vi.po   [plain text]


# Vietnamese translation for WebKit.
# This file is put in the public domain.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-26 08:31+1000\n"
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:425
msgid "Upload File"
msgstr "Tải tập tin lên"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139
msgid "Input _Methods"
msgstr "Kiểu _nhập"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Đánh dấu _Trái-sang-phải"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Đánh dấu _Phải-sang-trái"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Đè T_rái-sang-phải"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Đè P_hải-sang-trái"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Định dạng hướng _Pop"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS khoảng trống không kích thước"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _Kết nối không kích thước"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Phi kết nối không kích thước"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Chèn kí tự Unicode"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:250
msgid "Network Request"
msgstr "Yêu cầu mạng"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:251
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "Yêu cầu mạng cho URI cần tải về"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:265
msgid "Destination URI"
msgstr "URI đích"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "URI đích nơi lưu tập tin"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Tên tập tin đề nghị"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "Tên tập tin đề nghị mặc định khi lưu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294
msgid "Progress"
msgstr "Tiến trình"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Xác định tiến độ tải về hiện thời"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308
msgid "Status"
msgstr "Tình trạng"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Xác định tình trạng tải về hiện thời"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324
msgid "Current Size"
msgstr "Kích thước hiện thời"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "Lượng dữ liệu đã tải về"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339
msgid "Total Size"
msgstr "Kích thước tổng cộng"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340
msgid "The total size of the file"
msgstr "Kích thước của toàn bộ tập tin"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:469
msgid "User cancelled the download"
msgstr "Người dùng đã huỷ tải về"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244
#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "Trang %s đang yêu cầu tên người dùng và mật khẩu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269
msgid "Username:"
msgstr "Tên người dùng:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281
msgid "Remember password"
msgstr "Nhớ mật khẩu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:211
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212
msgid "The name of the frame"
msgstr "Tên khung"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:218
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1715
msgid "Title"
msgstr "Tựa đề"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219
msgid "The document title of the frame"
msgstr "Tựa đề tài liệu của khung"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:225
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1729
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "URI hiện thời của nội dung khung đang hiển thị"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155
msgid "The title of the history item"
msgstr "Tựa đề mục lược sử"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170
msgid "Alternate Title"
msgstr "Tựa đề thay thế"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "Tựa đề thay thế cho mục lược sử"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187
msgid "The URI of the history item"
msgstr "URI cho mục lược sử"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167
msgid "Original URI"
msgstr "URI gốc"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "URI gốc của mục lược sử"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218
msgid "Last visited Time"
msgstr "Lần xem cuối"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "Thời điểm xem mục lược sử lần cuối"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260
msgid "Web View"
msgstr "Khung xem Web"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "Khung xem Web dùng để hiển thị bản thân Thanh tra Web"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
msgid "Inspected URI"
msgstr "URI được điều tra"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "URI đang được điều tra"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "Bật kiểm định JavaScript"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "Kiểm định JavaScript được thực thi."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152
msgid "Reason"
msgstr "Nguyên nhân"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180
msgid "Button"
msgstr "Nút"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181
msgid "The button used to click"
msgstr "Nút được dùng để nhấn"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196
msgid "Modifier state"
msgstr "Trạng thái phím bổ trợ"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "Bitmask đại diện trạng thái phím bổ trợ"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129
msgid "Default Encoding"
msgstr "Bảng mã mặc định"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "Bảng mã mặc định để hiển thị văn bản."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Họ phông Cursive"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "Họ phông Cursive mặc định để hiển thị văn bản."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147
msgid "Default Font Family"
msgstr "Họ phông mặc định"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "Họ phông mặc định để hiển thị văn bản."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Họ phông Fantasy"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "Họ phông Fantasy mặc định để hiển thị văn bản."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Họ phông Monospace"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr "Họ phông Monospace mặc định để hiển thị văn bản."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Họ phông Sans Serif"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr "Họ phông Sans Serif mặc định để hiển thị văn bản."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Họ phông Serif"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "Họ phông Serif mặc định để hiển thị văn bản."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192
msgid "Default Font Size"
msgstr "Cỡ phông mặc định"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "Cỡ phông mặc định để hiển thị văn bản."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Cỡ phông Monospace mặc định"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "Cỡ phông Monospace mặc định để hiển thị văn bản."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Cỡ phông tối thiểu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "Cỡ phông tối thiểu để hiển thị văn bản."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Cỡ phông logic tối thiểu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "Cỡ phông logic tối thiểu dùng để hiển thị văn bản."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "Ép 96 DPI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Ép độ phân giảii 96 DPI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248
msgid "Auto Load Images"
msgstr "Tự động nạp ảnh"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249
msgid "Load images automatically."
