# Danish version of GCC strings. # Copyright (C) 2002, 03 Free Software Foundation, Inc. # Ole Laursen , 2001, 02, 03. # # Konventioner: # # ABI -> binær grænseflade # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO # access -> tilgangs- # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class) # ambigeous -> tvetydig # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument) # array -> tabel # assembler -> maskinkodeoversætter # assertion -> postulat # attribute -> egenskab # base class -> stamklasse # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen) # braces -> krøllede paranteser # braced-group -> sætningsblok # branch -> forgrening # buffer -> mellemlager # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion # conflicting -> modstridende # convert -> konvertere, omdanne # declared -> erklæret # defaults to -> antages at være # dereference -> følge # discard -> fjerne # discard -> kassere # driver -> styringsprogram # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre # edge list -> kantliste # elt -> udtrykstræ # endian -> endet (fx storendet, lillendet) # endianness -> endethed # exception handling -> håndtering af undtagelser # excess -> for mange # expansion -> udfoldning # extra -> (ret ofte) overskydende # floating point -> kommatal # formals -> parametre # format string -> formateringsstreng # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring) # frame table -> rammetabel # friend -> ven(ne-) # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt) # hard register -> hardware-register # have no effect -> udvirker intet # identifier -> kaldenavn # incompatible -> uforenelig, passer ikke # incomplete -> ufuldstændig # initialize -> tildele startværdi, klargøre # initializer -> startværdi # initializer list -> klargøringsliste # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline) # instance -> instans (fx af en klasse) # issue (fx warnings) -> fremkom med # iterator -> løkkevariabel # junk -> ragelse # keyword -> reserveret ord # label -> etiket # linking -> sammenkædning # lvalue -> venstreværdi # macro -> makro # malformed -> forkert udformet, misdannet # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C) # mismatch -> passer ikke med # mmap -> indlæse # modifier, qualifier -> modifikation # multiple inheritance -> multipel nedarvning # newline -> linjeskift # non-numeric -> ikke et tal # null character -> nultegn # null pointer -> nul[-]henvisning # offset -> forskydning # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval # overflow -> (til tider) løber over # overlap -> [interval]sammenfald # overloading -> flertydiggørelse # padding -> udfylning # pass -> overbringe (fx parametre), videregive # pointer -> henvisning[svariabel] # preprocessor -> præprocessor # profiling -> profilering # promote -> forfremme # request -> (til tider) forespørgsel # return -> returnerer # schedule -> planlæg # scope -> virkningsfelt # shadowing -> skygger for # shift -> skift # specified -> (oftest) angivet # specifier -> anvisning, angivelse # stab -> stik (?) # statement -> sætning # storage class -> lagringsklasse # strict -> nøje # string -> streng # subscript -> indeks, opslag # target -> mål[arkitektur] # template -> skabelon # thrown -> kastet # token -> symbol # top-level -> øverste niveau # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer # undefine -> glemme definitionen # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret # underscore -> understreg # universal-character-name -> universelt tegn[navn] # unsigned -> uden fortegn # varargs -> variable parameterlister # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre # variabels -> variabler (med afslutnings-r) # vtable -> virtuel tabel # wide character -> bredtegn # white space -> mellemrum # whitespace -> mellemrum # # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet # - der er jo masser af plads at tage af. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: charset.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "konvertering fra NaN til unsigned int" #: charset.c:657 msgid "iconv_open" msgstr "" #: charset.c:665 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "" #: charset.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "universelt tegnnavn står for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnsæt" #: charset.c:759 charset.c:1352 msgid "converting to execution character set" msgstr "" #: charset.c:765 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "" #: charset.c:889 #, c-format msgid "Character %x might not be NFKC" msgstr "" #: charset.c:949 #, fuzzy msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" #: charset.c:952 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C" #: charset.c:961 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "" #: charset.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn" #: charset.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer" #: charset.c:1008 lex.c:472 #, fuzzy msgid "'$' in identifier or number" msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal" #: charset.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" #: charset.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" #: charset.c:1056 charset.c:1571 #, fuzzy msgid "converting UCN to source character set" msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" #: charset.c:1060 #, fuzzy msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" #: charset.c:1132 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C" #: charset.c:1149 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre" #: charset.c:1156 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" #: charset.c:1195 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" #: charset.c:1263 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C" #: charset.c:1270 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard" #: charset.c:1278 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" #: charset.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" #: charset.c:1293 #, fuzzy msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn" #: charset.c:1415 charset.c:1478 msgid "character constant too long for its type" msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type" #: charset.c:1418 msgid "multi-character character constant" msgstr "flerbyte-tegnkonstant" #: charset.c:1510 msgid "empty character constant" msgstr "tom tegnkonstant" #: charset.c:1612 #, fuzzy, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" #: directives.c:214 directives.c:240 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv" #: directives.c:343 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" #: directives.c:355 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C" #: directives.c:358 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "traditionel C ignorerer #%s når '#' er indrykket" #: directives.c:362 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'" #: directives.c:388 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt" #: directives.c:408 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse" #: directives.c:458 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s" #: directives.c:524 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn" #: directives.c:530 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++" #: directives.c:533 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s" #: directives.c:536 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "makronavne skal være kaldenavne" #: directives.c:577 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "glemmer definitionen af \"%s\"" #: directives.c:632 msgid "missing terminating > character" msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn" #: directives.c:687 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller " #: directives.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "tomt filnavn i #%s" #: directives.c:737 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include indlejret for dybt" #: directives.c:778 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next i den primære kildekodefil" #: directives.c:804 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv" #: directives.c:856 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal" #: directives.c:862 msgid "line number out of range" msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval" #: directives.c:875 directives.c:952 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" #: directives.c:912 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal" #: directives.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "ugyldigt #ident-direktiv" #: directives.c:1077 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "" #: directives.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" #: directives.c:1104 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" #: directives.c:1107 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret" #: directives.c:1110 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s er allerede registreret" #: directives.c:1140 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "" #: directives.c:1350 msgid "#pragma once in main file" msgstr "'#pragma once' i hovedfil" #: directives.c:1373 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" #: directives.c:1382 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\"" #: directives.c:1403 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil" #: directives.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "kan ikke finde kilden %s" #: directives.c:1431 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "aktuel fil er ældre end %s" #: directives.c:1599 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring" #: directives.c:1671 msgid "#else without #if" msgstr "#else uden #if" #: directives.c:1676 msgid "#else after #else" msgstr "#else efter #else" #: directives.c:1678 directives.c:1711 msgid "the conditional began here" msgstr "betingelsen begyndte her" #: directives.c:1704 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif uden #if" #: directives.c:1709 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif efter #else" #: directives.c:1739 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif uden #if" #: directives.c:1816 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "manglende '(' efter udsagn" #: directives.c:1831 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar" #: directives.c:1851 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "udsagnets svar et tomt" #: directives.c:1878 msgid "assertion without predicate" msgstr "postulat uden udsagn" #: directives.c:1880 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "udsagn skal være et kaldenavn" #: directives.c:1966 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" genpostuleret" #: directives.c:2190 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "uafsluttet #%s" #: errors.c:118 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: errors.c:120 msgid "internal error: " msgstr "intern fejl: " #: errors.c:122 #, fuzzy msgid "error: " msgstr "intern fejl: " #: errors.c:186 msgid "stdout" msgstr "std-ud" #: errors.c:188 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: expr.c:203 msgid "too many decimal points in number" msgstr "for mange decimalkommaer i tal" #: expr.c:223 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant" #: expr.c:229 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant" #: expr.c:238 msgid "exponent has no digits" msgstr "der er ingen cifre i eksponent" #: expr.c:245 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent" #: expr.c:251 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" #: expr.c:261 expr.c:295 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\"" #: expr.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" #: expr.c:281 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant" #: expr.c:303 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter" #: expr.c:310 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" #: expr.c:396 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type" #: expr.c:408 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned" #: expr.c:490 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "manglende ')' efter \"defined\"" #: expr.c:497 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn" #: expr.c:505 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)" #: expr.c:515 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel" #: expr.c:554 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk" #: expr.c:560 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk" #: expr.c:605 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" er ikke defineret" #: expr.c:733 expr.c:762 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\"" #: expr.c:753 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk" #: expr.c:770 #, fuzzy msgid "missing expression between '(' and ')'" msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'" #: expr.c:773 msgid "#if with no expression" msgstr "#if uden noget udtryk" #: expr.c:776 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand" #: expr.c:781 #, c-format msgid "operator '%s' has no left operand" msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand" #: expr.c:807 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr " ':' uden forudgående '?'" #: expr.c:834 msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "uafbalanceret stak i #if" #: expr.c:853 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "umulig operator '%u'" #: expr.c:943 msgid "missing ')' in expression" msgstr "manglende ')' i udtryk" #: expr.c:964 msgid "'?' without following ':'" msgstr "'?' uden efterfølgende ':'" #: expr.c:974 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket" #: expr.c:979 msgid "missing '(' in expression" msgstr "manglende '(' i udtryk" #: expr.c:1011 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" #: expr.c:1016 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" #: expr.c:1275 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus" #: expr.c:1358 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "kommeoperator i en operand til #if" #: expr.c:1490 msgid "division by zero in #if" msgstr "division med nul i #if" #: files.c:402 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "" #: files.c:440 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "" #: files.c:443 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "" #: files.c:501 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s er en blokenhed" #: files.c:518 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s er for stor" #: files.c:553 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s er kortere end forventet" #: files.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i" #: files.c:1071 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n" #: init.c:407 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type" #: init.c:411 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit" #: init.c:418 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int" #: init.c:421 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred" #: init.c:425 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char" #: init.c:429 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char" #: init.c:434 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn" #: init.c:438 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit" #: lex.c:271 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum" #: lex.c:276 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen" #: lex.c:291 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c" #: lex.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "trigrafen ??%c ignoreret" #: lex.c:344 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" i en kommentar" #: lex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s i præprocessordirektiv" #: lex.c:411 msgid "null character(s) ignored" msgstr "nultegn ignoreret" #: lex.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "\"%s\" er ikke defineret" #: lex.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "\"%s\" er ikke defineret" #: lex.c:539 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\"" #: lex.c:547 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre" #: lex.c:647 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant" #: lex.c:650 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn" #: lex.c:842 msgid "no newline at end of file" msgstr "ingen linjeskift ved slutningen af filen" #: lex.c:1002 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "uafsluttet kommentar" #: lex.c:1013 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90" #: lex.c:1015 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)" #: lex.c:1020 msgid "multi-line comment" msgstr "flerlinjers kommentar" #: lex.c:1333 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "symbol %s kan ikke staves" #: line-map.c:313 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "I filen inkluderet af %s:%u" #: line-map.c:331 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " af %s:%u" #: macro.c:83 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt" #: macro.c:122 macro.c:312 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\"" #: macro.c:156 #, fuzzy msgid "could not determine file timestamp" msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" #: macro.c:253 msgid "could not determine date and time" msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" #: macro.c:416 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'" #: macro.c:466 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol" #: macro.c:538 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges" #: macro.c:543 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u" #: macro.c:548 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u" #: macro.c:659 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\"" #: macro.c:762 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C" #: macro.c:1278 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang" #: macro.c:1324 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste" #: macro.c:1332 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte" #: macro.c:1349 msgid "parameter name missing" msgstr "parameternavn mangler" #: macro.c:1366 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99" #: macro.c:1371 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" #: macro.c:1380 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "manglende ')' i makroparameterliste" #: macro.c:1458 #, fuzzy msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" #: macro.c:1482 #, fuzzy msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" #: macro.c:1512 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter" #: macro.c:1531 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop" #: macro.c:1629 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" omdefineret" #: macro.c:1634 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "den foregående definition er her" #: macro.c:1684 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C" #: macro.c:1707 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 msgid "while writing precompiled header" msgstr "" #: pch.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret" #: pch.c:479 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "" #: pch.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret" #: pch.c:533 pch.c:696 msgid "while reading precompiled header" msgstr "" #: traditional.c:745 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen \"%s\"" #: traditional.c:912 #, fuzzy msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste" #~ msgid "`%s' attribute directive ignored" #~ msgstr "egenskabsdirektivet '%s' ignoreret" #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" #~ msgstr "forkert antal parametre angivet til egenskaben '%s'" #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types" #~ msgstr "egenskaben '%s' kan ikke anvendes på typer" #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types" #~ msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med funktionstyper" #~ msgid "`%s' attribute ignored" #~ msgstr "egenskaben '%s' ignoreret" #~ msgid "offset outside bounds of constant string" #~ msgstr "forskydning udenfor grænserne af konstant streng" #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" #~ msgstr "den anden parameter til '__builtin_prefetch' skal være en konstant" #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" #~ msgstr "ugyldig anden parameter til '__builtin_prefetch'; benytter nul" #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" #~ msgstr "en tredje parameter til '__builtin_prefetch' skal være en konstant" #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" #~ msgstr "ugyldig tredje parameter til '__builtin_prefetch'; benytter nul" #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" #~ msgstr "__builtin_saveregs understøttes ikke af denne målarkitektur" #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" #~ msgstr "parameteren til '__builtin_args_info' skal være konstant" #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" #~ msgstr "parameteren til '__builtin_args_info' er uden for det gyldige interval" #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" #~ msgstr "manglende parameter i '__builtin_args_info'" #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args" #~ msgstr "`va_start' benyttet i en funktion med fast antal parametre" #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" #~ msgstr "den anden parameter til 'va_start' er ikke den sidste navngivne parameter" #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" #~ msgstr "`__builtin_next_arg' kaldt uden en parameter" #~ msgid "too many arguments to function `va_start'" #~ msgstr "for mange parametre til funktionen 'va_start'" #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" #~ msgstr "den første parameter til 'va_arg' er ikke af typen 'va_list'" #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" #~ msgstr "'%s' forfremmes til '%s' ved overbringelse gennem '...'" #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" #~ msgstr "(så du skal overbring '%s' ikke '%s' til 'va_arg')" #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" #~ msgstr "ugyldig parameter til '__builtin_frame_address'" #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" #~ msgstr "ugyldig parameter til '__builtin_return_address'" #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" #~ msgstr "ikke-understøttet parameter til '__builtin_frame_address'" #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" #~ msgstr "ikke-understøttet parameter til '__builtin_return_address'" #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" #~ msgstr "den anden parameter til '__builtin_expect' skal være en konstant" #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" #~ msgstr "den anden paramter til '__builtin_longjmp' skal være 1" #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported" #~ msgstr "den indbyggede funktion '%s' understøttes i øjeblikket ikke" #~ msgid "target format does not support infinity" #~ msgstr "målprocessoren understøtter ikke uendelig" #~ msgid "`%s' is not defined outside of function scope" #~ msgstr "'%s' er ikke defineret uden for funktionsvirkefelt" #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" #~ msgstr "strenglængden '%d' er større end den længde på '%d' som ISO C%d-oversættere er pålagt at understøtte" #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" #~ msgstr "sammensætning af strengkonstanter med __FUNCTION__ er forældet" #~ msgid "overflow in constant expression" #~ msgstr "overløb i konstant udtryk" #~ msgid "integer overflow in expression" #~ msgstr "heltalsoverløb i udtryk" #~ msgid "floating point overflow in expression" #~ msgstr "kommatalsoverløb i udtryk" #~ msgid "vector overflow in expression" #~ msgstr "vektoroverløb i udtryk" #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" #~ msgstr "stort heltal forkortes underforstået til type uden fortegn" #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" #~ msgstr "negativt heltal forkortes underforstået til type uden fortegn" #~ msgid "overflow in implicit constant conversion" #~ msgstr "overløb i underforstået konstant konvertering" #~ msgid "operation on `%s' may be undefined" #~ msgstr "brug af '%s' er muligvis ikke defineret" #~ msgid "expression statement has incomplete type" #~ msgstr "udtrykket er af en ufuldstændig type" #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant" #~ msgstr "case-etiketten kan ikke reduceres til en heltalskonstant" #~ msgid "invalid truth-value expression" #~ msgstr "ugyldigt sandhedsværdiudtryk" #~ msgid "invalid operands to binary %s" #~ msgstr "ugyldige operander til binær %s" #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type" #~ msgstr "sammenligning er altid falsk på grund af den begrænsede rækkevidde af datatypen" #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type" #~ msgstr "sammenligning er altid sand på grund af den begrænsede rækkevidde af datatypen" #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" #~ msgstr "sammenligning med unsigned udtryk >= 0 er altid sand" #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" #~ msgstr "sammenligning med unsigned udtryk < 0 er altid falsk" #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" #~ msgstr "henvisning af typen 'void *' benyttet i udregning" #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic" #~ msgstr "henvisning til en funktion benyttet i udregning" #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic" #~ msgstr "henvisning til en medlemsfunktion benyttet i udregning" #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic" #~ msgstr "henvisning til et medlem benyttet i udregning" #~ msgid "struct type value used where scalar is required" #~ msgstr "værdi af struct-type angivet hvor skalar er påkrævet" #~ msgid "union type value used where scalar is required" #~ msgstr "værdi af union-type angivet hvor skalar er påkrævet" #~ msgid "array type value used where scalar is required" #~ msgstr "værdi af tabeltype angivet hvor skalar er påkrævet" #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" #~ msgstr "foreslår paranteser omkring tildeling der er benyttet som boolsk værdi" #~ msgid "invalid use of `restrict'" #~ msgstr "ugyldig brug af 'restrict'" #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" #~ msgstr "ugyldig anvendelse af 'sizeof' på en funktionstype" #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type" #~ msgstr "ugyldig anvendelse af '%s' på en void-type" #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type" #~ msgstr "ugyldig anvendelse af '%s' på en ufuldstændig type" #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field" #~ msgstr "'__alignof' benyttet på et bitfelt" #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'" #~ msgstr "kan ikke deaktivere den indbyggede funktion '%s'" #~ msgid "too few arguments to function `%s'" #~ msgstr "for få parametre til funktionen '%s'" #~ msgid "too many arguments to function `%s'" #~ msgstr "for mange parametre til funktionen '%s'" #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'" #~ msgstr "parameter der ikke er et kommatal, til funktionen '%s'" #~ msgid "pointers are not permitted as case values" #~ msgstr "henvisningsvariabler er ikke tilladt som case-værdier" #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" #~ msgstr "ISO C++ forbyder intervaludtryk i switch-sætninger" #~ msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements" #~ msgstr "ISO C forbyder intervaludtryk i switch-sætninger" #~ msgid "empty range specified" #~ msgstr "tomt interval angivet" #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value" #~ msgstr "case-værdi optræder mere end én gang (måske pga. intervalsammenfald)" #~ msgid "this is the first entry overlapping that value" #~ msgstr "dette er det første punkt som falder sammen med den værdi" #~ msgid "duplicate case value" #~ msgstr "case-værdi optræder mere end én gang" #~ msgid "previously used here" #~ msgstr "tidligere benyttet her" #~ msgid "multiple default labels in one switch" #~ msgstr "flere default-etiketter i én switch-konstruktion" #~ msgid "this is the first default label" #~ msgstr "dette er den første default-etiket" #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" #~ msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen af en etiket" #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label" #~ msgstr "ISO C forbyder at tage adressen af en etiket" #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s" #~ msgstr "erklæring af '%s' skygger for '%s'" #~ msgid "unknown machine mode `%s'" #~ msgstr "ukendt maskintilstand '%s'" #~ msgid "no data type for mode `%s'" #~ msgstr "ingen datatype til tilstanden '%s'" #~ msgid "unable to emulate '%s'" #~ msgstr "kunne ikke emulere '%s'" #~ msgid "section attribute cannot be specified for local variables" #~ msgstr "sektionsegenskaben kan ikke angives for lokale variabler" #~ msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration" #~ msgstr "sektionen '%s' strider mod tidligere erklæring" #~ msgid "section attribute not allowed for `%s'" #~ msgstr "sektionsegenskaben er ikke tilladt for '%s'" #~ msgid "section attributes are not supported for this target" #~ msgstr "sektionsegenskaber understøttes ikke på denne målarkitektur" #~ msgid "requested alignment is not a constant" #~ msgstr "angivet justering er ikke en konstant" #~ msgid "requested alignment is not a power of 2" #~ msgstr "angivet justering er ikke en potens af 2" #~ msgid "requested alignment is too large" #~ msgstr "angivet justering er for stor" #~ msgid "alignment may not be specified for `%s'" #~ msgstr "justering må ikke angives for '%s'" #~ msgid "`%s' defined both normally and as an alias" #~ msgstr "'%s' er defineret både normalt og som et alias" #~ msgid "alias arg not a string" #~ msgstr "aliasparameter er ikke en streng" #~ msgid "visibility arg not a string" #~ msgstr "synlighedsparameter er ikke en streng" #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" #~ msgstr "synlighedsparameter skal være en af \"default\", \"hidden\", \"protected\" eller \"internal\"" #~ msgid "tls_model arg not a string" #~ msgstr "tls_model-parameter er ikke en streng" #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" #~ msgstr "tls_model-parameter skal være en af \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" eller \"global-dynamic\"" #~ msgid "`%s' attribute applies only to functions" #~ msgstr "'%s'-egenskaben kan kun anvendes sammen med funktioner" #~ msgid "can't set `%s' attribute after definition" #~ msgstr "kan ikke angive '%s'-egenskaben efter definitionen" #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" #~ msgstr "'%s'-egenskaben ignoreret for '%s'" #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'" #~ msgstr "ugyldig vektortype for egenskaben '%s'" #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" #~ msgstr "ingen vektortilstand med den angivne størrelse og typen kunne findes" #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" #~ msgstr "ikke-nul egenskab uden parametre til en ikke-prototype" #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" #~ msgstr "ikke-nul parameter har ugyldig operandnummer (parameter %lu)" #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" #~ msgstr "ikke-nul parameter med operandnummer uden for det gyldig interval (parameter %lu, operand %lu)" #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" #~ msgstr "ikke-nul parameter refererer til ikke-henvisningsoperand (parameter %lu, operand %lu)" #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" #~ msgstr "nulparameter hvor ikke-nul er påkrævet (parameter %lu)" #~ msgid "void value not ignored as it ought to be" #~ msgstr "tom værdi er ikke ignoreret som den burde være" #~ msgid "conversion to non-scalar type requested" #~ msgstr "konvertering til ikke-skalartype udbedt" #~ msgid "array `%s' assumed to have one element" #~ msgstr "tabellen '%s' antages kun at have ét element" #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "'struct %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her" #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "'union %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her" #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "'enum %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her" #~ msgid "label `%s' defined but not used" #~ msgstr "etiketten '%s' er defineret, men ikke benyttet" #~ msgid "function `%s' redeclared as inline" #~ msgstr "funktionen '%s' omerklæret som inline" #~ msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline" #~ msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' med egenskaben noinline" #~ msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline" #~ msgstr "funktionen '%s' omerklæret med egenskaben noinline" #~ msgid "previous declaration of function `%s' was inline" #~ msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' var inline" # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden #~ msgid "shadowing built-in function `%s'" #~ msgstr "skygger for den indbyggede funktion '%s'" #~ msgid "shadowing library function `%s'" #~ msgstr "skygger for biblioteksfunktionen '%s'" #~ msgid "library function `%s' declared as non-function" #~ msgstr "biblioteksfunktionen '%s' er erklæret som noget der ikke er en funktion" #~ msgid "built-in function `%s' declared as non-function" #~ msgstr "den indbyggede funktion '%s' er erklæret som noget der ikke er en funktion" #~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" #~ msgstr "'%s' omerklæret som en anden form for symbol" #~ msgid "previous declaration of `%s'" #~ msgstr "'%s' er tidligere erklæret" #~ msgid "conflicting types for built-in function `%s'" #~ msgstr "modstridende typer for den indbyggede funktion '%s'" #~ msgid "conflicting types for `%s'" #~ msgstr "modstridende typer for '%s'" #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" #~ msgstr "en parameterliste med '...' passer ikke til en erklæring med en tom parameterliste" #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" #~ msgstr "en parametertype med automatisk forfremmelse passer ikke til en erklæring med en tom parameterliste" #~ msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration" #~ msgstr "trådlokal erklæring af '%s' følger ikke-trådlokal erklæring" #~ msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration" #~ msgstr "ikke-trådlokal erklæring af '%s' følger trådlokal erklæring" #~ msgid "redefinition of `%s'" #~ msgstr "omdefinering af '%s'" #~ msgid "redeclaration of `%s'" #~ msgstr "omerklæring af '%s'" #~ msgid "conflicting declarations of `%s'" #~ msgstr "modstridende erklæringer af '%s'" #~ msgid "prototype for `%s' follows" #~ msgstr "prototypen for '%s' følger" #~ msgid "non-prototype definition here" #~ msgstr "definition uden prototype her" #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" #~ msgstr "prototypen for '%s' følger og antallet af parametre passer ikke" #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" #~ msgstr "prototypen for '%s' følger og den %d. parameter passer ikke" #~ msgid "`%s' declared inline after being called" #~ msgstr "'%s' er erklæret inline efter at være blevet kaldt" #~ msgid "`%s' declared inline after its definition" #~ msgstr "'%s' er erklæret inline efter dens definition" # anden 'declaration' er underforstået i engelsk original #~ msgid "static declaration for `%s' follows non-static" #~ msgstr "static-erklæring af '%s' følger erklæring uden static" #~ msgid "non-static declaration for `%s' follows static" #~ msgstr "erklæring uden static af '%s' følger static-erklæring" #~ msgid "const declaration for `%s' follows non-const" #~ msgstr "const-erklæring af '%s' følger ikke-konstant erklæring" #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" #~ msgstr "typemodifikationer for '%s' strider mod tidligere erklæring" #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" #~ msgstr "overflødig omerklæring af '%s' i samme virkefelt" #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" #~ msgstr "erklæring af '%s' skygger for en parameter" #~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" #~ msgstr "erklæring af '%s' skygger for et symbol fra parameterlisten" #~ msgid "a parameter" #~ msgstr "en parameter" #~ msgid "a previous local" #~ msgstr "en tidligere lokal variabel" #~ msgid "a global declaration" #~ msgstr "en global erklæring" #~ msgid "nested extern declaration of `%s'" #~ msgstr "indlejret extern-erklæring af '%s'" #~ msgid "`%s' used prior to declaration" #~ msgstr "'%s' benyttes før erklæringen" #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" #~ msgstr "'%s' blev underforstået erklæret 'extern' og derefter 'static'" #~ msgid "type mismatch with previous external decl" #~ msgstr "typen passer ikke med tidligere ekstern erklæring" #~ msgid "previous external decl of `%s'" #~ msgstr "tidligere ekstern erklæring af '%s'" #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration" #~ msgstr "typen passer ikke med tidligere underforstået erklæring" #~ msgid "previous implicit declaration of `%s'" #~ msgstr "tidligere underforstået erklæring af '%s'" #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" #~ msgstr "'%s' blev tidligere underforstået erklæret til at returnere 'int'" #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" #~ msgstr "'%s' blev erklæret 'extern' og derefter 'static'" #~ msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one" #~ msgstr "extern-erklæring af '%s' passer ikke med den globale" #~ msgid "`%s' locally external but globally static" #~ msgstr "'%s' er lokalt ekstern, men globalt statisk" #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block" #~ msgstr "funktionen '%s' blev tidligere erklæret inden for en blok" #~ msgid "implicit declaration of function `%s'" #~ msgstr "underforstået erklæring af funktionen '%s'" #~ msgid "label %s referenced outside of any function" #~ msgstr "der er blevet henvist til etiketten '%s' uden for en funktion" #~ msgid "duplicate label declaration `%s'" #~ msgstr "etiketten '%s' er blevet erklæret mere end én gang" #~ msgid "this is a previous declaration" #~ msgstr "dette er en tidligere erklæring" #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances" #~ msgstr "unavngiven struct/union som ikke definerer nogen instanser" #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration" #~ msgstr "ubrugeligt reserveret ord eller typenavn i tom erklæring" #~ msgid "two types specified in one empty declaration" #~ msgstr "to typer angivet i én tom erklæring" #~ msgid "empty declaration" #~ msgstr "tom erklæring" #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke 'static' eller typemodifikationer i parametertabelerklæringer" #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke tabelerklæringer med '[*]'" #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" #~ msgstr "GCC understøtter endnu ikke ordentligt tabelerklæringer med '[*]'" #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" #~ msgstr "static eller typemodifikationer i abstrakt erklæring" #~ msgid "`%s' is usually a function" #~ msgstr "'%s' er sædvanligvis en funktion" # init dækker over værditildeling her - samme for de næste mange #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" #~ msgstr "typedef '%s' bliver tildelt en værdi (benyt __typeof__ i stedet)" #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable" #~ msgstr "funktionen '%s' bliver tildelt en startværdi som en variabel" #~ msgid "parameter `%s' is initialized" #~ msgstr "parameteren '%s' bliver tildelt en startværdi" #~ msgid "variable-sized object may not be initialized" #~ msgstr "et objekt af variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" #~ msgstr "variablen '%s' bliver tildelt en startværdi, men er af en ufuldstændig type" #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type" #~ msgstr "elementer i tabellen '%s' er af en ufuldstændig type" #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" #~ msgstr "erklæringen af '%s' indeholder 'extern' og variablen bliver tildelt en startværdi" #~ msgid "inline function `%s' given attribute noinline" #~ msgstr "inline funktion '%s' givet egenskaben noinline" #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'" #~ msgstr "startværdien giver ikke størrelsen af '%s'" #~ msgid "array size missing in `%s'" #~ msgstr "tabelstørrelsen mangler i '%s'" #~ msgid "zero or negative size array `%s'" #~ msgstr "nul eller negativ størrelse for tabellen '%s'" #~ msgid "storage size of `%s' isn't known" #~ msgstr "lagringsstørrelsen af '%s' er ikke kendt" #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant" #~ msgstr "lagringsstørrelsen af '%s' er ikke konstant" #~ msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'" #~ msgstr "ignorerer asm-anvisning til den ikke-statiske, lokale variabel '%s'" #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" #~ msgstr "ISO C forbyder at parameteren '%s' skygger for typedef" #~ msgid "`long long long' is too long for