" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "Tilikan Web yang merender Pemeriksa Web itu sendiri" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:283 msgid "Inspected URI" msgstr "URI yang diperiksa" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "URI yang kini sedang diperiksa" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:300 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "Aktifkan pemrofilan JavaScript" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "Profilkan JavaScript yang dieksekusi." #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:316 msgid "Enable Timeline profiling" msgstr "Aktifkan pemrofilan Timeline" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317 msgid "Profile the WebCore instrumentation." msgstr "Profilkan instrumentasi WebCore." #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 msgid "Reason" msgstr "Alasan" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "Alasan kenapa navigasi ini terjadi" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "URI yang diminta sebagai target navigasi" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 msgid "Button" msgstr "Tombol" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 msgid "The button used to click" msgstr "Tombol yang dipakai untuk mengklik" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 msgid "Modifier state" msgstr "Keadaan perubah" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "Suatu bitmask yang mewakili keadaan dari kunci pengubah" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 msgid "Target frame" msgstr "Bingkai target" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 msgid "The target frame for the navigation" msgstr "Bingkai target bagi navigasi" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127 msgid "The uri of the resource" msgstr "URI dari sumber daya" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141 msgid "MIME Type" msgstr "Jenis MIME" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142 msgid "The MIME type of the resource" msgstr "Jenis MIME dari sumber daya" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:2724 msgid "Encoding" msgstr "Pengkodean" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157 msgid "The text encoding name of the resource" msgstr "Nama pengkodean teks dari sumber daya" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172 msgid "Frame Name" msgstr "Nama Rangka" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173 msgid "The frame name of the resource" msgstr "Nama rangka dari sumber daya" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:247 msgid "Default Encoding" msgstr "Pengkodean Bawaan" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:248 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "Pengkodean bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:256 msgid "Cursive Font Family" msgstr "Keluarga Fonta Cursive" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:257 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "Keluarga fonta Cursive bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:265 msgid "Default Font Family" msgstr "Keluarga Fonta Bawaan" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:266 msgid "The default font family used to display text." msgstr "Keluarga fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:274 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "Keluarga Fonta Fantasy" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:275 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "Keluarga fonta Fantasy bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:283 msgid "Monospace Font Family" msgstr "Keluarga Fonta Monospace" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:284 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "" "Keluarga fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks lebar-seragam." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:292 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "Keluarga Fonta Sans Serif" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:293 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "Keluarga fonta Sans Serif bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:301 msgid "Serif Font Family" msgstr "Keluarga Fonta Serif" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:302 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "Keluarga fonta Serif bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:310 msgid "Default Font Size" msgstr "Ukuran Fonta Bawaan" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:311 msgid "The default font size used to display text." msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:319 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "Ukuran Fonta Lebar-Seragam Bawaan" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:320 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks lebar-seragam." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:328 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Ukuran Fonta Minimum" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:329 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "Ukuran fonta minimum yang dipakai untuk menampilkan teks." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:337 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Ukuran Fonta Lojik Minimum" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:338 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "Ukuran fonta lojik minimum yang dipakai untuk menampilkan teks." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:357 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "Paksakan 96 DPI" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:358 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "Paksakan resolusi 96 DPI" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:366 msgid "Auto Load Images" msgstr "Muat Otomatis Gambar" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:367 msgid "Load images automatically." msgstr "Muat gambar secara otomatis." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:375 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "Perkecil Gambar Otomatis" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:376 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "Otomatis memperkecil gambar agar pas." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:384 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Cetak Latar" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:385 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "Apakah gambar latar mesti dicetak." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:393 msgid "Enable Scripts" msgstr "Aktifkan Skrip" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:394 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "Aktifkan bahasa skrip tertempel." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:402 msgid "Enable Plugins" msgstr "Aktifkan Pengaya" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:403 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Aktifkan objek pengaya tertempel." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:411 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "Wilayah Teks Yang Dapat Diubah Ukurannya" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:412 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "Apakah wilayah teks dapat diubah ukurannya." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:419 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "URI Stylesheet Pengguna" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:420 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "URI dari stylesheet yang diterapkan pada setiap halaman." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:435 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "Nilai Langkah Zum" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:436 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "Nilai perubahan aras zum ketika memperbesar atau memperkecil." