hr.po   [plain text]

# Croatian messages for GNU Wget
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Hrvoje Niksic <>, 1998.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.5.2-b2\n"
"POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
"Last-Translator: Hrvoje Niksic <>\n"
"Language-Team: Croatian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:147 src/http.c:346
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Spajam se na %s:%hu... "

#: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"

#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:190 src/http.c:374
msgid "connected!\n"
msgstr "spojen!\n"

#: src/ftp.c:191
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Logiram se kao %s ... "

#: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
#: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Greška u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"

#: src/ftp.c:208
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Greška u poslužiteljevom pozdravu.\n"

#: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
#: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"

#: src/ftp.c:223
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Poslužitelj odbija prijavu.\n"

#: src/ftp.c:230
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Pogrešna prijava.\n"

#: src/ftp.c:237
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Ulogiran!\n"

#: src/ftp.c:270
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"

#: src/ftp.c:283
msgid "done.  "
msgstr "gotovo."

#: src/ftp.c:289
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD ne treba.\n"

#: src/ftp.c:317
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"

#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
msgid "done.\n"
msgstr "gotovo.\n"

#. do not CWD
#: src/ftp.c:335
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD se ne traži.\n"

#: src/ftp.c:369
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne mogu otpočeti PASV prijenos.\n"

#: src/ftp.c:373
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"

#: src/ftp.c:387
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Pokušat ću se spojiti na %s:%hu.\n"

#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
msgid "done.    "
msgstr "gotovo.  "

#: src/ftp.c:474
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Greška u bindu (%s).\n"

#: src/ftp.c:490
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Pogrešan PORT.\n"

#: src/ftp.c:537
msgid ""
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"REST nije uspio, počinjem ispočetka.\n"

#: src/ftp.c:586
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
msgstr ""
"Nema datoteke `%s'.\n"

#: src/ftp.c:634
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
msgstr ""
"Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"

#: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Duljina: %s"

#: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [još %s]"

#: src/ftp.c:703
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (neautorizirana)\n"

#: src/ftp.c:721
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"

#: src/ftp.c:729
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "

#: src/ftp.c:746
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"

#: src/ftp.c:764
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"

#: src/ftp.c:830
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Datoteka `%s' već postoji, ne skidam.\n"

#: src/ftp.c:896 src/http.c:922
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pok:%2d)"

#: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"

#: src/ftp.c:1001
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"

#: src/ftp.c:1013
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Izbrisao `%s'.\n"

#: src/ftp.c:1049
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveću dozvoljenu %d.\n"

#: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
msgstr ""
"Lokalna datoteka `%s' je novija, ne skidam.\n"

#: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %ld), skidam.\n"

#: src/ftp.c:1119
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Pogrešno ime simboličkog linka, preskačem.\n"

#: src/ftp.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
msgstr ""
"Već postoji ispravan link %s -> %s\n"

#: src/ftp.c:1144
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Stvaram simbolički link %s -> %s\n"

#: src/ftp.c:1155
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Linkovi nisu podržani, preskačem link `%s'.\n"

#: src/ftp.c:1167
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Preskačem direktorij `%s'.\n"

#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: nepoznata/nepodržana vrsta datoteke.\n"

#: src/ftp.c:1193
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: pogrešno vrijeme.\n"

#: src/ftp.c:1213
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"

#: src/ftp.c:1252
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Ne idem u `%s' jer je isključen ili nije uključen.\n"

#: src/ftp.c:1297
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Odbijam `%s'.\n"

#. No luck.
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Ništa ne ide uz `%s'.\n"

#: src/ftp.c:1404
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"

#: src/ftp.c:1409
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"

#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"

#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"

#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"

#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%s' traži argument\n"

#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija traži argument -- %c\n"

#: src/host.c:432
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n"

#: src/host.c:444
#, c-format
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n"

#: src/host.c:456
#, c-format
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n"

#: src/host.c:484
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n"

#: src/host.c:498
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n"

#. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
#. that there can be valid reasons for the local host
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
#. annoying warning.
#: src/host.c:511
#, c-format
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n"

#: src/host.c:539
msgid "Host not found"
msgstr "Računalo nije pronađeno"

#: src/host.c:541
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: src/html.c:439 src/html.c:441
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"

#: src/html.c:463
msgid "time unknown       "
msgstr "nepoznato vrijeme    "

#: src/html.c:467
msgid "File        "
msgstr "Datoteka    "

#: src/html.c:470
msgid "Directory   "
msgstr "Direktorij  "

#: src/html.c:473
msgid "Link        "
msgstr "Link        "

#: src/html.c:476
msgid "Not sure    "
msgstr "Ne znam     "

#: src/html.c:494
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtova)"

#: src/http.c:492
msgid "Failed writing HTTP request.\n"
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev.\n"

#: src/http.c:497
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s zahtjev poslan, čekam odgovor... "

#: src/http.c:536
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"