GCC" #~ msgstr "'long long long' er for langt for GCC" #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'" #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke 'long long'" #~ msgid "duplicate `%s'" #~ msgstr "'%s' optræder mere end én gang" #~ msgid "`__thread' before `extern'" #~ msgstr "'__thread' før 'extern'" #~ msgid "`__thread' before `static'" #~ msgstr "'__thread' før 'static'" #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'" #~ msgstr "mere end én datatype i erklæringen af '%s'" #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" #~ msgstr "'%s' er hverken en typedef eller en indbygget type" #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" #~ msgstr "typen antages at være 'int' i erklæringen af '%s'" #~ msgid "both long and short specified for `%s'" #~ msgstr "både long og short er angivet for '%s'" #~ msgid "long or short specified with char for `%s'" #~ msgstr "long eller short angivet samtidig med char for '%s'" #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'" #~ msgstr "long eller short angivet samtidig med en kommatalstype for '%s'" #~ msgid "the only valid combination is `long double'" #~ msgstr "den eneste gyldige kombination er 'long double'" #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" #~ msgstr "både signed og unsigned er angivet for '%s'" #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" #~ msgstr "long, short, signed og unsigned er ugyldige for '%s'" #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" #~ msgstr "long, short, signed og unsigned er benyttet på ugyldig vis for '%s'" #~ msgid "complex invalid for `%s'" #~ msgstr "complex ugyldig for '%s'" #~ msgid "ISO C90 does not support complex types" #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke komplekse typer" #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" #~ msgstr "ISO C understøtter ikke at blot 'complex' betyder 'double complex'" #~ msgid "ISO C does not support complex integer types" #~ msgstr "ISO C understøtter ikke komplekse heltalstyper" #~ msgid "duplicate `const'" #~ msgstr "'const' optræder mere end én gang" #~ msgid "duplicate `restrict'" #~ msgstr "'restrict' optræder mere end én gang" #~ msgid "duplicate `volatile'" #~ msgstr "'volatile' optræder mere end én gang" #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" #~ msgstr "flere lagringsklasser optræder i erklæringen af '%s'" #~ msgid "function definition declared `auto'" #~ msgstr "'auto' er påhæftet funktionsdefinitionen" #~ msgid "function definition declared `register'" #~ msgstr "'register' er påhæftet funktionsdefinitionen" #~ msgid "function definition declared `typedef'" #~ msgstr "'typedef' er påhæftet funktionsdefinitionen" #~ msgid "function definition declared `__thread'" #~ msgstr "'__thread' er påhæftet funktionsdefinitionen" #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'" #~ msgstr "lagringsklasse angivet for strukturfelt '%s'" #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'" #~ msgstr "lagringsklasse angivet for parameter '%s'" #~ msgid "storage class specified for typename" #~ msgstr "lagringsklasse angivet for typenavn" #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'" #~ msgstr "'%s' bliver tildelt en startværdi og er samtidig erklæret 'extern'" #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer" #~ msgstr "'%s' er erklæret 'extern', men bliver tildelt en startværdi" #~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" #~ msgstr "erklæring af '%s' på øverste niveau angiver 'auto'" #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'" #~ msgstr "indlejret funktion '%s' er erklæret 'extern'" #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" #~ msgstr "'%s' i funktionsvirkefelt underforstået auto og erklæret '__thread'" #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" #~ msgstr "static eller typemodifikationer i ikke-parametertabelerklæring" #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids" #~ msgstr "'%s' erklæret som en tabel af void" #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions" #~ msgstr "'%s' erklæret som en tabel af funktioner" #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member" #~ msgstr "ugyldig brug af struktur med fleksibelt tabelmedlem" #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type" #~ msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er ikke af en heltalstype" #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" #~ msgstr "ISO C forbyder tabellen '%s' med størrelsen nul" #~ msgid "size of array `%s' is negative" #~ msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er negativ" #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" #~ msgstr "ISO C90 forbyder tabellen '%s' hvis størrelse ikke kan bestemmes" #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" #~ msgstr "ISO C90 forbyder tabellen '%s' med variabel størrelse" #~ msgid "size of array `%s' is too large" #~ msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er for stor" #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members" #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke fleksible tabelmedlemmer" #~ msgid "array type has incomplete element type" #~ msgstr "tabeltypen er af en ufuldstændig type" #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types" #~ msgstr "ISO C forbyder const eller volatile funktionstyper" #~ msgid "`%s' declared as function returning a function" #~ msgstr "'%s' er erklæret som en funktion der returnerer en funktion" #~ msgid "`%s' declared as function returning an array" #~ msgstr "'%s' er erklæret som en funktion der returnerer en tabel" #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type" #~ msgstr "ISO C forbyder void funktionsreturtype med modifikationer" #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type" #~ msgstr "typemodifikationer ignoreret i funktionsreturtypen" #~ msgid "ISO C forbids qualified function types" #~ msgstr "ISO C forbyder funktionsreturtype med modifikationer" #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator" #~ msgstr "ugyldig typemodifikation i erklæring af henvisning" #~ msgid "variable or field `%s' declared void" #~ msgstr "variabel eller felt '%s' erklæret void" #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored" #~ msgstr "egenskaber i parametertabelerklæring ignoreret" #~ msgid "invalid type modifier within array declarator" #~ msgstr "ugyldig typemodifikation i tabelerklæring" #~ msgid "field `%s' declared as a function" #~ msgstr "feltet '%s' er erklæret som en funktion" #~ msgid "field `%s' has incomplete type" #~ msgstr "feltet '%s' er af en ufuldstændig type" #~ msgid "invalid storage class for function `%s'" #~ msgstr "ugyldig lagringsklasse for funktion '%s'" #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value" #~ msgstr "en funktion uden returtype returnerer en ikke-tom værdi" # at oversætte inline med et udsagnsord her bliver vist for tvetydigt #~ msgid "cannot inline function `main'" #~ msgstr "funktionen 'main' kan ikke være inline" #~ msgid "variable `%s' declared `inline'" #~ msgstr "variablen '%s' er erklæret 'inline'" #~ msgid "thread-local storage not supported for this target" #~ msgstr "trådlokal lagring understøttes ikke på målarkitekturen" #~ msgid "function declaration isn't a prototype" #~ msgstr "funktionserklæringen er ikke en prototype" #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration" #~ msgstr "parameternavne (uden typer) i funktionserklæringen" #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type" #~ msgstr "parameteren '%s' er af en ufuldstændig type" #~ msgid "parameter has incomplete type" #~ msgstr "parameteren er af en ufuldstændig type" # engelsk original upræcis (hvordan kan man henvise til en type?) #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type" #~ msgstr "parameteren '%s' er en henvisning til en ufuldstændig type" #~ msgid "parameter points to incomplete type" #~ msgstr "parameteren er en henvisning til en ufuldstændig type" #~ msgid "parameter `%s' has just a forward declaration" #~ msgstr "parameteren '%s' har kun en forhåndserklæring" #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list" #~ msgstr "'void' i en parameterliste skal udgøre hele listen" #~ msgid "`struct %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "'struct %s' erklæret inde i en parameterliste" #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "'union %s' erklæret inde i en parameterliste" #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "'enum %s' erklæret inde i en parameterliste" #~ msgid "anonymous struct declared inside parameter list" #~ msgstr "anonym struct erklæret inde i en parameterliste" #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list" #~ msgstr "anonym union erklæret inde i en parameterliste" #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list" #~ msgstr "anonym enum erklæret inde i en parameterliste" #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" #~ msgstr "dens virkefelt er kun denne definition eller erklæring hvilket sandsynligvis ikke er hvad du ønsker." #~ msgid "redefinition of `union %s'" #~ msgstr "omdefinering af 'union %s'" #~ msgid "redefinition of `struct %s'" #~ msgstr "omdefinering af 'struct %s'" #~ msgid "declaration does not declare anything" #~ msgstr "erklæring erklærer ikke noget" # engelsk original forkortet #~ msgid "%s defined inside parms" #~ msgstr "%s defineret inden i parameterliste" #~ msgid "union" #~ msgstr "union" #~ msgid "structure" #~ msgstr "struktur" #~ msgid "%s has no %s" #~ msgstr "%s har ingen %s" #~ msgid "struct" #~ msgstr "struct" #~ msgid "named members" #~ msgstr "navngivne medlemmer" #~ msgid "members" #~ msgstr "medlemmer" #~ msgid "nested redefinition of `%s'" #~ msgstr "indlejret omdefinering af '%s'" #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" #~ msgstr "bredden af bitfeltet '%s' er ikke en heltalskonstant" #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type" #~ msgstr "bitfeltet '%s' er af en ufuldstændig type" #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" #~ msgstr "typen af bitfeltet '%s' er ugyldig i ISO C" #~ msgid "negative width in bit-field `%s'" #~ msgstr "negativ bredde i bitfeltet '%s'" #~ msgid "width of `%s' exceeds its type" #~ msgstr "bredden af '%s' overstiger typen" #~ msgid "zero width for bit-field `%s'" #~ msgstr "en bredde på nul for bitfeltet '%s'" # RETMIG: find på et eller andet med præcisionen #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type" #~ msgstr "'%s' er smallere end værdier af dens type" #~ msgid "flexible array member in union" #~ msgstr "fleksibelt tabelmedlem i union" #~ msgid "flexible array member not at end of struct" #~ msgstr "fleksibelt tabelmedlem ikke i slutningen af struktur" #~ msgid "flexible array member in otherwise empty struct" #~ msgstr "fleksibelt tabelmedlem i ellers tom struktur" #~ msgid "duplicate member `%s'" #~ msgstr "medlemmet '%s' optræder mere end én gang" #~ msgid "union cannot be made transparent" #~ msgstr "union kan ikke ikke gøres gennemsigtig" #~ msgid "redeclaration of `enum %s'" #~ msgstr "omerklæring af 'enum %s'" # original forkortet #~ msgid "enum defined inside parms" #~ msgstr "enum defineret inden i parameterliste" #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer" #~ msgstr "enum-værdier overstige rækkevidden af det største heltal" #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" #~ msgstr "enum-værdien for '%s' er ikke en heltalskonstant" #~ msgid "overflow in enumeration values" #~ msgstr "enum-værdier for store" #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" #~ msgstr "ISO C begrænser enum-værdier til rækkevidden af 'int'" #~ msgid "return type is an incomplete type" #~ msgstr "returtypen er en ufuldstændig type" #~ msgid "return type defaults to `int'" #~ msgstr "returtypen antages at være 'int'" #~ msgid "no previous prototype for `%s'" #~ msgstr "ingen tidligere prototype for '%s'" #~ msgid "`%s' was used with no prototype before its definition" #~ msgstr "'%s' blev brugt uden en prototype før dens definition" #~ msgid "no previous declaration for `%s'" #~ msgstr "ingen tidligere erklæring af '%s'" #~ msgid "`%s' was used with no declaration before its definition" #~ msgstr "'%s' blev brugt uden en erklæring før dens definition" #~ msgid "return type of `%s' is not `int'" #~ msgstr "returtypen til '%s' er ikke 'int'" #~ msgid "first argument of `%s' should be `int'" #~ msgstr "den første parameter til '%s' skal være 'int'" #~ msgid "second argument of `%s' should be `char **'" #~ msgstr "den anden parameter til '%s' skal være 'char **'" #~ msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'" #~ msgstr "den tredje parameter til '%s' skal sandsynligvis være 'char **'" #~ msgid "`%s' takes only zero or two arguments" #~ msgstr "'%s' tager kun mod to eller ingen parametre" #~ msgid "`%s' is normally a non-static function" #~ msgstr "'%s' er normalt en ikke-statisk funktion" #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately" #~ msgstr "parametertyper angivet både i parameterliste og separat" #~ msgid "parameter name omitted" #~ msgstr "parameternavn udeladt" #~ msgid "parameter `%s' declared void" #~ msgstr "parameteren '%s' erklæret void" #~ msgid "parameter name missing from parameter list" #~ msgstr "parameternavn mangler fra parameterliste" #~ msgid "multiple parameters named `%s'" #~ msgstr "flere parametre ved navn '%s'" #~ msgid "type of `%s' defaults to `int'" #~ msgstr "typen til '%s' antages at være 'int'" #~ msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter" #~ msgstr "erklæring af parameteren '%s', men ingen sådan parameter" #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype" #~ msgstr "antallet af parametre passer ikke til prototypen" #~ msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype" #~ msgstr "den forfremmede parameter '%s' passer ikke til prototypen" #~ msgid "argument `%s' doesn't match prototype" #~ msgstr "parameteren '%s' passer ikke til prototypen" #~ msgid "no return statement in function returning non-void" #~ msgstr "ingen return-sætning i en funktion der ikke returnerer void" #~ msgid "this function may return with or without a value" #~ msgstr "denne funktion kan returnere med eller uden en værdi" #~ msgid "size of return value of `%s' is %u bytes" #~ msgstr "størrelsen af returtypen til '%s' er %u byte" #~ msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes" #~ msgstr "størrelsen af returtypen til '%s' er større end %d byte" #~ msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode" #~ msgstr "begyndelseserklæring i 'for'-løkke benyttet uden for C99-tilstand" #~ msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration" #~ msgstr "'struct %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #~ msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration" #~ msgstr "'union %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #~ msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration" #~ msgstr "'enum %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #~ msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration" #~ msgstr "erklæring af '%s' der ikke er en variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #~ msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration" #~ msgstr "erklæring af '%s' der er en statisk variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #~ msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration" #~ msgstr "erklæring af '%s' der er en 'extern'-variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #~ msgid "format string arg not a string type" #~ msgstr "formateringsstrengsparameter er ikke af en strengtype" #~ msgid "args to be formatted is not '...'" #~ msgstr "parametrene der skal formateres, er ikke '...'" #~ msgid "strftime formats cannot format arguments" #~ msgstr "strftime-formater kan ikke formatere parametre" #~ msgid "format string has invalid operand number" #~ msgstr "formateringsstrengen har et ugyldigt operandtal" #~ msgid "function does not return string type" #~ msgstr "funktionen returnerer ikke en strengtype" #~ msgid "unrecognized format specifier" #~ msgstr "ukendt formateringsanvisning" #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type" #~ msgstr "'%s' er en ukendt formateringsfunktionstype" #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted" #~ msgstr "formateringsstrengsparameter efterfølger parametrene der skal formateres" # her er der tale om en signalering #~ msgid "` ' flag" #~ msgstr "' '-flag" #~ msgid "the ` ' printf flag" #~ msgstr "' '-printf-flaget" #~ msgid "`+' flag" #~ msgstr "'+'-flag" #~ msgid "the `+' printf flag" #~ msgstr "'+'-printf-flaget" #~ msgid "`#' flag" #~ msgstr "'#'-flag" #~ msgid "the `#' printf flag" #~ msgstr "'#'-printf-flaget" #~ msgid "`0' flag" #~ msgstr "'0'-flag" #~ msgid "the `0' printf flag" #~ msgstr "'0'-printf-flaget" #~ msgid "`-' flag" #~ msgstr "'-'-flag" #~ msgid "the `-' printf flag" #~ msgstr "'-'-printf-flaget" #~ msgid "`'' flag" #~ msgstr "'''-flag" #~ msgid "the `'' printf flag" #~ msgstr "'''-printf-flaget" #~ msgid "`I' flag" #~ msgstr "'I'-flag" #~ msgid "the `I' printf flag" #~ msgstr "'I'-printf-flaget" #~ msgid "field width" #~ msgstr "feltbredde" #~ msgid "field width in printf format" #~ msgstr "feltbredde i printf-formatering" #~ msgid "precision" #~ msgstr "præcision" #~ msgid "precision in printf format" #~ msgstr "præcision i printf-formatering" #~ msgid "length modifier" #~ msgstr "længdetilpasning" #~ msgid "length modifier in printf format" #~ msgstr "længdetilpasning i printf-formatering" #~ msgid "assignment suppression" #~ msgstr "tildelingsundertrykkelse" #~ msgid "the assignment suppression scanf feature" #~ msgstr "den tildelingsundertrykkende scanf-facilitet" #~ msgid "`a' flag" #~ msgstr "'a'-flag" #~ msgid "the `a' scanf flag" #~ msgstr "'a'-scanf-flaget" #~ msgid "field width in scanf format" #~ msgstr "feltbredde i scanf-formatering" #~ msgid "length modifier in scanf format" #~ msgstr "længdetilpasning i scanf-formatering" #~ msgid "the `'' scanf flag" #~ msgstr "'''-scanf-flaget" #~ msgid "the `I' scanf flag" #~ msgstr "'I'-scanf-flaget" #~ msgid "`_' flag" #~ msgstr "'_'-flag" #~ msgid "the `_' strftime flag" #~ msgstr "'_'-strftime-flaget" #~ msgid "the `-' strftime flag" #~ msgstr "'-'-strftime-flaget" #~ msgid "the `0' strftime flag" #~ msgstr "'0'-strftime-flaget" #~ msgid "`^' flag" #~ msgstr "'^'-flag" #~ msgid "the `^' strftime flag" #~ msgstr "'^'-strftime-flaget" #~ msgid "the `#' strftime flag" #~ msgstr "'#'-strftime-flaget" #~ msgid "field width in strftime format" #~ msgstr "feltbredde i strftime-formatering" #~ msgid "`E' modifier" #~ msgstr "'E'-modifikation" #~ msgid "the `E' strftime modifier" #~ msgstr "'E'-strftime-modifikationen" #~ msgid "`O' modifier" #~ msgstr "'O'-modifikation" #~ msgid "the `O' strftime modifier" #~ msgstr "'O'-strftime-modifikationen" #~ msgid "the `O' modifier" #~ msgstr "'O'-modifikation" #~ msgid "fill character" #~ msgstr "udfyldningstegn" #~ msgid "fill character in strfmon format" #~ msgstr "udfyldningstegn i strfmon-formatering" #~ msgid "the `^' strfmon flag" #~ msgstr "'^'-strfmon-flaget" #~ msgid "the `+' strfmon flag" #~ msgstr "'+'-strfmon-flaget" #~ msgid "`(' flag" #~ msgstr "'('-flag" #~ msgid "the `(' strfmon flag" #~ msgstr "'('-strfmon-flaget" #~ msgid "`!' flag" #~ msgstr "'!'-flag" #~ msgid "the `!' strfmon flag" #~ msgstr "'!'-strfmon-flaget" #~ msgid "the `-' strfmon flag" #~ msgstr "'-'-strfmon-flaget" #~ msgid "field width in strfmon format" #~ msgstr "feltbredde i strfmon-formatering" #~ msgid "left precision" #~ msgstr "venstrepræcision" #~ msgid "left precision in strfmon format" #~ msgstr "venstrepræcision i strfmon-formatering" #~ msgid "right precision" #~ msgstr "højrepræcision" #~ msgid "right precision in strfmon format" #~ msgstr "højrepræcision i strfmon-formatering" #~ msgid "length modifier in strfmon format" #~ msgstr "længdemodifikation i strfmon-formatering" #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" #~ msgstr "funktion er en mulig kandidat til '%s'-formateringsegenskab" #~ msgid "missing $ operand number in format" #~ msgstr "manglende $-operandnummer i formatering" #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" #~ msgstr "%s understøtter ikke %%n$-operandnummerformateringer" #~ msgid "operand number out of range in format" #~ msgstr "operandnummer uden for det gyldige interval" #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format" #~ msgstr "formateringsparameter %d brugt mere end en gang i %s-formatering" #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" #~ msgstr "formateringsparameter %d ubenyttet før den brugte parameter %d i formatering med $" #~ msgid "format not a string literal, format string not checked" #~ msgstr "formatering er ikke en strengkonstant, formateringsstrengen er ikke kontrolleret" #~ msgid "format not a string literal and no format arguments" #~ msgstr "formatering er ikke en strengkonstant og der er ingen formateringsparametre" #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked" #~ msgstr "formatering er ikke en strengkonstant, parametertyper er ikke kontrolleret" #~ msgid "too many arguments for format" #~ msgstr "for mange parametre til formatering" #~ msgid "unused arguments in $-style format" #~ msgstr "ubenyttede parametre i formatering med $" #~ msgid "zero-length %s format string" #~ msgstr "formateringsstreng %s med længden nul" #~ msgid "format is a wide character string" #~ msgstr "formatering er en bredtegnsstreng" #~ msgid "unterminated format string" #~ msgstr "uafsluttet formateringsstreng" #~ msgid "embedded `\\0' in format" #~ msgstr "indlejret '\\0' i formatering" #~ msgid "spurious trailing `%%' in format" #~ msgstr "mystisk afsluttende '%%' i formatering" #~ msgid "repeated %s in format" #~ msgstr "gentaget %s i formatering" #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format" #~ msgstr "mangler fyldtegn i slutningen af strfmon-formatering" #~ msgid "too few arguments for format" #~ msgstr "for få parametre til formatering" #~ msgid "zero width in %s format" #~ msgstr "bredde på nul i %s-formatering" #~ msgid "empty left precision in %s format" #~ msgstr "tom venstrepræcision i %s-formatering" #~ msgid "field precision" #~ msgstr "feltpræcision" #~ msgid "empty precision in %s format" #~ msgstr "tom præcision i %s-formatering" #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" #~ msgstr "%s understøtter ikke '%s' %s-længdemodifikationen" #~ msgid "conversion lacks type at end of format" #~ msgstr "konvertering mangler type i slutningen af formatering" #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format" #~ msgstr "ukendt konverteringstypetegn '%c' i formatering" #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" #~ msgstr "ukendt konverteringstypetegn 0x%x i formatering" #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" #~ msgstr "%s understøtter ikke '%%%c' %s-formateringen" #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format" #~ msgstr "%s brugt med '%%%c' %s-formatering" #~ msgid "%s does not support %s" #~ msgstr "%s understøtter ikke %s" #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" #~ msgstr "%s understøtter ikke %s med '%%%c' %s-formateringen" #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" #~ msgstr "%s ignoreret med %s og '%%%c' %s-formatering" #~ msgid "%s ignored with %s in %s format" #~ msgstr "%s ignoreret med %s i %s-formatering" #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" #~ msgstr "brug af %s og %s sammen med '%%%c' %s-formatering" #~ msgid "use of %s and %s together in %s format" #~ msgstr "brug af %s og %s sammen i %s-formatering" #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" #~ msgstr "'%%%c' giver kun de to sidste cifre af året under nogle regionalindstillinger" #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" #~ msgstr "'%%%c' giver kun de to sidste cifre af året" #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format" #~ msgstr "ingen afsluttende '[' til '%%['-formatering" #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" #~ msgstr "brug af '%s'-længdemodifikation med '%c'-typetegn" #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" #~ msgstr "%s understøtter ikke '%%%s%c' %s-formateringen" #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment" #~ msgstr "operandnummer angivet med undertrykt tildeling" #~ msgid "operand number specified for format taking no argument" #~ msgstr "operandnummer angiver for formatering der ikke tager mod parametre" #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)" #~ msgstr "skrivning gennem nulhenvisning (parameter %d)" #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)" #~ msgstr "læsning gennem nulhenvisning (parameter %d)" #~ msgid "writing into constant object (arg %d)" #~ msgstr "skrivning til konstant objekt (parameter %d)" #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" #~ msgstr "ekstra typemodifikationer i formateringsparameter (parameter %d)" #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" #~ msgstr "formateringsparameter er ikke en henvisning (parameter %d)" #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" #~ msgstr "formateringsparameter er ikke en henvisning til en henvisning (parameter %d)" #~ msgid "pointer" #~ msgstr "henvisning" #~ msgid "different type" #~ msgstr "anden type" #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)" #~ msgstr "%s er ikke af typen %s (parameter %d)" #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)" #~ msgstr "%s-formatering, %s-parameter (parameter %d)" #~ msgid "YYDEBUG not defined" #~ msgstr "YYDEBUG ikke defineret" #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor" #~ msgstr "ugyldigt indlejrede C-inkluderingsfiler fra præprocessoren" #~ msgid "ignoring #pragma %s %s" #~ msgstr "ignorerer #pragma %s %s" #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" #~ msgstr "universelt tegn '\\u%04x' er ikke gyldigt i kaldenavne" #~ msgid "stray '%c' in program" #~ msgstr "vildfaren '%c' i program" #~ msgid "stray '\\%o' in program" #~ msgstr "vildfaren '\\%o' i program" #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" #~ msgstr "denne kommatalskonstant er kun unsigned i ISO C90" #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" #~ msgstr "denne kommatalskonstant ville være unsigned i ISO C90" #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" #~ msgstr "heltalskonstanten er for stor til typen '%s'" #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" #~ msgstr "kommatalskonstant overskrider intervallet for '%s'" #~ msgid "ignoring invalid multibyte character" #~ msgstr "ignorerer ugyldigt flerbyte-tegn" #~ msgid "missing argument to \"-%s\"" #~ msgstr "der mangler en parameter til tilvalget '-%s'" #~ msgid "no class name specified with \"-%s\"" #~ msgstr "intet klassenavn angivet med '-%s'" #~ msgid "missing filename after \"-%s\"" #~ msgstr "et filnavn mangler efter '-%s'" #~ msgid "missing target after \"-%s\"" #~ msgstr "et mål mangler efter '-%s'" #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" #~ msgstr "tilvalgstabel sorteret forkert: %s er før %s" #~ msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" #~ msgstr "for mange filnavne angivet - vejledning i brug kan fås med '%s --help'" #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes er ikke understøttet i C++" #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported" #~ msgstr "tilvalget '%s' understøttes ikke længere" #~ msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details" #~ msgstr "tilvalget '%s' er forældet, se venligst dokumentationen for detaljer" #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)" #~ msgstr "-fhandle-exceptions er blevet omdøbt til -fexceptions (og er nu til som standard)" #~ msgid "output filename specified twice" #~ msgstr "uddatafilnavnet er angivet to gange" #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-y2k ignoreret uden -Wformat" #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-extra-args ignoreret uden -Wformat" #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-zero-length ignoreret uden -Wformat" #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignoreret uden -Wformat" #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-security ignoreret uden -Wformat" #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignoreret uden -Wformat" #~ msgid "opening output file %s" #~ msgstr "åbner uddatafilen %s" #~ msgid "opening dependency file %s" #~ msgstr "åbner afhængighedsfilen %s" #~ msgid "closing dependency file %s" #~ msgstr "lukker afhængighedsfilen %s" #~ msgid "when writing output to %s" #~ msgstr "ved skrivning af uddata til %s" #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" #~ msgstr "for at generere afhængigheder skal du angive enten -M eller -MM" #~ msgid "\"-%s\" is valid for %s but not for %s" #~ msgstr "'-%s' er gyldigt for %s, men ikke for %s" # den fulde tekst til disse bidder findes også senere #~ msgid "" #~ "Switches:\n" #~ " -include Include the contents of before other files\n" #~ " -imacros Accept definition of macros in \n" #~ " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" #~ " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" #~ " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" #~ " -isystem Add to the start of the system include path\n" #~ msgstr "" #~ "Tilvalg:\n" #~ " -include Inkludér indholdet af før andre filer\n" #~ " -imacros Læs makrodefinitionerne i \n" #~ " -iprefix Angiv som et præfiks til de næste to tilvalg\n" #~ " -iwithprefix Føj til slutningen af systeminkluderingsstien\n" #~ " -withprefixbefore Føj til slutningen af den alm. inkluderingssti\n" #~ " -isystem Føj til begyndelsen af systeminkluderingsstien\n" #~ msgid "" #~ " -idirafter Add to the end of the system include path\n" #~ " -I Add to the end of the main include path\n" #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" #~ " -o Put output into \n" #~ msgstr "" #~ " -idirafter Føj til slutningen af systeminkluderingsstien\n" #~ " -I Føj til slutningen af den alm. inkluderingssti\n" #~ " -I- Nøje kontrolleret inkluderingssti; se info-hjælpen\n" #~ " -nostdinc Søg ikke i systeminkluderingskataloger\n" #~ " (kataloger angivet med -isystem søges dog stadig)\n" #~ " -nostdinc++ Søg ikke i systeminkluderingskataloger til C++\n" #~ " -o Send uddata til \n" #~ msgid "" #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" #~ " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" #~ " -w Inhibit warning messages\n" #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" #~ msgstr "" #~ " -trigraphs Understøt ISO C trigrafer\n" #~ " -std= Angiv at koden retter sig efter en af standarderne:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" #~ " -w Undertryk advarselsmeddelelser\n" #~ " -W[no-]trigraphs Advar hvis trigrafer mødes\n" #~ " -W[no-]comment{s} Advar hvis en kommentar begynder inden i en anden\n" #~ msgid "" #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" #~ msgstr "" #~ " -W[no-]traditional Advar om utilgængelige faciliteter i traditionel C\n" #~ " -W[no-]undef Advar hvis en ikkedefineret makro bruges med #if\n" #~ " -W[no-]import Advar om brug af #import-direktivet\n" #~ msgid "" #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" #~ msgstr "" #~ " -W[no-]error Behandl alle advarsler som fejl\n" #~ " -W[no-]system-headers Undertryk ikke advarsler fra systeminkluderingsfiler\n" #~ " -W[no-]all Slå alle præprocessoradvarsler til\n" #~ msgid "" #~ " -M Generate make dependencies\n" #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n" #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" #~ " -MF Write dependency output to the given file\n" #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" #~ msgstr "" #~ " -M Generér afhængigheder til make\n" #~ " -MM Som -M, men ignorér systeminkluderingsfiler\n" #~ " -MD Generer make-afhængigheder og oversæt\n" #~ " -MMD Som -MD, men ignorér systeminkluderingsfiler\n" #~ " -MF Skriv afhænghedsuddata til den givne fil\n" #~ " -MG Behandl manglende inkl.-filer som genererede filer\n" # make kalder phony targets for falske mål #~ msgid "" #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" #~ " -MQ Add a MAKE-quoted target\n" #~ " -MT Add an unquoted target\n" #~ msgstr "" #~ " -MP Generér \"falske\" mål for alle inkluderingsfiler\n" #~ " -MQ Tilføj et MAKE-mål i anførselstegn\n" #~ " -MT Tilføj et mål uden anførselstegn\n" #~ msgid "" #~ " -D Define a with string '1' as its value\n" #~ " -D= Define a with as its value\n" #~ " -A= Assert the to \n" #~ " -A-= Disable the to \n" #~ " -U Undefine \n" #~ " -v Display the version number\n" #~ msgstr "" #~ " -D Definér makroen med strengen '1' som værdi\n" #~ " -D= Definér makroen med værdien \n" #~ " -A= Angiv at er svar på \n" #~ " -A-= Angiv at ikke er svar på \n" #~ " -U Glem definitionen af \n" #~ " -v Skriv versionsnummeret\n" #~ msgid "" #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" #~ " -C Do not discard comments\n" #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" #~ " -dI Include #include directives in the output\n" #~ msgstr "" #~ " -H Skriv navnene på inkluderingsfilerne når de bruges\n" #~ " -C Fjern ikke kommentarer\n" #~ " -dM Vis til sidst de aktive makrodefinitioner\n" #~ " -dD Bevar makrodefinitioner i uddata\n" #~ " -dN Som -dD bortset fra at kun navnene bevares\n" #~ " -dI Inkludér #include-anvisninger i uddata\n" #~ msgid "" #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" #~ " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" #~ " -P Do not generate #line directives\n" #~ " -remap Remap file names when including files\n" #~ " --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ " -f[no-]preprocessed Behandl inddatafilen som allerede præprocesseret\n" #~ " -ftabstop= Afstand mellem tabulatorstop i kolonnerapportering\n" #~ " -P Generér ikke #line-angivelser\n" #~ " -remap Omdan filnavne ved filinkludering\n" #~ " --help Vis denne vejledning\n" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "syntaksfejl" #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "syntaksfejl: kan ikke gå tilbage" #~ msgid "ISO C forbids an empty source file" #~ msgstr "ISO C forbyder en tom kildefil" #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string" #~ msgstr "parameteren til 'asm' er ikke en konstant streng" #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" #~ msgstr "ISO C forbyder definition af data uden angivelse af type eller lagringsklasse" #~ msgid "data definition has no type or storage class" #~ msgstr "definition af data uden angivelse af type eller lagringsklasse" #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" #~ msgstr "ISO C tillader ikke ekstra ';' uden for funktioner" #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field" #~ msgstr "'sizeof' benyttet på et bitfelt" #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" #~ msgstr "ISO C forbyder udeladelse af den midterste del af et '?:'-udtryk" #~ msgid "ISO C89 forbids compound literals" #~ msgstr "ISO C89 forbyder sammensatte konstanter" #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" #~ msgstr "ISO C forbyder sætningsblokke inden i udtryk" #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" #~ msgstr "første parameter til '__builtin_choose_expr' skal være en konstant" #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" #~ msgstr "traditionel C tillader ikke ISO C-functionsdefinitioner" #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration" #~ msgstr "'%s' er ikke ved begyndelsen af erklæringen" #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces" #~ msgstr "ISO C forbyder tom startværdiblok" #~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" #~ msgstr "ISO C89 forbyder angivelse af underobjekt til klargøring" # RETMIG: hm, gad vide om dette er rigtigt #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='" #~ msgstr "forældet brug af udpeget startværdi uden '='" #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" #~ msgstr "forældet brug af udpeget startværdi med ':'" #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" #~ msgstr "ISO C forbyder angivelse af interval af elementer til klargøring" #~ msgid "ISO C forbids nested functions" #~ msgstr "ISO C forbyder indlejrede funktioner" #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" #~ msgstr "ISO C forbyder forhåndsreferencer til 'enum'-typer" #~ msgid "comma at end of enumerator list" #~ msgstr "komma i slutningen af enum-liste" #~ msgid "no semicolon at end of struct or union" #~ msgstr "intet semikolon i slutningen af struct eller union" #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified" #~ msgstr "ekstra semikolon angivet i struct eller union" #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" #~ msgstr "ISO C understøtter ikke unavngivne struct/union-konstruktioner" #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members" #~ msgstr "ISO C forbyder medlemserklæringer uden medlemmer" #~ msgid "deprecated use of label at end of compound statement" #~ msgstr "forældet brug af etiket i slutningen af sammensat sætning" #~ msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code" #~ msgstr "ISO C89 forbyder blandede erklæringer og kode" #~ msgid "ISO C forbids label declarations" #~ msgstr "ISO C forbyder etiketerklæringer" #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" #~ msgstr "sætningsblokke i udtryk er kun tilladt inde i en funktion" #~ msgid "empty body in an else-statement" #~ msgstr "tom krop i en else-sætning" #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" #~ msgstr "ISO C forbyder 'goto *udtryk;'" #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" #~ msgstr "ISO C forbyder forhåndsparametererklæringer" #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'" #~ msgstr "ISO C påkræver en navngiven parameter før '...'" #~ msgid "`...' in old-style identifier list" #~ msgstr "'...' i gammeldags liste af kaldenavne" #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted" #~ msgstr "tolkningsfejl; desuden løbet tør for virtuel hukommelse" #~ msgid "parse error" #~ msgstr "tolkningsfejl" #~ msgid "parser stack overflow" #~ msgstr "overløb i tolkerens stak" #~ msgid "%s at end of input" #~ msgstr "%s ved slutning af inddata" #~ msgid "%s before %s'%c'" #~ msgstr "%s før %s'%c'" #~ msgid "%s before %s'\\x%x'" #~ msgstr "%s før %s'\\x%x'" #~ msgid "%s before string constant" #~ msgstr "%s før strengkonstant" #~ msgid "%s before numeric constant" #~ msgstr "%s før talkonstant" #~ msgid "%s before \"%s\"" #~ msgstr "%s før \"%s\"" #~ msgid "%s before '%s' token" #~ msgstr "%s før symbolet '%s'" #~ msgid "traditional C rejects string concatenation" #~ msgstr "traditionel C tillader ikke strengsammensætning" #~ msgid "syntax error at '%s' token" #~ msgstr "syntaksfejl ved symbolet '%s'" #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" #~ msgstr "'#pragma pack (pop)' mødt uden tilsvarende '#pragma pack (push, )'" #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" #~ msgstr "'#pragma pack(pop, %s)' mødt uden tilsvarende '#pragma pack(push, %s, )'" #~ msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], ) understøttes ikke på målarkitekturen" #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) understøttes ikke på målarkitekturen" #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" #~ msgstr "manglende '(' efter '#pragma pack' - ignoreret" #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" #~ msgstr "forkert udformet '#pragma pack' - ignoreret" #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" #~ msgstr "forkert udformet '#pragma pack(push[, id], )' - ignoreret" #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" #~ msgstr "forkert udformet '#pragma pack(pop[, id])' - ignoreret" #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" #~ msgstr "ukendt handling '%s' for '#pragma pack' - ignoreret" #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'" #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma pack'" #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d" #~ msgstr "justering skal være en lille potens af to, ikke %d" #~ msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior" #~ msgstr "anvendelse af #pragma weak '%s' efter første brug resulterer i ikke-defineret opførsel" #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored" #~ msgstr "forkert udformet '#pragma weak' - ignoreret" #~ msgid "junk at end of #pragma weak" #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma weak'" #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" #~ msgstr "forkert udformet '#pragma redefine_extname' - ignoreret" #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma redefine_extname'" #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" #~ msgstr "#pragma redefine_extname er i konflikt med erklæring" #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" #~ msgstr "forkert udformet '#pragma extern_prefix' - ignoreret" #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma extern_prefix'" #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename" #~ msgstr "asm-erklæring er i konflikt