# Vietnamese translation for WebKit. # This file is put in the public domain. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:09-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-26 08:31+1000\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:425 msgid "Upload File" msgstr "Tải tập tin lên" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139 msgid "Input _Methods" msgstr "Kiểu _nhập" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Đánh dấu _Trái-sang-phải" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Đánh dấu _Phải-sang-trái" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Đè T_rái-sang-phải" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Đè P_hải-sang-trái" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF Định dạng hướng _Pop" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS khoảng trống không kích thước" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ _Kết nối không kích thước" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _Phi kết nối không kích thước" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Chèn kí tự Unicode" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:250 msgid "Network Request" msgstr "Yêu cầu mạng" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:251 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "Yêu cầu mạng cho URI cần tải về" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:265 msgid "Destination URI" msgstr "URI đích" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "URI đích nơi lưu tập tin" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280 msgid "Suggested Filename" msgstr "Tên tập tin đề nghị" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "Tên tập tin đề nghị mặc định khi lưu" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294 msgid "Progress" msgstr "Tiến trình" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Xác định tiến độ tải về hiện thời" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308 msgid "Status" msgstr "Tình trạng" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "Xác định tình trạng tải về hiện thời" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324 msgid "Current Size" msgstr "Kích thước hiện thời" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "Lượng dữ liệu đã tải về" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 msgid "Total Size" msgstr "Kích thước tổng cộng" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 msgid "The total size of the file" msgstr "Kích thước của toàn bộ tập tin" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:469 msgid "User cancelled the download" msgstr "Người dùng đã huỷ tải về" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244 #, c-format msgid "A username and password are being requested by the site %s" msgstr "Trang %s đang yêu cầu tên người dùng và mật khẩu" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269 msgid "Username:" msgstr "Tên người dùng:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 msgid "Remember password" msgstr "Nhớ mật khẩu" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:211 msgid "Name" msgstr "Tên" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212 msgid "The name of the frame" msgstr "Tên khung" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:218 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1715 msgid "Title" msgstr "Tựa đề" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219 msgid "The document title of the frame" msgstr "Tựa đề tài liệu của khung" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:225 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1729 msgid "URI" msgstr "URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "URI hiện thời của nội dung khung đang hiển thị" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155 msgid "The title of the history item" msgstr "Tựa đề mục lược sử" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170 msgid "Alternate Title" msgstr "Tựa đề thay thế" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "Tựa đề thay thế cho mục lược sử" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187 msgid "The URI of the history item" msgstr "URI cho mục lược sử" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167 msgid "Original URI" msgstr "URI gốc" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203 msgid "The original URI of the history item" msgstr "URI gốc của mục lược sử" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218 msgid "Last visited Time" msgstr "Lần xem cuối" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "Thời điểm xem mục lược sử lần cuối" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260 msgid "Web View" msgstr "Khung xem Web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "Khung xem Web dùng để hiển thị bản thân Thanh tra Web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 msgid "Inspected URI" msgstr "URI được điều tra" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "URI đang được điều tra" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "Bật kiểm định JavaScript" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "Kiểm định JavaScript được thực thi." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152 msgid "Reason" msgstr "Nguyên nhân" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180 msgid "Button" msgstr "Nút" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181 msgid "The button used to click" msgstr "Nút được dùng để nhấn" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196 msgid "Modifier state" msgstr "Trạng thái phím bổ trợ" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "Bitmask đại diện trạng thái phím bổ trợ" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129 msgid "Default Encoding" msgstr "Bảng mã mặc định" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "Bảng mã mặc định để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138 msgid "Cursive Font Family" msgstr "Họ phông Cursive" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "Họ phông Cursive mặc định để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147 msgid "Default Font Family" msgstr "Họ phông mặc định" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148 msgid "The default font family used to display text." msgstr "Họ phông mặc định để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "Họ phông Fantasy" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "Họ phông Fantasy mặc định để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165 msgid "Monospace Font Family" msgstr "Họ phông Monospace" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "Họ phông Monospace mặc định để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "Họ phông Sans Serif" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "Họ phông Sans Serif mặc định để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183 msgid "Serif Font Family" msgstr "Họ phông Serif" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "Họ phông Serif mặc định để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192 msgid "Default Font Size" msgstr "Cỡ phông mặc định" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193 msgid "The default font size used to display text." msgstr "Cỡ phông mặc định để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "Cỡ phông Monospace mặc định" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "Cỡ phông Monospace mặc định để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Cỡ phông tối thiểu" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "Cỡ phông tối thiểu để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Cỡ phông logic tối thiểu" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "Cỡ phông logic tối thiểu dùng để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "Ép 96 DPI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "Ép độ phân giảii 96 DPI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248 msgid "Auto Load Images" msgstr "Tự động nạp ảnh" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249 msgid "Load images automatically." msgstr "Nạp ảnh tự động." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "Tự động co ảnh." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "Tự động co ảnh độc lập cho khít." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266 msgid "Print Backgrounds" msgstr "In ảnh nền" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "Có in ảnh nền hay không." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275 msgid "Enable Scripts" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284 msgid "Enable Plugins" msgstr "Bật phần mở rộng" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Bật phần mở rộng," #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "Ô văn bản có thể thay đổi kích thước." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "Ô văn bản có thể thay đổi kích thước hay không." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "URI stylesheet người dùng" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "URI của stylesheet áp dụng cho mọi trang." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "Giá trị bước thu/phóng" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "Giá trị thay đổi mức thu phóng mỗi lần." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "Bật Developer Extras" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "Bật các phần mở rộng đặc biệt, hữu dụng cho người phát triển" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "Bật duyệt riêng tư" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "Bật chế độ duyệt riêng tư" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1716 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "Trả về tiêu đề tài liệu của @web_view" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1730 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "Trả về URI hiện thời của tài liệu được @web_view hiển thị" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1743 msgid "Copy target list" msgstr "Danh sách đích chép" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1744 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "Danh sách đích mà khung xem web này hỗ trợ khi chép vào clipboard." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1757 msgid "Paste target list" msgstr "Danh sách đích dán" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1758 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "Danh sách đích mà khung xem web này hỗ trợ khi dán clipboard." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1764 msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1765 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "Một thể hiện WebKitWebSettings liên kết" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1778 msgid "Web Inspector" msgstr "Thanh tra Web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1779 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "Một thể hiện WebKitWebInspector liên kết" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1799 msgid "Editable" msgstr "Có thể thay đổi" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1800 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "Nội dung có thể bị người dùng thay đổi hay không" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1806 msgid "Transparent" msgstr "Trong suốt" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1807 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "Nội dung có ảnh nền trong suốt không." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1820 msgid "Zoom level" msgstr "Mức phóng" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1821 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "Mức phóng to/thu nhỏ nội dung" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836 msgid "Full content zoom" msgstr "Phóng nội dung đầy đủ" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "Toàn bộ nội dung có bị co lại không." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850 msgid "Encoding" msgstr "Bảng mã" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "Bảng mã mặc định cho khung xem Web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1864 msgid "Custom Encoding" msgstr "Bảng mã tự chọn" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1865 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "Bảng mã tự chọn cho khung xem Web" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 msgid "Submit" msgstr "Gửi" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 msgid "Reset" msgstr "Phục hồi" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 msgid "_Searchable Index" msgstr "Chỉ mục _tìm được" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 msgid "Choose File" msgstr "Chọn tập tin" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 msgid "(None)" msgstr "(Không)" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "_Mở liên kết trong cửa sổ mới" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 msgid "_Download Linked File" msgstr "_Tải tập tin được liên kết" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Chép vị trí _liên kết" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Mở ả_nh trong cửa sổ mới" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Lưu ảnh _là" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 msgid "Cop_y Image" msgstr "Chép ả_nh" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Mở _khung trong cửa sổ mới" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162 msgid "_Reload" msgstr "Nạp _lại" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179 msgid "No Guesses Found" msgstr "Không đoán ra" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "_Bỏ qua lỗi chính tả" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 msgid "_Learn Spelling" msgstr "_Học lỗi chính tả" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 msgid "_Search the Web" msgstr "_Tìm trên Web" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "_Tra từ điển" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204 msgid "_Open Link" msgstr "_Mở liên kết" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Bỏ qua _ngữ pháp" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Chính tả và _Ngữ pháp" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "_Hiện lỗi chính tả và ngữ pháp" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "Ẩ_n Chính tả và Ngữ pháp" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224 msgid "_Check Document Now" msgstr "_Kiểm tra tài liệu ngay" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Kiểm tra khi đang _gõ" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Kiểm tra lỗi _ngữ pháp kèm chính tả" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 msgid "_Font" msgstr "_Phông" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262 msgid "_Outline" msgstr "_Nét ngoài" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267 msgid "Inspect _Element" msgstr "Thanh tra _yếu tố" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272 msgid "No recent searches" msgstr "Không có tìm kiếm gần đây" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277 msgid "Recent searches" msgstr "Tìm kiếm gần đây" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282 msgid "_Clear recent searches" msgstr "_Xoá tìm kiếm gần đây" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287 msgid "term" msgstr "thuật ngữ" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292 msgid "definition" msgstr "định nghĩa" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297 msgid "press" msgstr "nhấn" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302 msgid "select" msgstr "chọn" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307 msgid "activate" msgstr "kích hoạt" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312 msgid "uncheck" msgstr "bỏ chọn" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 msgid "check" msgstr "chọn" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 msgid "jump" msgstr "nhảy" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328 msgid " files" msgstr " tập tin" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333 msgid "Unknown" msgstr "Không biết"