fr.po   [plain text]


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Samba for Debian 3.0.0beta2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-30 19:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-02 21:52-0500\n"
"Last-Translator: Steve Langasek <vorlon@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid "Character Set for Unix filesystem"
msgstr "Jeu de caractères pour les systèmes de fichiers Unix"

#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid ""
"You currently have a \"character set\" configured in your smb.conf.  In "
"Samba 3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset\". Please "
"specify the character set you wish to use for theis new option, which "
"controls how Samba interprets filenames on the file system."
msgstr ""
"Une instruction « character set » (jeu de caractères) est utilisée dans "
"votre fichier smb.conf. Avec Samba 3.0, cette option est remplacée par une "
"nouvelle option, « unix charset » (jeu de caractères Unix).  Veuillez "
"indiquer le jeu de caractères que vous voulez utiliser avec cette option, "
"qui permet d'interpréter les noms de fichiers sur le système."

#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid "If you leave this option blank, your smb.conf will not be changed."
msgstr ""
"Le fichier smb.conf ne sera pas modifié si vous laissez cette option sans "
"réponse."

#. Description
#: ../samba-common.templates:13
msgid "Character Set for DOS clients"
msgstr "Jeu de caractères pour les clients DOS"

#. Description
#: ../samba-common.templates:13
msgid ""
"You currently have a \"client code page\" set in your smb.conf.  In Samba "
"3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\".  Please specify "
"the character set you wish to use for this new option.  In most cases, the "
"default chosen for you will be sufficient.  Note that this option is not "
"needed to support Windows clients, it is only for DOS clients.  If you leave "
"this option blank, your smb.conf will not be changed."
msgstr ""
"Votre fichier smb.conf contient une option « client code page » (page de "
"codes du client). Avec Samba 3.0, cette option a été remplacée par l'option "
"« dos charset » (jeu de caractères DOS). Veuillez indiquer le jeu de "
"caractères que vous voulez utiliser avec la nouvelle option. En général le "
"jeu de caractères choisi par défaut est suffisant. Veuillez noter que cette "
"option ne sert pas pour les clients Windows mais seulement pour les clients "
"DOS. Le fichier smb.conf ne sera pas modifié si vous laissez cette option "
"sans réponse. "

#. Description
#: ../samba-common.templates:24
msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
msgstr "Modifier smb.conf pour utiliser les paramètres WINS fournis par DHCP ?"

#. Description
#: ../samba-common.templates:24
msgid ""
"If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
"network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
"(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a change "
"to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
"be read from /etc/samba/dhcp.conf."
msgstr ""
"Si votre ordinateur obtient ses paramètres IP à partir d'un serveur DHCP du "
"réseau, ce serveur peut aussi fournir des informations sur les serveurs WINS "
"(serveurs de noms NetBIOS) présents sur le réseau. Une modification du "
"fichier smb.conf est nécessaire afin que les réglages WINS fournis par le "
"serveur DHCP soient lus dans /etc/samba/dhcp.conf."

#. Description
#: ../samba-common.templates:24
msgid ""
"You must have the dhcp3-client package installed to take advantage of this "
"feature."
msgstr "Pour cela, le paquet dhcp3-client doit être installé."

#. Description
#: ../samba-common.templates:37
msgid "Configure smb.conf through debconf?"
msgstr "Voulez-vous configurer smb.conf avec debconf ?"

#. Description
#: ../samba-common.templates:37
msgid ""
"The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
"parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the "
"Samba programs (nmbd and smbd.) Your current smb.conf contains an 'include' "
"line or an option that spans multiple lines, which could confuse debconf and "
"require you to edit your smb.conf by hand to get it working again."
msgstr ""
"La suite de la configuration de Samba pose des questions sur des paramètres "
"de /etc/samba/smb.conf, le fichier utilisé pour configurer les programmes de "
"Samba (nmbd et smbd). Votre fichier actuel contient une ligne « include » ou "
"une option qui s'étale sur plusieurs lignes : cela peut perturber debconf et "
"il vaut mieux gérer manuellement le contenu de ce fichier."

#. Description
#: ../samba-common.templates:37
msgid ""
"If you don't use debconf to configure smb.conf, you will have to handle any "
"configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of "
"periodic configuration enhancements.  Therefore, use of debconf is "
"recommended if possible."
msgstr ""
"Si vous n'utilisez pas debconf pour configurer smb.conf, vous devrez vous-"
"même gérer les modifications de configuration et vous ne pourrez pas "
"bénéficier des améliorations faites dans la configuration. Si possible, il "
"est conseillé d'utiliser debconf."

#. Description
#: ../samba-common.templates:52
msgid "Workgroup/Domain Name?"
msgstr "Groupe de travail et nom de domaine ?"

#. Description
#: ../samba-common.templates:52
msgid ""
"This controls what workgroup your server will appear to be in when queried "
"by clients. Note that this parameter also controls the Domain name used with "
"the security=domain setting."
msgstr ""
"Ce paramètre indique le groupe de travail où les clients trouveront le "
"serveur. Il indique aussi le nom de domaine utilisé par le paramètre "
"« security=domain »."

#. Description
#: ../samba-common.templates:60
msgid "Use password encryption?"
msgstr "Voulez-vous chiffrer les mots de passe ?"