#: src/http.c:547
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Greška pri čitanju zaglavlja (%s).\n"

#: src/http.c:587
msgid "No data received"
msgstr "Podaci nisu primljeni"

#: src/http.c:589
msgid "Malformed status line"
msgstr "Deformirana statusna linija"

#: src/http.c:594
msgid "(no description)"
msgstr "(bez opisa)"

#. If we have tried it already, then there is not point
#. retrying it.
#: src/http.c:678
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"

#: src/http.c:685
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"

#: src/http.c:748
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Položaj: %s%s\n"

#: src/http.c:749 src/http.c:774
msgid "unspecified"
msgstr "neodređen"

#: src/http.c:750
msgid " [following]"
msgstr " [pratim]"

#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:764
msgid "Length: "
msgstr "Duljina: "

#: src/http.c:769
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (još %s)"

#: src/http.c:774
msgid "ignored"
msgstr "zanemarena"

#: src/http.c:857
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podržani za HTTP.\n"

#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:872
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Datoteka `%s' već postoji, ne skidam.\n"

#: src/http.c:978
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"

#: src/http.c:988
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "GREŠKA: Redirekcija (%d) bez novog položaja (location).\n"

#: src/http.c:1011
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s GREŠKA %d: %s.\n"

#: src/http.c:1023
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"

#: src/http.c:1031
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"

#: src/http.c:1064
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Datoteka na poslužitelju je novija, skidam.\n"

#: src/http.c:1098
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"

#: src/http.c:1130
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "

#: src/http.c:1138
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"

#: src/http.c:1150
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "

#: src/http.c:1161
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Greška pri čitanju na bajtu %ld (%s)."

#: src/http.c:1169
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Greška pri čitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "

#: src/init.c:312 src/netrc.c:250
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Ne mogu pročitati %s (%s).\n"

#: src/init.c:333 src/init.c:339
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Greška u %s na liniji %d.\n"

#: src/init.c:370
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"

#: src/init.c:458
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"

#: src/init.c:485
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"

#: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Pogrešna specifikacija `%s'\n"

#: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "wget: %s: Pogrešna specifikacija `%s'\n"

#: src/main.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"

#: src/main.c:109
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mreže.\n"

#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:114
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"

#: src/main.c:117
msgid ""
"  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
"  -h,  --help              print this help.\n"
"  -b,  --background        go to background after startup.\n"
"  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
msgstr ""
"  -V,  --version           prikaži verziju Wget-a i izađi.\n"
"  -h,  --help              ispiši pomoć.\n"
"  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
"  -e,  --execute=NAREDBA   izvrši naredbu `.wgetrc'-a.\n"

#: src/main.c:123
msgid ""
"Logging and input file:\n"
"  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
"  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
"  -d,  --debug                print debug output.\n"
"  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
"  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
"  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
"  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
"  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
"Logging and input file:\n"
"  -o,  --output-file=DATOTEKA     spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
"  -a,  --append-output=DATOTEKA   dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
"  -d,  --debug                    ispisuj debug izlaz.\n"
"  -q,  --quiet                    tišina (bez ispisa).\n"
"  -v,  --verbose                  uključi puni ispis (podrazumijeva se).\n"
"  -nv, --non-verbose              isključi većinu ispisa.\n"
"  -i,  --input-file=DATOTEKA      čitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
"  -F,  --force-html               tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"

#: src/main.c:133
msgid ""
"  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
"  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
"  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
"  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
"       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
"  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
"  -S,  --server-response        print server response.\n"
"       --spider                 don't download anything.\n"
"  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
"  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
"  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
"  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
"  -t,  --tries=BROJ                 broj pokušaja na BROJ (0 je beskonačno)\n"
"  -O   --output-document=DATOTEKA   piši dokumente u DATOTEKU.\n"
"  -nc, --no-clobber                 nemoj prebrisati postojeće datoteke.\n"
"  -c,  --continue                   restart getting an existing file.\n"
"       --dot-style=STIL             postavi stil prikaza skidanja.\n"
"  -N,  --timestamping               ne skidaj datoteke starije od lokalnih.\n"
"  -S,  --server-response            ispisuj poslužiteljev odaziv.\n"
"       --spider                     ništa ne skidaj.\n"
"  -T,  --timeout=SEKUNDE            postavi timeout čitanja na SEKUNDE.\n"
"  -w,  --wait=SEKUNDE               čekaj SEKUNDE između skidanja.\n"
"  -Y,  --proxy=on/off               uključi ili isključi proxy.\n"
"  -Q,  --quota=BROJ                 postavi ograničenje skidanja na BROJ.\n"

#: src/main.c:147
msgid ""
"  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
"  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
"  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
msgstr ""
"  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
"  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
"  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po računalima.\n"
"  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
"       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"