med tidligere omdøbelse" #~ msgid "break statement not within loop or switch" #~ msgstr "break-sætning befinder sig ikke i en løkke- eller switch-konstruktion" #~ msgid "continue statement not within a loop" #~ msgstr "continue-sætning befinder sig ikke i en løkke" #~ msgid "destructor needed for `%#D'" #~ msgstr "destruktionsfunktion påkrævet til '%#D'" #~ msgid "where case label appears here" #~ msgstr "hvor case-etiket optræder her" #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" #~ msgstr "(indesluttede handlinger fra tidligere case-sætninger kræver destruktionsfunktioner i deres eget virkefelt)" #~ msgid "%s qualifier ignored on asm" #~ msgstr "%s-modifikation ignoreret ved asm" #~ msgid "`%s' has an incomplete type" #~ msgstr "'%s' er af en ufuldstændig type" #~ msgid "invalid use of void expression" #~ msgstr "ugyldig brug af void-udtryk" #~ msgid "invalid use of flexible array member" #~ msgstr "ugyldig brug af fleksibelt tabelmedlem" #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds" #~ msgstr "ugyldig brug af tabel uden angivne grænser" #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" #~ msgstr "ugyldig brug af en type '%s %s' der ikke er defineret" #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" #~ msgstr "ugyldig brug af ufuldstændig typedef '%s'" #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C" #~ msgstr "funktionstyper ikke er fuldt ud forenelige i ISO C" #~ msgid "types are not quite compatible" #~ msgstr "typer er ikke helt forenelige" #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" #~ msgstr "beregninger udført på en henvisning til en ufuldstændig type" #~ msgid "%s has no member named `%s'" #~ msgstr "%s har intet medlem ved navn '%s'" #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" #~ msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%s' i noget der hverken er en union eller en struktur" #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type" #~ msgstr "forsøg på at følge en henvisning til en variabel af en ufuldstændig type" #~ msgid "dereferencing `void *' pointer" #~ msgstr "forsøg på at følge en 'void *'-henvisning" #~ msgid "invalid type argument of `%s'" #~ msgstr "ugyldig typeparameter '%s'" #~ msgid "subscript missing in array reference" #~ msgstr "indeks mangler i tabelopslag" #~ msgid "array subscript has type `char'" #~ msgstr "tabelindeks er af typen 'char'" #~ msgid "array subscript is not an integer" #~ msgstr "tabelindeks er ikke et heltal" #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" #~ msgstr "ISO C forbyder opslag i 'register'-tabel" #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" #~ msgstr "ISO C90 forbyder opslag i tabel der ikke er venstreværdi" #~ msgid "subscript has type `char'" #~ msgstr "indeks er af typen 'char'" #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer" #~ msgstr "værdien der er påført et indeks, er hverken en tabel eller en henvisningsvariabel" #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" #~ msgstr "'%s' ikke erklæret her (ikke i en funktion)" #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" #~ msgstr "'%s' er ikke erklæret (først benyttet i denne funktion)" #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" #~ msgstr "(et kaldenavn der ikke er erklæret, rapporteres kun én gang" #~ msgid "for each function it appears in.)" #~ msgstr "per funktion)" #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" #~ msgstr "den lokale erklæring af funktionen '%s' skjuler instansvariabel" #~ msgid "called object is not a function" #~ msgstr "det kaldte objekt er ikke en funktion" #~ msgid "too many arguments to function" #~ msgstr "for mange parametre til funktionen" #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete" #~ msgstr "typen af den formelle parameter %d er ufuldstændig" #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" #~ msgstr "%s som heltal i stedet for kommatal på grund af prototypen" #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" #~ msgstr "%s som heltal i stedet for complex på grund af prototypen" #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" #~ msgstr "%s som complex i stedet for kommatal på grund af prototypen" #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" #~ msgstr "%s som kommatal i stedet for heltal på grund af prototypen" #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" #~ msgstr "%s som complex i stedet for heltal på grund af prototypen" #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" #~ msgstr "%s som kommatal i stedet for complex på grund af prototypen" #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" #~ msgstr "%s som float i stedet for double på grund af prototypen" #~ msgid "%s with different width due to prototype" #~ msgstr "%s med anderledes bredde på grund af prototypen" #~ msgid "%s as unsigned due to prototype" #~ msgstr "%s som unsigned på grund af prototypen" #~ msgid "%s as signed due to prototype" #~ msgstr "%s som signed på grund af prototypen" #~ msgid "too few arguments to function" #~ msgstr "for få parametre til funktionen" #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" #~ msgstr "foreslår paranteser omkring + eller - inden i skifteoperation" #~ msgid "suggest parentheses around && within ||" #~ msgstr "foreslår paranteser omkring && inden i ||" #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" #~ msgstr "foreslår paranteser omkring beregning i operand til |" #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" #~ msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til |" #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" #~ msgstr "foreslår paranteser omkring beregning i operand til ^" #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" #~ msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til ^" #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" #~ msgstr "foreslår paranteser omkring + eller - i operand til &" #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" #~ msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til &" #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" #~ msgstr "sammenligninger som 'x <= y <= z' følger ikke den matematiske betydning" #~ msgid "division by zero" #~ msgstr "division med nul" #~ msgid "right shift count is negative" #~ msgstr "højreskiftsantal er negativ" #~ msgid "right shift count >= width of type" #~ msgstr "højreskiftsantal er større end bredden af typen" #~ msgid "left shift count is negative" #~ msgstr "venstreskiftsantal er negativ" #~ msgid "left shift count >= width of type" #~ msgstr "venstreskiftsantal er større end bredden af typen" #~ msgid "shift count is negative" #~ msgstr "skifteantal er negativ" #~ msgid "shift count >= width of type" #~ msgstr "skifteantal er større end bredden af typen" #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" #~ msgstr "sammenligning af kommatal med == eller != er ikke sikkert" #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" #~ msgstr "ISO C forbyder sammenligning af 'void *' med funktionshenvisning" #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" #~ msgstr "sammenligning med forskellige henvisningstyper mangler en typeomtvingelse" #~ msgid "comparison between pointer and integer" #~ msgstr "sammenligning mellem henvisningsvariabel og heltal" #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" #~ msgstr "ISO C forbyder ordnede sammenligninger af henvisninger til funktioner" #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers" #~ msgstr "sammenligning mellem en fuldstændig og ufuldstændig henvisning" #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" #~ msgstr "ordnet sammenligning af henvisning med heltallet nul" #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument" #~ msgstr "uordnet sammenligning af ikke-kommatalsparameter" #~ msgid "comparison between signed and unsigned" #~ msgstr "sammenligning mellem signed og unsigned" #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" #~ msgstr "sammenligning af forfremmet ~unsigned med konstant" #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" #~ msgstr "sammenligning af forfremmet ~unsigned med unsigned" #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" #~ msgstr "henvisning af typen 'void *' benyttet i subtraktion" #~ msgid "pointer to a function used in subtraction" #~ msgstr "henvisning til en funktion benyttet i subtraktion" #~ msgid "wrong type argument to unary plus" #~ msgstr "forkert parametertype til unært plus" #~ msgid "wrong type argument to unary minus" #~ msgstr "forkert parametertype til unært minus" #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" #~ msgstr "ISO C understøtter ikke '~' til compleks-konjugering" #~ msgid "wrong type argument to bit-complement" #~ msgstr "forkert parametertype til bitkomplement" #~ msgid "wrong type argument to abs" #~ msgstr "forkert parametertype til abs" #~ msgid "wrong type argument to conjugation" #~ msgstr "forkert parametertype til konjugation" #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" #~ msgstr "forkert parametertype til unært udråbstegn" #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" #~ msgstr "ISO C understøtter ikke '++' og '--' for complex-typer" # man kan ikke stikke en forøgelse (++) en type som parameter, 'type # argument' skal opfattes på en anden måde #~ msgid "wrong type argument to increment" #~ msgstr "forkert parametertype til forøgelse" #~ msgid "wrong type argument to decrement" #~ msgstr "forkert parametertype til formindskelse" #~ msgid "increment of pointer to unknown structure" #~ msgstr "forøgelse af henvisning til en ukendt struktur" #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure" #~ msgstr "formindskelse af henvisning til en ukendt struktur" # RETMIG: hvad betyder dette? #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" #~ msgstr "ISO C forbyder adressen af et typeomtvingningsudtryk" #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'" #~ msgstr "ugyldig venstreværdi i unær '&'" #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" #~ msgstr "forsøg på at finde adressen af bitfeltstrukturmedlemmet '%s'" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues" #~ msgstr "ISO C forbyder brug af betingede udtryk som venstreværdier" #~ msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues" #~ msgstr "ISO C forbyder brug af sammensatte udtryk som venstreværdier" #~ msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues" #~ msgstr "ISO C forbyder brug af typeomtvingningsudtryk som venstreværdier" # RETMIG: lettere klodset konstruktion #~ msgid "%s of read-only member `%s'" #~ msgstr "%s af medlemmet '%s' der kun må læses" #~ msgid "%s of read-only variable `%s'" #~ msgstr "%s af variablen '%s' der kun må læses" #~ msgid "%s of read-only location" #~ msgstr "%s af placering der kun må læses" #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'" #~ msgstr "kan ikke finde adressen af bitfeltet '%s'" #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function" #~ msgstr "global registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion" #~ msgid "register variable `%s' used in nested function" #~ msgstr "registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion" #~ msgid "address of global register variable `%s' requested" #~ msgstr "forespørgsel efter adressen af den globale registervariabel '%s'" #~ msgid "cannot put object with volatile field into register" #~ msgstr "kan ikke anbringe et objekt med et volatile-felt i et register" #~ msgid "address of register variable `%s' requested" #~ msgstr "forespørgsel efter adressen af registervariablen '%s'" #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression" #~ msgstr "signed og unsigned type i betinget udtryk" #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" #~ msgstr "ISO C forbyder betingede udtryk med kun én tom side" #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" #~ msgstr "ISO C++ forbyder betinget udtryk mellem 'void *' og funktionshenvisning" #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression" #~ msgstr "henvisningstyperne i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" #~ msgstr "henvisnings- og heltalstype i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" #~ msgid "type mismatch in conditional expression" #~ msgstr "typerne i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" #~ msgstr "venstreoperanden til kommaudtrykket har ingen virkning" #~ msgid "cast specifies array type" #~ msgstr "typetildelingen angiver en tabeltype" #~ msgid "cast specifies function type" #~ msgstr "typetildelingen angiver en funktionstype" #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" #~ msgstr "ISO C forbyder omtvingelse af ikke-skalar til den samme type" #~ msgid "ISO C forbids casts to union type" #~ msgstr "ISO C forbyder omtvingelse til uniontype" #~ msgid "cast to union type from type not present in union" #~ msgstr "typetildeling til en uniontype fra en type der ikke findes i union'en" #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type" #~ msgstr "typeomtvingning tilføjer modifikationer til en funktionstype" #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" #~ msgstr "typeomtvingelse kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" #~ msgid "cast increases required alignment of target type" #~ msgstr "typeomtvingelse forøger den påkrævne justering af måltypen" #~ msgid "cast from pointer to integer of different size" #~ msgstr "typeomtvingelse fra henvisning til heltal af en anden størrelse" #~ msgid "cast does not match function type" #~ msgstr "typeomtvingelse passer ikke til funktionstype" #~ msgid "cast to pointer from integer of different size" #~ msgstr "typeomtvingelse fra heltal til henvisning af en anden størrelse" #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" #~ msgstr "typeomtvingning af ufuldstændig type bryder muligvis strenge aliasregler" #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" #~ msgstr "følgning af en typeomtvunget henvisning vil bryde strenge aliasregler" #~ msgid "invalid lvalue in assignment" #~ msgstr "ugyldig venstreværdi i tildeling" #~ msgid "assignment" #~ msgstr "tildeling" #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" #~ msgstr "kan ikke videregive højreværdi til referenceparameter" #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" #~ msgstr "%s opretter en funktionshenvisning med modifikationer fra én uden" #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" #~ msgstr "%s kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" #~ msgstr "ISO C forbyder parameterkonvertering til uniontype" #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" #~ msgstr "ISO C forbyder %s mellem funktionshenvisning og 'void *'" #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness" #~ msgstr "fortegnene i henvisningsmål i %s er forskellige" #~ msgid "%s from incompatible pointer type" #~ msgstr "%s fra en henvisningstype der ikke er forenelig med målets" #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast" #~ msgstr "%s opretter en henvisningsvariabel ud fra et heltal uden en typeomtvingning" #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast" #~ msgstr "%s opretter et heltal ud fra en henvisningsvariabel uden en typeomtvingning" #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" #~ msgstr "typen af den %d. parameter i '%s' passer ikke" #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" #~ msgstr "typen af den %d. parameter i det indirekte funktionskald passer ikke" #~ msgid "incompatible types in %s" #~ msgstr "uforenelige typer i %s" #~ msgid "passing arg of `%s'" #~ msgstr "videregiver parameter til '%s'" #~ msgid "passing arg of pointer to function" #~ msgstr "videregiver parameter af henvisning til funktion" #~ msgid "passing arg %d of `%s'" #~ msgstr "videregiver den %d. parameter til '%s'" #~ msgid "passing arg %d of pointer to function" #~ msgstr "videregiver den %d. parameter af henvisning til funktion" #~ msgid "initializer for static variable is not constant" #~ msgstr "startværdien for den statiske variabel er ikke en konstant" #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" #~ msgstr "startværdien for den statiske variabel benytter komplicerede beregninger" #~ msgid "aggregate initializer is not constant" #~ msgstr "startværdi til variabel af en sammensat type er ikke en konstant" #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" #~ msgstr "startværdien til variabel af en sammensat type benytter komplicerede beregninger" # 'automatic aggregate' betyder automatisk allokerede variabler, dvs. # ganske almindelige lokale variabler (kan evt. erklæres med 'auto') #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" #~ msgstr "traditionel C forbyder klargøring af auto-variabler af sammensatte typer" #~ msgid "(near initialization for `%s')" #~ msgstr "(i nærheden af klargøringen af '%s')" #~ msgid "char-array initialized from wide string" #~ msgstr "char-tabel får tildelt startværdi fra en bred streng" #~ msgid "int-array initialized from non-wide string" #~ msgstr "int-tabel får tildelt startværdi fra en ikke-bred streng" #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long" #~ msgstr "startværdistrengen til char-tabellen er for lang" #~ msgid "array initialized from non-constant array expression" #~ msgstr "tabel får tildelt en startværdi fra et tabeludtryk der ikke er konstant" #~ msgid "initializer element is not constant" #~ msgstr "startværdielement er ikke en konstant" #~ msgid "initialization" #~ msgstr "klargøring" #~ msgid "initializer element is not computable at load time" #~ msgstr "startværdielement kan ikke beregnes ved indlæsningstidspunktet" #~ msgid "invalid initializer" #~ msgstr "ugyldig startværdi" #~ msgid "extra brace group at end of initializer" #~ msgstr "overskydende krøllede paranteser ved slutningen af startværdien" #~ msgid "missing braces around initializer" #~ msgstr "krøllede paranteser mangler omkring startværdien" #~ msgid "braces around scalar initializer" #~ msgstr "krøllede paranteser omkring skalarstartværdi" # RETMIG: eller er det fleksibel tabel-medlem #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context" #~ msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem i en indlejret kontekst" #~ msgid "initialization of a flexible array member" #~ msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem" #~ msgid "missing initializer" #~ msgstr "manglende startværdi" #~ msgid "empty scalar initializer" #~ msgstr "tom skalarstartværdi" #~ msgid "extra elements in scalar initializer" #~ msgstr "overskydende elementer i skalarstarværdi" #~ msgid "initialization designators may not nest" #~ msgstr "klargøringstegn må ikke indlejres" #~ msgid "array index in non-array initializer" #~ msgstr "tabelindeks i en startværdi der ikke er en tabel" # RETMIG: record? #~ msgid "field name not in record or union initializer" #~ msgstr "feltnavn ikke i struktur- eller union-startværdi" #~ msgid "nonconstant array index in initializer" #~ msgstr "tabelindekset i startværdien er ikke en konstant" #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds" #~ msgstr "tabelindeks i startværdi overskrider tabelgrænser" #~ msgid "empty index range in initializer" #~ msgstr "tomt indeksinterval i startværdi" #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" #~ msgstr "tabelindeksinterval i startværdi overskrider tabelgrænser" #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer" #~ msgstr "ukendt felt '%s' angivet i startværdi" #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten" #~ msgstr "klargjort felt med bivirkninger overskrevet" #~ msgid "excess elements in char array initializer" #~ msgstr "for mange elementer i char-tabelstartværdien" #~ msgid "excess elements in struct initializer" #~ msgstr "for mange elementer i struct-startværdi" #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member" #~ msgstr "ikke-statisk klargøring af fleksibelt tabelmedlem" #~ msgid "excess elements in union initializer" #~ msgstr "for mange elementer i union-startværdi" #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions" #~ msgstr "traditionel C forbyder tildeling af startværdi til unioner" #~ msgid "excess elements in array initializer" #~ msgstr "for mange elementer i tabelstartværdi" #~ msgid "excess elements in vector initializer" #~ msgstr "for mange elementer i vektorstartværdi" #~ msgid "excess elements in scalar initializer" #~ msgstr "for mange elementer i skalarstartværdi" #~ msgid "asm template is not a string constant" #~ msgstr "asm-sætning er ikke en strengkonstant" #~ msgid "invalid lvalue in asm statement" #~ msgstr "ugyldig venstreværdi i asm-sætning" #~ msgid "modification by `asm'" #~ msgstr "ændring af 'asm'" #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" #~ msgstr "funktion der er erklæret 'noreturn' har en 'return'-sætning" #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void" #~ msgstr "'return' uden nogen værdi i en funktion der ikke returnerer void" #~ msgid "`return' with a value, in function returning void" #~ msgstr "'return' med en værdi i en funktion der returnerer void" #~ msgid "return" #~ msgstr "returnering" #~ msgid "function returns address of local variable" #~ msgstr "funktion returnerer adressen på en lokal variabel" #~ msgid "switch quantity not an integer" #~ msgstr "switch-størrelsen er ikke et heltal" #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" #~ msgstr "'long'-udtryk i switch konverteres ikke til 'int' i ISO C" #~ msgid "case label not within a switch statement" #~ msgstr "case-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning" #~ msgid "`default' label not within a switch statement" #~ msgstr "'default'-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning" #~ msgid "inlining failed in call to `%s'" #~ msgstr "indlejring mislykkedes i kald til '%s'" #~ msgid "called from here" #~ msgstr "kaldt herfra" #~ msgid "can't inline call to `%s'" #~ msgstr "kan ikke indlejre kald til '%s'" #~ msgid "function call has aggregate value" #~ msgstr "funktionskald har en sammensat værdi" #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." #~ msgstr "Størrelsen af løkke %d burde være %d, ikke %d." #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d." #~ msgstr "Basisblok %d hører ikke til løkke %d." #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." #~ msgstr "Løkke %d's hoved har ikke præcis 2 elementer." #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." #~ msgstr "Løkke %d's ende har ikke præcis 1 efterfølger." #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." #~ msgstr "Løkke %d's ende har ikke hoved som efterfølger." #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." #~ msgstr "Løkke %d's ende tilhører ikke direkte løkken." #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." #~ msgstr "Løkke %d's hoved tilhører ikke direkte løkken." #~ msgid "bb %d on wrong place" #~ msgstr "basisblok %d ved et forkerte sted" #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" #~ msgstr "prev_bb for %d bør være %d, ikke %d" #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" #~ msgstr "slutinstruktion %d for blok %d ikke fundet i instruktionsstrømmen" #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" #~ msgstr "instruktion %d er i flere basisblokke (%d og %d)" #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" #~ msgstr "hovedinstruktion %d for blok %d ikke fundet i instruktionsstrømmen" #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passer ikke til konf. %i %i" #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt antal af blok %i %i" #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt frekvens af blok %i %i" #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" #~ msgstr "verify_flow_info: Dobbelt kant %i->%i" #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt sandsynlighed for kant %i->%i %i" #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt antal for kant %i->%i %i" #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekte blokke til fald-gennem %i->%i" #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt fald-gennem %i->%i" #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge" #~ msgstr "forkert instruktion i fald-gennem-kant" #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" #~ msgstr "verify_flow_info: Efterfølgende kant til basisblok %d er ødelagt" #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" #~ msgstr "Mangler REG_EH_REGION-note i slutningen af basisblok %i" #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" #~ msgstr "For mange udgående forgreningskanter fra basisblok %i" #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" #~ msgstr "Fald gennem-kant efter ubetinget spring %i" #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" #~ msgstr "Forkert antal forgreningskanter efter ubetinget spring %i" #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" #~ msgstr "Forkert antal forgreningskanter efter betinget spring %i" #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" #~ msgstr "Kaldekanter for ikke-kaldsinstruktion i basisblok %i" #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" #~ msgstr "Unormale kanter uden noget formål i basisblok %i" #~ msgid "missing barrier after block %i" #~ msgstr "manglende barriere efter blok %i" #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted" #~ msgstr "foregående kant til basisblok %d er ødelagt" #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" #~ msgstr "instruktion %d inden i basisblok %d, men block_for_insn er NULL" #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" #~ msgstr "instruktion %d inden i basisblok %d, men block_for_insn er %i" #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mangler for blok %d" #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d i midten af basisblok %d" #~ msgid "in basic block %d:" #~ msgstr "i basisblok %d:" #~ msgid "flow control insn inside a basic block" #~ msgstr "strømkontrolinstruktion inden i en basisblok" #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted" #~ msgstr "kantlister til basisblok %i er ødelagt" #~ msgid "basic blocks not numbered consecutively" #~ msgstr "basisblokkene er ikke nummeret i rækkefølge" #~ msgid "insn outside basic block" #~ msgstr "instruktion uden for basisblok" #~ msgid "return not followed by barrier" #~ msgstr "returnering følges ikke af barriere" #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" #~ msgstr "antallet af basisbloknoter i instruktionskæden (%d) != n_basic_blocks (%d)" #~ msgid "verify_flow_info failed" #~ msgstr "verify_flow_info mislykkedes" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "intern fejl" #~ msgid "no arguments" #~ msgstr "ingen parametre" #~ msgid "fopen %s" #~ msgstr "fopen %s" #~ msgid "fclose %s" #~ msgstr "fclose %s" #~ msgid "collect2 version %s" #~ msgstr "collect2 version %s" #~ msgid "%d constructor(s) found\n" #~ msgstr "%d konstruktionsfunktion(er) fundet\n" #~ msgid "%d destructor(s) found\n" #~ msgstr "%d destruktionsfunktion(er) fundet\n" #~ msgid "%d frame table(s) found\n" #~ msgstr "%d rammetabel(ler) fundet\n" #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" #~ msgstr "%s afsluttet af signal %d [%s]%s" #~ msgid "%s returned %d exit status" #~ msgstr "%s returnerede afslutningskoden %d" #~ msgid "[cannot find %s]" #~ msgstr "[kan ikke finde %s]" #~ msgid "cannot find `%s'" #~ msgstr "kan ikke finde '%s'" #~ msgid "redirecting stdout: %s" #~ msgstr "omdirigerer standard-ud: %s" #~ msgid "[Leaving %s]\n" #~ msgstr "[Efterlader %s]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "write_c_file - uddatanavnet er %s, præfikset er %s\n" #~ msgid "cannot find `nm'" #~ msgstr "kan ikke finde 'nm'" #~ msgid "pipe" #~ msgstr "pipe" #~ msgid "fdopen" #~ msgstr "fdopen" #~ msgid "dup2 %d 1" #~ msgstr "dup2 %d 1" #~ msgid "close %d" #~ msgstr "close %d" #~ msgid "execv %s" #~ msgstr "fejl under kørsel (vha. execv) af %s" #~ msgid "init function found in object %s" #~ msgstr "klargøringsfunktion fundet i objekt %s" #~ msgid "fini function found in object %s" #~ msgstr "afslutningsfunktion fundet i objekt %s" #~ msgid "fclose" #~ msgstr "fclose" #~ msgid "unable to open file '%s'" #~ msgstr "kunne ikke åbne filen '%s'" #~ msgid "unable to stat file '%s'" #~ msgstr "kunne ikke få fat i oplysninger om filen '%s'" #~ msgid "unable to mmap file '%s'" #~ msgstr "kunne ikke indlæse filen '%s'" #~ msgid "not found\n" #~ msgstr "ikke fundet\n" #~ msgid "dynamic dependency %s not found" #~ msgstr "dynamisk afhængighed %s ikke fundet" #~ msgid "bad magic number in file '%s'" #~ msgstr "ugyldigt magisk tal i filen '%s'" #~ msgid "dynamic dependencies.\n" #~ msgstr "dynamiske afhængigheder.\n" #~ msgid "cannot find `ldd'" #~ msgstr "kan ikke finde 'ldd'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ldd output with constructors/destructors.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ldd-uddata med konstruktions-/destruktionsfunktioner.\n" #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" #~ msgstr "kan ikke åbne den dynamiske afhængighed '%s'" #~ msgid "%s: not a COFF file" #~ msgstr "%s: ikke en COFF-fil" #~ msgid "%s: cannot open as COFF file" #~ msgstr "%s: kan ikke åbnes som en COFF-fil" #~ msgid "library lib%s not found" #~ msgstr "biblioteket lib%s ikke fundet" #~ msgid "open %s" #~ msgstr "fejl ved åbning af %s" #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values" #~ msgstr "uoverensstemmelser mellem objektfil og forventede værdier" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Behandler symboltabel nr. %d, forskydning = 0x%.8lx, form = %s\n" #~ msgid "string section missing" #~ msgstr "strengsektion mangler" #~ msgid "section pointer missing" #~ msgstr "sektionshenvisning mangler" #~ msgid "no symbol table found" #~ msgstr "ingen symboltabel fundet" #~ msgid "no cmd_strings found" #~ msgstr "ingen cmd_strings fundet" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Updating header and load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opdaterer hoved- og indlæsningskommandoer.\n" #~ "\n" #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" #~ msgstr "indlæser kommandooversigt, %d kommandoer, ny størrelse %ld.\n" #~ msgid "" #~ "writing load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "skriver indlæsningskommandoer.\n" #~ "\n" #~ msgid "close %s" #~ msgstr "fejl ved lukning af %s" #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" #~ msgstr "kunne ikke konvertere 0x%l.8x til en region" #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgstr "%s-funktion, region %d, forskydning = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgid "bad magic number" #~ msgstr "ugyldigt magisk tal" #~ msgid "bad header version" #~ msgstr "ugyldig version af hovedet" #~ msgid "bad raw header version" #~ msgstr "ugyldig version af råhovedet" #~ msgid "raw header buffer too small" #~ msgstr "råhoved-mellemlager for småt" #~ msgid "old raw header file" #~ msgstr "gammel råhovedfil" #~ msgid "unsupported version" #~ msgstr "versionen er ikke understøttet" #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" #~ msgstr "ukendt {de,en}code_mach_o_hdr returneringsværdi %d" #~ msgid "fstat %s" #~ msgstr "fejl ved egenskabsundersøgelse af filen %s" #~ msgid "lseek %s 0" #~ msgstr "fejl ved søgning til begyndelsen i filen %s" #~ msgid "read %s" #~ msgstr "fejl ved læsning af %s" #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" #~ msgstr "læste %ld byte, forventede %ld, fra %s" #~ msgid "msync %s" #~ msgstr "fejl ved synkronisering mellem hukommelse og disk af %s" #~ msgid "munmap %s" #~ msgstr "fejl ved fjernelse af %s fra hukommelsen" #~ msgid "write %s" #~ msgstr "fejl ved skrivning til %s" #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" #~ msgstr "skrev %ld byte, forventede %ld, til %s" #~ msgid "" #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" #~ ";; %d successes.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ ";; kombineringsstatistik: %d forsøg, %d udskiftninger (%d kræver ny plads),\n" #~ ";; %d vellykkede.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" #~ ";; %d successes.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ ";; kombineringstotal: %d forsøg, %d udskiftninger (%d kræver ny plads),\n" #~ ";; %d succeser.\n" #~ msgid "cannot convert to a pointer type" #~ msgstr "kan ikke konverteres til en henvisningstype" #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected" #~ msgstr "en henvisningsværdi er angivet hvor der forventedes en kommatalsværdi" #~ msgid "aggregate value used where a float was expected" #~ msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et kommatal" #~ msgid "conversion to incomplete type" #~ msgstr "konvertering til en ufuldstændig type" #~ msgid "can't convert between vector values of different size" #~ msgstr "kan ikke konvertere vektorværdier af forskellige størrelser" #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected" #~ msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et heltal" #~ msgid "pointer value used where a complex was expected" #~ msgstr "en henvisningsværdi er angivet hvor der forventedes et komplekst tal" #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected" #~ msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et komplekst tal" #~ msgid "can't convert value to a vector" #~ msgstr "kan ikke konvertere værdi til en vektor" #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" #~ msgstr "ISO C++ tillader ikke \"%s\" i #if" #~ msgid "invalid character '%c' in #if" #~ msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if" #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" #~ msgstr "ugyldigt tegn '\\%03o' i #if" #~ msgid "absolute file name in remap_filename" #~ msgstr "absolut filnavn i remap_filename" #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" #~ msgstr "ignorerer det ikke-eksisterende katalog \"%s\"\n" #~ msgid "%s: Not a directory" #~ msgstr "%s: ikke et katalog" #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" #~ msgstr "ignorerer mere end én angivelse af kataloget \"%s\"\n" #~ msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" #~ msgstr " da det er et ikke-systemkatalog som dublerer et systemkatalog\n" #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n" #~ msgstr "#include \"...\"-søgning begynder her:\n" #~ msgid "#include <...> search starts here:\n" #~ msgstr "#include <...>-søgning begynder her:\n" #~ msgid "End of search list.\n" #~ msgstr "Slut på søgningslisten.\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "assertion missing after %s" #~ msgstr "et postulat mangler efter %s" #~ msgid "directory name missing after %s" #~ msgstr "et katalognavn mangler efter %s" #~ msgid "file name missing after %s" #~ msgstr "et filnavn mangler efter %s" #~ msgid "macro name missing after %s" #~ msgstr "et makronavn mangler efter %s" #~ msgid "path name missing after %s" #~ msgstr "navnet på en sti mangler efter %s" #~ msgid "-I- specified twice" #~ msgstr "-I- er angivet to gange" #~ msgid "unknown string token %s\n" #~ msgstr "ukendt strengsymbol %s\n" #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" #~ msgstr "'%c' der ikke er et hexadecimalt ciffer, optræder i universelt tegnnavn" #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target" #~ msgstr "universelt tegnnavn på EBCDIC-mål" #~ msgid "universal-character-name out of range" #~ msgstr "universelt tegnnavn uden for det gyldige interval" #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" #~ msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%03o'" #~ msgid "escape sequence out of range for its type" #~ msgstr "undvigesekvensen er uden for det gyldig interval for dens type" #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" #~ msgstr "#import er forældet, brug en #ifndef-indpakning i inkluderingsfilen" #~ msgid "#pragma once is obsolete" #~ msgstr "'#pragma once' er forældet" #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" #~ msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt tilvalg til præprocessoren" #~ msgid "too many input files" #~ msgstr "for mange inddatafiler" #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" #~ msgstr ";; Behandler blok fra %d til %d, %d mængder.\n" #~ msgid "((anonymous))" #~ msgstr "((anonym))" #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n" #~ msgstr "%s: advarsler bliver opfattet som fejl\n" #~ msgid "%s: %s: " #~ msgstr "%s: %s: " #~ msgid "%s " #~ msgstr "%s " #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s" #~ msgid "At top level:" #~ msgstr "Ved øverste niveau:" #~ msgid "In member function `%s':" #~ msgstr "I medlemsfunktionen '%s':" #~ msgid "In function `%s':" #~ msgstr "I funktionen '%s':" #~ msgid "compilation terminated.\n" #~ msgstr "oversættelse afsluttede.\n" #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" #~ msgstr "%s:%d: forvirret af tidligere fejl, opgiver ævred\n" #~ msgid "" #~ "Please submit a full bug report,\n" #~ "with preprocessed source if appropriate.\n" #~ "See %s for instructions.\n" #~ msgstr "" #~ "Indsend venligst en komplet fejlrapport med\n" #~ "præprocesseret kildekode om nødvendigt.\n" #~ "Se %s for instruktioner.\n" #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" #~ msgstr "Intern oversætterfejl: fejlrapporteringsrutiner blev kaldt igen.\n" #~ msgid "in %s, at %s:%d" #~ msgstr "i %s, ved %s:%d" #~ msgid "In file included from %s:%d" #~ msgstr "I filen inkluderet af %s:%d" # kommer til at stå neden under ovenstående, derfor "af" #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%d" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ " af %s:%d" #~ msgid ":\n" #~ msgstr ":\n" #~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)" #~ msgstr "'%s' er forældet (erklæret ved %s:%d)" #~ msgid "`%s' is deprecated" #~ msgstr "'%s' er forældet" #~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" #~ msgstr "type er forældet (erklæret ved %s:%d)" #~ msgid "type is deprecated" #~ msgstr "type er forældet" #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d" #~ msgstr "dominator for %d burde være %d, ikke %d" #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" #~ msgstr "DW_LOC_OP %s understøttes ikke\n" #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" #~ msgstr "internt reg.nr.-problem: '%s' har reg.nr. = %d\n" #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated" #~ msgstr "understøttelse for DWARF1-fejlanalyseringsformatet er forældet" #~ msgid "can't get current directory" #~ msgstr "kan ikke få fat i det aktuelle katalog" #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register" #~ msgstr "kan ikke tilgå den reelle del af komplekst tal i et hardwareregister" #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" #~ msgstr "kan ikke tilgå den imaginære del af komplekst tal i et hardwareregister" #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" #~ msgstr "ICE: emit_insn brugt hvor emit_jump_insn behøves:\n" #~ msgid "abort in %s, at %s:%d" #~ msgstr "afbrudt i %s ved %s:%d" #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" #~ msgstr "håndtering af undtagelser er slået fra, angiv -fexceptions for at slå dem til" #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" #~ msgstr "parameteren til '__builtin_eh_return_regno' skal være konstant" #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" #~ msgstr "__builtin_eh_return understøttes ikke på målarkitekturen" #~ msgid "stack limits not supported on this target" #~ msgstr "stakgrænser understøttes ikke på målarkitekturen" #~ msgid "function using short complex types cannot be inline" #~ msgstr "funktioner der benytter short complex-typer, kan ikke indbygges" #~ msgid "unsupported wide integer operation" #~ msgstr "bred heltalsoperation understøttes ikke" #~ msgid "prior parameter's size depends on `%s'" #~ msgstr "foregående parameters størrelse afhænger af '%s'" #~ msgid "returned value in block_exit_expr" #~ msgstr "returnerede værdi i block_exit_expr" #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member" #~ msgstr "kan ikke tage adressen af et ikke-justeret medlem" #~ msgid "negative insn length" #~ msgstr "negativ instruktionslængde" #~ msgid "could not split insn" #~ msgstr "kunne ikke dele instruktion" #~ msgid "invalid `asm': " #~ msgstr "ugyldig 'asm': " #~ msgid "nested assembly dialect alternatives" #~ msgstr "indlejrede alternativer for maskinkodedialekter" #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative" #~ msgstr "uafsluttet alternativ for maskinkodedialekt" #~ msgid "operand number missing after %%-letter" #~ msgstr "operandtal mangler efter %%-letter" #~ msgid "operand number out of range" #~ msgstr "operandtal er uden for det gyldige interval" #~ msgid "invalid %%-code" #~ msgstr "ugyldig %%-kode" #~ msgid "`%%l' operand isn't a label" #~ msgstr "'%%l'-operand er ikke en etiket" #~ msgid "floating constant misused" #~ msgstr "kommatalskonstant misbrugt" #~ msgid "invalid expression as operand" #~ msgstr "ugyldigt udtryk som operand" #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" #~ msgstr "funktion er muligvis en kandidat til egenskaben 'noreturn'" #~ msgid "`noreturn' function does return" #~ msgstr "funktion med egenskaben 'noreturn' returnerer" # RETMIG: dette må kunne gøres bedre #~ msgid "control reaches end of non-void function" #~ msgstr "kontrol når til slutningen af ikke-void funktion" #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" #~ msgstr "forsøg på at slette indledende/afsluttende instruktion:" #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" #~ msgstr "sammenligning er altid %d på grund af den begrænsede rækkevidde af bitfeltet" #~ msgid "comparison is always %d" #~ msgstr "sammenligning er altid %d" # RETMIG: det giver ikke mening #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" #~ msgstr "'or' af uafbalancerede sammenligninger med forskellig fra er altid 1" #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" #~ msgstr "'and' af udtryk der hver for sig udelukker hinanden, er altid 0" #~ msgid "size of variable `%s' is too large" #~ msgstr "størrelsen af variablen '%s' er for stor" #~ msgid "impossible constraint in `asm'" #~ msgstr "umulig begrænsing i 'asm'" #~ msgid "`%s' might be used uninitialized in this function" #~ msgstr "'%s' bliver måske brugt uden at have en startværdi i denne funktion" #~ msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" #~ msgstr "variablen '%s' bliver måske overskrevet af 'longjmp' eller 'vfork'" #~ msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" #~ msgstr "parameteren '%s' bliver måske overskrevet af 'longjmp' eller 'vfork'" #~ msgid "function returns an aggregate" #~ msgstr "funktion returnerer en værdi af en sammensat type" #~ msgid "unused parameter `%s'" #~ msgstr "ubenyttet parameter '%s'" #~ msgid "ambiguous abbreviation %s" #~ msgstr "tvetydig forkortelse %s" #~ msgid "incomplete `%s' option" #~ msgstr "ufuldstændigt tilvalg '%s'" #~ msgid "missing argument to `%s' option" #~ msgstr "der mangler en parameter til tilvalget '%s'" #~ msgid "extraneous argument to `%s' option" #~ msgstr "der er en parameter for meget til tilvalget '%s'" #~ msgid "Using built-in specs.