it.po   [plain text]


# Italian messages for GNU Wget
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
"POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
"Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:147 src/http.c:346
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."

#: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"

#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:190 src/http.c:374
msgid "connected!\n"
msgstr "connesso!\n"

#: src/ftp.c:191
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Accesso come utente %s ... "

#: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
#: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr ""
"Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"

#: src/ftp.c:208
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"

#: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
#: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"

#: src/ftp.c:223
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Il server rifiuta il login.\n"

#: src/ftp.c:230
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login non corretto.\n"

#: src/ftp.c:237
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Login eseguito!\n"

#: src/ftp.c:270
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"

#: src/ftp.c:283
msgid "done.  "
msgstr "fatto.  "

#: src/ftp.c:289
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"

#: src/ftp.c:317
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"La directory `%s' non esiste.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
msgid "done.\n"
msgstr "fatto.\n"

#. do not CWD
#: src/ftp.c:335
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"

#: src/ftp.c:369
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"

#: src/ftp.c:373
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"

#: src/ftp.c:387
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"

#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
msgid "done.    "
msgstr "fatto.   "

#: src/ftp.c:474
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Errore di bind (%s).\n"

#: src/ftp.c:490
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT non valido.\n"

#: src/ftp.c:537
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"

#: src/ftp.c:586
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il file `%s' non esiste.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:634
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Lunghezza: %s"

#: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s alla fine]"

#: src/ftp.c:703
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (non autorevole)\n"

#: src/ftp.c:721
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"

#: src/ftp.c:729
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "

#: src/ftp.c:746
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"

#: src/ftp.c:764
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"

#: src/ftp.c:830
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"

#: src/ftp.c:896 src/http.c:922
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(provo:%2d)"

#: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1001
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"

#: src/ftp.c:1013
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' rimosso.\n"

#: src/ftp.c:1049
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"

#: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il file locale `%s' è più recente, non lo scarico.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"

#: src/ftp.c:1119
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, passo oltre.\n"

#: src/ftp.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ho già il link simbolico %s -> %s\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1144
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"

#: src/ftp.c:1155
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"

#: src/ftp.c:1167
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"

#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"

#: src/ftp.c:1193
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"

#: src/ftp.c:1213
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Non scarico le directory perché la profondità é %d (max %d).\n"

#: src/ftp.c:1252
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Non scendo nella directory `%s' perché è esclusa/non inclusa.\n"

#: src/ftp.c:1297
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rifiuto `%s'.\n"

#. No luck.
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"

#: src/ftp.c:1404
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"

#: src/ftp.c:1409
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"

#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"

#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"

#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"

#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n"

#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"

#: src/host.c:432
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n"

#: src/host.c:444
#, c-format
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n"

#: src/host.c:456
#, c-format
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n"

#: src/host.c:484
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n"

#: src/host.c:498
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
msgstr ""
"%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
"      IP locale.\n"

#. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
#. that there can be valid reasons for the local host
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
#. annoying warning.
#: src/host.c:511
#, c-format
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
msgstr ""
"%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n"
"      prodotto un FQDN!\n"

#: src/host.c:539
msgid "Host not found"
msgstr "Host non trovato"

#: src/host.c:541
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: src/html.c:439 src/html.c:441
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"

#: src/html.c:463
msgid "time unknown       "
msgstr "data sconosciuta      "

#: src/html.c:467
msgid "File        "
msgstr "File        "

#: src/html.c:470
msgid "Directory   "
msgstr "Directory   "

#: src/html.c:473
msgid "Link        "
msgstr "Link        "

#: src/html.c:476
msgid "Not sure    "
msgstr "Incerto   "

#: src/html.c:494
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s byte)"

#: src/http.c:492
msgid "Failed writing HTTP request.\n"
msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"

#: src/http.c:497
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "

#: src/http.c:536
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"

#: src/http.c:547
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"

#: src/http.c:587
msgid "No data received"
msgstr "Nessun dato ricevuto"

#: src/http.c:589
msgid "Malformed status line"
msgstr "Riga di stato malformata"

#: src/http.c:594
msgid "(no description)"
msgstr "(nessuna descrizione)"

#. If we have tried it already, then there is not point
#. retrying it.
#: src/http.c:678
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorizzazione fallita.\n"

#: src/http.c:685
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"

#: src/http.c:748
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Location: %s%s\n"