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:454 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "Aktifkan Tambahan Bagi Pengembang" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:455 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "Aktifkan perluasan khusus untuk membantu para pengembang" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:475 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "Aktifkan Penjelajahan Privat" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:476 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "Aktifkan mode penjelajahan privat" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:491 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Aktifkan Pemeriksaan Ejaan" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:492 msgid "Enables spell checking while typing" msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan ketika mengetik" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:515 msgid "Languages to use for spell checking" msgstr "Bahasa yang dipakai untuk memeriksa ejaan" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:516 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" msgstr "Daftar bahasa, dipisah dengan koma, yang dipakai untuk memeriksa ejaan" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:530 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Aktifkan Perambanan Caret" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:531 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "Apakah mengaktifkan navigasi papan tik bagi aksesabilitas" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:546 msgid "Enable HTML5 Database" msgstr "Aktifkan Basis Data HTML5" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:547 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan basis data HTML5" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:562 msgid "Enable HTML5 Local Storage" msgstr "Aktifkan Penyimpanan Lokal HTML5" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:563 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan Penyimpanan Lokal HTML5" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:577 msgid "Enable XSS Auditor" msgstr "Aktifkan Auditor XSS" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:578 msgid "Whether to enable the XSS auditor" msgstr "Apakah auditor XSS diaktifkan" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:596 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "Aktifkan Navigasi Spasial" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:597 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" msgstr "Apakah mengaktifkan Navigasi Spasial" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:614 msgid "User Agent" msgstr "User Agent" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:615 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" msgstr "String User-Agent yang dipakai oleh WebKitGtk" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:630 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript dapat otomatis membuka jendela" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:631 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" msgstr "Apakah JavaScript dapat otomatis membuka jendela" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:645 msgid "JavaScript can access Clipboard" msgstr "JavaScript dapat mengakses Papan Klip" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:646 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "Apakah JavaScript dapat mengakses Papan Klip" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:662 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Aktifkan singgahan aplikasi web luring" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:663 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Apakah mengaktifkan singgahan aplikasi web luring" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:690 msgid "Editing behavior" msgstr "Perilaku penyuntingan" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:691 msgid "The behavior mode to use in editing mode" msgstr "Mode perilaku yang dipakai pada mode penyuntingan" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:707 msgid "Enable universal access from file URIs" msgstr "Aktifkan akses universal dari URI berkas" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:708 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgstr "Apakah mengaktifkan akses universal dari URI berkas" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:723 msgid "Enable DOM paste" msgstr "Aktifkan tempel DOM" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:724 msgid "Whether to enable DOM paste" msgstr "Apakah mengaktifkan penempelan DOM" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:742 msgid "Tab key cycles through elements" msgstr "Kunci tab menggilir antar elemen" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:743 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." msgstr "Apakah kunci tab menggilir antar elemen pada halaman itu." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:763 msgid "Enable Default Context Menu" msgstr "Aktifkan Menu Konteks Bawaan" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:764 msgid "" "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " "menu" msgstr "Mengaktifkan penanganan klik kanan untuk pembuatan menu konteks bawaan" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:784 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Aktifkan Perilaku Khusus Situs" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:785 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "Aktifkan pengakalan kompatibilitas spesifik situs" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:807 msgid "Enable page cache" msgstr "Aktifkan singgahan halaman" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:808 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Apakah mengaktifkan singgahan halaman" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:828 msgid "Auto Resize Window" msgstr "Otomatis Ubah Ukuran Jendela" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:829 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" msgstr "" "Otomatis ubah ukuran jendela aras puncak ketika suatu halaman memintanya" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:861 msgid "Enable Java Applet" msgstr "Aktifkan Aplet Java" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:862 msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" msgstr "Apakah dukungan Aplet Java melalui mesti diaktifkan" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2590 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "Mengembalikan judul dokumen @web_view" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2604 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "Mengembalikan URI kini dari isi yang ditampilkan oleh @web_view" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2617 msgid "Copy target list" msgstr "Daftar target salin" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2618 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "Daftar target yang didukung tilikan web ini bagi penyalinan clipboard" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2631 msgid "Paste target list" msgstr "Daftar target tempel" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2632 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "Daftar target yang didukung tilikan web ini bagi penempelan clipboard" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2638 msgid "Settings" msgstr "Tatanan" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2639 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "Instansi WebKitWebSettings yang terkait" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2652 msgid "Web Inspector" msgstr "Pemeriksa Web" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2653 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "Instansi WebKitWebInspector yang terkait" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2673 msgid "Editable" msgstr "Dapat diedit" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2674 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "Apakah isi dapat diubah oleh pengguna" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2680 msgid "Transparent" msgstr "Transparan" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2681 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "Apakah isi memiliki latar transparan" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2694 msgid "Zoom level" msgstr "Tingkat zum" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2695 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "Aras zum dari isi" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2710 msgid "Full content zoom" msgstr "Zum seluruh isi" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2711 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "Apakah seluruh isi diskalakan ketika dizum" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2725 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "Pengkodean bawaan dari tilikan web" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2738 msgid "Custom Encoding" msgstr "Pengkodean Gubahan" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2739 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "Pengkodean gubahan dari tilikan web" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2791 msgid "Icon URI" msgstr "URI Ikon" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2792 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." msgstr "URI bagi favicon bagi #WebKitWebView." #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Kirim" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian:" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 msgid "Choose File" msgstr "Pilih Berkas" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 msgid "(None)" msgstr "(Tidak ada)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Buka Taut di _Jendela