\n" #~ msgstr "Benytter indbyggede specifikationer.\n" #~ msgid "" #~ "Setting spec %s to '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sætter specifikation %s til '%s'\n" #~ "\n" #~ msgid "Reading specs from %s\n" #~ msgstr "Læser specifikationer fra %s\n" #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" #~ msgstr "%%include-syntaks i specifikationer misdannet efter %ld tegn" #~ msgid "could not find specs file %s\n" #~ msgstr "kunne ikke finde specifikationsfilen %s\n" #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" #~ msgstr "%%rename-syntaks i specifikationer misdannet efter %ld tegn" #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed" #~ msgstr "%s-specifikation i specifikationer kunne ikke findes til omdøbelse" #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" #~ msgstr "%s: forsøg på at omdøbe specifikation '%s' til allerede defineret specifikation '%s'" #~ msgid "rename spec %s to %s\n" #~ msgstr "omdøb specifikation %s til %s\n" #~ msgid "" #~ "spec is '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "specifikation er '%s'\n" #~ "\n" #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters" #~ msgstr "ukendt %%-kommando i specifikationer efter %ld tegn" #~ msgid "specs file malformed after %ld characters" #~ msgstr "specifikationsfil misdannet efter %ld tegn" #~ msgid "spec file has no spec for linking" #~ msgstr "specifikationsfil har ingen specifikation til sammenkædning" #~ msgid "-pipe not supported" #~ msgstr "-pipe understøttes ikke" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Go ahead? (y or n) " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fortsæt, ja (y) eller nej (n)?" #~ msgid "" #~ "Internal error: %s (program %s)\n" #~ "Please submit a full bug report.\n" #~ "See %s for instructions." #~ msgstr "" #~ "Intern fejl: %s (programmet %s)\n" #~ "Indsend venligst en komplet fejlrapport.\n" #~ "Se %s for instruktioner." #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n" #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] fil...\n" #~ msgid "Options:\n" #~ msgstr "Tilvalg:\n" #~ msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" #~ msgstr " -pass-exit-codes Afslut med den højeste fejlkode fra en fase\n" #~ msgid " --help Display this information\n" #~ msgstr " --help Vis disse oplysninger\n" #~ msgid " --target-help Display target specific command line options\n" #~ msgstr " --target-help Vis målspecifikke kommandolinjetilvalg\n" #~ msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" #~ msgstr " (benyt '-v --help' for at vise kommandolinjetilvalg for underprocesser)\n" #~ msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" #~ msgstr " -dumpspecs Vis alle de indbyggede specifikationsstrenge\n" #~ msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" #~ msgstr " -dumpversion Vis versionsnummeret af oversætteren\n" #~ msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" #~ msgstr " -dumpmachine Vis oversætterens målprocessor\n" #~ msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" #~ msgstr " -print-search-dirs Vis katalogerne i oversætterens søgesti\n" #~ msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" #~ msgstr " -print-libgcc-file-name Vis navnet på oversætterens tilhørende bibliotek\n" #~ msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" #~ msgstr " -print-file-name= Vis den komplette sti til biblioteket \n" #~ msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" #~ msgstr " -print-prog-name= Vis den komplette sti til oversætterkomponenten \n" #~ msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" #~ msgstr " -print-multi-directory Vis rodkataloget for versioner af libgcc\n" #~ msgid "" #~ " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" #~ " multiple library search directories\n" #~ msgstr "" #~ " -print-multi-lib Vis afbildningen mellem kommandolinjetilvalg og\n" #~ " flere bibliotekssøgekataloger\n" #~ msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" #~ msgstr " -print-multi-os-directory Vis den relative sti for OS-biblioteker\n" #~ msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" #~ msgstr " -Wa, Videregiv komma-adskilte til maskinkodeoversætteren\n" #~ msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" #~ msgstr " -Wp, Videregiv komma-adskilte til præprocessoren\n" #~ msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" #~ msgstr " -Wl, Videregiv komma-adskilte til sammenkæderen\n" #~ msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" #~ msgstr " -Xlinker Videregiv til sammenkæderen\n" #~ msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" #~ msgstr " -save-temps Slet ikke midlertidige filer\n" #~ msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" #~ msgstr " -pipe Brug datakanaler i stedet for midlertidige filer\n" #~ msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" #~ msgstr " -time Tag tid på udførslen af hver underproces\n" #~ msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" #~ msgstr " -specs= Overskriv indbyggede specifikationer med indholdet af \n" #~ msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" #~ msgstr " -std= Antag at inddatakildekoden er skrevet til \n" #~ msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" #~ msgstr " -B Tilføj katalog til oversætterens søgestier\n" #~ msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" #~ msgstr " -b Kør GCC til målet , hvis installeret\n" #~ msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" #~ msgstr " -V Kør GCC med versionsnummeret , hvis installeret\n" #~ msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" #~ msgstr " -v Vis de programmer der startes af oversætteren\n" #~ msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" #~ msgstr "" #~ " -### Som '-v', men tilvalg anbringes i anførselstegn\n" #~ " og kommandoerne udføres ikke\n" #~ msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" #~ msgstr " -E Forbehandl kun; oversæt og sammenkæd ikke\n" #~ msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" #~ msgstr " -S Oversæt kun; maskinekodeoversæt og sammenkæd ikke\n" #~ msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" #~ msgstr " -c Oversæt, også til maskinkode, men sammenkæd ikke\n" #~ msgid " -o Place the output into \n" #~ msgstr " -o Anbring uddataene i \n" #~ msgid "" #~ " -x Specify the language of the following input files\n" #~ " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" #~ " 'none' means revert to the default behavior of\n" #~ " guessing the language based on the file's extension\n" #~ msgstr "" #~ " -x Angiv sproget for de følgende inddatafiler.\n" #~ " Tilladte sprog inkluderer: c c++ assembler none\n" #~ " 'none' betyder at standardopførslen med at gætte\n" #~ " sproget på filendelsen udføres\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" #~ " other options on to these processes the -W options must be used.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tilvalg der begynder med -g, -f, -m, -O, -W eller --param bliver automatisk\n" #~ " givet videre til de forskellige underprocesser som %s starter. For at\n" #~ " videregive andre indstillinger til disse processer kan tilvalg på formen\n" #~ " '-W' bruges.\n" #~ msgid "`-%c' option must have argument" #~ msgstr "tilvalget '-%c' skal have en parameter" #~ msgid "couldn't run `%s': %s" #~ msgstr "kunne ikke køre '%s': %s" #~ msgid "%s (GCC) %s\n" #~ msgstr "%s (GCC) %s\n" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dette er et frit program; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der er\n" #~ "INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL NOGET FORMÅL.\n" #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing" #~ msgstr "der mangler en parameter til '-Xlinker'" #~ msgid "argument to `-l' is missing" #~ msgstr "der mangler en parameter til '-l'" #~ msgid "argument to `-specs' is missing" #~ msgstr "der mangler en parameter til '-specs'" #~ msgid "argument to `-specs=' is missing" #~ msgstr "der mangler en parameter til '-specs='" #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line" #~ msgstr "'-%c' skal være i begyndelsen af kommandolinjen" #~ msgid "argument to `-B' is missing" #~ msgstr "der mangler en parameter til '-B'" #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations" #~ msgstr "kan ikke angive -o med -c eller -S og flere oversættelser" #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" #~ msgstr "advarsel: -pipe ignoreret fordi -save-temps er angivet" #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" #~ msgstr "advarsel: -pipe ignoreret fordi -time er angivet" #~ msgid "argument to `-x' is missing" #~ msgstr "der mangler en parameter til '-x'" #~ msgid "argument to `-%s' is missing" #~ msgstr "der mangler en parameter til '-%s'" #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" #~ msgstr "advarsel: '-x %s' efter den sidste inddatafil har ingen effekt" #~ msgid "invalid specification! Bug in cc" #~ msgstr "ugyldig specifikation! Fejl i cc." #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" #~ msgstr "specifikationsfejl: '%%*' er ikke blevet klargjort af mønstersøgning" #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" #~ msgstr "advarsel: forældet '%%['-operator benyttet i specifikationer" #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" #~ msgstr "Behandler specifikation %c%s%c, som er '%s'\n" #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" #~ msgstr "specifikationsfejl: ukendt specifikationstilvalg '%c'" #~ msgid "unknown spec function `%s'" #~ msgstr "ukendt specifikationsfunktion '%s'" #~ msgid "error in args to spec function `%s'" #~ msgstr "fejl i parametre til specifikationsfunktion '%s'" #~ msgid "malformed spec function name" #~ msgstr "forkert udformet specifikationsfunktionsnavn" #~ msgid "no arguments for spec function" #~ msgstr "ingen parametre til specifikationsfunktion" #~ msgid "malformed spec function arguments" #~ msgstr "forkert udformede specifikationsfunktionsparametre" #~ msgid "mismatched braces in specs" #~ msgstr "uafbalancerede krøllede paranteser i specifikationer" #~ msgid "unrecognized option `-%s'" #~ msgstr "ukendt tilvalg '-%s'" #~ msgid "install: %s%s\n" #~ msgstr "installering: %s%s\n" #~ msgid "programs: %s\n" #~ msgstr "programmer: %s\n" #~ msgid "libraries: %s\n" #~ msgstr "biblioteker: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For bug reporting instructions, please see:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "For fejlrapporteringsinstruktioner, se:\n" #~ msgid "Configured with: %s\n" #~ msgstr "Konfigureret med: %s\n" #~ msgid "Thread model: %s\n" #~ msgstr "Trådmodel: %s\n" #~ msgid "gcc version %s\n" #~ msgstr "GCC version %s\n" #~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" #~ msgstr "GCC-styringsprogram version %s kører GCCc version %s\n" #~ msgid "no input files" #~ msgstr "ingen inddatafiler" #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system" #~ msgstr "%s: %s-oversætter ikke installeret på dette system" #~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done" #~ msgstr "%s: sammenkæderinddatafil ikke benyttet eftersom sammenkædning ikke blev foretaget" #~ msgid "language %s not recognized" #~ msgstr "sproget %s ikke genkendt" #~ msgid "internal gcc abort" #~ msgstr "intern GCC-afbrydelse" #~ msgid "Internal gcov abort.\n" #~ msgstr "Intern gcov afbrydelse.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: gcov [TILVALG]... KILDEFIL\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Print code coverage information.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Udskriv kodedækningsoplysninger.\n" #~ "\n" #~ msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" #~ msgstr " -h, --help Udskriv denne hjælp og afslut\n" #~ msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" #~ msgstr " -v, --version Udskriv versionsnummeret og afslut\n" #~ msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" #~ msgstr " -b, --branch-probabilities Medtag forgreningssandsynligheder i uddata\n" #~ msgid "" #~ " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" #~ " rather than percentages\n" #~ msgstr " -c, --branch-counts Antal forgreninger taget i stedet for procenter\n" #~ msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" #~ msgstr " -n, --no-output Opret ikke en uddatafil\n" #~ msgid "" #~ " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" #~ " source files\n" #~ msgstr " -l, --long-file-names Brug lange filnavne til inkluderede kildefiler\n" #~ msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" #~ msgstr " -f, --function-summaries Udskriv sammendrag for hver funktion\n" #~ msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" #~ msgstr " -o, --object-directory KAT|FIL Søg efter objektfiler i KAT eller kaldt FIL\n" #~ msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" #~ msgstr " -p, --preserve-paths Bevar alle stinavnskomponenter\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For bug reporting instructions, please see:\n" #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "For fejlrapporteringsinstruktioner, se:\n" #~ "%s.\n" #~ msgid "gcov (GCC) %s\n" #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n" #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n" #~ msgstr "Kunne ikke åbne basisblokfilen %s.\n" #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" #~ msgstr "Kunne ikke åbne programstrømsgraffilen %s.\n" #~ msgid "Could not open data file %s.\n" #~ msgstr "Kunne ikke åbne datafilen %s.\n" #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" #~ msgstr "Antager at alle kørselstællere er nul.\n" #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n" #~ msgstr "Ingen kørbar kode associeret med filen %s.\n" #~ msgid "%s of %d lines executed in %s %s\n" #~ msgstr "%s af %d linjer udført i %s %s\n" #~ msgid "No executable lines in %s %s\n" #~ msgstr "Ingen kørbare linjer i %s %s\n" #~ msgid "%s of %d branches executed in %s %s\n" #~ msgstr "%s af %d forgreninger udført i %s %s\n" #~ msgid "%s of %d branches taken at least once in %s %s\n" #~ msgstr "%s af %d forgreninger valgt mindst én gang i %s %s\n" #~ msgid "No branches in %s %s\n" #~ msgstr "Ingen forgreninger i %s %s\n" #~ msgid "%s of %d calls executed in %s %s\n" #~ msgstr "%s af %d kald udført i %s %s\n" #~ msgid "No calls in %s %s\n" #~ msgstr "Ingen kald i %s %s\n" #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" #~ msgstr "brugte ikke alle grafens basisblokelementer, funktion %s\n" #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n" #~ msgstr "Fejl: uventet linjenummer %ld\n" #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" #~ msgstr "Fejl: for mange basisblokke i funktionen %s\n" #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" #~ msgstr "Fejl: linjenummer uden for det gyldige interval i funktionen %s\n" #~ msgid "Could not open source file %s.\n" #~ msgstr "Kunne ikke åbne kildefilen %s.\n" #~ msgid "Warning: source file %s is newer than %s\n" #~ msgstr "Advarsel: kildefil %s er nyere end %s\n" #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" #~ msgstr "Stødt på slutningen af kildefilen %s tidligere end forventet.\n" #~ msgid "call %2d never executed\n" #~ msgstr "kald %2d aldrig udført\n" #~ msgid "call %2d returns %s\n" #~ msgstr "kald %2d returnerer %s\n" #~ msgid "branch %2d never executed\n" #~ msgstr "forgrening %2d aldrig udført\n" #~ msgid "branch %2d taken %s\n" #~ msgstr "forgrening %2d valgt %s\n" #~ msgid "Creating %s.\n" #~ msgstr "Opretter %s.\n" #~ msgid "Error writing output file %s.\n" #~ msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafilen %s.\n" #~ msgid "Could not open output file %s.\n" #~ msgstr "Kunne ikke åbne uddatafilen %s.\n" #~ msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" #~ msgstr "GCSE deaktiveret: %d > 1000 basisblokke og %d >= 20 kanter/basisblok" #~ msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers" #~ msgstr "GCSE deaktiveret: %d basisblokke og %d registre" #~ msgid "Name `%s' contains quotes" #~ msgstr "Navnet '%s' indeholder citationstegn" #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" #~ msgstr "ugyldig streng '%s' i define_cpu_unit" #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" #~ msgstr "ugyldig streng '%s' i define_query_cpu_unit" #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass" #~ msgstr "ugyldig streng '%s' i define_bypass" #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set" #~ msgstr "ugyldig første streng '%s' i exclusion_set" #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" #~ msgstr "ugyldig anden streng '%s' i exclusion_set" #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set" #~ msgstr "ugyldig første streng '%s' i presence_set" #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set" #~ msgstr "ugyldig anden streng '%s' i presence_set" #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set" #~ msgstr "ugyldig første streng '%s' i absence_set" #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set" #~ msgstr "ugyldig anden streng '%s' i absence_set" #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton" #~ msgstr "ugyldig streng '%s' i define_automaton" #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option" #~ msgstr "ugyldigt tilvalg '%s' i automata_option" #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'" #~ msgstr "ragelse efter ) i reservering '%s'" #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" #~ msgstr "ugyldig '%s' i reservering '%s'" #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'" #~ msgstr "gentagelse '%s' <= 1 i reservering '%s'" #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared" #~ msgstr "enhed '%s' i ekskludering er ikke erklæret" #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit" #~ msgstr "'%s' i ekskludering er ikke enhed" #~ msgid "unit `%s' excludes itself" #~ msgstr "enheden '%s' ekskluderer sig selv" #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata" #~ msgstr "enhederne '%s' og '%s' i ekskluderingsmængde tilhører forskellige automater" #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'" #~ msgstr "enheden '%s' ekskluderer og kræver tilstedeværelse af '%s'" #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'" #~ msgstr "enheden '%s' kræver tilstedeværelse og fravær af '%s'" #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'" #~ msgstr "gentaget erklæring af automaten '%s'" #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time" #~ msgstr "define_insn_reservation '%s' har negativ ventetid" #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name" #~ msgstr "`%s' bliver allerede benyttet som instruktionsreserveringsnavn" #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time" #~ msgstr "define_bypass '%s - %s' har negativ ventetid" #~ msgid "automaton `%s' is not declared" #~ msgstr "automaten '%s' er ikke erklæret" #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined" #~ msgstr "define_unit '%s' uden automat når en er defineret" #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit" #~ msgstr "'%s' er erklæret som CPU-enhed" #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation" #~ msgstr "'%s' er erklæret som CPU-reservering" #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'" #~ msgstr "gentaget erklæring af enheden '%s'" #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'" #~ msgstr "gentaget erklæring af reserveringen '%s'" #~ msgid "there is no insn reservation `%s'" #~ msgstr "der er ingen instruktionsreservering '%s'" #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" #~ msgstr "den samme videreledning '%s - %s' er allerede defineret" #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined" #~ msgstr "videreledning '%s - %s' er allerede defineret" #~ msgid "automaton `%s' is not used" #~ msgstr "automat '%s' bliver ikke benyttet" #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'" #~ msgstr "ikke-erklæret enhed eller reservering '%s'" #~ msgid "unit `%s' is not used" #~ msgstr "enhed '%s' bliver ikke benyttet" #~ msgid "reservation `%s' is not used" #~ msgstr "reservering '%s' bliver ikke benyttet" #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'" #~ msgstr "cyklus i definering af reservering '%s'" #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton" #~ msgstr "Enhederne '%s' og '%s' skal være i den samme automat" #~ msgid "-split has no argument." #~ msgstr "-split uden parametre" #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" #~ msgstr "tilvalget '-split' understøttes ikke endnu\n" #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued" #~ msgstr "Automat '%s': instruktion '%s' vil aldrig blive udført" #~ msgid "Insn `%s' will never be issued" #~ msgstr "Instruktion '%s' vil aldrig blive udført" #~ msgid "Errors in DFA description" #~ msgstr "Fejl i DFA-beskrivelse" #~ msgid "Error in writing DFA description file %s" #~ msgstr "Fejl ved skrivning af DFA-beskrivelsesfil %s" #~ msgid "No input file name." #~ msgstr "Intet inddatafilnavn." #~ msgid "can't open %s" #~ msgstr "kan ikke åbne %s" #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" #~ msgstr "fix_sched_param: ukendt parameter: %s" #~ msgid "function cannot be inline" #~ msgstr "funktion kan ikke indbygges" #~ msgid "varargs function cannot be inline" #~ msgstr "funktion med variabel parameterliste kan ikke indbygges" #~ msgid "function using alloca cannot be inline" #~ msgstr "funktion der bruger alloca, kan ikke indbygges" #~ msgid "function using setjmp cannot be inline" #~ msgstr "funktion der bruger setjmp, kan ikke indbygges" #~ msgid "function uses __builtin_eh_return" #~ msgstr "funktionen bruger __builtin_eh_return" #~ msgid "function with nested functions cannot be inline" #~ msgstr "funktion med indlejrede funktioner kan ikke indbygges" #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" #~ msgstr "funktion hvor etiketadresser benyttes i klargøringer, kan ikke indbygges" #~ msgid "function too large to be inline" #~ msgstr "funktionen er for stor til at blive indbygget" #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" #~ msgstr "ingen prototype, og parameteradressen benyttes; kan ikke indbygges" #~ msgid "inline functions not supported for this return value type" #~ msgstr "integrerede funktioner understøttes ikke for denne returværditype" #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline" #~ msgstr "funktioner med returværdier af varierende størrelse kan ikke indbygges" #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" #~ msgstr "funktioner med parametre af varierende størrelse kan ikke indbygges" #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" #~ msgstr "funktioner med gennemsigtig union-parameter kan ikke indbygges" #~ msgid "function with computed jump cannot inline" #~ msgstr "funktioner med beregnede spring kan ikke indbygges" #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" #~ msgstr "funktioner med ikke-lokale goto'er kan ikke indbygges" #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" #~ msgstr "funktioner med målspecifikke egenskaber kan ikke indbygges" #~ msgid "invalid parameter `%s'" #~ msgstr "ugyldig parameter '%s'" #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)" #~ msgstr "Profil passer ikke til flowgraph af funktionen %s (forældet?)" #~ msgid ".da file corrupted" #~ msgstr ".da-fil ødelagt" # 'prob' står for sandsynlighed #~ msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d" #~ msgstr "ødelagte profilinfo: sandsynlighed for %d-%d menes at være %d" #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" #~ msgstr "filen %s ikke fundet, antager at kørselstællere er nul" #~ msgid "%s: internal abort\n" #~ msgstr "%s: intern afbrydelse\n" #~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" #~ msgstr "%s: fejl ved skrivning til filen '%s': %s\n" #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" #~ msgstr "%s: brug '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filenavn ... ]'\n" #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" #~ msgstr "%s: brug '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filnavn ... ]'\n" #~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" #~ msgstr "%s: advarsel: ingen læseadgang til filen '%s'\n" #~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" #~ msgstr "%s: advarsel: ingen skriveadgang til filen '%s'\n" #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" #~ msgstr "%s: advarsel: ingen skriveadgang til kataloget der indeholder '%s'\n" #~ msgid "%s: invalid file name: %s\n" #~ msgstr "%s: ugyldigt filnavn: %s\n" #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: kan ikke finde ud af filens status: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s: fatal fejl: hjælpeinformationsfilen er beskadiget ved linje %d\n" #~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" #~ msgstr "%s:%d: erklæringen af funktionen '%s' antager forskellige former\n" #~ msgid "%s: compiling `%s'\n" #~ msgstr "%s: oversætter '%s'\n" #~ msgid "%s: wait: %s\n" #~ msgstr "%s: vent: %s\n" #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" #~ msgstr "%s: underprocessen modtog fatalt signal %d\n" #~ msgid "%s: %s exited with status %d\n" #~ msgstr "%s: %s afsluttede med status %d\n" #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" #~ msgstr "%s: advarsel: manglende SYSCALLS-fil '%s'\n" #~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" #~ msgstr "%s: kan ikke læse hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" #~ msgstr "%s: kan ikke få status for hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" #~ msgstr "%s: kan ikke åbne hjælpeinformationsfilen '%s' til at læse fra: %s\n" #~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" #~ msgstr "%s: fejl ved læsning af hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" #~ msgstr "%s: fejl ved lukning af hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" #~ msgstr "%s: kan ikke slette hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" #~ msgstr "%s: kan ikke slette filen '%s': %s\n" #~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" #~ msgstr "%s: advarsel: kan ikke omdøbe filen '%s' til '%s': %s\n" #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" #~ msgstr "%s: modstridende eksterne definitioner af '%s'\n" #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" #~ msgstr "%s: erklæringer af '%s' vil ikke blive omdannet\n" #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" #~ msgstr "%s: modstridene for '%s' følger:\n" #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" #~ msgstr "%s: advarsel: bruger parameterlisten fra %s(%d) til funktionen '%s'\n" #~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" #~ msgstr "%s: %d: '%s' benyttet, men mangler i SYSCALLS\n" #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" #~ msgstr "%s: %d: advarsel: ingen ekstern definition af '%s'\n" #~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" #~ msgstr "%s: advarsel: ingen statisk definition af '%s' i filen '%s'\n" #~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" #~ msgstr "%s: flere statiske definitioner af '%s' i filen '%s'\n" #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" #~ msgstr "%s: %d: advarsel: koden er for forvirrende\n" #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" #~ msgstr "%s: %d: advarsel: funktionserklæring med variabel parameterliste er ikke omdannet\n" #~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" #~ msgstr "%s: erklæringen af funktionen '%s' er ikke omdannet\n" #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" #~ msgstr "%s: advarsel: for mange parameterlister i erklæringen af '%s'\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s: advarsel: for få parameterlister i erklæringen af '%s'\n" #~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" #~ msgstr "%s: %d: advarsel: fandt '%s', men forventede '%s'\n" #~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" #~ msgstr "%s: den lokale erklæring af funktionen '%s' er ikke indsat\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s: %d: advarsel: kan ikke tilføje erklæringen af '%s' i makrokald\n" #~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" #~ msgstr "%s: globale erklæringer for filen '%s' er ikke indsat\n" #~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" #~ msgstr "%s: definitionen af funktionen '%s' er ikke omdannet\n" #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" #~ msgstr "%s: %d: advarsel: definitionen af '%s' er ikke omdannet\n" #~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" #~ msgstr "%s: fandt definitionen af '%s' ved %s(%d)\n" #~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" #~ msgstr "%s: %d: advarsel: '%s' ekskluderet af forbehandlingen\n" #~ msgid "%s: function definition not converted\n" #~ msgstr "%s: funktionsdefinitionen er ikke omdannet\n" #~ msgid "%s: `%s' not converted\n" #~ msgstr "%s: '%s' ikke omdannet\n" #~ msgid "%s: would convert file `%s'\n" #~ msgstr "%s: ville omdanne filen '%s'\n" #~ msgid "%s: converting file `%s'\n" #~ msgstr "%s: omdanner filen '%s'\n" #~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" #~ msgstr "%s: kan ikke få status for filen '%s': %s\n" #~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" #~ msgstr "%s: kan ikke åbne filen '%s' til at læse fra: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s: error reading input file `%s': %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s: fejl ved læsning af inddatafilen '%s': %s\n" #~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" #~ msgstr "%s: kan ikke oprette/åbne oprydningsfilen '%s': %s\n" #~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" #~ msgstr "%s: advarsel: filen '%s' er allerede gemt i '%s'\n" #~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" #~ msgstr "%s: kan ikke kæde filen '%s' sammen med '%s': %s\n" #~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" #~ msgstr "%s: kan ikke oprette/åbne uddatafilen '%s': %s\n" #~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" #~ msgstr "%s: kan ikke ændre tilstanden af filen '%s': '%s'\n" #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" #~ msgstr "%s: kan ikke få fat i arbejdskataloget: %s\n" #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" #~ msgstr "%s: inddatafilnavn skal have '.c'-endelser: %s\n" #~ msgid "Didn't find a coloring.\n" #~ msgstr "Kunne ikke finde en farvning.\n" #~ msgid "output constraint %d must specify a single register" #~ msgstr "uddatabegrænsning %d skal angive et enkelt register" #~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" #~ msgstr "uddatabegrænsning %d kan ikke angives samtidig med overskrivning af \"%s\"" #~ msgid "output regs must be grouped at top of stack" #~ msgstr "uddataregistre skal grupperes i toppen af stakken" #~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" #~ msgstr "implicit aflæste registre skal grupperes i toppen af stakken" #~ msgid "output operand %d must use `&' constraint" #~ msgstr "uddataoperand %d skal bruge begrænsningen '&'" #~ msgid "can't use '%s' as a %s register" #~ msgstr "kan ikke bruge '%s' som et %s-register" #~ msgid "unknown register name: %s" #~ msgstr "ukendt registernavn: %s" #~ msgid "global register variable follows a function definition" #~ msgstr "en global registervariabel følger en funktionsdefinition" #~ msgid "register used for two global register variables" #~ msgstr "register brugt til to globale registervariabler" #~ msgid "call-clobbered register used for global register variable" #~ msgstr "kaldeoverskrevet register brugt til global registervariabel" #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Ugyldig next_regno til tom kæde (%u)" #~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" #~ msgstr "validate_value_data: Løkke i registertalskæde (%u)" #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Ugyldig oldest_regno (%u)" #~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Ikke-tomt register i kæde (%s %u %i)" #~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" #~ msgstr "kan ikke genindlæse heltalskonstantoperand i 'asm'" #~ msgid "impossible register constraint in `asm'" #~ msgstr "umulig registerbegrænsing i 'asm'" #~ msgid "`&' constraint used with no register class" #~ msgstr "'&'-begrænsning brugt uden registerklasse" #~ msgid "unable to generate reloads for:" #~ msgstr "kunne ikke generere genindlæsninger for:" #~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" #~ msgstr "inkonsistente operandbegræsninger i 'asm'" #~ msgid "frame size too large for reliable stack checking" #~ msgstr "rammestørrelse for stor til pålidelig stakkontrol" #~ msgid "try reducing the number of local variables" #~ msgstr "forsøg at reducere antallet af lokale variable" #~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" #~ msgstr "kan ikke finde et register i klassen '%s' ved genindlæsning af 'asm'" #~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" #~ msgstr "kan ikke finde et register at bortødsle i klassen '%s'" #~ msgid "this is the insn:" #~ msgstr "dette er instruktionen:" #~ msgid "`asm' operand requires impossible reload" #~ msgstr "'asm'-operand kræver umulig genindlæsning" #~ msgid "could not find a spill register" #~ msgstr "kunne ikke finde et register at bortødsle" #~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" #~ msgstr "'asm'-operandbegrænsning ikke forenelig med operandstørrelse" #~ msgid "VOIDmode on an output" #~ msgstr "VOID-tilstand ved uddata" #~ msgid "output operand is constant in `asm'" #~ msgstr "uddataoperand er konstant i 'asm'" #~ msgid "unrecognizable insn:" #~ msgstr "ukendt instruktion:" #~ msgid "insn does not satisfy its constraints:" #~ msgstr "instruktion tilfredsstiller ikke sine begrænsninger:" #~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" #~ msgstr "RTL-kontrol: tilgang til udtrykstræ %d fra '%s' med sidste udtrykstræ %d i %s, ved %s:%d" #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" #~ msgstr "RTL-kontrol: forventede udtrykstræ %d type '%c', har '%c' (registeroverførselsudtryk %s) i %s, ved %s:%d" #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" #~ msgstr "RTL-kontrol: forventede udtrykstræ %d type '%c' eller '%c', har '%c' (registeroverførselsudtryk %s) i %s, ved %s:%d" #~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" #~ msgstr "RTL-kontrol: forventede koden '%s', har '%s' i %s, ved %s:%d" #~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" #~ msgstr "RTL-kontrol: forventede koden '%s' eller '%s', har '%s' i %s, ved %s:%d" #~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" #~ msgstr "RTL-kontrol: tilgang til udtrykstræ %d af vektor hvis sidste udtrykstræ er %d i %s, ved %s:%d" #~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d" #~ msgstr "RTL-flagskontrol: %s benyttet med uventet rtx-kode '%s' i %s, ved %s:%d" #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" #~ msgstr "spring til '%s' rammer på ugyldig vis ind i bindingskontur" #~ msgid "label `%s' used before containing binding contour" #~ msgstr "etiket '%s' brugt før indholdende bindingskontur" #~ msgid "output operand constraint lacks `='" #~ msgstr "uddataoperandbegrænsning mangler '='" #~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" #~ msgstr "uddatabegrænsning '%c' for operanden %d er ikke ved begyndelsen" #~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" #~ msgstr "operandbegrænsning indeholder forkert placeret '+' eller '='" #~ msgid "`%%' constraint used with last operand" #~ msgstr "'%%'-begrænsning brugt med sidste operand" #~ msgid "matching constraint not valid in output operand" #~ msgstr "begrænsningen er ikke gyldig for uddataoperanden" #~ msgid "input operand constraint contains `%c'" #~ msgstr "inddataoperandbegrænsningen indeholder '%c'" #~ msgid "matching constraint references invalid operand number" #~ msgstr "begrænsning refererer til et ugyldigt operandtal" #~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" #~ msgstr "ugyldig punktuering '%c' i begrænsning" #~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list" #~ msgstr "asm-anvisning for variablen '%s' strider mod asm-overskrivelsesliste" #~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'" #~ msgstr "ukendt registernavn '%s' i 'asm'" #~ msgid "more than %d operands in `asm'" #~ msgstr "mere end %d operander i 'asm'" #~ msgid "output number %d not directly addressable" #~ msgstr "uddata nr. %d kan ikke adresseres direkte" #~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" #~ msgstr "'asm'-operand %d passer sandsynligvis ikke til begrænsninger" #~ msgid "asm clobber conflict with output operand" #~ msgstr "asm-overskrivelse er i modstrid med uddataoperander" #~ msgid "asm clobber conflict with input operand" #~ msgstr "asm-overskrivelse er i modstrid med inddataoperander" #~ msgid "too many alternatives in `asm'" #~ msgstr "for mange alternativer i 'asm'" #~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" #~ msgstr "operandbegrænsninger til 'asm' har forskellige antal alternativer" #~ msgid "duplicate asm operand name '%s'" #~ msgstr "'asm'-operandnavnet '%s' optræder mere end én gang" #~ msgid "missing close brace for named operand" #~ msgstr "manglende afsluttende krøllet parantes til navngiven operand" #~ msgid "undefined named operand '%s'" #~ msgstr "ikkedefineret navngiven operand '%s'" #~ msgid "unused variable `%s'" #~ msgstr "ubrugt variabel '%s'" #~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" #~ msgstr "enum-værdien '%s' håndteres ikke i switch-sætning" #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type" #~ msgstr "case-værdien '%ld' eksisterer ikke i enum-type" #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" #~ msgstr "case-værdien '%ld' eksisterer ikke i enum-typen '%s'" #~ msgid "switch missing default case" #~ msgstr "switch-konstruktion mangler default" #~ msgid "type size can't be explicitly evaluated" #~ msgstr "det er ikke muligt eksplicit at finde typens størrelse" #~ msgid "variable-size type declared outside of any function" #~ msgstr "en type med en variabel størrelse er erklæret uden for en funktion" #~ msgid "size of `%s' is %d bytes" #~ msgstr "størrelsen af '%s' er %d byte" #~ msgid "size of `%s' is larger than %d bytes" #~ msgstr "størrelsen af '%s' er større end %d byte" #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" #~ msgstr "packed-egenskab forårsager ineffektiv justering af '%s'" #~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" #~ msgstr "packed-egenskab er unødvendig for '%s'" #~ msgid "padding struct to align `%s'" #~ msgstr "udfylder struct for at justere '%s'" #~ msgid "padding struct size to alignment boundary" #~ msgstr "udfylder struct-størrelse til justeringskant" #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment" #~ msgstr "packed-egenskab forårsager ineffektiv justering" #~ msgid "packed attribute is unnecessary" #~ msgstr "packed-egenskab er unødvendig" #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" #~ msgstr "kan ikke udføre timevar_pop '%s' når toppen af timevars-stakken er '%s'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Execution times (seconds)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Udførselstid (sekunder)\n" #~ msgid " TOTAL :" #~ msgstr " TOTAL :" #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #~ msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #~ msgid "collect: reading %s\n" #~ msgstr "collect: læser %s\n" #~ msgid "collect: recompiling %s\n" #~ msgstr "collect: genoversætter '%s'\n" # RETMIG: rigtigt? #~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n" #~ msgstr "collect: presser %s i %s\n" #~ msgid "collect: relinking\n" #~ msgstr "collect: kæder sammen igen\n" #~ msgid "ld returned %d exit status" #~ msgstr "ld returnerede afslutningskoden %d" #~ msgid "Generate debugging info in default format" #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i standardformat" #~ msgid "Generate debugging info in default extended format" #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet standardformat" #~ msgid "Generate STABS format debug info" #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i STABS-format" #~ msgid "Generate extended STABS format debug info" #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet STABS-format" #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info" #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i DWARF-1-format" #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet DWARF-1-format" #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info" #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i DWARF-2-format" #~ msgid "Generate XCOFF format debug info" #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i XCOFF-format" #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info" #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet XCOFF-format" #~ msgid "Generate COFF format debug info" #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i COFF-format" #~ msgid "Generate VMS format debug info" #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i VMS-format" #~ msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" #~ msgstr "Udfør DWARF2-eliminering af dubletter" #~ msgid "Do not store floats in registers" #~ msgstr "Lagr ikke kommatal i registre" #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" #~ msgstr "Betragt alle hukommelsesferencer gennem henvisninger som volatile" #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" #~ msgstr "Betragt alle hukommelsesferencer til globale data som volatile" #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" #~ msgstr "Betragt alle hukommelsesferencer til statiske data som volatile" #~ msgid "Defer popping functions args from stack until later" #~ msgstr "Vent med fjernelse af funktionsparametre fra stakken til senere" #~ msgid "When possible do not generate stack frames" #~ msgstr "Generér ikke stakrammer når det kan undgås" #~ msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" #~ msgstr "Optimér søskende- og halerekursive kald" #~ msgid "Perform superblock formation via tail duplication" #~ msgstr "Udfør superbloksformering vha. haleduplikering" # RETMIG: hvad er CSE? #~ msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" #~ msgstr "Ved kørsel af CSE følg spring til deres mål" #~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps" #~ msgstr "Ved kørsel af CSE følg betingede spring" #~ msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" #~ msgstr "Udfør et antal mindre, dyre optimeringer" #~ msgid "Perform jump threading optimizations" #~ msgstr "Udfør springtrådningsoptimeringer" #~ msgid "Perform strength reduction optimizations" #~ msgstr "Udfør styrkereduceringsoptimeringer" #~ msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" #~ msgstr "Udfør løkkeudrulning når iterationsantallet er kendt" #~ msgid "Perform loop unrolling for all loops" #~ msgstr "Udfør løkkeudrulning for alle løkker" #~ msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" #~ msgstr "Generér præhentningsinstruktioner, hvis tilgængelige, for tabeller i løkker" #~ msgid "Force all loop invariant computations out of loops" #~ msgstr "Tving alle løkkeinvariansberegninger ud af løkker" #~ msgid "Strength reduce all loop general induction variables" #~ msgstr "Styrkereducér alle generelle løkkeinduktionsvariabler" #~ msgid "Store strings in writable data section" #~ msgstr "Gem strenge i en skrivbar datasektion" #~ msgid "Enable machine specific peephole optimizations" #~ msgstr "Aktivér maskinspecifikke kighulsoptimeringer" #~ msgid "Copy memory operands into registers before using" #~ msgstr "Kopiér hukommelsesoperander ind i registre før brug" #~ msgid "Copy memory address constants into regs before using" #~ msgstr "Kopiér hukommelsesadressekonstanter ind i registre før brug" #~ msgid "Allow function addresses to be held in registers" #~ msgstr "Tillad funktionsadresser at blive opbevaret i registre" #~ msgid "Integrate simple functions into their callers" #~ msgstr "Integrér simple funktioner i deres kaldere" #~ msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined" #~ msgstr "Generér kode for funktioner selv hvis de indlejres helt" #~ msgid "Pay attention to the 'inline' keyword" #~ msgstr "Læg mærke til 'inline'-nøgleordet" #~ msgid "Emit static const variables even if they are not used" #~ msgstr "Konstruér statiske, konstante variabler selv hvis de ikke bruges" #~ msgid "Check for syntax errors, then stop" #~ msgstr "Kontrollér syntaks og stop derefter" #~ msgid "Mark data as shared rather than private" #~ msgstr "Markér data som delt snarere end privat" #~ msgid "Enable saving registers around function calls" #~ msgstr "Aktivér gemning af registrer omkring funktionskald" #~ msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers" #~ msgstr "Returnér små sammensatte værdier i hukommelsen, ikke i registre" #~ msgid "Return 'short' aggregates in registers" #~ msgstr "Returnér små sammensatte værdier i registre" #~ msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" #~ msgstr "Forsøg at udfylde ventepladser med forgreningsinstruktioner" #~ msgid "Perform the global common subexpression elimination" #~ msgstr "Udfør global eliminering af fælles underudtryk" #~ msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination" #~ msgstr "Udfør forbedret indlæsningsbevægelse under eliminering af fælles underudtryk" #~ msgid "Perform store motion after global subexpression elimination" #~ msgstr "Udfør lagringsbevægelse efter eliminering af fælles underudtryk" #~ msgid "Perform the loop optimizations" #~ msgstr "Udfør løkkeoptimeringerne" #~ msgid "Perform cross-jumping optimization" #~ msgstr "Udfør krydsspringsoptimering" #~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" #~ msgstr "Udfør konvertering af betingede spring til forgreningsløse ækvivalenter" #~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" #~ msgstr "Udfør konvertering af betingede spring til betinget udførsel" #~ msgid "Run CSE pass after loop optimizations" #~ msgstr "Kør CSE-fase efter løkkeoptimeringer" #~ msgid "Run the loop optimizer twice" #~ msgstr "Kør løkkeoptimeringen to gange" #~ msgid "Delete useless null pointer checks" #~ msgstr "Fjern ubrugelige nul-henvisningstjek" #~ msgid "Reschedule instructions before register allocation" #~ msgstr "Omplanlæg instruktioner før registerallokering" #~ msgid "Reschedule instructions after register allocation" #~ msgstr "Omplanlæg instruktioner efter registerallokering" #~ msgid "Enable scheduling across basic blocks" #~ msgstr "Aktivér planlægning over basisblokke" #~ msgid "Allow speculative motion of non-loads" #~ msgstr "Tillad spekulativ bevægelse af ikke-indlæsninger" #~ msgid "Allow speculative motion of some loads" #~ msgstr "Tillad spekulativ bevægelse af nogle indlæsninger" #~ msgid "Allow speculative motion of more loads" #~ msgstr "Tillad spekulativ bevægelse af flere indlæsninger" # RETMIG: rigtig? #~ msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg" #~ msgstr "Erstat tilføj,sammenlign,forgrening med forgrening på tælleregister" #~ msgid "Generate position independent code, if possible" #~ msgstr "Generér placeringsuafhængig kode, om muligt" #~ msgid "Enable exception handling" #~ msgstr "Aktivér undtagelseshåndtering" #~ msgid "Just generate unwind tables for exception handling" #~ msgstr "Generér blot afvindingstabeller for undtagelseshåndtering" #~ msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary" #~ msgstr "Generér afvindingstabeller eksakt for hver instruktionsgrænse" #~ msgid "Support synchronous non-call exceptions" #~ msgstr "Understøt synkrone ikke-kaldende undtagelser" #~ msgid "Insert arc based program profiling code" #~ msgstr "Indsæt buebaseret programprofileringskode" #~ msgid "Create data files needed by gcov" #~ msgstr "Opret datafiler som gcov har brug for" #~ msgid "Use profiling information for branch probabilities" #~ msgstr "Benyt profileringsoplysninger til forgreningssandsynligheder" #~ msgid "Enable basic program profiling code" #~ msgstr "Aktivér basal programprofileringskode" #~ msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" #~ msgstr "Omordn basisblokke for at forbedre kodeplacering" #~ msgid "Reorder functions to improve code placement" #~ msgstr "Omordn funktioner for at forbedre kodeplacering" #~ msgid "Do the register renaming optimization pass" #~ msgstr "Foretag registeromdøbningsoptimering" #~ msgid "Do the register copy-propagation optimization pass" #~ msgstr "Foretag registerkopipropageringsoptimering" #~ msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" #~ msgstr "Anbring ikke uklargjorte globale variabler i den fælles sektion" #~ msgid "Do not generate .size directives" #~ msgstr "Generér ikke .size-direktiver" #~ msgid "place each function into its own section" #~ msgstr "placér hver funktion i dens egen sektion" #~ msgid "place data items into their own section" #~ msgstr "placér dataelementer i deres egen sektion" #~ msgid "Add extra commentary to assembler output" #~ msgstr "Tilføj ekstra kommentarer til menneskeligt læsbar maskinkodeuddata" #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers" #~ msgstr "Udskriv GNU ld-formaterede globale startværdier" #~ msgid "Enables a register move optimization" #~ msgstr "Aktivér en registerflytningsoptimering" #~ msgid "Do the full regmove optimization pass" #~ msgstr "Foretag en komplet registerflytningsoptimering" #~ msgid "Pack structure members together without holes" #~ msgstr "Pak strukturmedlemmer sammen uden mellemrum" #~ msgid "Insert stack checking code into the program" #~ msgstr "Indsæt stakkontrolleringskode i programmet" #~ msgid "Specify that arguments may alias each other & globals" #~ msgstr "Angiv at parametre kan være aliaser for hinanden og for globale variable" #~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" #~ msgstr "Antag at parametre kan være aliaser for globale variable, men ikke for hinanden" #~ msgid "Assume arguments do not alias each other or globals" #~ msgstr "Antag at parametre ikke er aliaser for hinanden eller for globale variable" #~ msgid "Assume strict aliasing rules apply" #~ msgstr "Antag at strenge aliasregler skal anvendes" #~ msgid "Align the start of loops" #~ msgstr "Justér begyndelsen af løkker" #~ msgid "Align labels which are only reached by jumping" #~ msgstr "Justér etiketter som kun nås ved spring" #~ msgid "Align all labels" #~ msgstr "Justér alle etiketter" #~ msgid "Align the start of functions" #~ msgstr "Justér begyndelsen af funktioner" #~ msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" #~ msgstr "Forsøg at forene identiske konstanter over forskellige oversættelsesenheder" #~ msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" #~ msgstr "Forsøg at forene identiske konstanter og konstante variabler" #~ msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" #~ msgstr "Undtryk udskrift af instruktionstal og linjenummernoter i fejlfindingsdump" #~ msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls" #~ msgstr "Instrumentér funktionsindgange/-afslutninger med profileringskald" #~ msgid "Put zero initialized data in the bss section" #~ msgstr "Anbring nul-klargjorte data i bss-sektionen" #~ msgid "Enable SSA optimizations" #~ msgstr "Aktivér SSA-optimeringer" #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation" #~ msgstr "Aktivér betinget konstant SSA-propagering" #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination" #~ msgstr "Aktivér aggressiv SSA-eliminering af ubrugt kode" #~ msgid "External symbols have a leading underscore" #~ msgstr "Eksterne symboler har indledende understreg" #~ msgid "Process #ident directives" #~ msgstr "Behandl #ident-direktiver" #~ msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2" #~ msgstr "Aktivér en RTL-kikhulsfase før sched2" #~ msgid "Assume no NaNs or +-Infs are generated" #~ msgstr "Antag at ingen NaN eller +-Inf bliver genereret" #~ msgid "Enables guessing of branch probabilities" #~ msgstr "Aktivér gæt af forgreningssandsynligheder" #~ msgid "Set errno after built-in math functions" #~ msgstr "Sæt errno efter indbyggede matematikfunktioner" #~ msgid "Floating-point operations can trap" #~ msgstr "Kommatalsoperationer kan fange" #~ msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards" #~ msgstr "Tillad matematikoptimeringer der kan overtræde IEEE- eller ANSI-standarderne" #~ msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" #~ msgstr "Deaktivér optimeringer som kan opdages ved IEEE-signalerende NaN'er" #~ msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" #~ msgstr "Generér kode til at kontrollere grænserne før tabeller indekseres" #~ msgid "Convert floating point constant to single precision constant" #~ msgstr "Konvertér kommatalskonstanter til enkeltpræcisionskonstanter" #~ msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run" #~ msgstr "Rapportér den tid det tager for hver oversættelsesfase ved afslutningen af kørslen" #~ msgid "Report on permanent memory allocation at end of run" #~ msgstr "Rapportér om permanente hukommelsesallokering ved afslutningen af kørslen" #~ msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication" #~ msgstr "Opsæt fælde for overløb med fortegn i addition/subtraktion/multiplikation" #~ msgid "Use graph coloring register allocation." #~ msgstr "Allokér registre vha. graffarvning" #~ msgid "Compile just for ISO C90" #~ msgstr "Oversæt kun til ISO C90" #~ msgid "Determine language standard" #~ msgstr "Bestem sprogstandarden" #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default" #~ msgstr "Lad bitfelter være uden fortegn som standard" #~ msgid "Make 'char' be signed by default" #~ msgstr "Lad 'char' være med fortegn som standard" #~ msgid "Make 'char' be unsigned by default" #~ msgstr "Lad 'char' være uden fortegn som standard" #~ msgid "Do not recognize the 'asm' keyword" #~ msgstr "Genkend ikke det reserverede ord 'asm'" #~ msgid "Do not recognize any built in functions" #~ msgstr "Genkend ikke nogen indbyggede funktioner" #~ msgid "Assume normal C execution environment" #~ msgstr "Antag normalt C-kørselsmiljø" #~ msgid "Assume that standard libraries & main might not exist" #~ msgstr "Antag at standardbibliotekerne og main måske ikke eksisterer" #~ msgid "Allow different types as args of ? operator" #~ msgstr "Tillad forskellige typer som parametre til ?-operatoren" #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers" #~ msgstr "Tillad brug af $ inden i kaldenavne" #~ msgid "Use the same size for double as for float" #~ msgstr "Benyt den samme størrelse til double som til float" #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" #~ msgstr "Benyt den mindst mulige størrelse heltal til enum-værdier" #~ msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'" #~ msgstr "Overskriv den underliggende type af wchar_t til 'unsigned short'" #~ msgid "Enable most warning messages" #~ msgstr "Aktivér de fleste advarselsbeskeder" #~ msgid "Warn about casting functions to incompatible types" #~ msgstr "Advar om omtvingning af funktioner til ikke-kompatible typer" #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" #~ msgstr "Advar om funktioner som kan være kandidater til formateringsegenskaber" #~ msgid "Warn about casts which discard qualifiers" #~ msgstr "Advar om typeomtvingninger som forkaster modifikationer" #~ msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'" #~ msgstr "Advar som tabelindeksering hvis type er 'char'" #~ msgid "Warn if nested comments are detected" #~ msgstr "Advar hvis indlejrede kommentarer mødes" #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions" #~ msgstr "Advar om typekonverteringer der kan være forvirrende" #~ msgid "Do not warn about compile-time integer division by zero" #~ msgstr "Advar ikke om heltalsdivision på oversættelsestidspunktet med nul" #~ msgid "Warn about testing equality of floating point numbers" #~ msgstr "Advar om lighedssammenligninger mellem kommatal" #~ msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies" #~ msgstr "Advar om printf/scanf/strftime/strfmon-formateringsanormaliteter" #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" #~ msgstr "Advar ikke om for mange parametre til formateringsfunktioner" #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings" #~ msgstr "Advar om formateringsstrenge der ikke er strengkonstanter" #~ msgid "Warn about possible security problems with format functions" #~ msgstr "Advar om mulige sikkerhedsproblemer i forbindelse med formateringsfunktioner" #~ msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years" #~ msgstr "Advar ikke om strftime-formateringer med 2-cifres år" #~ msgid "Warn about implicit function declarations" #~ msgstr "Advar om underforståede funktionserklæringer" #~ msgid "Warn when a declaration does not specify a type" #~ msgstr "Advar når en erklæring ikke angiver en type" #~ msgid "Warn about the use of the #import directive" #~ msgstr "Advar om brug af #import-direktivet" #~ msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic" #~ msgstr "Advar ikke om brug af 'long long' når -pedantic benyttes" #~ msgid "Warn about suspicious declarations of main" #~ msgstr "Advar om mistænkelige erklæringer af main" #~ msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" #~ msgstr "Advar om mulige manglende krøllede paranteser omkring startværdier" #~ msgid "Warn about global funcs without previous declarations" #~ msgstr "Advar om globale funktioner uden tidligere erklæringer" #~ msgid "Warn about global funcs without prototypes" #~ msgstr "Advar om globale funktioner uden prototyper" #~ msgid "Warn about use of multicharacter literals" #~ msgstr "Advar om brug af multitegnskonstanter" #~ msgid "Warn about externs not at file scope level" #~ msgstr "Advar om extern-erklæringer som ikke er ved filvirkefeltsniveauet" #~ msgid "Warn about possible missing parentheses" #~ msgstr "Advar om mulige manglende paranteser" #~ msgid "Warn about function pointer arithmetic" #~ msgstr "Advar om beregninger på funktionshenvisninger" #~ msgid "Warn about multiple declarations of the same object" #~ msgstr "Advar om flere erklæring af det samme objekt" #~ msgid "Warn whenever a function's return-type defaults to int" #~ msgstr "Advar når en funktions returtype antages at være int" #~ msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" #~ msgstr "Advar om mulige brud på sekvenspunktreglerne" #~ msgid "Warn about signed/unsigned comparisons" #~ msgstr "Advar om sammenligninger mellem typer med og uden fortegn" #~ msgid "Warn about non-prototyped function decls" #~ msgstr "Advar om funktionserklæringer uden prototype" #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C" #~ msgstr "Advar om konstruktioner hvis betydning er ændret i ISO C" #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered" #~ msgstr "Advar når trigrafer mødes" #~ msgid "Warn about unrecognized pragmas" #~ msgstr "Advar om ukendte pragmaer" #~ msgid "Mark strings as 'const char *'" #~ msgstr "Markér strenge som 'const char *'" #~ msgid "Warn when a function is unused" #~ msgstr "Advar når en funktion ikke benyttes" #~ msgid "Warn when a label is unused" #~ msgstr "Advar når en etiket ikke benyttes" #~ msgid "Warn when a function parameter is unused" #~ msgstr "Advar når en funktionsparameter ikke benyttes" #~ msgid "Warn when a variable is unused" #~ msgstr "Advar når en variabel ikke benyttes" #~ msgid "Warn when an expression value is unused" #~ msgstr "Advar når værdien af et udtryk ikke benyttes" #~ msgid "Do not suppress warnings from system headers" #~ msgstr "Undertryk ikke advarsler fra systeminkluderingsfiler" #~ msgid "Treat all warnings as errors" #~ msgstr "Behandl alle advarsler som fejl" #~ msgid "Warn when one local variable shadows another" #~ msgstr "Advar når en lokal variabel skygger for en anden" #~ msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" #~ msgstr "Advar om switch-sætninger over enum-typer som mangler et tilfælde og ikke har default" #~ msgid "Warn about enumerated switches missing a default case" #~ msgstr "Advar om switch-sætninger over enum-typer som mangler default" #~ msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" #~ msgstr "Advar om alle switch-sætninger over enum-typer som mangler et bestemt tilfælde" #~ msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" #~ msgstr "Advar om returnering af struct, union og tabeller" #~ msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" #~ msgstr "Advar om typeomtvingning af henvisninger som forøger justeringen" #~ msgid "Warn about code that will never be executed" #~ msgstr "Advar om kode som aldrig bliver udført" #~ msgid "Warn about uninitialized automatic variables" #~ msgstr "Advar om ikke-klargjorte automatiske variabler" #~ msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" #~ msgstr "Advar når en inline funktion ikke kan indbygges" #~ msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" #~ msgstr "Advar når packed-egenskaben ikke har nogen effekt på struct-layoutet" #~ msgid "Warn when padding is required to align struct members" #~ msgstr "Advar når udfyldning er påkrævet for at justere struct-medlemmer" #~ msgid "Warn when an optimization pass is disabled" #~ msgstr "Advar når en optimeringsfase deaktiveres" #~ msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" #~ msgstr "Advar om brug af __attribute__((deprecated))-erklæringer" #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn" #~ msgstr "Advar om funktioner som kan være kandidater til egenskaben noreturn" #~ msgid "Warn about code which might break the strict aliasing rules" #~ msgstr "Advar om kode som kan bryde strenge aliasregler" #~ msgid "invalid option `%s'" #~ msgstr "ugyldigt tilvalg '%s'" #~ msgid "`%s' declared `static' but never defined" #~ msgstr "'%s' erklæret 'static', men aldrig defineret" #~ msgid "`%s' defined but not used" #~ msgstr "'%s' defineret, men aldrig brugt" #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable" #~ msgstr "ugyldigt registernavn '%s' for registervariabel" #~ msgid " -ffixed- Mark as being unavailable to the compiler\n" #~ msgstr " -ffixed- Markér som værende utilgængeligt for oversætteren\n" #~ msgid " -fcall-used- Mark as being corrupted by function calls\n" #~ msgstr " -fcall-used- Markér som værende benyttet af funktionskald\n" #~ msgid " -fcall-saved- Mark as being preserved across functions\n" #~ msgstr " -fcall-saved- Markér som værende bevaret over funktioner\n" #~ msgid " -finline-limit= Limits the size of inlined functions to \n" #~ msgstr " -finline-limit= Begræns størrelsen af inlie funktion til \n" #~ msgid " -fmessage-length= Limits diagnostics messages lengths to characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n" #~ msgstr " -fmessage-length= Begræns længden af diagnosticeringmeddelelser til længden tegn/linje. 0 undertrykker linjeombrydning\n" #~ msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n" #~ msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indikerer hvor ofte kildeplaceringsoplysninger skal udsendes som præfiks til begyndelsen af meddelelserne ved linjeombrydning\n" #~ msgid " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indicates the default thread-local storage code generation model\n" #~ msgstr " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indikerer den forvalgte tråd-lokale lagringsmodel for kodegenerering\n" #~ msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n" #~ msgstr " -O[tal] Sæt optimeringsniveauet til [tal]\n" #~ msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n" #~ msgstr " -Os Optimér mht. plads i stedet for hastighed\n" #~ msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n" #~ msgstr " -pedantic Udsend advarsler som er nødvendige for streng overholdelse af ISO C\n" #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" #~ msgstr " -pedantic-errors Som -pedantic bortset fra at problemer bliver til fejl\n" #~ msgid " -w Suppress warnings\n" #~ msgstr " -w Undertryk advarsler\n" #~ msgid " -W Enable extra warnings\n" #~ msgstr " -W Aktivér ekstra advarsler\n" #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" #~ msgstr " -Wunused Aktivér ubrugthedsadvarsler\n" #~ msgid " -Wlarger-than- Warn if an object is larger than bytes\n" #~ msgstr " -Wlarger-than- Advar hvis et objekt er større end byte\n" #~ msgid " -p Enable function profiling\n" #~ msgstr " -p Aktivér funktionsprofilering\n" #~ msgid " -o Place output into \n" #~ msgstr " -o Anbring uddata i \n" #~ msgid "" #~ " -G Put global and static data smaller than \n" #~ " bytes into a special section (on some targets)\n" #~ msgstr " -G Anbring globale og statiske data mindre end byte i en specialsektion (på nogle målarkitekturer)\n" #~ msgid " -aux-info Emit declaration info into \n" #~ msgstr " -aux-info Udskriv erklæringsoplysninger til \n" #~ msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n" #~ msgstr " -quiet Vis ikke funktioner der oversættes eller forløbet tid\n" #~ msgid " -version Display the compiler's version\n" #~ msgstr " -version Udskriv oversætterens version\n" #~ msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n" #~ msgstr " -d[bogstaver] Aktivér dump fra specifikke faser i oversætteren\n" #~ msgid " -dumpbase Base name to be used for dumps from specific passes\n" #~ msgstr " -dumpbase Basisnavn til brug for dump fra specifikke faser\n" #~ msgid " -fsched-verbose= Set the verbosity level of the scheduler\n" #~ msgstr " -fsched-verbose= Angiv hvor meget planlæggeren skal fortælle\n" #~ msgid " --help Display this information\n" #~ msgstr " --help Vis disse oplysninger\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Language specific options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sprogspecifikke tilvalg:\n" #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n" #~ msgstr " %-23.23s [ikke dokumenteret]\n" # %s er et sprog #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Der er også ikke-dokumenterede specifikke tilvalg til %s.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Options for %s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Tilvalg til %s:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Target specific options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Målspecifikke tilvalg:\n" #~ msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n" #~ msgstr " -m%-23.23s [ikke dokumenteret]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are undocumented target specific options as well.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Der er også ikke-dokumenterede målspecifikke tilvalg.\n" #~ msgid " They exist, but they are not documented.\n" #~ msgstr " De eksisterer, men er ikke dokumenteret.\n" #~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" #~ msgstr "ukendt GCC-fejlfindingstilvalg: %c" #~ msgid "`%s': unknown tls-model option" #~ msgstr "'%s': ukendt tls-model-tilvalg" #~ msgid "unrecognized register name `%s'" #~ msgstr "ukendt registernavn '%s'" #~ msgid "unrecognized option `%s'" #~ msgstr "ukendt tilvalg '%s'" #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" #~ msgstr "-Wid-clash-LEN understøttes ikke længere" #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" #~ msgstr "benyt - gdwarf -g%d til DWARF v1, niveau %d" #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" #~ msgstr "benyt -gdwarf-2 til DWARF v2" #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" #~ msgstr "ignorerer tilvalget '%s' på grund af ugyldig specifikation af fejlfindingsniveau" #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" #~ msgstr "'%s': ukendt eller ikke-understøttet '-g'-tilvalg" #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" #~ msgstr "'%s' ignoreret, er i konflikt med '-g%s'" #~ msgid "-param option missing argument" #~ msgstr "'-param'-tilvalg mangler parameter" #~ msgid "invalid --param option: %s" #~ msgstr "ugyldigt '--param'-tilvalg: %s" #~ msgid "invalid parameter value `%s'" #~ msgstr "ugyldig parameterværdi '%s'" #~ msgid "" #~ "%s%s%s version %s (%s)\n" #~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" #~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" #~ msgstr "" #~ "%s%s%s version %s (%s)\n" #~ "%s\toversat af GNU C version %s.\n" #~ "%s%s%s version %s (%s) oversat af CC.\n" #~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #~ msgstr "%s%sGGC-heuristikker: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #~ msgid "options passed: " #~ msgstr "tilvalg overbragt: " #~ msgid "options enabled: " #~ msgstr "tilvalg slået til: " #~ msgid "can't open %s for writing" #~ msgstr "kan ikke åbne '%s' til skrivning" #~ msgid "ignoring command line option '%s'" #~ msgstr "ignorerer kommandolinjetilvalget '%s'" #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" #~ msgstr "(det er gyldigt for %s, men ikke for det valgte sprog)" #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" #~ msgstr "-Wuninitialized understøttes ikke uden -O" #~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" #~ msgstr "instruktionsplanlægning understøttes ikke på målarkitekturen" #~ msgid "this target machine does not have delayed branches" #~ msgstr "målarkitekturen har ikke forsinkede forgreninger" #~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" #~ msgstr "-f%sleading-underscore understøttes ikke på målarkitekturen" #~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target" #~ msgstr "-ffunction-sections understøttes ikke på målarkitekturen" #~ msgid "-fdata-sections not supported for this target" #~ msgstr "-fdata-sections understøttes ikke på målarkitekturen" #~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" #~ msgstr "-ffunction-sections deaktiveret; dette gør profilering umulig" #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke på målarkitekturen" #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke på målarkitekturen (prøv '-march'-tilvalgene)" #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke med -Os" #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" #~ msgstr "-ffunction-sections kan have indflydelse på fejlfinding på nogle målarkitekturer" #~ msgid "error writing to %s" #~ msgstr "fejl ved skrivning til %s" #~ msgid "error closing %s" #~ msgstr "fejl ved lukning af %s" #~ msgid "could not open dump file `%s'" #~ msgstr "kunne ikke åbne dumpningsfilen '%s'" #~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'" #~ msgstr "ignorerer ukendt tilvalg '%.*s' i '-f%s'" #~ msgid "arrays of functions are not meaningful" #~ msgstr "en tabel af funktioner giver ikke mening" #~ msgid "function return type cannot be function" #~ msgstr "en funktions returtype kan ikke være en funktion" #~ msgid "invalid initializer for bit string" #~ msgstr "ugyldig startværdi til bitstreng" #~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" #~ msgstr "træ-kontrol: forventede %s, har %s i %s, ved %s:%d" #~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" #~ msgstr "træ-kontrol: forventede klasse '%c', har '%c' (%s) i %s, ved %s:%d" #~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" #~ msgstr "RTL-kontrol: tilgik udtrykstræ %d af tree_vec med %d udtrykstræer i %s, ved %s:%d" #~ msgid "%s causes a section type conflict" #~ msgstr "%s forårsager en sektionstypekonflikt" #~ msgid "register name not specified for `%s'" #~ msgstr "registernavn ikke angivet for '%s'" #~ msgid "invalid register name for `%s'" #~ msgstr "ugyldigt registernavn for '%s'" #~ msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register" #~ msgstr "datatypen for '%s' passer ikke med et register" #~ msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type" #~ msgstr "registeret som er angivet for '%s' passer ikke med datatypen" #~ msgid "global register variable has initial value" #~ msgstr "global registervariabel har en startværdi" #~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish" #~ msgstr "registervariable erklæret volatile virker ikke som du måske ønsker" #~ msgid "register name given for non-register variable `%s'" #~ msgstr "registernavn givet for ikke-registervariablen '%s'" #~ msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d" #~ msgstr "justering af '%s' er større end den maksimale objektfilsjustering - bruger %d" #~ msgid "thread-local COMMON data not implemented" #~ msgstr "tråd-lokal COMMON-data er ikke implementeret" #~ msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d" #~ msgstr "forespurgt justering for %s er større end den implementerede justering af %d" #~ msgid "initializer for integer value is too complicated" #~ msgstr "startværdien for heltallet er for kompliceret" #~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant" #~ msgstr "startværdien for kommatal er ikke en kommatalskonstant" #~ msgid "unknown set constructor type" #~ msgstr "ukendt mængdekonstruktionstype" #~ msgid "invalid initial value for member `%s'" #~ msgstr "ugyldig startværdi for medlemmet '%s'" #~ msgid "weak declaration of `%s' must precede definition" #~ msgstr "svag erklæring af '%s' skal komme før definitionen" #~ msgid "weak declaration of `%s' after first use results in unspecified behavior" #~ msgstr "svag erklæring af '%s' efter første brug resulterer i ikke-defineret opførsel" #~ msgid "weak declaration of `%s' must be public" #~ msgstr "svag erklæring af '%s' skal være public" #~ msgid "weak declaration of `%s' not supported" #~ msgstr "svag erklæring af '%s' ikke understøttet" #~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration" #~ msgstr "kun svage aliaser understøttes i denne konfiguration" #~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" #~ msgstr "aliasdefinitioner er ikke understøttet i denne konfiguration; ignoreret" #~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" #~ msgstr "synlighedsegenskab er ikke understøttet i denne konfiguration; ignoreret" #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" #~ msgstr "virtuel tabel %s[%lu]: element %lu ude over grænserne i %s, ved %s:%d" #~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" #~ msgstr "ingen sclass for %s stab (0x%x)\n" #~ msgid "#`%s' not supported by %s#" #~ msgstr "#'%s' ikke understøttet af %s#" #~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" #~ msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges" #~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" #~ msgstr "Det maksimale antal instruktioner ved automatisk indbygning" #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining" #~ msgstr "Det maksimale antal instruktioner ved gentagen indbygning før GCC dæmper indbygningen" #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter" #~ msgstr "Hældningen af den lineære funktion der dæmper indbygning efter at den rekursive indbygningsgrænse er nået, er givet ved den negative, reciprokke værdi af denne parameter" #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining" #~ msgstr "Antallet af instruktioner i en enkelt funktion der stadig indbygges efter megen rekursiv indbygning" #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" #~ msgstr "Det maksimale antal instruktioner til RTL-indbyggeren" #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" #~ msgstr "Det maksimale antal instruktioner det overvejes at udfylde ventepladser med" #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" #~ msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes under søgning efter præcis registerinfo" #~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" #~ msgstr "Den maksimale længde af planlæggerens liste over ventende operationer" #~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" #~ msgstr "Den maksimale mængde hukommelse som skal allokeres af GCSE" #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" #~ msgstr "Det maksimale antal faser der skal gennemgås ved udførsel af GCSE" #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" #~ msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" #~ msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" #~ msgstr "Vælg den andel af det maksimale antal gentagelser af basisblokke i et program en given basisblok skal have for at blive betragtet som \"varm\"" #~ msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" #~ msgstr "Vælg den andel af den maksimale frekvens af udførsler af basisblokke i et program en given basisblok skal have for at blive betragtet som \"varm\"" #~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" #~ msgstr "Den procendel af funktioner vægtet efter udførselsfrekvens som skal dækkes af sporingsformering; benyttes når profileringsfeedback er tilgængeligt" #~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" #~ msgstr "Den procendel af funktioner vægtet efter udførselsfrekvens som skal dækkes af sporingsformering; benyttes når profileringsfeedback ikke er tilgængeligt" #~ msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percents)" #~ msgstr "Maksimal kodevækst forårsaget af haleduplikering (i procent)" #~ msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percents)" #~ msgstr "Stop omvendt vækst hvis den omvendte sandsynlighed for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent)" #~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is available" #~ msgstr "Stop fremadrettet vækst hvis sandsynligheden for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent); benyttes når profileringsfeedback er tilgængeligt" #~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is not available" #~ msgstr "Stop fremadrettet vækst hvis sandsynligheden for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent); benyttes når profileringsfeedback ikke er tilgængeligt" #~ msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" #~ msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring" #~ msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." #~ msgstr "Minimal heap-udvidelse for at udløse garbage collection, som en procentdel af den totale heap" #~ msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." #~ msgstr "Minimal heap-størrelse før garbage collection startes, i kilobyte." #~ msgid "too many #pragma options align=reset" #~ msgstr "for mange '#pragma options align=reset'" #~ msgid "malformed '#pragma options', ignoring" #~ msgstr "forkert udformet '#pragma options', ignorerer" #~ msgid "junk at end of '#pragma options'" #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma options'" #~ msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" #~ msgstr "forkert udformet '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignorerer" #~ msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" #~ msgstr "manglende '(' efter '#pragma unused', ignorerer" #~ msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" #~ msgstr "manglende ')' efter '#pragma unused', ignorerer" #~ msgid "junk at end of '#pragma unused'" #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma unused'" #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible" #~ msgstr "-msystem-v og -p er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" #~ msgstr "-msystem-v og -mthreads er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" #~ msgstr "-f%s ignoreret for Unicos/Mk (ikke understøttet)" #~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" #~ msgstr "-mieee understøttes ikke på Unicos/Mk" #~ msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" #~ msgstr "-mieee-with-inexact understøttes ikke på Unicos/Mk" #~ msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" #~ msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mtrap-precision" #~ msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" #~ msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mfp-rounding-mode" #~ msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" #~ msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mfp-trap-mode" #~ msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch" #~ msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mtls-size" #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" #~ msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mcpu" #~ msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" #~ msgstr "fældetilstand understøttes ikke på Unicos/Mk" #~ msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" #~ msgstr "kommatalssoftwarefuldførelse kræver -mtrap-precision=i" #~ msgid "rounding mode not supported for VAX floats" #~ msgstr "afrundingstilstand er ikke understøttet for VAX-kommatal" #~ msgid "trap mode not supported for VAX floats" #~ msgstr "fældetilstand er ikke understøttet for VAX-kommatal" #~ msgid "L%d cache latency unknown for %s" #~ msgstr "L%d-mellemlagersventetid ukendt for %s" #~ msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" #~ msgstr "ugyldig værdi '%s' for -mmemory-latency" #~ msgid "invalid %%H value" #~ msgstr "ugyldig %%H-værdi" #~ msgid "invalid %%J value" #~ msgstr "ugyldig %%J-værdi" #~ msgid "invalid %%r value" #~ msgstr "ugyldig %%r-værdi" #~ msgid "invalid %%R value" #~ msgstr "ugyldig %%R-værdi" #~ msgid "invalid %%N value" #~ msgstr "ugyldig %%N-værdi" #~ msgid "invalid %%P value" #~ msgstr "ugyldig %%P-værdi" #~ msgid "invalid %%h value" #~ msgstr "ugyldig %%h-værdi" #~ msgid "invalid %%L value" #~ msgstr "ugyldig %%L-værdi" #~ msgid "invalid %%m value" #~ msgstr "ugyldig %%m-værdi" #~ msgid "invalid %%M value" #~ msgstr "ugyldig %%M-værdi" #~ msgid "invalid %%U value" #~ msgstr "ugyldig %%U-værdi" #~ msgid "invalid %%s value" #~ msgstr "ugyldig %%s-værdi" #~ msgid "invalid %%C value" #~ msgstr "ugyldig %%C-værdi" #~ msgid "invalid %%E value" #~ msgstr "ugyldig %%E-værdi" #~ msgid "unknown relocation unspec" #~ msgstr "ukendt relokaliserings-unspec" #~ msgid "invalid %%xn code" #~ msgstr "ugyldig %%xn-kode" #~ msgid "bad builtin fcode" #~ msgstr "ugyldig indbygget fcode" #~ msgid "Use hardware fp" #~ msgstr "Brug hardwarekommatal" #~ msgid "Do not use hardware fp" #~ msgstr "Brug ikke hardwarekommatal" #~ msgid "Use fp registers" #~ msgstr "Brug kommatalsregistre" #~ msgid "Do not use fp registers" #~ msgstr "Brug ikke kommatalsregistre" #~ msgid "Do not assume GAS" #~ msgstr "Antag ikke GAS" #~ msgid "Assume GAS" #~ msgstr "Antag GAS" #~ msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" #~ msgstr "Påkræv at matematiksbibliotekrutiner opfylder IEEE-standarden (OSF/1)" #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" #~ msgstr "Udsend kode der opfylder IEEE-standarden, uden ineksakte undtagelser" #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" #~ msgstr "Udsend kode der opfylder IEEE-standarden, med ineksakte undtagelser" #~ msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" #~ msgstr "Udsend ikke komplekse heltalskonstanter til skrivebeskyttet hukommelse" #~ msgid "Use VAX fp" #~ msgstr "Benyt VAX-kommatal" #~ msgid "Do not use VAX fp" #~ msgstr "Benyt ikke VAX-kommatal" #~ msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" #~ msgstr "Udsend kode for byte/word-ISA-udvidelsen" #~ msgid "Emit code for the motion video ISA extension" #~ msgstr "Udsend kode for video-ISA-udvidelsen" #~ msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" #~ msgstr "Udsend kode for kommatalsflytning og kvadratrod-ISA-udvidelsen" #~ msgid "Emit code for the counting ISA extension" #~ msgstr "Udsend kode for tæller-ISA-udvidelsen" #~ msgid "Emit code using explicit relocation directives" #~ msgstr "Udsend kode der bruger eksplicitte relokaliseringsdirektiver" #~ msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" #~ msgstr "Udsend 16-bit relokalisering til det lille dataområde" #~ msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" #~ msgstr "Udsend 32-bit relokalisering til det lille dataområde" #~ msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" #~ msgstr "Udsend rdval i stedet for rduniq for trådhenvisning" #~ msgid "Use features of and schedule given CPU" #~ msgstr "Brug faciliteter fra og planlæg mht. den givne processor" #~ msgid "Schedule given CPU" #~ msgstr "Planlæg til en given processor" #~ msgid "Control the generated fp rounding mode" #~ msgstr "Kontrollér den genererede kommatalsafrundingstilstand" #~ msgid "Control the IEEE trap mode" #~ msgstr "Kontrollér IEEE-fældetilstanden" #~ msgid "Control the precision given to fp exceptions" #~ msgstr "Kontrollér den præcision der gives til kommatalsundtagelser" #~ msgid "Tune expected memory latency" #~ msgstr "Justér den forventede hukommelsesventetid" #~ msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" #~ msgstr "Angiv bitstørrelse for umiddelbar TLS-afsæt" #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" #~ msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mcpu" #~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" #~ msgstr "parameteren til egenskaben '%s er ikke en strengkonstant" #~ msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" #~ msgstr "parameteren til egenskaben '%s er ikke \"ilink1\" eller \"ilink2\"" #~ msgid "invalid operand to %%R code" #~ msgstr "ugyldig operand til %%R-koden" #~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code" #~ msgstr "ugyldig operand til %%H/%%L-koden" #~ msgid "invalid operand to %%U code" #~ msgstr "ugyldig operand til %%U-koden" #~ msgid "invalid operand to %%V code" #~ msgstr "ugyldig operand til %%V-koden" #~ msgid "invalid operand output code" #~ msgstr "ugyldig operand-uddatakode" #~ msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" #~ msgstr "tilvalget -mcpu=%s er i konflikt med tilvalget -march=" #~ msgid "bad value (%s) for %s switch" #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget %s" #~ msgid "target CPU does not support APCS-32" #~ msgstr "målprocessoren understøtter ikke APCS-32" #~ msgid "target CPU does not support APCS-26" #~ msgstr "målprocessoren understøtter ikke APCS-26" #~ msgid "target CPU does not support interworking" #~ msgstr "målprocessoren understøtter ikke interarbejde" #~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions" #~ msgstr "målprocessoren understøtter ikke THUMB-instruktioner" #~ msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" #~ msgstr "aktivering af tilbagesporingsunderstøttelse giver kun mening ved oversættelse for en Thumb" #~ msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" #~ msgstr "aktivering af interarbejdeunderstøttelse for kaldte objekter giver kun mening ved oversættelse for en Thumb" #~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" #~ msgstr "aktivering af interarbejdeunderstøttelse for kaldere giver kun mening ved oversættelse for en Thumb" #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used" #~ msgstr "interarbejde tvinger APCS-32 til at blive brugt" #~ msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" #~ msgstr "-mapcs-stack-check og -mno-apcs-frame er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" #~ msgstr "-fpic og -mapcs-reent er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" #~ msgstr "APCS-genindtrædelig kode er ikke understøttet - ignoreret" #~ msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" #~ msgstr "-g med -mno-apcs-frame giver måske ikke fornuftig fejlanalysering" #~ msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" #~ msgstr "overbringelse af kommatalsparametre i kommatalsregistre er ikke understøttet endnu" #~ msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" #~ msgstr "ugyldigt tilvalg til kommatalsemulering: -mfpe-%s" #~ msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" #~ msgstr "strukturstørrelsesgrænse kan kun sættes til 8 eller 32" #~ msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" #~ msgstr "-mpic-register= er ubrugelig uden -fpic" #~ msgid "unable to use '%s' for PIC register" #~ msgstr "kan ikke bruge '%s' til PIC-register" #~ msgid "`%s' attribute only applies to functions" #~ msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med funktioner" #~ msgid "unable to compute real location of stacked parameter" #~ msgstr "kan ikke beregne virkelig placering af stakkede parametre" #~ msgid "no low registers available for popping high registers" #~ msgstr "ingen lave registre er tilgængelige til at modtage værdier fra høje registre" #~ msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" #~ msgstr "afbrydelsesservicerutiner kan ikke kodes i Thumb-tilstand" #~ msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport" #~ msgstr "variablen '%s' med startværdi er markeret dllimport" #~ msgid "static variable `%s' is marked dllimport" #~ msgstr "statisk variabel '%s' er markeret dllimport" #~ msgid "Generate APCS conformant stack frames" #~ msgstr "Generér APCS-overholdende stakrammer" #~ msgid "Store function names in object code" #~ msgstr "Gem funktionsnavne i objektkode" #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS" #~ msgstr "Benyt 32 bit-udgaven af APCS" #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS" #~ msgstr "Benyt 26 bit-udgaven af APCS" #~ msgid "Pass FP arguments in FP registers" #~ msgstr "Videregiv kommatalsparametre i kommatalsregistre" #~ msgid "Generate re-entrant, PIC code" #~ msgstr "Generér genindtrædelig PIC-kode" #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" #~ msgstr "MMU'en vil aktiveres ved ikke-justerede tilgange" #~ msgid "Use library calls to perform FP operations" #~ msgstr "Benyt bibliotekskald til at udføre kommatalsoperationer" #~ msgid "Use hardware floating point instructions" #~ msgstr "Benyt hardware-kommatalsinstruktioner" #~ msgid "Assume target CPU is configured as big endian" #~ msgstr "Antag at målprocessoren er konfigureret som storendet" #~ msgid "Assume target CPU is configured as little endian" #~ msgstr "Antag at målprocessoren er konfigureret som lilleendet" #~ msgid "Assume big endian bytes, little endian words" #~ msgstr "Antag storendede byte og lilleendede word" #~ msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" #~ msgstr "Understøt kald mellem Thumb- og ARM-instruktionssættene" #~ msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" #~ msgstr "Generér et kald til abort hvis en noreturn-funktion returnerer" #~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue" #~ msgstr "Flyt ikke instruktioner til en funktions begyndelse" #~ msgid "Do not load the PIC register in function prologues" #~ msgstr "Indlæs ikke PIC-registeret i funktionsbegyndelser" #~ msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" #~ msgstr "Generér kaldeinstruktioner som indirekte kald, om nødvendigt" #~ msgid "Compile for the Thumb not the ARM" #~ msgstr "Oversæt til Thymb, ikke til ARM" #~ msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" #~ msgstr "Thumb: Generér (ikke-yderste) stakrammer selv hvis det ikke er nødvendigt" #~ msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" #~ msgstr "Thumb: Generér (yderste) stakrammer selv hvis det ikke er nødvendigt" #~ msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" #~ msgstr "Thumb: Antag at ikke-statiske funktioner kan kaldes fra ARM-kode" #~ msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" #~ msgstr "Thumb: Antag at funktionshenvisninger kan gå til kode der ikke er opmærksom på Thumb" #~ msgid "Specify the name of the target CPU" #~ msgstr "Angiv navnet på målprocessoren" #~ msgid "Specify the name of the target architecture" #~ msgstr "Angiv navnet på målarkitekturen" #~ msgid "Specify the version of the floating point emulator" #~ msgstr "Angiv versionen af kommatalsemulatoren" #~ msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" #~ msgstr "Angiv den mindste bitjustering af strukturer" #~ msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" #~ msgstr "Angiv det register der skal bruges til PIC-adressering" #~ msgid "Ignore dllimport attribute for functions" #~ msgstr "Ignorér dllimport-egenskaben for funktioner" #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" #~ msgstr "stor rammehenvisningsændring (%d) med -mtiny-stack" #~ msgid "bad address, not (reg+disp):" #~ msgstr "ugyldig adresse, ikke (reg+disp):" #~ msgid "internal compiler error. Bad address:" #~ msgstr "intern oversætterfejl - ugyldig adresse:" #~ msgid "internal compiler error. Unknown mode:" #~ msgstr "intern oversætterfejl - ugyldig tilstand:" #~ msgid "invalid insn:" #~ msgstr "ugyldig instruktion:" #~ msgid "incorrect insn:" #~ msgstr "ukorrekt instruktion:" #~ msgid "unknown move insn:" #~ msgstr "ukendt flytteinstruktion:" #~ msgid "bad shift insn:" #~ msgstr "ugyldig skifteinstruktion:" #~ msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" #~ msgstr "intern oversætterfejl - ukorrekt skift:" #~ msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" #~ msgstr "kun variabler med startværdi kan placeres i programhukommelsesområdet" #~ msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" #~ msgstr "kun variabler uden startværdi kan placeres i .noinit-sektionen" #~ msgid "MCU `%s' supported for assembler only" #~ msgstr "MCU '%s' understøttes kun for maskinkode" #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer" #~ msgstr "Antag at int er 8 bit-heltal" #~ msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" #~ msgstr "Ændr stakhenvisningen uden at deaktivere afbrydelser" #~ msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" #~ msgstr "Benyt subrutiner for funktionsindledning/-afslutninger" #~ msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" #~ msgstr "Ændr kun de laveste 8 bit af stakhenvisningen" #~ msgid "Do not generate tablejump insns" #~ msgstr "Generér ikke tabelspringsinstruktioner" #~ msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" #~ msgstr "Benyt rjmp/rcall (begrænset omfang) på >8K-enheder" #~ msgid "Output instruction sizes to the asm file" #~ msgstr "Anbring instruktionsstørrelser i asm-filen" #~ msgid "Specify the initial stack address" #~ msgstr "Angiv den første stakadresse" #~ msgid "Specify the MCU name" #~ msgstr "Angiv MCU-navnet" #~ msgid "trampolines not supported" #~ msgstr "trampoliner understøttes ikke" #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" #~ msgstr "manglende '(' efter '#pragma %s' - ignoreret" #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" #~ msgstr "manglende funktionsnavn i '#pragma %s' - ignoreret" #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" #~ msgstr "forkert udformet '#pragma %s' - ignoreret" #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" #~ msgstr "manglende sektionsnavn i '#pragma %s' - ignoreret" #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" #~ msgstr "manglende '(' for '#pragma %s' - ignoreret" #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'" #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma %s'" #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" #~ msgstr "ukendt processorversion %d, bruger 40.\n" #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" #~ msgstr "ISR %s kræver %d ord af lokale variable, maks. er 32767" #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address" #~ msgstr "bruger CONST_DOUBLE til adresse" #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" #~ msgstr "c4x_address_cost: Ugyldig adresseringstilstand" #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" #~ msgstr "c4x_print_operand: %%L-inkonsistens" #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" #~ msgstr "c4x_print_operand: %%N-inkonsistens" #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" #~ msgstr "c4x_print_operand: %%O-inkonsistens" #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" #~ msgstr "c4x_print_operand: Ugyldig operand-case" #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig post_modify" #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig pre_modify" #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig operand-case" #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" #~ msgstr "c4x_rptb_insert: Kan ikke finde startetiket" #~ msgid "mode not QImode" #~ msgstr "tilstand ikke QImode" #~ msgid "invalid indirect memory address" #~ msgstr "ugyldig indirekte hukommelsesadresse" #~ msgid "invalid indirect (S) memory address" #~ msgstr "ugyldig indirekte (S) hukommelsesadresse" #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error" #~ msgstr "c4x_valid_operands: Intern fejl" #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" #~ msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig tilstand" #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" #~ msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig operand" #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" #~ msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig selvforøgelse" #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address" #~ msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig adresse" #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" #~ msgstr "c4x_operand_subword: adresse kan ikke tilføjes et offset" #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Topetiket til gentagelsesblok flyttet\n" #~ msgid "Small memory model" #~ msgstr "Lille hukommelsesmodel" #~ msgid "Big memory model" #~ msgstr "Stor hukommelsesmodel" #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x" #~ msgstr "Benyt MPYI-instruktionen til C3x" #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" #~ msgstr "Benyt ikke MPYI-instruktionen til C3x" #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" #~ msgstr "Benyt hurtig, men approksimativ konvertering fra komma- til heltal" #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" #~ msgstr "Benyt langsom, men nøjagtig konvertering fra komma- til heltal" #~ msgid "Enable use of RTPS instruction" #~ msgstr "Aktivér brug af RTPS-instruktionen" #~ msgid "Disable use of RTPS instruction" #~ msgstr "Deaktivér brug af RTPS-instruktionen" #~ msgid "Enable use of RTPB instruction" #~ msgstr "Aktivér brug af RTPB-instruktionen" #~ msgid "Disable use of RTPB instruction" #~ msgstr "Deaktivér brug af RTPB-instruktionen" #~ msgid "Generate code for C30 CPU" #~ msgstr "Generér kode til en C30-processor" #~ msgid "Generate code for C31 CPU" #~ msgstr "Generér kode til en C31-processor" #~ msgid "Generate code for C32 CPU" #~ msgstr "Generér kode til en C32-processor" #~ msgid "Generate code for C33 CPU" #~ msgstr "Generér kode til en C33-processor" #~ msgid "Generate code for C40 CPU" #~ msgstr "Generér kode til en C40-processor" #~ msgid "Generate code for C44 CPU" #~ msgstr "Generér kode til en C44-processor" #~ msgid "Emit code compatible with TI tools" #~ msgstr "Udsend kode der er kompatibel med TI-værktøjer" #~ msgid "Emit code to use GAS extensions" #~ msgstr "Udsend kode der bruger GAS-udvidelser" # RETMIG: hvad står ISR for? #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model" #~ msgstr "Gem DP over ISR i lille hukommelsesmodel" #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" #~ msgstr "Gem ikke DP over ISR i lille hukommelsesmodel" #~ msgid "Pass arguments on the stack" #~ msgstr "Overbring parametre på stakken" #~ msgid "Pass arguments in registers" #~ msgstr "Overbring parametre i registre" #~ msgid "Enable new features under development" #~ msgstr "Aktivér nye faciliteter under udvikling" #~ msgid "Disable new features under development" #~ msgstr "Deaktivér nye faciliteter under udvikling" #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register" #~ msgstr "Benyt BK-registeret som et alment register" #~ msgid "Do not allocate BK register" #~ msgstr "Allokér ikke BK-registeret" #~ msgid "Enable use of DB instruction" #~ msgstr "Aktivér brug af DB-instruktioner" #~ msgid "Disable use of DB instruction" #~ msgstr "Deaktivér brug af DB-instruktioner" #~ msgid "Enable debugging" #~ msgstr "Aktivér fejlanalyseringsinfo" #~ msgid "Disable debugging" #~ msgstr "Deaktivér fejlanalyseringsinfo" # RETMIG: hvad betyder hoisting? (det har noget med jage indlæsning af dem ud af registre) #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting" #~ msgstr "Tving konstanter ind i registre for at forbedre hoisting" #~ msgid "Don't force constants into registers" #~ msgstr "Tving ikke konstanter ind i registre" #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" #~ msgstr "Tving RTL-generering til at udsende gyldig 3-operandinstruktioner" #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" #~ msgstr "Tillad RTL-generering at udsende ugyldig 3-operandinstruktioner" #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" #~ msgstr "Tillad iterationstællere uden fortegn for RPTB/DB" #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" #~ msgstr "Tillad ikke iterationstællere uden fortegn for RPTB/DB" #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" #~ msgstr "Bevar alle 40 bit af kommatalsregisteret på tværs af kald" #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" #~ msgstr "Bevar kun 32 bit af kommatalsregisteret på tværs af kald" #~ msgid "Enable parallel instructions" #~ msgstr "Aktivér parallelle instruktioner" #~ msgid "Disable parallel instructions" #~ msgstr "Deaktivér parallelle instruktioner" #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" #~ msgstr "Aktivér instruktionerne MPY||ADD og MPY||SUB" #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" #~ msgstr "Deaktivér instruktionerne MPY||ADD og MPY||SUB" #~ msgid "Assume that pointers may be aliased" #~ msgstr "Antag at henvisninger kan være aliaser" #~ msgid "Assume that pointers not aliased" #~ msgstr "Antag at henvisninger ikke kan være aliaser" #~ msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" #~ msgstr "Angiv maksimalt antal iterationer for RPTS" #~ msgid "Select CPU to generate code for" #~ msgstr "Vælg den processor der skal genereres kode til" #~ msgid "unexpected index-type in cris_print_index" #~ msgstr "uventet indekstype i cris_print_index" #~ msgid "unexpected base-type in cris_print_base" #~ msgstr "uventet grundtype in cris_print_base" #~ msgid "stackframe too big: %d bytes" #~ msgstr "stakramme for stor: %d byte" #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue" #~ msgstr "allokeret, men ubenyttet venteliste i afslutning" #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" #~ msgstr "uventet funktionstype behøver stak justering for __builtin_eh_return" #~ msgid "invalid operand for 'b' modifier" #~ msgstr "ugyldig operand til 'b'-ændring" #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier" #~ msgstr "ugyldig operand til 'v'-ændring" #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier" #~ msgstr "ugyldig operand til 'P'-ændring" #~ msgid "invalid operand for 'p' modifier" #~ msgstr "ugyldig operand til 'p'-ændring" #~ msgid "invalid operand for 'z' modifier" #~ msgstr "ugyldig operand til 'z'-ændring" #~ msgid "invalid operand for 'H' modifier" #~ msgstr "ugyldig operand til 'H'-ændring" #~ msgid "bad register" #~ msgstr "ugyldigt register" #~ msgid "invalid operand for 'e' modifier" #~ msgstr "ugyldig operand til 'e'-ændring" #~ msgid "invalid operand for 'm' modifier" #~ msgstr "ugyldig operand til 'm'-ændring" #~ msgid "invalid operand for 'A' modifier" #~ msgstr "ugyldig operand til 'A'-ændring" #~ msgid "invalid operand for 'D' modifier" #~ msgstr "ugyldig operand til 'D'-ændring" #~ msgid "invalid operand for 'T' modifier" #~ msgstr "ugyldig operand til 'T'-ændring" #~ msgid "invalid operand modifier letter" #~ msgstr "ugyldigt operandændringsbogstav" #~ msgid "internal error: bad register: %d" #~ msgstr "intern fejl: ugyldigt register: %d" #~ msgid "unexpected multiplicative operand" #~ msgstr "uventet multiplikativ operand" #~ msgid "unexpected operand" #~ msgstr "uventet operand" #~ msgid "unrecognized address" #~ msgstr "ukendt adresse" #~ msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" #~ msgstr "intern fejl: bivirkningsinstruktion påvirker hovedvirkning" #~ msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" #~ msgstr "intern fejl: cris_side_effect_mode_ok med ugyldige operander" #~ msgid "unrecognized supposed constant" #~ msgstr "ukendt formodet konstant" #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" #~ msgstr "ukendt formodet konstant i cris_global_pic_symbol" #~ msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" #~ msgstr "-max-stackframe=%d er ikke brugbar mellem 0 og %d" #~ msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" #~ msgstr "ukendt CRIS-versionsspecifikation i -march= eller -mcpu=: %s" #~ msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" #~ msgstr "ukendt CRIS-versionsspecifikation i -mtune=: %s" #~ msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" #~ msgstr "-fPIC og -fpic understøttes ikke af denne konfiguration" #~ msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" #~ msgstr "det bestemte '-g'-tilvalg er ugyldigt med -maout og -melinux" #~ msgid "unexpected side-effects in address" #~ msgstr "uventede bivirkninger i adresse" #~ msgid "unexpected PIC symbol" #~ msgstr "uventet PIC-symbol" #~ msgid "PIC register isn't set up" #~ msgstr "PIC-register er ikke sat op" #~ msgid "unexpected address expression" #~ msgstr "uventet adresseudtryk" #~ msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" #~ msgstr "udsender PIC-operand, men PIC-register er ikke sat op" #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:" #~ msgstr "uventet NOTE som addr_const:" #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" #~ msgstr "Oversæt for det Etrax 100-baserede elinux-system uden MMU" #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" #~ msgstr "For elinux; forespørg en angivet stakstørrelse for dette program" #~ msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" #~ msgstr "Oversæt for ETRAX 4 (CRIS v3)" #~ msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" #~ msgstr "Oversæt for ETRAX 100 (CRIS v8)" #~ msgid "Emit verbose debug information in assembly code" #~ msgstr "Udsend fejlanalyseringsinfo i maskinkode" #~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions" #~ msgstr "Benyt ikke betingelseskoder fra normale instruktioner" #~ msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" #~ msgstr "Udsend ikke adresseringstilstande med bivirkningstildeling" #~ msgid "Do not tune stack alignment" #~ msgstr "Finjustér ikke stakjustering" #~ msgid "Do not tune writable data alignment" #~ msgstr "Finjustér ikke justering af skrivbare data" #~ msgid "Do not tune code and read-only data alignment" #~ msgstr "Finjustér ikke justering af kode og skrivebeskyttet data" #~ msgid "Align code and data to 32 bits" #~ msgstr "Justér kode og data til 32 bit" #~ msgid "Don't align items in code or data" #~ msgstr "Justér ikke elementer i kode eller data" #~ msgid "Do not emit function prologue or epilogue" #~ msgstr "Udsend ikke funktionsindledning eller -afslutning" #~ msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" #~ msgstr "Benyt de tilvalg der giver de fleste faciliteter tilladt af andre tilvalg" #~ msgid "Override -mbest-lib-options" #~ msgstr "Overskriv -mbest-lib-options" #~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" #~ msgstr "Generér kode til en given chip- eller processorversion" #~ msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" #~ msgstr "Finjustér justering til en given chip- eller processorversion" #~ msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" #~ msgstr "Advar når en stakramme er større end den angivne størrelse" #~ msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" #~ msgstr "ingen FUNCTION_PROFILER for CRIS" #~ msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" #~ msgstr "Benyt ikke GOTPLT-referencer sammen med -fpic og -fPIC" #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" #~ msgstr "ugyldig modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand_address:" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand_memory_reference:" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'f'-ændring:" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'A'-ændring:" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'M'-ændring:" #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'F'- eller 'T'-ændring:" #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'B'-ændring:" #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'E'-ændring:" #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'R'-ændring:" #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 's'-ændring:" #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 0 case" #~ msgid "d30v_emit_comparison" #~ msgstr "d30v_emit_comparison" #~ msgid "bad call to d30v_move_2words" #~ msgstr "ugyldigt kald af d30v_move_2words" #~ msgid "Enable use of conditional move instructions" #~ msgstr "Aktivér brug af betingede flytteinstruktioner" #~ msgid "Disable use of conditional move instructions" #~ msgstr "Deaktivér brug af betingede flytteinstruktioner" #~ msgid "Debug argument support in compiler" #~ msgstr "Fejlanalyser parameterunderstøttelse i oversætteren" #~ msgid "Debug stack support in compiler" #~ msgstr "Fejlanalyser stakunderstøttelse i oversætteren" #~ msgid "Debug memory address support in compiler" #~ msgstr "Fejlanalyser hukommelsesadresseunderstøttelse i oversætteren" #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" #~ msgstr "Gør nærliggende korte instruktioner parallelle om muligt" #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" #~ msgstr "Gør ikke nærliggende korte instruktioner parallelle" #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default" #~ msgstr "Sammenkæd program/data til at være i ekstern hukommelse som standard" #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" #~ msgstr "Sammenkæd program/data til at være i hukommelsen på chippen som standard" #~ msgid "Change the branch costs within the compiler" #~ msgstr "Skift forgreningsomkostningen i oversætteren" #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" #~ msgstr "Skift tærsklen for konvertering til betinget udførelse" #~ msgid "stack size > 32k" #~ msgstr "stakstørrelse > 32k" #~ msgid "invalid addressing mode" #~ msgstr "ugyldig adresseringstilstand" #~ msgid "bad register extension code" #~ msgstr "ugyldig registerudvidelseskode" #~ msgid "invalid offset in ybase addressing" #~ msgstr "ugyldigt afsæt i ybase-adressering" #~ msgid "invalid register in ybase addressing" #~ msgstr "ugyldigt register i ybase-adressering" #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" #~ msgstr "ugyldig skifteoperator i emit_1600_core_shift" #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg" #~ msgstr "ugyldig tilstand for gen_tst_reg" #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" #~ msgstr "ugyldig tilstand for heltalssammenligning i gen_compare_reg" #~ msgid "Pass parameters in registers (default)" #~ msgstr "Overbring parametre i registre (standard)" #~ msgid "Don't pass parameters in registers" #~ msgstr "Overbring ikke parametre i registre" #~ msgid "Generate code for near calls" #~ msgstr "Generér kode til nære kald" #~ msgid "Don't generate code for near calls" #~ msgstr "Generér ikke kode til nære kald" #~ msgid "Generate code for near jumps" #~ msgstr "Generér kode til nære spring" #~ msgid "Don't generate code for near jumps" #~ msgstr "Generér ikke kode til nære spring" #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" #~ msgstr "Generér kode til en bit-manipuleringsenhed" #~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" #~ msgstr "Generér ikke kode til en bit-manipuleringsenhed" #~ msgid "Generate code for memory map1" #~ msgstr "Generér kode til memory map1" #~ msgid "Generate code for memory map2" #~ msgstr "Generér kode til memory map2" #~ msgid "Generate code for memory map3" #~ msgstr "Generér kode til memory map3" #~ msgid "Generate code for memory map4" #~ msgstr "Generér kode til memory map4" #~ msgid "Ouput extra code for initialized data" #~ msgstr "Udsend ekstra kode til data med startværdier" #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" #~ msgstr "Lad ikke registerallokeringen benytte ybase-registre" #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" #~ msgstr "Udsend ekstra fejlanalyseringsinfo i Luxworks-miljøet" #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment" #~ msgstr "Gem midlertidige filer i Luxworks-miljøet" #~ msgid "Specify alternate name for text section" #~ msgstr "Angiv alternativt navn til tekstsektionen" #~ msgid "Specify alternate name for data section" #~ msgstr "Angiv alternativt navn til datasektionen" #~ msgid "Specify alternate name for bss section" #~ msgstr "Angiv alternativt navn til bss-sektionen" #~ msgid "Specify alternate name for constant section" #~ msgstr "Angiv alternativt navn til konstantsektionen" #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" #~ msgstr "Angiv alternativt navn til dsp16xx-chippen" #~ msgid "profiling not implemented yet" #~ msgstr "profilering understøttes ikke endnu" #~ msgid "trampolines not yet implemented" #~ msgstr "trampoliner understøttes ikke endnu" #~ msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" #~ msgstr "fr30_print_operand_address: ikke-håndteret adresse" #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" #~ msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%p'-kode" #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" #~ msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%b'-kode" #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" #~ msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%B'-kode" #~ msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" #~ msgstr "fr30_print_operand: ugyldig operand til '%%A'-kode" #~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" #~ msgstr "fr30_print_operand: ugyldig '%%x'-kode" #~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" #~ msgstr "fr30_print_operand: ugyldig '%%F'-kode" #~ msgid "fr30_print_operand: unknown code" #~ msgstr "fr30_print_operand: ukendt kode" #~ msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" #~ msgstr "fr30_print_operand: ikke-håndteret MEM" #~ msgid "Assume small address space" #~ msgstr "Antag lille adresserum" #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" #~ msgstr "Ukendt processor: -mcpu=%s" #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)" #~ msgstr "-fpic og -gdwarf er indbyrdes uforenelige (-fpic og -g/-gdwarf-2 er i orden)" #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand_address:" #~ msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" #~ msgstr "Ugyldigt register til frv_print_operand_memory_reference_reg:" #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand_memory_reference:" #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" #~ msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, ugyldig const_double" #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:" #~ msgstr "Ugyldig instruktionen til frv_print_operand, 'C'-modifikation:" #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'c'-modifikation:" #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'e'-modifikation:" #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'F'-modifikation:" #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'f'-modifikation:" #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'L'-modifikation:" #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'M/N'-modifikation:" #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'O'-modifikation:" #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, P-modifikation:" #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" #~ msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, tilfældet z" #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" #~ msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, tilfældet 0" #~ msgid "frv_print_operand: unknown code" #~ msgstr "fr_print_operand: ukendt kode" #~ msgid "Bad output_move_single operand" #~ msgstr "Ugyldig output_move_single-operand" #~ msgid "Bad output_move_double operand" #~ msgstr "Ugyldig output_move_double-operand" #~ msgid "Bad output_condmove_single operand" #~ msgstr "Ugyldig output_condmove_single-operand" #~ msgid "frv_registers_update" #~ msgstr "frv_registers_update" #~ msgid "frv_registers_used_p" #~ msgstr "frv_registers_used_p" #~ msgid "frv_registers_set_p" #~ msgstr "frv_registers_set_p" #~ msgid "accumulator is not a constant integer" #~ msgstr "akkumulator er ikke et konstant heltal" #~ msgid "accumulator number is out of bounds" #~ msgstr "akkumulatortal er uden for det gyldig interval" #~ msgid "inappropriate accumulator for `%s'" #~ msgstr "forkert akkumulator for '%s'" #~ msgid "`%s' expects a constant argument" #~ msgstr "'%s' forventer en konstant parameter" #~ msgid "constant argument out of range for `%s'" #~ msgstr "konstant parameter uden for det gyldige interval for '%s'" #~ msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" #~ msgstr "mediafunktioner er ikke tilgængelige medmindre -mmedia benyttes" #~ msgid "this media function is only available on the fr500" #~ msgstr "denne mediafunktion er kun tilgængelig på fr500" #~ msgid "this media function is only available on the fr400" #~ msgstr "denne mediafunktion er kun tilgængelig på fr400" #~ msgid " (frv)" #~ msgstr " (frv)" #~ msgid "-ms2600 is used without -ms" #~ msgstr "-ms2600 benyttet uden -ms" #~ msgid "-mn is used without -mh or -ms" #~ msgstr "-mn benyttet uden -mh eller -ms" #~ msgid "Generate H8S code" #~ msgstr "Generér H8S-kode" #~ msgid "Do not generate H8S code" #~ msgstr "Generér ikke H8S-kode" #~ msgid "Generate H8S/2600 code" #~ msgstr "Generér H8S/2600-kode" #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code" #~ msgstr "Generér ikke H8S/2600-kode" #~ msgid "Make integers 32 bits wide" #~ msgstr "Gør heltal 32 bit brede" #~ msgid "Use registers for argument passing" #~ msgstr "Benyt registre til parameteroverbringning" #~ msgid "Do not use registers for argument passing" #~ msgstr "Benyt ikke registre til parameteroverbringning" #~ msgid "Consider access to byte sized memory slow" #~ msgstr "Betragt tilgang til bytestørrelseshukommelse som langsomt" #~ msgid "Enable linker relaxing" #~ msgstr "Aktivér tolerant sammenkædning" #~ msgid "Generate H8/300H code" #~ msgstr "Generér H8/300H-kode" #~ msgid "Enable the normal mode" #~ msgstr "Aktivér den normale tilstand" #~ msgid "Do not generate H8/300H code" #~ msgstr "Generér ikke H8/300H-kode" #~ msgid "Use H8/300 alignment rules" #~ msgstr "Benyt H8/300-justeringsregler" #~ msgid "junk at end of #pragma map" #~ msgstr "ragelse i slutningen af #pragma map" #~ msgid "malformed #pragma map, ignored" #~ msgstr "forkert udformet '#pragma map' - ignoreret" #~ msgid "real name is too long - alias ignored" #~ msgstr "rigtigt navn for langt - alias ignoreret" #~ msgid "alias name is too long - alias ignored" #~ msgstr "aliasnavn for langt - alias ignoreret" #~ msgid "internal error--no jump follows compare:" #~ msgstr "intern fejl - intet spring efterfølger sammenligning:" #~ msgid "Generate char instructions" #~ msgstr "Generér char-instruktioner" #~ msgid "Do not generate char instructions" #~ msgstr "Generér ikke char-instruktioner" #~ msgid "code model %s not supported in PIC mode" #~ msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i PIC-tilstand" #~ msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcmodel=" #~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch" #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -masm=" #~ msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" #~ msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i %s bit-tilstand" #~ msgid "code model `large' not supported yet" #~ msgstr "kodemodellen 'large' er ikke understøttet endnu" #~ msgid "%i-bit mode not compiled in" #~ msgstr "%i bit-tilstand er ikke oversat med ind" #~ msgid "bad value (%s) for -march= switch" #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -march=" #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcpu=" #~ msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" #~ msgstr "-mregparm=%d er ikke mellem 0 og %d" #~ msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" #~ msgstr "-malign-loops er forældet, benyt -falign-loops" #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" #~ msgstr "-malign-loops=%d er ikke mellem 0 og %d" #~ msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" #~ msgstr "-malign-jumps er forældet, benyt -falign-jumps" #~ msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" #~ msgstr "-malign-functions er forældet, benyt -falign-functions" #~ msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" #~ msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d er ikke mellem %d og 12" #~ msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" #~ msgstr "-mbranch-cost=%d er ikke mellem 0 og 5" #~ msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mtls-dialect" #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" #~ msgstr "-malign-double giver ikke mening i 64 bit-tilstand" #~ msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" #~ msgstr "kaldekonventionen -mrtd er ikke understøttet i 64 bit-tilstand" #~ msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" #~ msgstr "SSE-instruktionssæt deaktiveret, bruger 387-beregninger" #~ msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" #~ msgstr "387-instruktionssæt deaktiveret, bruger SSE-beregninger" #~ msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mfpmath=" #~ msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" #~ msgstr "egenskaben '%s' kræver en heltalskonstant som parameter" #~ msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" #~ msgstr "parameter til egenskaben '%s' er større end %d" #~ msgid "invalid UNSPEC as operand" #~ msgstr "ugyldig UNSPEC som operand" #~ msgid "extended registers have no high halves" #~ msgstr "udvidede registre har ikke høje halvdele" #~ msgid "unsupported operand size for extended register" #~ msgstr "ikke-understøttet operandstørrelse for udvidede registre" #~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" #~ msgstr "operand er hverken en konstant eller en betingelseskode, ugyldig operandkode 'c'" #~ msgid "invalid operand code `%c'" #~ msgstr "ugyldig operandkode '%c'" #~ msgid "invalid constraints for operand" #~ msgstr "ugyldige begrænsninger for operand" #~ msgid "unknown insn mode" #~ msgstr "ukendt instruktionstilstand" #~ msgid "selector must be an immediate" #~ msgstr "vælger skal være en umiddelbar værdi" #~ msgid "mask must be an immediate" #~ msgstr "maske skal være en umiddelbar værdi" #~ msgid "shift must be an immediate" #~ msgstr "skifteværdi skal være en umiddelbar værdi" #~ msgid "`%s' attribute only applies to variables" #~ msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes på variabler" #~ msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" #~ msgstr "'%s' erklæret som både eksporteret til og importeret fra en DLL" #~ msgid "Use the Cygwin interface" #~ msgstr "Benyt Cygwin-grænsefladen" #~ msgid "Use the Mingw32 interface" #~ msgstr "Benyt Mingw32-grænsefladen" #~ msgid "Create GUI application" #~ msgstr "Opret grafisk program" #~ msgid "Don't set Windows defines" #~ msgstr "Angiv ikke Windows-definitioner" #~ msgid "Set Windows defines" #~ msgstr "Angiv Windows-definitioner" #~ msgid "Create console application" #~ msgstr "Opret konsolprogram" #~ msgid "Generate code for a DLL" #~ msgstr "Generér kode til en DLL" #~ msgid "Ignore dllimport for functions" #~ msgstr "Ignorér dllimport til funktioner" #~ msgid "Use Mingw-specific thread support" #~ msgstr "Benyt Mingw-specifik trådunderstøttelse" #~ msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" #~ msgstr "-f%s ignoreret for målarkitekturen (all kode er positionsuafhængigt)" #~ msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" #~ msgstr "-mbnu210 ignoreres (tilvalget er forældet)" #~ msgid "Alternate calling convention" #~ msgstr "Alternativ kaldekonvention" #~ msgid "Use normal calling convention" #~ msgstr "Brug normal kaldekonvention" #~ msgid "Align some doubles on dword boundary" #~ msgstr "Justér nogle double-variabler til dword-grænserne" #~ msgid "Align doubles on word boundary" #~ msgstr "Justér double-variabler til word-grænserne" #~ msgid "Uninitialized locals in .bss" #~ msgstr "Lokale variabler uden startværdi i .bss" #~ msgid "Uninitialized locals in .data" #~ msgstr "Lokale variabler uden startværdi i .data" #~ msgid "Use IEEE math for fp comparisons" #~ msgstr "Brug IEEE-matematik til kommatalssammenligninger" #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" #~ msgstr "Brug ikke IEEE-matematik til kommatalssammenligninger" #~ msgid "Return values of functions in FPU registers" #~ msgstr "Returnér værdier fra funktioner i fpu-registre" #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers" #~ msgstr "Returnér ikke værdier fra funktioner i fpu-registre" #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" #~ msgstr "Generér ikke sin, cos, sqrt til fpu" #~ msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" #~ msgstr "Generér sin, cos og sqrt til fpu" #~ msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" #~ msgstr "Udelad rammehenvisningen i de yderste funktioner" #~ msgid "Enable stack probing" #~ msgstr "Aktivér stakprøvning" #~ msgid "Align destination of the string operations" #~ msgstr "Justér strengoperationernes destination" #~ msgid "Do not align destination of the string operations" #~ msgstr "Justér ikke strengoperationernes destination" #~ msgid "Inline all known string operations" #~ msgstr "Indbyg alle kendte strengoperationer" #~ msgid "Do not inline all known string operations" #~ msgstr "Indbyg ikke alle kendte strengoperationer" #~ msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" #~ msgstr "Brug push-instruktioner til at gemme udgående parametre" #~ msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" #~ msgstr "Brug ikke push-instruktioner til at gemme udgående parametre" # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden #~ msgid "Support MMX built-in functions" #~ msgstr "Understøt indbyggede MMX-funktioner" #~ msgid "Do not support MMX built-in functions" #~ msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX-funktioner" # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden #~ msgid "Support 3DNow! built-in functions" #~ msgstr "Understøt indbyggede 3DNow!