#. Description
#: ../samba-common.templates:60
msgid ""
"Recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted "
"passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change a "
"parameter in your Windows registry. It is recommended that you use encrypted "
"passwords. If you do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file "
"and that you set passwords in there for each user using the smbpasswd "
"command."
msgstr ""
"Des clients Windows récents communiquent avec les serveurs SMB en utilisant "
"des mots de passe chiffrés. Si vous voulez utiliser des mots de passe sans "
"chiffrement, vous devez modifier un paramètre dans le registre de Windows. "
"Il est recommandé d'utiliser des mots de passe chiffrés. Si vous le faites, "
"n'oubliez pas de créer un fichier /etc/samba/smbpasswd et d'y mettre les "
"mots de passe de tous les utilisateurs qui se servent de la commande "
"smbpasswd."

#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
msgstr "Faut-il créer une base de données /var/lib/samba/passdb.tdb ?"

#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid ""
"To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba must "
"be configured to use encrypted passwords.  This requires user passwords to "
"be stored in a file separate from /etc/passwd. This file can be created "
"automatically, but the passwords must be added manually (by you or the user) "
"by running smbpasswd, and you must arrange to keep it up-to-date in the "
"future.  If you do not create it, you will have to reconfigure samba (and "
"probably your client machines) to use plaintext passwords. See /usr/share/"
"doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc package for more "
"details."
msgstr ""
"Pour préserver la compatibilité avec le comportement par défaut de la "
"plupart des systèmes Windows, Samba doit utiliser les mots de passe "
"chiffrés. Cela exige la création d'un fichier, distinct du fichier /etc/"
"passwd, pour mettre les mots de passe des utilisateurs. Ce fichier peut être "
"créé automatiquement, mais quelqu'un (vous ou l'utilisateur) devra ajouter "
"les mots de passe manuellement en utilisant la commande smbpasswd ; et vous "
"devrez maintenir à jour ce fichier. Si vous ne voulez pas créer le fichier "
"maintenant, Samba (et peut-être les ordinateurs Windows) devra utiliser des "
"mots de passe non chiffrés. Voyez /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/"
"ENCRYPTION.html dans le paquet samba-doc pour plus de détails."

#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid "Samba's log files have moved."
msgstr "Les fichiers-journaux de Samba ont changé de place."

#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid ""
"Starting with the first packages of Samba 2.2 for Debian the log files for "
"both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/log/samba/. The "
"names of the files are log.nmbd and log.smbd, for nmbd and smbd respectively."
msgstr ""
"À partir des premiers paquets de Samba 2.2 pour Debian, les fichiers-"
"journaux des démons nmbd et smbd se trouvent dans /var/log/samba/. Les noms "
"de ces fichiers sont log.nmbd et log.smbd pour, respectivement, nmbd et smbd."

#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid ""
"The old log files that were in /var/log/ will be moved to the new location "
"for you."
msgstr ""
"Les anciens fichiers-journaux dans /var/log/ seront mis au bon endroit."

#. Description
#: ../samba.templates:28
msgid "Running nmbd from inetd is no longer supported"
msgstr "L'utilisation de nmbd à partir d'inetd n'est plus supportée"

#. Description
#: ../samba.templates:28
msgid ""
"Your system was previously configured to start nmbd and smbd from inetd.  As "
"of version 2.999+3.0.alpha20-4, nmbd will no longer be started from inetd.  "
"If you have modified your /etc/init.d/samba startup script, you may need to "
"adjust it by hand now so that nmbd will start."
msgstr ""
"Votre système lançait nmbd et smbd à partir d'inetd. Depuis la version 2.999"
"+3.0.alpha20-4, on ne peut plus exécuter nmbd à partir d'inetd. Si vous avez "
"modifié le script de lancement /etc/init.d/samba, vous avez peut-être besoin "
"de le corriger manuellement pour permettre le lancement de nmbd. "

#. Choices
#: ../samba.templates:36
msgid "daemons, inetd"
msgstr "démons, inetd"

#. Description
#: ../samba.templates:38
msgid "How do you want to run Samba?"
msgstr "Comment voulez-vous lancer Samba ?"

#. Description
#: ../samba.templates:38
msgid ""
"The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a "
"daemon is the recommended approach."
msgstr ""
"Le service de Samba smbd peut s'exécuter en tant que démon classique ou bien "
"être lancé par inetd. L'approche recommandée est qu'il s'exécute en tant que "
"démon."

#. Description
#: ../samba.templates:45
msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
msgstr "Faut-il convertir /etc/samba/smbpasswd en /var/lib/samba/passdb.tdb ?"

#. Description
#: ../samba.templates:45
msgid ""
"Samba 3.0 introduces a newer, more complete SAM database interface which "
"supersedes the /etc/samba/smbpasswd file.  Would you like your existing "
"smbpasswd file to be migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb for you?  If you "
"plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead, you should answer 'no' "
"here."
msgstr ""
"Avec Samba 3.0, une nouvelle interface pour les bases de données SAM, plus "
"complète, vient remplacer le fichier /etc/samba/smbpasswd. Voulez-vous que "
"votre fichier existant soit remplacé par /var/lib/samba/passdb.tdb ? Si vous "
"envisagez d'utiliser une autre interface d'authentification (p.ex. LDAP), "
"refusez la proposition maintenant."

#. Description
#: ../swat.templates:3
msgid "Your smb.conf will be re-written!"
msgstr "Ré-écriture de votre fichier smb.conf !"

#. Description
#: ../swat.templates:3
msgid ""
"SWAT will rewrite your smb.conf file. It will rearrange the entries and "
"delete all comments, include= and copy= options. If you have a carefully "
"crafted smb.conf then back it up or don't use SWAT!"
msgstr ""
"SWAT va modifier votre fichier smb.conf. Les entrées seront réorganisées et "
"les commentaires détruits ainsi que les entrées « include = » et « copy = ». "
"Si votre smb.conf était soigneusement construit, sauvegardez-le ou "
"n'utilisez pas SWAT !"