Baru" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 msgid "_Download Linked File" msgstr "Un_duh Berkas Tertaut" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Salin Lokasi T_aut" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Buka Gambar d_i Jendela Baru" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Sim_pan Gambar Sebagai" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 msgid "Cop_y Image" msgstr "Sal_in Gambar" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "Buka _Video pada Jendela Baru" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "Buka Suar_a pada Jendela Baru" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "Salin Lokasi T_aut Video" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "Salin Lokasi T_aut Suara" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "Jungki_tkan Kendali Media" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "Jungkitkan Pengu_langan Memutar Media" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "Tukar Video ke Mode Layar _Penuh" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151 msgid "_Play" msgstr "_Putar" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 msgid "_Pause" msgstr "_Jeda" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161 msgid "_Mute" msgstr "_Senyap" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Buka _Frame di Jendela Baru" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 msgid "No Guesses Found" msgstr "Tebakan Tak Ditemukan" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "Aba_ikan Ejaan" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244 msgid "_Learn Spelling" msgstr "Pe_lajari Ejaan" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cari Web" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "_Lihat Di Kamus" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259 msgid "_Open Link" msgstr "_Buka Taut" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Abaikan Tata _Bahasa" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Ejaan dan Tata _Bahasa" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "Tampilkan Ejaan dan Tata Baha_sa" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "Sembunyikan Ejaan dan Tata Ba_hasa" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279 msgid "_Check Document Now" msgstr "Periksa Do_kumen Sekarang" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Periksa Ejaan Ketika Menge_tik" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Periksa Tata _Bahasa Bersama Dengan Ejaan" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 msgid "_Font" msgstr "_Fonta" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 msgid "_Outline" msgstr "_Outline" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 msgid "Inspect _Element" msgstr "Periksa _Elemen" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327 msgid "No recent searches" msgstr "Tak ada pencarian terkini" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332 msgid "Recent searches" msgstr "Pencarian terkini" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337 msgid "_Clear recent searches" msgstr "_Bersihkan pencarian terkini" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 msgid "term" msgstr "istilah" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 msgid "definition" msgstr "definisi" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352 msgid "press" msgstr "tekan" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357 msgid "select" msgstr "pilih" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362 msgid "activate" msgstr "aktifkan" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367 msgid "uncheck" msgstr "hapus contreng" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372 msgid "check" msgstr "contreng" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 msgid "jump" msgstr "lompat" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 msgid "Missing Plug-in" msgstr "Kehilangan Plug-in" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398 msgid "Plug-in Failure" msgstr "Kegagalan Plug-in" #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404 msgid " files" msgstr " berkas" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 msgid "Unknown" msgstr "Tidak dikenal" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414 #, c-format msgctxt "Title string for images" msgid "%s (%dx%d pixels)" msgstr "%s (%dx%d piksel)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "Loading..." msgstr "Sedang memuat..." #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431 msgid "Live Broadcast" msgstr "Siaran Langsung" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437 msgid "audio element controller" msgstr "pengendali elemen audio" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439 msgid "video element controller" msgstr "pengendali elemen video" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 msgid "mute" msgstr "senyap" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443 msgid "unmute" msgstr "usai senyap" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445 msgid "play" msgstr "putar" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 msgid "pause" msgstr "jeda" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449 msgid "movie time" msgstr "waktu film" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451 msgid "timeline slider thumb" msgstr "jempol penggeser waktu" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453 msgid "back 30 seconds" msgstr "mundur 30 detik" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455 msgid "return to realtime" msgstr "kembali ke waktu nyata" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457 msgid "elapsed time" msgstr "waktu berjalan" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459 msgid "remaining time" msgstr "sisa waktu" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "status" msgstr "status" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463 msgid "fullscreen" msgstr "layar penuh" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465 msgid "fast forward" msgstr "maju cepat" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467 msgid "fast reverse" msgstr "mundur cepat" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469 msgid "show closed captions" msgstr "tampilkan takarir gambar" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471 msgid "hide closed captions" msgstr "sembunyikan takarir gambar" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen suara" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen video" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484 msgid "mute audio tracks" msgstr "bisukan trek suara" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486 msgid "unmute audio tracks" msgstr "bunyikan trek suara" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488 msgid "begin playback" msgstr "mulai memutar" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490 msgid "pause playback" msgstr "jeda memutar" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492 msgid "movie time scrubber" msgstr "pembersih waktu film" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "jempol pembersih waktu film" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "seem film mundur 30 detik" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "kembalikan film mengalir ke waktu nyata" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500 msgid "current movie time in seconds" msgstr "waktu film kini dalam detik" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "cacah detik sisa film" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504 msgid "current movie status" msgstr "status film kini" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506 msgid "seek quickly back" msgstr "seek mundur cepat" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508 msgid "seek quickly forward" msgstr "seek maju cepat" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "Mainkan film pada mode layar penuh" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "start displaying closed captions" msgstr "mulai tampilkan takarir gambar" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "tak tampilkan lagi takarir gambar" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523 msgid "indefinite time" msgstr "waktu tak tentu" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553 msgid "value missing" msgstr "nilai hilang" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:559 msgid "type mismatch" msgstr "jenis tak cocok" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:564 msgid "pattern mismatch" msgstr "pola tak cocok" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:569 msgid "too long" msgstr "terlalu panjang" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:574 msgid "range underflow" msgstr "limpah bawah rentang" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:579 msgid "range overflow" msgstr "limpah atas rentang" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:584 msgid "step mismatch" msgstr "langkah tak cocok"