#: src/http.c:749 src/http.c:774
msgid "unspecified"
msgstr "non specificato"

#: src/http.c:750
msgid " [following]"
msgstr " [segue]"

#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:764
msgid "Length: "
msgstr "Lunghezza: "

#: src/http.c:769
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s per finire)"

#: src/http.c:774
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"

#: src/http.c:857
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"

#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:872
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"

#: src/http.c:978
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"

#: src/http.c:988
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"

#: src/http.c:1011
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"

#: src/http.c:1023
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"

#: src/http.c:1031
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"

#: src/http.c:1064
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"

#: src/http.c:1098
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
"\n"

#: src/http.c:1130
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "

#: src/http.c:1138
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
"\n"

#: src/http.c:1150
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte  %ld/%ld. "

#: src/http.c:1161
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "

#: src/http.c:1169
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "

#: src/init.c:312 src/netrc.c:250
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"

#: src/init.c:333 src/init.c:339
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"

#: src/init.c:370
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
"                  a `%s'.\n"

#: src/init.c:458
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"

#: src/init.c:485
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"

#: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"

#: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"

#: src/main.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"

#: src/main.c:109
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"

#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:114
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
"corte.\n"

#: src/main.c:117
msgid ""
"Startup:\n"
"  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
"  -h,  --help              print this help.\n"
"  -b,  --background        go to background after startup.\n"
"  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Avvio:\n"
"  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esce.\n"
"  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"
"  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"
"  -e,  --execute=COMANDO   esegue un comando `.wgetrc'.\n"
"\n"

#: src/main.c:123
msgid ""
"Logging and input file:\n"
"  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
"  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
"  -d,  --debug                print debug output.\n"
"  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
"  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
"  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
"  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
"  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
"\n"
msgstr ""
"File di log e d'ingresso:\n"
"  -o,  --output-file=FILE     registra i messaggi su FILE.\n"
"  -a,  --append-output=FILE   accoda i messaggi a FILE.\n"
"  -d,  --debug                mostra l'output di debug.\n"
"  -q,  --quiet                silenzioso (nessun output).\n"
"  -v,  --verbose              prolisso (questo è il comportamento\n"
"                              predefinito).\n"
"  -nv, --non-verbose          meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n"
"  -i,  --input-file=FILE      legge gli URL da FILE.\n"
"  -F,  --force-html           tratta il file di input come HTML.\n"
"\n"

#: src/main.c:133
msgid ""
"Download:\n"
"  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
"  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
"  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
"  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
"       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
"  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
"  -S,  --server-response        print server response.\n"
"       --spider                 don't download anything.\n"
"  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
"  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
"  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
"  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Download:\n"
"  -t,  --tries=NUMERO           imposta il numero di tentativi a NUMERO\n"
"                                (0 = illimitati)\n"
"  -O   --output-document=FILE   scrive l'output su FILE.\n"
"  -nc, --no-clobber             non sovrascrive i file già esistenti.\n"
"  -c,  --continue               riprende a scaricare un file già esistente.\n"
"       --dot-style=STILE        imposta lo stile di visualizzazione dello\n"
"                                scaricamento.\n"
"  -N,  --timestamping           non scarica i file se sono più vecchi di\n"
"                                quelli locali.\n"
"  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"
"       --spider                 non scarica niente.\n"
"  -T,  --timeout=SECONDI        imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
"  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n"
"  -Y,  --proxy=on/off           attiva o disabilita l'uso del proxy.\n"
"  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
"\n"

#: src/main.c:147
msgid ""
"Directories:\n"
"  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
"  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
"  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Directory:\n"
"  -nd  --no-directories             non crea directory.\n"
"  -x,  --force-directories          forza la creazione delle directory.\n"
"  -nH, --no-host-directories        non crea directory sull'host.\n"
"  -P,  --directory-prefix=PREFISSO  salva i file in PREFISSO/...\n"
"       --cut-dirs=NUMERO            ignora NUMERO componenti delle\n"
"                                    directory remote.\n"
"\n"