-funktioner" #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" #~ msgstr "Understøt ikke indbyggede 3DNow!-funktioner" #~ msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" #~ msgstr "Understøt indbyggede MMX- og SSE-funktioner og kodegenerering" #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" #~ msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX- og SSE-funktioner og kodegenerering" #~ msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" #~ msgstr "Understøt indbyggede MMX-, SSE- og SSE2-funktioner og kodegenerering" #~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" #~ msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX-, SSE- og SSE2-funktioner og kodegenerering" #~ msgid "sizeof(long double) is 16" #~ msgstr "sizeof(long double) er 16" #~ msgid "sizeof(long double) is 12" #~ msgstr "sizeof(long double) er 12" #~ msgid "Generate 64bit x86-64 code" #~ msgstr "Generér 64 bit x86-64-kode" #~ msgid "Generate 32bit i386 code" #~ msgstr "Generér 64 bit i386-kode" #~ msgid "Use red-zone in the x86-64 code" #~ msgstr "Benyt rødzone i x86-64-koden" #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" #~ msgstr "Benyt ikke rødzone i x86-64-koden" #~ msgid "Schedule code for given CPU" #~ msgstr "Planlæg koden til en given processor" #~ msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" #~ msgstr "Generér kommatalsmatematik vha. givent instruktionssæt" #~ msgid "Generate code for given CPU" #~ msgstr "Generér kode til en given processor" #~ msgid "Number of registers used to pass integer arguments" #~ msgstr "Antallet af registre der skal bruges til at overbringe heltalsparametre" #~ msgid "Loop code aligned to this power of 2" #~ msgstr "Løkkekode skal justeres til denne potens af 2" #~ msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" #~ msgstr "Steder der skal springes til, justeres til denne potens af 2" #~ msgid "Function starts are aligned to this power of 2" #~ msgstr "Funktionsbegyndelser justeres til denne potens af 2" #~ msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" #~ msgstr "Forsøg at holde stakken justeret til denne potens af 2" #~ msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" #~ msgstr "Forgreninger koster dette (1-5, vilkårlige enheder)" #~ msgid "Use given x86-64 code model" #~ msgstr "Benyt den givne x86-64-kodemodel" #~ msgid "Use given assembler dialect" #~ msgstr "Benyt den givne maskinkodedialekt" #~ msgid "Use given thread-local storage dialect" #~ msgstr "Benyt den givne tråd-lokale lagringsdialekt" #~ msgid "Generate ELF output" #~ msgstr "Generér ELF-uddata" #~ msgid "Use Mingw32 interface" #~ msgstr "Benyt Mingw32-grænseflade" #~ msgid "Use Cygwin interface" #~ msgstr "Benyt Cygwin-grænseflade" #~ msgid "Use bare Windows interface" #~ msgstr "Benyt bar Windows-grænseflade" #~ msgid "environment variable DJGPP not defined" #~ msgstr "miljøvariablen DJGPP er ikke defineret" #~ msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" #~ msgstr "miljøvariablen DJGPP peger på den manglende fil '%s'" #~ msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" #~ msgstr "miljøvariablen DJGPP peger på den ødelagte fil '%s'" #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" #~ msgstr "desværre, ikke implementeret: #pragma align NAVN=STØRRELSE" #~ msgid "malformed #pragma align - ignored" #~ msgstr "forkert udformet '#pragma align' - ignoreret" #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" #~ msgstr "desværre, ikke implementeret: #pragma noalign NAVN" #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series" #~ msgstr "modstridende arkitekturer defineret - bruger C-serien" #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series" #~ msgstr "modstridende arkitekturer defineret - bruger K-serien" #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" #~ msgstr "iC2.0 og iC3.0 er inkompatible - bruger iC3.0" #~ msgid "stack limit expression is not supported" #~ msgstr "stakgrænseudtryk understøttes ikke" #~ msgid "Generate SA code" #~ msgstr "Generér SA-kode" #~ msgid "Generate SB code" #~ msgstr "Generér SB-kode" #~ msgid "Generate KA code" #~ msgstr "Generér KA-kode" #~ msgid "Generate KB code" #~ msgstr "Generér KB-kode" #~ msgid "Generate JA code" #~ msgstr "Generér JA-kode" #~ msgid "Generate JD code" #~ msgstr "Generér JD-kode" #~ msgid "Generate JF code" #~ msgstr "Generér JF-kode" #~ msgid "generate RP code" #~ msgstr "Generér RP-kode" #~ msgid "Generate MC code" #~ msgstr "Generér MC-kode" #~ msgid "Generate CA code" #~ msgstr "Generér CA-kode" #~ msgid "Generate CF code" #~ msgstr "Generér CF-kode" #~ msgid "Use software floating point" #~ msgstr "Benyt softwarekommatal" #~ msgid "Use alternate leaf function entries" #~ msgstr "Benyt alternative elementer til yderste funktioner" #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries" #~ msgstr "Benyt ikke alternative elementer til yderste funktioner" #~ msgid "Perform tail call optimization" #~ msgstr "Udfør halekaldsoptimering" #~ msgid "Do not perform tail call optimization" #~ msgstr "Udfør ikke halekaldsoptimering" #~ msgid "Use complex addressing modes" #~ msgstr "Benyt komplekse adresseringstilstande" #~ msgid "Do not use complex addressing modes" #~ msgstr "Benyt ikke komplekse adresseringstilstande" #~ msgid "Align code to 8 byte boundary" #~ msgstr "Justér kode til 8 byte-grænser" #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary" #~ msgstr "Justér ikke kode til 8 byte-grænser" #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" #~ msgstr "Aktivér kompatibilitet med iC960 v2.0" #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" #~ msgstr "Aktivér kompatibilitet med iC960 v3.0" #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" #~ msgstr "Aktivér kompatibilitet med ic960-maskinkodeoversætteren" #~ msgid "Do not permit unaligned accesses" #~ msgstr "Tillad ikke ikke-justeret adgang" #~ msgid "Permit unaligned accesses" #~ msgstr "Tillad ikke-justeret adgang" #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" #~ msgstr "Sammensæt typer som Intels v1.3 gcc" #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" #~ msgstr "Sammensæt ikke typer som Intels v1.3 gcc" #~ msgid "Use 64 bit long doubles" #~ msgstr "Benyt 64 bit long double" #~ msgid "Enable linker relaxation" #~ msgstr "Aktivér tolerant sammenkæder" #~ msgid "Do not enable linker relaxation" #~ msgstr "Aktivér ikke tolerant sammenkæder" #~ msgid "malformed #pragma builtin" #~ msgstr "forkert udformet '#pragma builtin'" #~ msgid "ia64_print_operand: unknown code" #~ msgstr "ia64_print_operand: ukendt kode" #~ msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" #~ msgstr "værdien af -mfixed-range skal være på formen REG1-REG2" #~ msgid "%s-%s is an empty range" #~ msgstr "%s-%s er et tomt interval" #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" #~ msgstr "kan ikke optimere kommatalsdivision for både ventetid og båndbredde" #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" #~ msgstr "kan ikke optimere heltalsdivision for både ventetid og båndbredde" #~ msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) for tilvalget -mtls-size=" #~ msgid "Generate big endian code" #~ msgstr "Generér storendet kode" #~ msgid "Generate little endian code" #~ msgstr "Generér lilleendet kode" #~ msgid "Generate code for GNU as" #~ msgstr "Generér kode til GNU as" #~ msgid "Generate code for Intel as" #~ msgstr "Generér kode til Intel as" #~ msgid "Generate code for GNU ld" #~ msgstr "Generér kode til GNU ld" #~ msgid "Generate code for Intel ld" #~ msgstr "Generér kode til Intel ld" #~ msgid "Generate code without GP reg" #~ msgstr "Generér kode uden GP-registeret" #~ msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" #~ msgstr "Udsend stopbit før og efter volatile udvidede asm-sætninger" #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" #~ msgstr "Udsend ikke stopbit før og efter volatile udvidede asm-sætninger" #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" #~ msgstr "Udsend kode for Itanium (TM) processor B-skridt" #~ msgid "Use in/loc/out register names" #~ msgstr "Benyt in/loc/out-registernavne" #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" #~ msgstr "Deaktivér brug af sdata/scommon/sbss" #~ msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" #~ msgstr "Aktivér brug af sdata/scommon/sbss" #~ msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" #~ msgstr "gp er konstant (men gem/gendan gp ved indirekte kald)" #~ msgid "Generate self-relocatable code" #~ msgstr "Generér selvflyttende kode" #~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" #~ msgstr "Generér indlejrede kommatalsdivisioner, optimér for ventetid" #~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" #~ msgstr "Generér indlejrede kommatalsdivisioner, optimér for båndbredde" #~ msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" #~ msgstr "Generér indlejrede heltalsdivisioner, optimér for ventetid" #~ msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" #~ msgstr "Generér indlejrede heltalsdivisioner, optimér for båndbredde" #~ msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" #~ msgstr "Aktivér Dwarf 2-linjefejlanalyseringsinfo via GNU as" #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" #~ msgstr "Deaktivér Dwarf 2-linjefejlanalyseringsinfo via GNU as" #~ msgid "Specify range of registers to make fixed" #~ msgstr "Angiv interval af registre der skal gøres faste" #~ msgid "bad operand" #~ msgstr "ugyldig operand" #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mmodel" #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch" #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -msdata" #~ msgid "invalid argument of `%s' attribute" #~ msgstr "ugyldig parameter til egenskaben '%s'" #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" #~ msgstr "konstante objekter kan ikke anbringes i .sdata/.sbss" #~ msgid "invalid operand to %%s code" #~ msgstr "ugyldig operand til %%s-koden" #~ msgid "invalid operand to %%p code" #~ msgstr "ugyldig operand til %%p-koden" #~ msgid "bad insn for 'A'" #~ msgstr "ugyldig instruktion for 'A'" #~ msgid "invalid operand to %%T/%%B code" #~ msgstr "ugyldig operand til %%T/%%B-koden" #~ msgid "invalid operand to %%N code" #~ msgstr "ugyldig operand til %%N-koden" #~ msgid "pre-increment address is not a register" #~ msgstr "præfiks forøgelsesadresse er ikke et register" #~ msgid "pre-decrement address is not a register" #~ msgstr "præfiks formindskelsesadresse er ikke et register" #~ msgid "post-increment address is not a register" #~ msgstr "postfiks forøgelsesadresse er ikke et register" #~ msgid "bad address" #~ msgstr "ugyldig adresse" #~ msgid "lo_sum not of register" #~ msgstr "lo_sum ikke af register" #~ msgid "Display compile time statistics" #~ msgstr "Vis oversættelsesstatistikker" #~ msgid "Align all loops to 32 byte boundary" #~ msgstr "Justér alle løkker til 32 byte-grænserne" #~ msgid "Only issue one instruction per cycle" #~ msgstr "Udfør kun én instruktion pr. cyklus" #~ msgid "Prefer branches over conditional execution" #~ msgstr "Foretræk forgrening frem for betinget udførelse" #~ msgid "Code size: small, medium or large" #~ msgstr "Kodestørrelse: small, medium eller large" #~ msgid "Small data area: none, sdata, use" #~ msgstr "Område til små data: none, sdata, use" #~ msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" #~ msgstr "-f%s ignoreret for 68HC11/68HC12 (ikke understøttet)" #~ msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'" #~ msgstr "egenskaberne 'trap' og 'far' kan ikke bruges på samme tid, ignorerer 'far'" #~ msgid "`trap' attribute is already used" #~ msgstr "egenskaben 'trap' er allerede benyttet" #~ msgid "move insn not handled" #~ msgstr "flytteinstruktion ikke håndteret" #~ msgid "invalid register in the move instruction" #~ msgstr "ugyldigt register i flytteinstruktionen" #~ msgid "invalid operand in the instruction" #~ msgstr "ugyldig operand i instruktionen" #~ msgid "invalid register in the instruction" #~ msgstr "ugyldigt register i instruktionen" #~ msgid "operand 1 must be a hard register" #~ msgstr "operand 1 skal være et hårdt register" #~ msgid "invalid rotate insn" #~ msgstr "ugyldig roteringsinstruktion" #~ msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" #~ msgstr "registrene IX, IY og Z benyttet i samme INSN" #~ msgid "cannot do z-register replacement" #~ msgstr "kan ikke udføre Z-registererstatning" #~ msgid "invalid Z register replacement for insn" #~ msgstr "ugyldig Z-registererstatning for instruktion" #~ msgid "Compile with 16-bit integer mode" #~ msgstr "Oversæt med 16 bit-heltalstilstand" #~ msgid "Compile with 32-bit integer mode" #~ msgstr "Oversæt med 32 bit-heltalstilstand" #~ msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" #~ msgstr "Selvformindskelse tilladt" #~ msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" #~ msgstr "Selvforøgelse ikke tilladt" #~ msgid "Min/max instructions allowed" #~ msgstr "Min/max-instruktioner tilladt" #~ msgid "Min/max instructions not allowed" #~ msgstr "Min/max-instruktioner ikke tilladt" #~ msgid "Use call and rtc for function calls and returns" #~ msgstr "Benyt call og rtc til funktionskald og returneringer" #~ msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" #~ msgstr "Benyt jsr og rts til funktionskald og returneringer" #~ msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" #~ msgstr "Benyt ikke direkte adresseringstilstand til bløde registre" #~ msgid "Use direct addressing mode for soft registers" #~ msgstr "Benyt direkte adresseringstilstand til bløde registre" #~ msgid "Compile for a 68HC11" #~ msgstr "Oversæt til en 68HC11" #~ msgid "Compile for a 68HC12" #~ msgstr "Oversæt til en 68HC12" #~ msgid "Compile for a 68HCS12" #~ msgstr "Oversæt til en 68HCS12" #~ msgid "Specify the register allocation order" #~ msgstr "Angiv registerallokeringsordnen" #~ msgid "Indicate the number of soft registers available" #~ msgstr "Angiv antallet af bløde registre der er til rådighed" #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d" #~ msgstr "-malign-loops=%d er ikke mellem 1 og %d" #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d" #~ msgstr "-malign-jumps=%d er ikke mellem 1 og %d" #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d" #~ msgstr "-malign-functions=%d er ikke mellem 1 og %d" #~ msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" #~ msgstr "-fPIC understøttes ikke på nuværende tidspunkt på 68000 og 68010\n" #~ msgid "Generate code for a 68020" #~ msgstr "Generér kode til en 68020" #~ msgid "Generate code for a 68000" #~ msgstr "Generér kode til en 68000" #~ msgid "Use the bit-field instructions" #~ msgstr "Benyt bitfeltinstruktionerne" #~ msgid "Do not use the bit-field instructions" #~ msgstr "Benyt ikke bitfeltinstruktionerne" #~ msgid "Use different calling convention using 'rtd'" #~ msgstr "Benyt anden kaldekonvention vha. 'rtd'" #~ msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide" #~ msgstr "Lad typen 'int' være 16 bit bred" #~ msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide" #~ msgstr "Lad typen 'int' være 32 bit bred" #~ msgid "Generate code for a Sun FPA" #~ msgstr "Generér kode til en Sun FPA" #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA" #~ msgstr "Generér ikke kode til en Sun FPA" #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board" #~ msgstr "Generér kode til et Sun Sky-kort" #~ msgid "Do not use Sky linkage convention" #~ msgstr "Benyt ikke Sky-kædningskonventionen" #~ msgid "Generate code for a 68881" #~ msgstr "Generér kode til en 68881" #~ msgid "Generate code with library calls for floating point" #~ msgstr "Generér kode med bibliotekskald for kommatalsoperationer" #~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" #~ msgstr "Generér kode til en 68040 uden nogen nye instruktioner" #~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" #~ msgstr "Generér kode til en 68060 uden nogen nye instruktioner" #~ msgid "Generate code for a 68030" #~ msgstr "Generér kode til en 68030" #~ msgid "Generate code for a 68040" #~ msgstr "Generér kode til en 68040" #~ msgid "Generate code for a 68060" #~ msgstr "Generér kode til en 68060" #~ msgid "Generate code for a 520X" #~ msgstr "Generér kode til en 520X" #~ msgid "Generate code for a 68851" #~ msgstr "Generér kode til en 68851" #~ msgid "Do no generate code for a 68851" #~ msgstr "Generér ikke kode til en 68851" #~ msgid "Generate code for a 68302" #~ msgstr "Generér kode til en 68302" #~ msgid "Generate code for a 68332" #~ msgstr "Generér kode til en 68332" #~ msgid "Generate code for a cpu32" #~ msgstr "Generér kode til en cpu32" #~ msgid "Align variables on a 32-bit boundary" #~ msgstr "Justér variabler til 32 bit-grænserne" #~ msgid "Align variables on a 16-bit boundary" #~ msgstr "Justér variabler til 16 bit-grænserne" #~ msgid "Generate pc-relative code" #~ msgstr "Generér pc-relativ kode" #~ msgid "Do not use unaligned memory references" #~ msgstr "Benyt ikke ikke-justerede hukommelsesreferencer" #~ msgid "Use unaligned memory references" #~ msgstr "Benyt ikke-justerede hukommelsesreferencer" #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" #~ msgstr "intern GCC-overvågning: short-branch(%x)" #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" #~ msgstr "intern GCC-fejl: Kan ikke udtrykke symbolsk placering" #~ msgid "argument #%d is a structure" #~ msgstr "%d. parameter er en struktur" #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E" #~ msgstr "%%R efterfølges ikke af %%B/C/D/E" #~ msgid "invalid %%x/X value" #~ msgstr "ugyldig %%x/X-værdi" #~ msgid "invalid %%Q value" #~ msgstr "ugyldig %%Q-værdi" #~ msgid "invalid %%q value" #~ msgstr "ugyldig %%q-værdi" #~ msgid "invalid %%o value" #~ msgstr "ugyldig %%o-værdi" #~ msgid "invalid %%p value" #~ msgstr "ugyldig %%p-værdi" #~ msgid "invalid %%s/S value" #~ msgstr "ugyldig %%s/S-værdi" #~ msgid "invalid %%P operand" #~ msgstr "ugyldig %%P-operand" #~ msgid "invalid %%B value" #~ msgstr "ugyldig %%B-værdi" #~ msgid "invalid %%D value" #~ msgstr "ugyldig %%D-værdi" #~ msgid "`%%d' operand isn't a register" #~ msgstr "operanden '%%d' er ikke et register" #~ msgid "operand is r0" #~ msgstr "operanden er r0" #~ msgid "operand is const_double" #~ msgstr "operanden er const_double" #~ msgid "invalid code" #~ msgstr "ugyldig kode" #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" #~ msgstr "-mtrap-large-shift og -mhandle-large-shift er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'" #~ msgstr "ugyldigt tilvalg '-mshort-data-%s'" #~ msgid "-mshort-data-%s is too large " #~ msgstr "-mshort-data-%s er for stor" #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" #~ msgstr "-mshort-data-%s og PIC er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'" #~ msgstr "ugyldigt tilvalg '-mshort-increment=%s'" #~ msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" #~ msgstr "Indlejr konstanter hvis det kan gøres med 2 instruktioner eller mindre" #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" #~ msgstr "Indlejr konstanter hvis det kan gøres med 1 instruktion" #~ msgid "Set maximum alignment to 4" #~ msgstr "Sæt maksimal justering til 4" #~ msgid "Set maximum alignment to 8" #~ msgstr "Sæt maksimal justering til 8" #~ msgid "Do not use the divide instruction" #~ msgstr "Benyt ikke divisionsinstruktionen" #~ msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" #~ msgstr "Benyt ikke vilkårlige størrelsers umiddelbare værdier i bitoperationer" #~ msgid "Always treat bit-field as int-sized" #~ msgstr "Behandl altid bitfelter som af størrelsen int" #~ msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" #~ msgstr "Tving funktioner til at blive justeret til en 4 byte-grænse" #~ msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" #~ msgstr "Tving funktioner til at blive justeret til en 2 byte-grænse" #~ msgid "Emit call graph information" #~ msgstr "Udsend kaldegrafinfo" #~ msgid "Prefer word accesses over byte accesses" #~ msgstr "Foretræk ord-tilgange frem for byte-tilgange" #~ msgid "Generate code for the M*Core M340" #~ msgstr "Generér kode til en M*Core M340" #~ msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" #~ msgstr "Maksimalt antal for en enkelt stakforøgelsesoperation" #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mabi=" #~ msgid "-mips%d conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor" #~ msgstr "-mips%d er i konflikt med de andre arkitekturtilvalg som angiver en MIPS%d-processor" #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch" #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mips" #~ msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" #~ msgstr "-march=%s er ikke forenelig med den valgte ABI" #~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" #~ msgstr "-mgp64 benyttet med en 32 bit-processor" #~ msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" #~ msgstr "-mgp32 benyttet med et 64 bit-ABI" #~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" #~ msgstr "-mgp64 benyttet med et 32 bit-ABI" #~ msgid "unsupported combination: %s" #~ msgstr "ikke-understøttet kombination: %s" #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" #~ msgstr "generering af Branch Likely-instruktioner er aktiveret, men ikke understøttet af arkitekturen" #~ msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" #~ msgstr "-G er uforenelig med PIC-kode som genereres som standard" #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible" #~ msgstr "-membedded-pic og -mabicalls er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" #~ msgstr "-G og -membedded-pic er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "invalid option `entry%s'" #~ msgstr "ugyldigt tilvalg 'entry%s'" #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" #~ msgstr "-mentry giver kun mening sammen med -mips-16" #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" #~ msgstr "intern fejl: %%) fundet uden en %%) i maskinkodeoversættermønster" #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" #~ msgstr "intern fejl: %%] fundet uden en %%[ i maskinkodeoversættermønster" #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" #~ msgstr "intern fejl: %%> fundet uden en %%< i maskinkodeoversættermønster" #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" #~ msgstr "intern fejl: %%} fundet uden en %%{ i maskinkodeoversættermønster" #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" #~ msgstr "PRINT_OPERAND: ukendt tegnsætning '%c'" #~ msgid "PRINT_OPERAND null pointer" #~ msgstr "PRINT_OPERAND nul-henvisning" #~ msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" #~ msgstr "ugyldigt brug af %%d, %%x eller %%X" #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, nul-henvisning" #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" #~ msgstr "MIPS ECOFF-formatet tillader ikke skift af filnavne inden i funktioner med #line" #~ msgid "can't rewind temp file" #~ msgstr "kan ikke spole midlertidig fil tilbage" #~ msgid "can't write to output file" #~ msgstr "kan ikke skrive i uddatafil" #~ msgid "can't read from temp file" #~ msgstr "kan ikke læse fra midlertidig fil" #~ msgid "can't close temp file" #~ msgstr "kan ikke lukke midlertidig fil" #~ msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" #~ msgstr "gp_offset (%ld) eller end_offset (%ld) er mindre end nul" #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" #~ msgstr "fp_offset (%ld) eller end_offset (%ld) er mindre end nul" #~ msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" #~ msgstr "kan ikke håndtere inkonsistente kald af '%s'" #~ msgid "the cpu name must be lower case" #~ msgstr "processornavnet skal staves med små bogstaver" #~ msgid "bad value (%s) for %s" #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) for %s" #~ msgid "No default crt0.o" #~ msgstr "Ingen standard crt0.o" #~ msgid "Use 64-bit int type" #~ msgstr "Benyt 64 bit int-type" #~ msgid "Use 64-bit long type" #~ msgstr "Benyt 64 bit long-type" #~ msgid "Use 32-bit long type" #~ msgstr "Benyt 32 bit long-type" #~ msgid "Optimize lui/addiu address loads" #~ msgstr "Optimér lui/addiu-adresseindlæsninger" #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" #~ msgstr "Optimér ikke lui/addiu-adresseindlæsninger" # 'as' står for assembler #~ msgid "Use MIPS as" #~ msgstr "Benyt MIPS as" #~ msgid "Use GNU as" #~ msgstr "Benyt GNU as" #~ msgid "Use symbolic register names" #~ msgstr "Benyt symbolske registernavne" #~ msgid "Don't use symbolic register names" #~ msgstr "Benyt ikke symbolske registernavne" #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" #~ msgstr "Benyt GP-relative sdata/sbss-sektioner" #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" #~ msgstr "Benyt ikke GP-relative sdata/sbss-sektioner" #~ msgid "Output compiler statistics" #~ msgstr "Udsend oversættelsesstatistik" #~ msgid "Don't output compiler statistics" #~ msgstr "Udsend ikke oversættelsesstatistik" #~ msgid "Don't optimize block moves" #~ msgstr "Optimér ikke blokflytninger" #~ msgid "Optimize block moves" #~ msgstr "Optimér blokflytninger" #~ msgid "Use mips-tfile asm postpass" #~ msgstr "Benyt mips-tfile-maskinkodeefterfase" #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" #~ msgstr "Benyt ikke mips-tfile-maskinkodeefterfase" #~ msgid "Use hardware floating point" #~ msgstr "Benyt hardware-kommatal" #~ msgid "Use 64-bit FP registers" #~ msgstr "Benyt 64 bit-kommatalsregistre" #~ msgid "Use 32-bit FP registers" #~ msgstr "Benyt 32 bit-kommatalsregistre" #~ msgid "Use 64-bit general registers" #~ msgstr "Benyt 64 bit almene registre" #~ msgid "Use 32-bit general registers" #~ msgstr "Benyt 32 bit almene registre" #~ msgid "Use Irix PIC" #~ msgstr "Benyt Irix PIC" #~ msgid "Don't use Irix PIC" #~ msgstr "Benyt ikke Irix PIC" #~ msgid "Use indirect calls" #~ msgstr "Benyt indirekte kald" #~ msgid "Don't use indirect calls" #~ msgstr "Benyt ikke indirekte kald" #~ msgid "Use embedded PIC" #~ msgstr "Benyt indlejret PIC" #~ msgid "Don't use embedded PIC" #~ msgstr "Benyt ikke indlejret PIC" #~ msgid "Use ROM instead of RAM" #~ msgstr "Benyt ROM i stedet for RAM" #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM" #~ msgstr "Benyt ikke ROM i stedet for RAM" #~ msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" #~ msgstr "Anbring konstanter uden startværdi i ROM (behøver -membedded-data)" #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" #~ msgstr "Anbring ikke konstanter uden startværdi i ROM" #~ msgid "Use big-endian byte order" #~ msgstr "Benyt storendet byteordning" #~ msgid "Use little-endian byte order" #~ msgstr "Benyt lilleendet byteordning" #~ msgid "Use single (32-bit) FP only" #~ msgstr "Benyt kun enkeltpræcisions (32 bit) kommatal" #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only" #~ msgstr "Benyt ikke kun enkeltpræcisions (32 bit) kommatal" # hvad så det er... #~ msgid "Use multiply accumulate" #~ msgstr "Benyt multiplikationsakkumulering" #~ msgid "Don't use multiply accumulate" #~ msgstr "Benyt ikke multiplikationsakkumulering" #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" #~ msgstr "Generér ikke sammensatte gang/addér-instruktioner" #~ msgid "Generate fused multiply/add instructions" #~ msgstr "Generér sammensatte gang/addér-instruktioner" #~ msgid "Work around early 4300 hardware bug" #~ msgstr "Arbejd rundt om tidlig 4300-hardwarefejl" #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" #~ msgstr "Arbejd ikke rundt om tidlig 4300-hardwarefejl" #~ msgid "Trap on integer divide by zero" #~ msgstr "Forårsag undtagelse ved heltalsdivision med nul" #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero" #~ msgstr "Forårsag ikke undtagelse ved heltalsdivision med nul" #~ msgid "Trap on integer divide overflow" #~ msgstr "Forårsag undtagelse ved heltalsdivisionsoverløb" #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow" #~ msgstr "Forårsag ikke undtagelse ved heltalsdivisionsoverløb" #~ msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" #~ msgstr "Benyt Branch Likely-instruktioner, overskrivende forvalget for arkitektur" #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" #~ msgstr "Benyt ikke Branch Likely-instruktioner, overskrivende forvalget for arkitektur" #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes" #~ msgstr "Angiv processor til planlægningsformål" #~ msgid "Specify CPU for code generation purposes" #~ msgstr "Angiv processor til kodegenereringsformål" #~ msgid "Specify an ABI" #~ msgstr "Angiv en ABI" #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA" #~ msgstr "Angiv en Standard MIPS ISA" #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" #~ msgstr "Benyt MIPS16-indtrædelse-/afslutningspseudooperationer" #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions" #~ msgstr "Benyt ikke MIPS16-instruktioner" #~ msgid "Don't call any cache flush functions" #~ msgstr "Kald ikke nogen mellemlagertømningsfunktion" #~ msgid "Specify cache flush function" #~ msgstr "Angiv mellemlagertømningsfunktion" #~ msgid "mips16 function profiling" #~ msgstr "MIPS16-funktionsprofilering" #~ msgid "-f%s not supported: ignored" #~ msgstr "-f%s er ikke understøttet: ignoreret" #~ msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" #~ msgstr "for stor funktionsværditype, behøver %d registre, har kun %d registre til dette" #~ msgid "function_profiler support for MMIX" #~ msgstr "function_profiler-understøttelse for MMIX" #~ msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" #~ msgstr "MMIX-intern: Sidst navngivne variabel parameter kan ikke passes i et register" #~ msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" #~ msgstr "MMIX-intern: Forventede en CONST_INT, ikke dette" #~ msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" #~ msgstr "MMIX-intern: Ugyldigt register: %d" #~ msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" #~ msgstr "MMIX-intern: Ugyldigt værdi for 'm', ikke en CONST_INT" #~ msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" #~ msgstr "MMIX-intern: Forventede et register, ikke dette" #~ msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" #~ msgstr "MMIX-intern: Forventede en konstant, ikke dette" #~ msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" #~ msgstr "MMIX-intern: Mangler '%c'-case i mmix_print_operand" #~ msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" #~ msgstr "MMIX-intern: Kan ikke dekode denne operand" #~ msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" #~ msgstr "MMIX-intern: Dette er ikke en genkendt adresse" #~ msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" #~ msgstr "stakramme ikke et produkt af 8 byte: %d" #~ msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" #~ msgstr "stakramme ikke et produkt af 8 byte: %d" #~ msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" #~ msgstr "MMIX-intern: %s er ikke en int der kan skiftes" #~ msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" #~ msgstr "MMIX-intern: Forsøger at udskrive ugyldigt omvendt betingelse:" #~ msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" #~ msgstr "MMIX-intern: Hvad er CC af dette?" #~ msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" #~ msgstr "MMIX-intern: Hvad er CC af dette?" #~ msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" #~ msgstr "MMIX-intern: Dette er ikke en konstant:" #~ msgid "Set start-address of the program" #~ msgstr "Angiv startadressen for programmet" #~ msgid "Set start-address of data" #~ msgstr "Angiv startadressen for data" #~ msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" #~ msgstr "For indbyggede biblioteker: overbring alle parametre i registre" #~ msgid "Use register stack for parameters and return value" #~ msgstr "Benyt registerstakken til parametre og returværdier" #~ msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" #~ msgstr "Benyt kaldeoptagne registre til parametre og returværdier" #~ msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" #~ msgstr "Benyt epsilon-respekterende instruktioner til kommatalssammenligning" #~ msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" #~ msgstr "Benyt nul-udvidende hukommelsesindlæsninger, ikke fortegnsudvidende" #~ msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" #~ msgstr "Generér divisionsresultater med rest som har det samme fortegn som nævneren (ikke tælleren)" #~ msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" #~ msgstr "Tilføj \":\" til starten af globale symboler (til brug sammen med PREFIX)" #~ msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" #~ msgstr "Tilbyd ikke standardstartadressen 0x100 for programmet" #~ msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" #~ msgstr "Lad sammenkædningen udsende programmet i ELF-format (i stedet for mmo)" #~ msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" #~ msgstr "Benyt P-aliaser for forgreninger som statistisk forudses at blive taget" #~ msgid "Don't use P-mnemonics for branches" #~ msgstr "Benyt ikke P-aliaser for forgreninger" #~ msgid "Use addresses that allocate global registers" #~ msgstr "Benyt adresser der allokerer globale registre" #~ msgid "Do not use addresses that allocate global registers" #~ msgstr "Benyt ikke adresser der allokerer globale registre" #~ msgid "Generate a single exit point for each function" #~ msgstr "Generér et enkelt afslutningspunkt for hver funktion" #~ msgid "Do not generate a single exit point for each function" #~ msgstr "Generér ikke et enkelt afslutningspunkt for hver funktion" #~ msgid "Work around hardware multiply bug" #~ msgstr "Arbejd omkring hardware-multiplikationsfejl" #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug" #~ msgstr "Arbejd ikke omkring hardware-multiplikationsfejl" #~ msgid "Target the AM33 processor" #~ msgstr "Målret mod AM33-processoren" #~ msgid "Enable linker relaxations" #~ msgstr "Aktivér tolerant sammenkædning" #~ msgid "Don't use hardware fp" #~ msgstr "Benyt ikke hardware-kommatal" #~ msgid "Alternative calling convention" #~ msgstr "Alternativ kaldekonvention" #~ msgid "Pass some arguments in registers" #~ msgstr "Overbring nogle parametre i registre" #~ msgid "Pass all arguments on stack" #~ msgstr "Overbring alle parametre på stakken" #~ msgid "Optimize for 32532 cpu" #~ msgstr "Optimér for en 32532-processor" #~ msgid "Optimize for 32332 cpu" #~ msgstr "Optimér for en 32332-processor" #~ msgid "Optimize for 32032" #~ msgstr "Optimér for en 32032-processor" #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" #~ msgstr "Registeret 'sb' er nul; benyt til absolut adressering" #~ msgid "Do not use register sb" #~ msgstr "Benyt ikke registeret 'sb'" #~ msgid "Use bit-field instructions" #~ msgstr "Benyt bitfeltinstruktioner" #~ msgid "Do not use bit-field instructions" #~ msgstr "Benyt ikke bitfeltinstruktioner" #~ msgid "Generate code for high memory" #~ msgstr "Generér kode til høj hukommelse" #~ msgid "Generate code for low memory" #~ msgstr "Generér kode til lav hukommelse" #~ msgid "32381 fpu" #~ msgstr "32381-fpu" #~ msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" #~ msgstr "Benyt kommatalsinstruktioner til multiplikationsakkumulering" #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" #~ msgstr "Benyt ikke kommatalsinstruktioner til multiplikationsakkumulering" #~ msgid "\"Small register classes\" kludge" #~ msgstr "\"Små registerklasser\"-lapning" #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge" #~ msgstr "Ingen \"Små registerklasser\"-lapning" #~ msgid "" #~ "unknown -mschedule= option (%s).\n" #~ "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" #~ msgstr "" #~ "ukendt parameter til -mschedule= (%s).\n" #~ "Gyldige parametre er 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 og 8000\n" #~ msgid "" #~ "unknown -march= option (%s).\n" #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" #~ msgstr "" #~ "ukendt parameter til -march= (%s).