#: src/main.c:154
msgid ""
"HTTP options:\n"
"       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
"       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
"  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
"       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
"       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
"       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
"       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
"  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
"  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
"HTTP options:\n"
"       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
"       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
"  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani keširanje na "
"                                  (obično dozvoljeno).\n"
"       --ignore-length          ignoriraj `Content-Length' zaglavlje.\n"
"       --header=STRING          umetni STRING među zaglavlja.\n"
"       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
"       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
"  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
"  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
"                                  Wget/VERZIJA.\n"

#: src/main.c:165
msgid ""
"FTP options:\n"
"       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
"  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
"       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
"FTP options:\n"
"       --retr-symlinks   skidaj FTP simboličke linkove.\n"
"  -g,  --glob=on/off     uključi ili isključi globbing.\n"
"       --passive-ftp     koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"

#: src/main.c:170
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
"  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
"  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
"       --delete-after          delete downloaded files.\n"
"  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
"  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
"  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""
"Rekurzivno skidanje:\n"
"  -r,  --recursive             rekurzivno skidanje -- koristi pažljivo!\n"
"  -l,  --level=NUMBER          maksimalna dubina rekurzije (0 za "
"       --delete-after          briši skinute datoteke.\n"
"  -k,  --convert-links         konvertiraj apsolutne linkove u relativne.\n"
"  -m,  --mirror                uključi opcije pogodne za \"mirror\".\n"
"  -nr, --dont-remove-listing   ne uklanjaj `.listing' datoteke.\n"

#: src/main.c:178
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
"  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
"  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
"  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
"       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
"  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
"       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
"  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
"  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
"  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
"  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
"Rekurzivno prihvaćanje/odbijanje:\n"
"  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaćenih nastavaka.\n"
"  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
"  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaćenih domena.\n"
"       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
"  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
"       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
"  -H,  --span-hosts                  idi na strana računala pri rekurzivnom\n"
"                                       skidanju.\n"
"  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
"  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
"  -nh, --no-host-lookup              nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
"  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij više.\n"

#: src/main.c:191
msgid "Mail bug reports and suggestions to <>.\n"
msgstr "Šaljite izvještaje o bugovima i prijedloge na <>.\n"

#: src/main.c:347
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: podrška za debugiranje nije ugrađena.\n"

#: src/main.c:395
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Sva prava zadržana.  Ovaj program distribuira se u nadi da će biti\n"
"koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez čak i impliciranog jamstva\n"
"General Public License za više detalja.\n"

#: src/main.c:401
msgid ""
"Written by Hrvoje Niksic <>.\n"
msgstr ""
"Napisao Hrvoje Nikšić <>.\n"

#: src/main.c:465
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"

#: src/main.c:515
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"

#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Pokušajte `%s --help' za više opcija.\n"

#: src/main.c:571
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"

#: src/main.c:577
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"

#. No URL specified.
#: src/main.c:586
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: nedostaje URL\n"

#: src/main.c:674
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nijedan URL nije pronađen u %s.\n"

#: src/main.c:683
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"ZAVRŠIO --%s--\n"
"Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"

#: src/main.c:688
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAČENA!\n"

#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:715
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"

#: src/mswindows.c:118
#, c-format
msgid ""
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
"Izvršavanje se nastavlja u pozadini.\n"
"Možete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"

#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"

#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"

#: src/mswindows.c:227
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Pokrećem WinHelp %s\n"

#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ne mogu naći upotrebljiv driver za sockete.\n"

#: src/netrc.c:334
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"

#: src/netrc.c:365
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"

#: src/netrc.c:429
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAČUNALO]\n"

#: src/netrc.c:439
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"

#: src/recur.c:449 src/retr.c:462
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Uklanjam %s.\n"

#: src/recur.c:450
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Uklanjam %s budući da bi ga trebalo odbiti.\n"

#: src/recur.c:609
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Učitavam robots.txt; molim ne obazirati se na greške.\n"

#: src/retr.c:193
#, c-format
msgid ""
"          [ skipping %dK ]"
msgstr ""
"         [ preskačem %dK ]"

#: src/retr.c:344
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Ne mogu naći proxy računalo.\n"

#: src/retr.c:355
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"

#: src/retr.c:398
#, c-format
msgid "%s: Redirection to itself.\n"
msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"

#: src/retr.c:483
msgid ""
"Giving up.\n"
msgstr ""

#: src/retr.c:483
msgid ""
msgstr ""
"Pokušavam ponovo.\n"

#: src/url.c:940
#, c-format
msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
msgstr "Greška (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n"

#: src/url.c:955
#, c-format
msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
msgstr "Greška (%s): Baza %s je relativna, bez referirajućeg URL-a.\n"

#: src/url.c:1373
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konvertiram %s... "

#: src/url.c:1378 src/url.c:1389
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"

#: src/utils.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"

#: src/utils.c:203
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Nepoznat/nepodržan protokol"

#: src/utils.c:206
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Pogrešna specifikacija porta"

#: src/utils.c:209
msgid "Invalid host name"
msgstr "Pogrešan naziv računala"

#: src/utils.c:430
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"