#: src/main.c:154
msgid ""
"HTTP options:\n"
"       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
"       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
"  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
"allowed).\n"
"       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
"       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
"       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
"       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
"  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
"  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opzioni HTTP:\n"
"       --http-user=UTENTE    imposta l'utente http a UTENTE.\n"
"       --http-passwd=PASS    Imposta la password http a PASS.\n"
"  -C,  --cache=on/off        permette o non permette la cache dei dati sul\n"
"                             server (normalmente permessa).\n"
"       --ignore-length       ignora il campo `Content-Length' degli header.\n"
"       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra gli header.\n"
"       --proxy-user=UTENTE   usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
"       --proxy-passwd=PASS   usa PASS come password per il proxy.\n"
"  -s,  --save-headers        salva gli header HTTP sul file.\n"
"  -U,  --user-agent=AGENT    si identifica come AGENT invece che come\n"
"                             Wget/VERSIONE.\n"
"\n"

#: src/main.c:165
msgid ""
"FTP options:\n"
"       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
"  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
"       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opzioni FTP:\n"
"       --retr-symlinks   scarica i link simbolici FTP.\n"
"  -g,  --glob=on/off     abilita o disabilita il file name globbing.\n"
"       --passive-ftp     usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
"\n"

#: src/main.c:170
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
"  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
"  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
"       --delete-after          delete downloaded files.\n"
"  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
"  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
"  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Scarico ricorsivo:\n"
"  -r,  --recursive             web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n"
"  -l,  --level=NUMERO          profondità massima di ricorsione\n"
"                               (0 = illimitata).\n"
"       --delete-after          cancella i file scaricati.\n"
"  -k,  --convert-links         converti i link simbolici non relativi in\n"
"                               relativi.\n"
"  -m,  --mirror                abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n"
"  -nr, --dont-remove-listing   non rimuove i file `.listing'.\n"
"\n"

#: src/main.c:178
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
"  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
"  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
"  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
"       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
"  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
"       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
"  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
"  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
"  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
"  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
"  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate.\n"
"  -R,  --reject=LISTA                lista di  estensioni rifiutate.\n"
"  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati.\n"
"       --exclude-domains=LISTA       lista separata da virgole di domini\n"
"                                     rifiutati\n"
"  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"
"       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTTP.\n"
"  -H,  --span-hosts                  in modo ricorsivo passa anche ad altri\n"
"                                     host\n"
"  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"
"  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
"  -nh, --no-host-lookup              non effettua la risoluzione DNS degli\n"
"                                     host.\n"
"  -np, --no-parent                   non risale alla directory genitrice.\n"
"\n"

#: src/main.c:191
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"

#: src/main.c:347
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr ""
"wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"

#: src/main.c:395
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
"la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"

#: src/main.c:401
msgid ""
"\n"
"Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"

#: src/main.c:465
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: comando non valido\n"

#: src/main.c:515
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"

#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"

#: src/main.c:571
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"

#: src/main.c:577
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
"i vecchi file.\n"

#. No URL specified.
#: src/main.c:586
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: manca l'URL\n"

#: src/main.c:674
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"

#: src/main.c:683
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"FINITO --%s--\n"
"Scaricati: %s byte in %d file\n"

#: src/main.c:688
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"

#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:715
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"

#: src/mswindows.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n"
"L'esecuzione continuerà in background\n"
"Wget può essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"

#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Continuo in background.\n"

#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "L'output sarà scritto su `%s'.\n"

#: src/mswindows.c:227
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Avvio WinHelp %s\n"

#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"

#: src/netrc.c:334
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"

#: src/netrc.c:365
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d:  token \"%s\" sconosciuto\n"

#: src/netrc.c:429
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"

#: src/netrc.c:439
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"

#: src/recur.c:449 src/retr.c:462
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Rimuovo %s.\n"

#: src/recur.c:450
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Rimuovo %s poiché deve essere rifiutato.\n"

#: src/recur.c:609
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"

#: src/retr.c:193
#, c-format
msgid ""
"\n"
"          [ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"         [ salto %dK ]"

#: src/retr.c:344
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"

#: src/retr.c:355
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"

#: src/retr.c:398
#, c-format
msgid "%s: Redirection to itself.\n"
msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"

#: src/retr.c:483
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rinuncio.\n"
"\n"

#: src/retr.c:483
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ritento.\n"
"\n"

#: src/url.c:940
#, c-format
msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n"

#: src/url.c:955
#, c-format
msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n"

#: src/url.c:1373
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Converto %s... "

#: src/url.c:1378 src/url.c:1389
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"

#: src/utils.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"

#: src/utils.c:203
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"

#: src/utils.c:206
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Porta specificata non valida"

#: src/utils.c:209
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nome host non valido"

#: src/utils.c:430
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"