msgstr "Nạp ảnh tự động."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Tự động co ảnh."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "Tự động co ảnh độc lập cho khít."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "In ảnh nền"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Có in ảnh nền hay không."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275
msgid "Enable Scripts"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Bật phần mở rộng"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Bật phần mở rộng,"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Ô văn bản có thể thay đổi kích thước."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Ô văn bản có thể thay đổi kích thước hay không."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "URI stylesheet người dùng"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "URI của stylesheet áp dụng cho mọi trang."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Giá trị bước thu/phóng"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr "Giá trị thay đổi mức thu phóng mỗi lần."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Bật Developer Extras"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Bật các phần mở rộng đặc biệt, hữu dụng cho người phát triển"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Bật duyệt riêng tư"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Bật chế độ duyệt riêng tư"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1716
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "Trả về tiêu đề tài liệu của @web_view"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1730
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "Trả về URI hiện thời của tài liệu được @web_view hiển thị"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1743
msgid "Copy target list"
msgstr "Danh sách đích chép"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1744
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr "Danh sách đích mà khung xem web này hỗ trợ khi chép vào clipboard."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1757
msgid "Paste target list"
msgstr "Danh sách đích dán"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1758
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr "Danh sách đích mà khung xem web này hỗ trợ khi dán clipboard."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1764
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1765
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "Một thể hiện WebKitWebSettings liên kết"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1778
msgid "Web Inspector"
msgstr "Thanh tra Web"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1779
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "Một thể hiện WebKitWebInspector liên kết"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1799
msgid "Editable"
msgstr "Có thể thay đổi"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1800
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Nội dung có thể bị người dùng thay đổi hay không"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1806
msgid "Transparent"
msgstr "Trong suốt"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1807
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Nội dung có ảnh nền trong suốt không."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1820
msgid "Zoom level"
msgstr "Mức phóng"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1821
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "Mức phóng to/thu nhỏ nội dung"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836
msgid "Full content zoom"
msgstr "Phóng nội dung đầy đủ"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "Toàn bộ nội dung có bị co lại không."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850
msgid "Encoding"
msgstr "Bảng mã"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "Bảng mã mặc định cho khung xem Web"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1864
msgid "Custom Encoding"
msgstr "Bảng mã tự chọn"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1865
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "Bảng mã tự chọn cho khung xem Web"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
msgid "Submit"
msgstr "Gửi"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
msgid "Reset"
msgstr "Phục hồi"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
msgid "_Searchable Index"
msgstr "Chỉ mục _tìm được"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
msgid "Choose File"
msgstr "Chọn tập tin"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
msgid "(None)"
msgstr "(Không)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "_Mở liên kết trong cửa sổ mới"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
msgid "_Download Linked File"
msgstr "_Tải tập tin được liên kết"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Chép vị trí _liên kết"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Mở ả_nh trong cửa sổ mới"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "Lưu ảnh _là"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
msgid "Cop_y Image"
msgstr "Chép ả_nh"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "Mở _khung trong cửa sổ mới"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162
msgid "_Reload"
msgstr "Nạp _lại"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Không đoán ra"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "_Bỏ qua lỗi chính tả"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "_Học lỗi chính tả"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Tìm trên Web"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "_Tra từ điển"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "Bỏ qua _ngữ pháp"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Chính tả và _Ngữ pháp"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "_Hiện lỗi chính tả và ngữ pháp"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "Ẩ_n Chính tả và Ngữ pháp"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224
msgid "_Check Document Now"
msgstr "_Kiểm tra tài liệu ngay"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Kiểm tra khi đang _gõ"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Kiểm tra lỗi _ngữ pháp kèm chính tả"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239
msgid "_Font"
msgstr "_Phông"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262
msgid "_Outline"
msgstr "_Nét ngoài"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Thanh tra _yếu tố"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272
msgid "No recent searches"
msgstr "Không có tìm kiếm gần đây"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277
msgid "Recent searches"
msgstr "Tìm kiếm gần đây"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "_Xoá tìm kiếm gần đây"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287
msgid "term"
msgstr "thuật ngữ"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292
msgid "definition"
msgstr "định nghĩa"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297
msgid "press"
msgstr "nhấn"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302
msgid "select"
msgstr "chọn"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307
msgid "activate"
msgstr "kích hoạt"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312
msgid "uncheck"
msgstr "bỏ chọn"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317
msgid "check"
msgstr "chọn"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322
msgid "jump"
msgstr "nhảy"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328
msgid " files"
msgstr " tập tin"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"