\n" #~ "Gyldige parametre er 1.0, 1.1 og 2.0\n" #~ msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" #~ msgstr "PIC-kodegenerering er ikke understøttet i den portable kørselsmodel\n" #~ msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" #~ msgstr "PIC-kodegenerering er ikke kompatibel med hurtige indirekte kald\n" #~ msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," #~ msgstr "-g er kun understøttet ved brug af GAS på denne processor," #~ msgid "-g option disabled" #~ msgstr "tilvalget -g deaktiveret" #~ msgid "Generate cpp defines for server IO" #~ msgstr "Generér CPP-defineringer til server-IO" #~ msgid "Generate cpp defines for workstation IO" #~ msgstr "Generér CPP-defineringer til arbejdsstation-IO" #~ msgid "Generate PA1.1 code" #~ msgstr "Generér PA1.1-kode" #~ msgid "Generate PA1.0 code" #~ msgstr "Generér PA1.0-kode" #~ msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" #~ msgstr "Generér PA2.0-kode (kræver binutils 2.10 eller nyere)" #~ msgid "Disable FP regs" #~ msgstr "Deaktivér kommatalsregistre" #~ msgid "Do not disable FP regs" #~ msgstr "Deaktivér ikke kommatalsregistre" #~ msgid "Disable space regs" #~ msgstr "Deaktivér pladsregistre" #~ msgid "Do not disable space regs" #~ msgstr "Deaktivér ikke pladsregistre" #~ msgid "Put jumps in call delay slots" #~ msgstr "Anbring spring på kaldeventetidspladser" #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots" #~ msgstr "Anbring ikke spring på kaldeventetidspladser" #~ msgid "Disable indexed addressing" #~ msgstr "Deaktivér indekseret adressering" #~ msgid "Do not disable indexed addressing" #~ msgstr "Deaktivér ikke indekseret adressering" #~ msgid "Use portable calling conventions" #~ msgstr "Benyt portable kaldekonventioner" #~ msgid "Do not use portable calling conventions" #~ msgstr "Benyt ikke portable kaldekonventioner" #~ msgid "Assume code will be assembled by GAS" #~ msgstr "Antag at koden bliver oversat af GAS" #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" #~ msgstr "Antag ikke at koden bliver oversat af GAS" #~ msgid "Do not use software floating point" #~ msgstr "Benyt ikke softwarekommatal" #~ msgid "Emit long load/store sequences" #~ msgstr "Udsend lange load/store-sekvenser" #~ msgid "Do not emit long load/store sequences" #~ msgstr "Udsend ikke lange load/store-sekvenser" #~ msgid "Generate fast indirect calls" #~ msgstr "Generér hurtige indirekte kald" #~ msgid "Do not generate fast indirect calls" #~ msgstr "Generér ikke hurtige indirekte kald" #~ msgid "Generate code for huge switch statements" #~ msgstr "Generér kode til store switch-sætninger" #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements" #~ msgstr "Generér ikke kode til store switch-sætninger" #~ msgid "Always generate long calls" #~ msgstr "Generér altid lange kalde" #~ msgid "Generate long calls only when needed" #~ msgstr "Generér kun lange kalde når det er nødvendigt" #~ msgid "Enable linker optimizations" #~ msgstr "Aktivér sammenkæderoptimeringer" #~ msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later." #~ msgstr "Angiv arkitekturen for kodegenerering. Mulige værdier er 1.0, 1.1 og 2.0. 2.0 kræver GAS-snapshot 19990413 eller senere." #~ msgid "Assume code will be linked by GNU ld" #~ msgstr "Antag at kode vil blive sammenkædet med GNU ld" #~ msgid "Assume code will be linked by HP ld" #~ msgstr "Antag at kode vil blive sammenkædet med HP ld" #~ msgid "Do not use hardware floating point" #~ msgstr "Benyt ikke hardware-kommatal" #~ msgid "Return floating point results in ac0" #~ msgstr "Returnér kommatalsresultater i ac0" #~ msgid "Return floating point results in memory" #~ msgstr "Returnér kommatalsresultater i hukommelse" #~ msgid "Generate code for an 11/40" #~ msgstr "Generér kode til en 11/40" #~ msgid "Generate code for an 11/45" #~ msgstr "Generér kode til en 11/45" #~ msgid "Generate code for an 11/10" #~ msgstr "Generér kode til en 11/10" #~ msgid "Use 32 bit int" #~ msgstr "Benyt 32 bit int" #~ msgid "Use 16 bit int" #~ msgstr "Benyt 16 bit int" #~ msgid "Use 32 bit float" #~ msgstr "Benyt 32 bit float" #~ msgid "Use 64 bit float" #~ msgstr "Benyt 64 bit float" #~ msgid "Target has split I&D" #~ msgstr "Målarkitektur har delt I&D" #~ msgid "Target does not have split I&D" #~ msgstr "Målarkitektur har ikke delt I&D" #~ msgid "Use UNIX assembler syntax" #~ msgstr "Benyt UNIX-maskinkodesyntaks" #~ msgid "Use DEC assembler syntax" #~ msgstr "Benyt DEC-maskinkodesyntaks" #~ msgid "invalid %%S value" #~ msgstr "ugyldig %%S-værdi" #~ msgid "invalid %%b value" #~ msgstr "ugyldig %%b-værdi" #~ msgid "invalid %%z value" #~ msgstr "ugyldig %%z-værdi" #~ msgid "invalid %%Z value" #~ msgstr "ugyldig %%Z-værdi" #~ msgid "invalid %%k value" #~ msgstr "ugyldig %%k-værdi" #~ msgid "invalid %%j value" #~ msgstr "ugyldig %%j-værdi" #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" #~ msgstr "kan ikke have variable parameterlister med -mfp-arg-in-fp-regs" #~ msgid "ignoring malformed #pragma longcall" #~ msgstr "ignorerer forkert udformet #pragma longcall" #~ msgid "missing open paren" #~ msgstr "manglende startparantes" #~ msgid "missing number" #~ msgstr "manglende tal" #~ msgid "missing close paren" #~ msgstr "manglende slutparantes" #~ msgid "number must be 0 or 1" #~ msgstr "tal skal enten være 0 eller 1" #~ msgid "junk at end of #pragma longcall" #~ msgstr "ragelse i slutningen af #pragma longcall" #~ msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" #~ msgstr "-mmultiple er ikke understøttet på lilleendede systemer" #~ msgid "-mstring is not supported on little endian systems" #~ msgstr "-mstring er ikke understøttet på lilleendede systemer" #~ msgid "unknown -mdebug-%s switch" #~ msgstr "ukendt tilvalg -mdebug-%s" #~ msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'" #~ msgstr "ukendt parameter '%s' til -mtraceback; forventer 'full', 'partial' eller 'none'" #~ msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" #~ msgstr "Ukendt tilvalg -mlong-double-%s" #~ msgid "unknown -misel= option specified: '%s'" #~ msgstr "ukendt tilvalg til -misel= angivet: '%s'" #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'" #~ msgstr "ukendt tilvalg til -mvrsave= angivet: '%s'" #~ msgid "unknown ABI specified: '%s'" #~ msgstr "ukendt ABI angivet: '%s'" #~ msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" #~ msgstr "1. parameter skal være en 5 bit-konstant med fortegn" #~ msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" #~ msgstr "2. parameter skal være en 5 bit-konstant uden fortegn" #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" #~ msgstr "1. parameter til __builtin_altivec_predicate skal være en konstant" #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" #~ msgstr "1. parameter til __builtin_altivec_predicate er uden for det gyldige interval" #~ msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" #~ msgstr "3. parameter skal være en 4 bit-konstant uden fortegn" #~ msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal" #~ msgstr "parameter til '%s' skal være en 2 bit-konstant uden fortegn" #~ msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" #~ msgstr "parameter til dss skal være en 2 bit-konstant uden fortegn" #~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" #~ msgstr "1. parameter til __builtin_spe_predicate skal være en konstant" #~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" #~ msgstr "1. parameter til __builtin_spe_predicate er uden for det gyldige interval" #~ msgid "invalid %%f value" #~ msgstr "ugyldig %%f-værdi" #~ msgid "invalid %%F value" #~ msgstr "ugyldig %%F-værdi" #~ msgid "invalid %%G value" #~ msgstr "ugyldig %%G-værdi" #~ msgid "invalid %%j code" #~ msgstr "ugyldig %%j-kode" #~ msgid "invalid %%J code" #~ msgstr "ugyldig %%J-kode" #~ msgid "invalid %%K value" #~ msgstr "ugyldig %%K-værdi" #~ msgid "invalid %%O value" #~ msgstr "ugyldig %%O-værdi" #~ msgid "invalid %%T value" #~ msgstr "ugyldig %%T-værdi" #~ msgid "invalid %%u value" #~ msgstr "ugyldig %%u-værdi" #~ msgid "invalid %%v value" #~ msgstr "ugyldig %%v-værdi" #~ msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" #~ msgstr "ingen profilering af 64 bit-kode for denne ABI" #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory" #~ msgstr "Overbring altid kommatalsparametre i hukommelse" #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" #~ msgstr "Overbring ikke altid kommatalsparametre i hukommelse" #~ msgid "Support message passing with the Parallel Environment" #~ msgstr "Understøt meddelelsesoverbringelse med Parallel Environment" #~ msgid "Compile for 64-bit pointers" #~ msgstr "Oversæt for 64 bit-henvisninger" #~ msgid "Compile for 32-bit pointers" #~ msgstr "Oversæt for 32 bit-henvisninger" #~ msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" #~ msgstr "-maix64 og POWER-arkitekturen er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" #~ msgstr "-maix64 kræver at PowerPC64-arkitekturen forbliver aktiveret" #~ msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" #~ msgstr "-maix64 påkrævet: 64 bit-beregninger med 32 bit-adressering understøttes endnu ikke" #~ msgid "Use POWER instruction set" #~ msgstr "Benyt POWER-instruktionssættet" #~ msgid "Use POWER2 instruction set" #~ msgstr "Benyt POWER2-instruktionssættet" #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set" #~ msgstr "Benyt ikke POWER2-instruktionssættet" #~ msgid "Do not use POWER instruction set" #~ msgstr "Benyt ikke POWER-instruktionssættet" #~ msgid "Use PowerPC instruction set" #~ msgstr "Benyt PowerPC-instruktionssættet" #~ msgid "Do not use PowerPC instruction set" #~ msgstr "Benyt ikke PowerPC-instruktionssættet" #~ msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" #~ msgstr "Benyt valgfrie instruktioner fra PowerPC General Purpose-gruppen" #~ msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions" #~ msgstr "Benyt ikke valgfrie instruktioner fra PowerPC General Purpose-gruppen" #~ msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" #~ msgstr "Benyt valgfrie instruktioner fra PowerPC Graphics-gruppen" #~ msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions" #~ msgstr "Benyt ikke valgfrie instruktioner fra PowerPC Graphics-gruppen" #~ msgid "Use PowerPC-64 instruction set" #~ msgstr "Benyt PowerPC-64-instruktionssættet" #~ msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set" #~ msgstr "Benyt ikke PowerPC-64-instruktionssættet" #~ msgid "Use AltiVec instructions" #~ msgstr "Benyt AltiVec-instruktioner" #~ msgid "Don't use AltiVec instructions" #~ msgstr "Benyt ikke AltiVec-instruktioner" #~ msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" #~ msgstr "Benyt nye aliaser for PowerPC-arkitekturen" #~ msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" #~ msgstr "Benyt tidligere aliaser for PowerPC-arkitekturen" #~ msgid "Put everything in the regular TOC" #~ msgstr "Anbring alting i den regulære indholdsfortegnelse" #~ msgid "Place floating point constants in TOC" #~ msgstr "Anbring kommatalskonstanter i indholdsfortegnelsen" #~ msgid "Don't place floating point constants in TOC" #~ msgstr "Anbring ikke kommatalskonstanter i indholdsfortegnelsen" #~ msgid "Place symbol+offset constants in TOC" #~ msgstr "Anbring symbol+afsæt-konstanter i indholdsfortegnelsen" #~ msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC" #~ msgstr "Anbring ikke symbol+afsæt-konstanter i indholdsfortegnelsen" #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC" #~ msgstr "Anbring variabeladresser i den regulære indholdsfortegnelse" #~ msgid "Generate load/store multiple instructions" #~ msgstr "Generér flere indlæsnings-/lagringsinstruktioner" #~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions" #~ msgstr "Generér ikke flere indlæsnings-/lagringsinstruktioner" #~ msgid "Generate string instructions for block moves" #~ msgstr "Generér strengoperationer til blokflytninger" #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves" #~ msgstr "Generér ikke strengoperationer til blokflytninger" #~ msgid "Generate load/store with update instructions" #~ msgstr "Generér indlæsning/lagring med opdateringsinstruktioner" #~ msgid "Do not generate load/store with update instructions" #~ msgstr "Generér ikke indlæsning/lagring med opdateringsinstruktioner" #~ msgid "Don't schedule the start and end of the procedure" #~ msgstr "Planlæg ikke begyndelsen og slutningen af proceduren" #~ msgid "Return all structures in memory (AIX default)" #~ msgstr "Returnér alle strukturer i hukommelse (SVR4-standard)" #~ msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" #~ msgstr "Returnér små strukturer i registre (SVR4-standard)" #~ msgid "Use features of and schedule code for given CPU" #~ msgstr "Benyt faciliteter fra og planlæg koden til en given processor" #~ msgid "Enable debug output" #~ msgstr "Aktivér fejlanalyseringsuddata" #~ msgid "Select full, part, or no traceback table" #~ msgstr "Vælg komplet, partiel eller ingen tilbagesporingstabel" #~ msgid "Specify ABI to use" #~ msgstr "Angiv ABI der skal bruges" #~ msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" #~ msgstr "Angiv størrelsen af long double (64 eller 128 bit)" #~ msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" #~ msgstr "Angiv yes/no hvis isel-instruktioner skal genereres" #~ msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" #~ msgstr "Angiv yes/no hvis VRSAVE-instruktioner skal genereres til AltiVec" #~ msgid "Avoid all range limits on call instructions" #~ msgstr "Undgå alle områdegrænser ved kaldeinstruktioner" #~ msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" #~ msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET er ikke understøttet" #~ msgid "Select ABI calling convention" #~ msgstr "Angiv ABI-kaldekonvention" #~ msgid "Select method for sdata handling" #~ msgstr "Angiv metode for sdata-håndtering" #~ msgid "Align to the base type of the bit-field" #~ msgstr "Justér til grundtypen for bitfeltet" #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field" #~ msgstr "Justér ikke til grundtypen for bitfeltet" #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" #~ msgstr "Antag ikke at ujusterede tilgange håndteres af systemet" #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" #~ msgstr "Antag at ujusterede tilgange håndteres af systemet" #~ msgid "Produce code relocatable at runtime" #~ msgstr "Generér kode som kan flyttes på kørselstidspunktet" #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime" #~ msgstr "Generér ikke kode som kan flyttes på kørselstidspunktet" #~ msgid "Produce little endian code" #~ msgstr "Generér lilleendet kode" #~ msgid "Produce big endian code" #~ msgstr "Generér storendet kode" #~ msgid "no description yet" #~ msgstr "ingen beskrivelse endnu" #~ msgid "Use EABI" #~ msgstr "Benyt EABI" #~ msgid "Don't use EABI" #~ msgstr "Benyt ikke EABI" #~ msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" #~ msgstr "Tillad ikke bitfelter at krydse ordgrænser" #~ msgid "Use alternate register names" #~ msgstr "Benyt alternative registernavne" #~ msgid "Don't use alternate register names" #~ msgstr "Benyt ikke alternative registernavne" #~ msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" #~ msgstr "Sammenkæd med libsim.a, libc.a og sim-crt0.o" #~ msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" #~ msgstr "Sammenkæd med libads.a, libc.a og crt0.o" #~ msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" #~ msgstr "Sammenkæd med libyk.a, libc.a og crt0.o" #~ msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" #~ msgstr "Sammenkæd med libmvme.a, libc.a og crt0.o" #~ msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" #~ msgstr "Sæt PPC_EMB-bitten i ELF-tilvalgshovedet" #~ msgid "Use the WindISS simulator" #~ msgstr "Benyt WindISS-simulatoren" #~ msgid "bad value for -mcall-%s" #~ msgstr "ugyldig værdi til -mcall-%s" #~ msgid "bad value for -msdata=%s" #~ msgstr "ugyldig værdi til -msdata=%s" #~ msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" #~ msgstr "-mrelocatable og -msdata=%s er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" #~ msgstr "-f%s og -msdata=%s er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" #~ msgstr "-msdata=%s og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" #~ msgstr "-mrelocatable og -mno-minimal-toc er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" #~ msgstr "-mrelocatable og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" #~ msgstr "-fPIC og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" #~ msgstr "-mcall-aixdesc skal være stor-endet" #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" #~ msgstr "ugyldig UNSPEC som operand (1)" #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" #~ msgstr "ugyldig UNSPEC som operand (2)" #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" #~ msgstr "UNKNOWN i s390_output_symbolic_const !?" #~ msgid "Cannot decompose address." #~ msgstr "Kan ikke adskille adresse." #~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?" #~ msgstr "UNKNOWN i print_operand !?" #~ msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." #~ msgstr "Total størrelse af lokale variable overstiger arkitekturgrænsen." # RETMIG: hvad er backchain? #~ msgid "Set backchain" #~ msgstr "Sæt backchain" #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" #~ msgstr "Sæt ikke backchain (hurtigere, men sværere at fejlanalysere)" #~ msgid "Use bras for executable < 64k" #~ msgstr "Benyt bras til kørbar fil < 64k" #~ msgid "Don't use bras" #~ msgstr "Benyt ikke bras" #~ msgid "Additional debug prints" #~ msgstr "Udskriv ekstra fejlanalyseringsinfo" #~ msgid "Don't print additional debug prints" #~ msgstr "Udskriv ikke ekstra fejlanalyseringsinfo" #~ msgid "64 bit mode" #~ msgstr "64 bit-tilstand" #~ msgid "31 bit mode" #~ msgstr "31 bit-tilstand" #~ msgid "mvcle use" #~ msgstr "Benyt mvcle" #~ msgid "mvc&ex" #~ msgstr "mvc&ex" #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" #~ msgstr "__builtin_saveregs understøttes ikke af denne undermålarkitektur" #~ msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" #~ msgstr "egenskaben interrupt_handler er ikke forenelig med -m5-compact" #~ msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" #~ msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med afbrydelsesfunktioner" #~ msgid "`%s' attribute argument not a string constant" #~ msgstr "parameteren til egenskaben '%s' er ikke en strengkonstant" #~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" #~ msgstr "parameteren til egenskaben '%s' er ikke en heltalskonstant" #~ msgid "Profiling is not supported on this target." #~ msgstr "Profilering er ikke understøttet på målarkitekturen." #~ msgid "%s is not supported by this configuration" #~ msgstr "%s understøttes ikke af denne konfiguration" #~ msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" #~ msgstr "-mlong-double-64 er ikke tilladt med -m64" #~ msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" #~ msgstr "-mcmodel= understøttes ikke på 32 bit-systemer" #~ msgid "invalid %%Y operand" #~ msgstr "ugyldig %%Y-operand" #~ msgid "invalid %%A operand" #~ msgstr "ugyldig %%A-operand" #~ msgid "invalid %%B operand" #~ msgstr "ugyldig %%B-operand" #~ msgid "invalid %%c operand" #~ msgstr "ugyldig %%c-operand" #~ msgid "invalid %%C operand" #~ msgstr "ugyldig %%C-operand" #~ msgid "invalid %%d operand" #~ msgstr "ugyldig %%d-operand" #~ msgid "invalid %%D operand" #~ msgstr "ugyldig %%D-operand" #~ msgid "invalid %%f operand" #~ msgstr "ugyldig %%f-operand" #~ msgid "invalid %%s operand" #~ msgstr "ugyldig %%s-operand" #~ msgid "long long constant not a valid immediate operand" #~ msgstr "long long-konstant er ikke en gyldig umiddelbar operand" #~ msgid "floating point constant not a valid immediate operand" #~ msgstr "kommatalskonstant er ikke en gyldig umiddelbar operand" #~ msgid "Use 128 bit long doubles" #~ msgstr "Benyt 128 bit long double" #~ msgid "Generate code for big endian" #~ msgstr "Generér kode til storendet" #~ msgid "Generate code for little endian" #~ msgstr "Generér kode til lilleendet" #~ msgid "Use little-endian byte order for data" #~ msgstr "Benyt lilleendet byte-orden til data" #~ msgid "Assume possible double misalignment" #~ msgstr "Antag at double-variabler kan være ujusterede" #~ msgid "Assume all doubles are aligned" #~ msgstr "Antag at alle double-variabler er justerede" #~ msgid "Pass -assert pure-text to linker" #~ msgstr "Overbring -assert pure-text til sammenkæderen" #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" #~ msgstr "Overbring ikke -assert pure-text til sammenkæderen" #~ msgid "Use flat register window model" #~ msgstr "Benyt flad registervinduesmodel" #~ msgid "Do not use flat register window model" #~ msgstr "Benyt ikke flad registervinduesmodel" #~ msgid "Use ABI reserved registers" #~ msgstr "Benyt ABI-reserverede registre" #~ msgid "Do not use ABI reserved registers" #~ msgstr "Benyt ikke ABI-reserverede registre" #~ msgid "Use hardware quad fp instructions" #~ msgstr "Benyt hardware quad-kommatalsinstruktioner" #~ msgid "Do not use hardware quad fp instructions" #~ msgstr "Benyt ikke hardware quad-kommatalsinstruktioner" #~ msgid "Compile for v8plus ABI" #~ msgstr "Oversæt for v8plus-ABI" #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI" #~ msgstr "Oversæt ikke for v8plus-ABI" #~ msgid "Utilize Visual Instruction Set" #~ msgstr "Benyt Visual Instruction Set" #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" #~ msgstr "Benyt ikke Visual Instruction Set" #~ msgid "Optimize for Cypress processors" #~ msgstr "Optimér for Cypress-processorer" #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors" #~ msgstr "Optimér for SPARCLite-processorer" #~ msgid "Optimize for F930 processors" #~ msgstr "Optimér for F930-processorer" #~ msgid "Optimize for F934 processors" #~ msgstr "Optimér for F934-processorer" #~ msgid "Use V8 SPARC ISA" #~ msgstr "Benyt V8 SPARC ISA" #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors" #~ msgstr "Optimér for SuperSPARC-processorer" #~ msgid "Pointers are 64-bit" #~ msgstr "Henvisninger er 64 bit" #~ msgid "Pointers are 32-bit" #~ msgstr "Henvisninger er 32 bit" #~ msgid "Use 32-bit ABI" #~ msgstr "Benyt 32 bit-API" #~ msgid "Use 64-bit ABI" #~ msgstr "Benyt 64 bit-API" #~ msgid "Use stack bias" #~ msgstr "Benyt stakafsæt" #~ msgid "Do not use stack bias" #~ msgstr "Benyt ikke stakafsæt" #~ msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" #~ msgstr "Benyt strukturer på stærkere justering til dobbelt-ord kopier" #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" #~ msgstr "Benyt ikke strukturer på stærkere justering til dobbelt-ord kopier" #~ msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" #~ msgstr "Optimér halekaldsinstruktioner i maskinkodeoversætteren og sammenkæderen" #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" #~ msgstr "Optimér ikke halekaldsinstruktioner i maskinkodeoversætteren og sammenkæderen" #~ msgid "Use given SPARC code model" #~ msgstr "Benyt given SPARC-kodemodel" #~ msgid "cannot use va_start in interrupt function" #~ msgstr "kan ikke bruge va_start i afbrydelsesfunktion" #~ msgid "`B' operand is not constant" #~ msgstr "'B'-operanden er ikke konstant" #~ msgid "`B' operand has multiple bits set" #~ msgstr "'B'-operanden har flere bit sat" #~ msgid "`o' operand is not constant" #~ msgstr "'o'-operanden er ikke konstant" #~ msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" #~ msgstr "xstormy16_print_operand: ukendt kode" #~ msgid "switch statement of size %lu entries too large" #~ msgstr "switch-sætning med %lu elementer er for stor" #~ msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" #~ msgstr "'#pragma GHS endXXXX' fundet uden forudgående 'startXXX'" #~ msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" #~ msgstr "'#pragma GHS endXXXX' passer ikke med forudgående 'startXXX'" #~ msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" #~ msgstr "kan ikke sætte afbrydelsesegenskaben: ingen aktuel funktion" #~ msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" #~ msgstr "kan ikke sætte afbrydelsesegenskaben: intet sådant kaldenavn" #~ msgid "junk at end of #pragma ghs section" #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs section'" #~ msgid "unrecognized section name \"%s\"" #~ msgstr "ukendt sektionsnavn \"%s\"" #~ msgid "malformed #pragma ghs section" #~ msgstr "forkert udformet '#pragma ghs section'" #~ msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs interrupt'" #~ msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs starttda'" #~ msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs startsda'" #~ msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs startzda'" #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endtda'" #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endsda'" #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endzda'" #~ msgid "%s=%s is not numeric" #~ msgstr "%s=%s er ikke et tal" #~ msgid "%s=%s is too large" #~ msgstr "%s=%s er for stor" #~ msgid "const_double_split got a bad insn:" #~ msgstr "const_double_split modtog en ugyldig instruktion:" #~ msgid "output_move_single:" #~ msgstr "output_move_single:" #~ msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables" #~ msgstr "en dataområdeegenskab kan ikke angives for lokale variable" #~ msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration" #~ msgstr "dataområdet '%s' er i modstrid med tidligere erklæring" #~ msgid "bogus JR construction: %d\n" #~ msgstr "falsk JR-konstruktion: %d\n" #~ msgid "bad amount of stack space removal: %d" #~ msgstr "ugyldig størrelse af stakpladsfjernelse: %d" #~ msgid "bogus JARL construction: %d\n" #~ msgstr "falsk JARL-konstruktion: %d\n" #~ msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" #~ msgstr "Falsk DISPOSE-konstruktion: %d\n" #~ msgid "Too much stack space to dispose of: %d" #~ msgstr "For meget stakplads at tage sig af: %d" #~ msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" #~ msgstr "Falsk PREPARE-konstruktion: %d\n" #~ msgid "Too much stack space to prepare: %d" #~ msgstr "For meget stakplads at forberede: %d" #~ msgid "Support Green Hills ABI" #~ msgstr "Understøt Green Hills-ABI" #~ msgid "Prohibit PC relative function calls" #~ msgstr "Forbyd PC-relative funktionskald" #~ msgid "Reuse r30 on a per function basis" #~ msgstr "Genbrug r30 på et pr. funktionsgrundlag" #~ msgid "Use stubs for function prologues" #~ msgstr "Benyt stubbe til funktionsindledninger" #~ msgid "Same as: -mep -mprolog-function" #~ msgstr "Samme som: -mep -mprolog-function" #~ msgid "Enable backend debugging" #~ msgstr "Aktivér bagendefejlanalyseringsinfo" #~ msgid "Compile for the v850 processor" #~ msgstr "Oversæt for v850-processoren" #~ msgid "Compile for v850e processor" #~ msgstr "Oversæt for v850e-processoren" #~ msgid "Enable the use of the short load instructions" #~ msgstr "Aktivér brug af short load-instruktioner" #~ msgid "Do not use the callt instruction" #~ msgstr "Benyt ikke callt-instruktionen" #~ msgid "Do not use registers r2 and r5" #~ msgstr "Benyt ikke registrene r2 og r5" #~ msgid "Enforce strict alignment" #~ msgstr "Gennemtving streng justering" #~ msgid "Use 4 byte entries in switch tables" #~ msgstr "Benyt 4 byte-elementer i switch-tabeller" #~ msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" #~ msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til TDA-området" #~ msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" #~ msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til SDA-området" #~ msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" #~ msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til ZDA-området" #~ msgid "bad test" #~ msgstr "ugyldig test" #~ msgid "boolean registers required for the floating-point option" #~ msgstr "booleske registre er påkrævet til kommatalsindstillingen" #~ msgid "invalid mask" #~ msgstr "ugyldig maske" #~ msgid "invalid address" #~ msgstr "ugyldig adresse" #~ msgid "no register in address" #~ msgstr "ingen registre i adresse" #~ msgid "address offset not a constant" #~ msgstr "adresseafsæt er ikke en konstant" #~ msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" #~ msgstr "kun variabler uden startværdi kan placeres i .bss-sektionen" #~ msgid "Use the Xtensa code density option" #~ msgstr "Benyt Xtensa-kodetæthedsindstillingen" #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option" #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-kodetæthedsindstillingen" #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option" #~ msgstr "Benyt Xtensa-MAC16-indstillingen" #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option" #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-MAC16-indstillingen" #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option" #~ msgstr "Benyt Xtensa-MUL16-indstillingen" #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option" #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-MUL16-indstillingen" #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option" #~ msgstr "Benyt Xtensa-MUL32-indstillingen" #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option" #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-MUL32-indstillingen" #~ msgid "Use the Xtensa NSA option" #~ msgstr "Benyt Xtensa-NSA-indstillingen" #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option" #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-NSA-indstillingen" #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option" #~ msgstr "Benyt Xtensa-MIN/MAX-indstillingen" #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option" #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-MIN/MAX-indstillingen" #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option" #~ msgstr "Benyt Xtensa-SEXT-indstillingen" #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option" #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-SEXT-indstillingen" #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option" #~ msgstr "Benyt Xtensa-indstillingen til booleske registre" #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-indstillingen til booleske registre" #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit" #~ msgstr "Benyt kommatalsenheden til Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit" #~ msgstr "Benyt ikke kommatalsenheden til Xtensa" #~ msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" #~ msgstr "Deaktivér sammensatte gang/addér- og gang/subtrahér-kommatalsinstruktioner" #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" #~ msgstr "Aktivér sammensatte gang/addér- og gang/subtrahér-kommatalsinstruktioner" #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions" #~ msgstr "Serialisér volatile hukommelsesreference med MEMW-instruktioner" #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" #~ msgstr "Serialisér ikke volatile hukommelsesreference med MEMW-instruktioner" #~ msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" #~ msgstr "Fordel konstanter med kode i tekstsektionen" #~ msgid "Put literal pools in a separate literal section" #~ msgstr "Anbring konstanter i en adskilt konstantsektion" #~ msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" #~ msgstr "Justér automatisk forgreningsmål for at reducere forgreningsstraffe" #~ msgid "Do not automatically align branch targets" #~ msgstr "Justér ikke automatisk forgreningsmål" #~ msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" #~ msgstr "Benyt indirekte CALLXn-instruktioner for store programmer" #~ msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" #~ msgstr "Benyt direkte CALLn-instruktioner for hurtige kald" #~ msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" #~ msgstr "'-gnat' stavet forkert som '-gant'" #~ msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'" #~ msgstr "den modificerede type '%T' passer ikke til destruktionsfunktionsnavnet '~%T'" #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" #~ msgstr "typen af '%E' passer ikke til destruktionsfunktionstypen '%T' (typen var '%T')" #~ msgid "`%D' is a namespace" #~ msgstr "'%D' er et navnerum" #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" #~ msgstr "stamobjektet '%E' fra metodekald forsynet med virkefelt er af en ikke-sammensat type '%T'" #~ msgid "unable to call pointer to member function here" #~ msgstr "kan ikke kalde henvisning til medlemsfunktion her" #~ msgid "destructors take no parameters" #~ msgstr "destruktionsfunktioner kan ikke have parametre" #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" #~ msgstr "destruktionsfunktionsnavn '~T' passer ikke med typen '%T' for udtrykket" #~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" #~ msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' i '%E' som er af en ikke-sammensat type '%T'" #~ msgid "request for member `%D' is ambiguous" #~ msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' er tvetydigt" #~ msgid "%s %D(%T, %T, %T) " #~ msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #~ msgid "%s %D(%T, %T) " #~ msgstr "%s %D(%T, %T) " #~ msgid "%s %D(%T) " #~ msgstr "%s %D(%T) " #~ msgid "%s %T " #~ msgstr "%s %T " #~ msgid "%s %+#D%s" #~ msgstr "%s %+#D%s" #~ msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous" #~ msgstr "konvertering fra '%T' til '%T' er tvetydigt" #~ msgid "incomplete type '%T' cannot be used to name a scope" #~ msgstr "ufuldstændig type '%T' kan ikke bruges til at navngive et virkefelt" #~ msgid "'%D' has no member named '%E'" #~ msgstr "'%D' har intet medlem ved navn '%E'" #~ msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" #~ msgstr "ingen passende funktion for kald til '%D(%A)'" #~ msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" #~ msgstr "kald af flertydig '%D(%A)' er tvetydigt" #~ msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" #~ msgstr "henvisning til medlemsfunktionen %E kan ikke kaldes uden et objekt; overvej at benytte .* eller ->*" #~ msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" #~ msgstr "ingen passende fundet for kald til '(%T) (%A)'" #~ msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" #~ msgstr "kald af '(%T) (%A)' er tvetydigt" #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator" #~ msgstr "%s for operatoren '%T ? %T : %T'" #~ msgid "%s for `%T %s' operator" #~ msgstr "%s for operatoren '%T %s' " #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator" #~ msgstr "%s for operatoren '%T [%T]'" #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator" #~ msgstr "%s for operatoren '%T %s %T'" #~ msgid "%s for `%s %T' operator" #~ msgstr "%s for operatoren '%s %T'" #~ msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" #~ msgstr "ISO C++ forbyder udeladelse af den mellemste del af et ?:-udtryk" #~ msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" #~ msgstr "'%E' har typen 'void' og er ikke et throw-udtryk" #~ msgid "operands to ?: have different types" #~ msgstr "operander til ?: har forskellige typer" #~ msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" #~ msgstr "enum-typer passer ikke sammen i betinget udtryk: '%T' og '%T'" #~ msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" #~ msgstr "enum- og ikke enum-type i betinget udtryk" #~ msgid "`%D' must be declared before use" #~ msgstr "'%D' skal erklæres før brug" #~ msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" #~ msgstr "ingen '%D(int)' erklæret for suffiks '%s', prøver præfiksoperatoren i stedet" #~ msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" #~ msgstr "bruger syntetiseret '%#D' for kopitildeling" #~ msgid " where cfront would use `%#D'" #~ msgstr " hvor cfront ville bruge '%#D'" #~ msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" #~ msgstr "sammenligning mellem '%#T' og '%#T'" #~ msgid "no suitable `operator delete' for `%T'" #~ msgstr "ingen passende 'operator delete' for '%T'" #~ msgid "`%+#D' is private" #~ msgstr "'%+#D' er privat" #~ msgid "`%+#D' is protected" #~ msgstr "'%+#D' er beskyttet" #~ msgid "`%+#D' is inaccessible" #~ msgstr "'%+#D' er ikke tilgængelig" #~ msgid "within this context" #~ msgstr "i denne kontekst" #~ msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" #~ msgstr "ugyldig konvertering fra '%T' til '%T'" #~ msgid " initializing argument %P of `%D'" #~ msgstr " ved klargøring af parameteren %P til '%D'" #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" #~ msgstr " ved klargøring af parameteren %P til '%D' fra resultatet af '%D'" #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'" #~ msgstr " ved klargøring af midlertidig variabel fra resultatet af '%D'" #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" #~ msgstr "kan ikke videregive objekter af en ikke-POD type '%#T' gennem '...'; kald vil afbryde på kørselstidspunktet" #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" #~ msgstr "kan ikke modtage objekter af en ikke-POD type '%#T' gennem '...'" #~ msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" #~ msgstr "videregivelse af '%T' som 'this'-parameteren til '%#D' forkaster modifikationer" #~ msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" #~ msgstr "kunne ikke finde et class$-felt i Java-grænsefladetypen '%T'" #~ msgid "call to non-function `%D'" #~ msgstr "kald af ikke-funktion '%D'" #~ msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'" #~ msgstr "ingen passende funktion for kald til '%T::%D(%A)%#V'" #~ msgid "cannot call member function `%D' without object" #~ msgstr "kan ikke kalde medlemsfunktionen '%D' uden et objekt" #~ msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'" #~ msgstr "videregivelse af '%T' vælger '%T' frem for '%T'" #~ msgid " in call to `%D'" #~ msgstr " i kald af '%D'" #~ msgid "choosing `%D' over `%D'" #~ msgstr "vælger '%D' frem for '%D'" #~ msgid " for conversion from `%T' to `%T'" #~ msgstr " for konvertering fra '%T' til '%T'" #~ msgid " because conversion sequence for the argument is better" #~ msgstr " fordi konverteringssekvensen for parameteren er bedre" #~ msgid "ISO C++ says that `%D' and `%D' are ambiguous even though the worst conversion for the former is better than the worst conversion for the latter" #~ msgstr "ifølge ISO C++ er '%D' og '%D' tvetydigt selvom den værste konvertering for førstnævnte er bedre end den værste konvertering for den sidstnævnte" #~ msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'" #~ msgstr "kan ikke konvertere fra stamklassen '%T' til den nedarvede type '%T' via den virtuelle stamklasse '%T'" #~ msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded" #~ msgstr "'%#D' og '%#D' kan ikke flertydiggøres" #~ msgid "duplicate enum value `%D'" #~ msgstr "enum-værdien '%D' optræder mere end én gang" #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" #~ msgstr "feltet '%D' optræder mere end én gang (som enum og som ikke-enum)" #~ msgid "duplicate nested type `%D'" #~ msgstr "den indlejrede type '%D' optræder mere end én gang" #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" #~ msgstr "feltet '%D' optræder mere end én gang (som type og som ikke-type)" #~ msgid "duplicate member `%D'" #~ msgstr "medlemmet '%D' optræder mere end én gang" #~ msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored" #~ msgstr "modstridende tilgangsanvisninger til metoden '%D', ignoreret" #~ msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" #~ msgstr "modstridende tilgangsanvisninger til feltet '%s', ignoreret" #~ msgid "`%D' names constructor" #~ msgstr "'%D' navngiver en konstruktionsfunktion" #~ msgid "`%D' invalid in `%T'" #~ msgstr "'%D' ugyldig i '%T'" #~ msgid "no members matching `%D' in `%#T'" #~ msgstr "ingen medlemmer passer til '%D' i '%#T'" #~ msgid "`%D' invalid in `%#T'" #~ msgstr "'%D' ugyldig i '%#T'" #~ msgid " because of local method `%#D' with same name" #~ msgstr " på grund af den lokale metode '%#D' med det samme navn" #~ msgid " because of local member `%#D' with same name" #~ msgstr " på grund af det lokale medlem '%#D' med det samme navn" #~ msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor" #~ msgstr "stamklassen '%#T' har en ikke-virtuel destruktionsfunktion" #~ msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" #~ msgstr "stamklasse '%T' med kun ikke-standardkonstruktionsfunktion i klasse uden en konstruktionsfunktion" #~ msgid "all member functions in class `%T' are private" #~ msgstr "alle medlemsfunktioner i klassen '%T' er private" #~ msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends" #~ msgstr "'%#T' definerer kun en privat destruktionsfunktion og har ingen venner" #~ msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends" #~ msgstr "'%#T' definerer kun private konstruktionsfunktioner og har ingen venner" #~ msgid "redefinition of `%#T'" #~ msgstr "omdefinering af '%#T'" #~ msgid "previous definition of `%#T'" #~ msgstr "tidligere definition af '%#T'" # %D er en funktion #~ msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'" #~ msgstr "ingen unik endelig overskrivning af '%D' i '%T'" #~ msgid "`%D' was hidden" #~ msgstr "'%D' var skjult" #~ msgid " by `%D'" #~ msgstr " af '%D'" #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" #~ msgstr "ISO C++ forbyder medlemmet '%D' med samme navn som den omgivende klasse" #~ msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members" #~ msgstr "'%#D' er ugyldig; en anonym union kan kun have ikke-statiske datamedlemmer" #~ msgid "private member `%#D' in anonymous union" #~ msgstr "privat medlem '%#D' i en anonym union" #~ msgid "protected member `%#D' in anonymous union" #~ msgstr "beskyttet medlem '%#D' i en anonym union" #~ msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" #~ msgstr "vtable-layout for klassen '%T' følger ikke nødvendigvis ABI'et og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC pga. underforstået virtuel destruktionsfunktion" #~ msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" #~ msgstr "bitfelt '%#D' med en ikke-heltalstype" #~ msgid "bit-field `%D' width not an integer constant" #~ msgstr "bredden af bitfeltet '%D' er ikke en heltalskonstant" #~ msgid "negative width in bit-field `%D'" #~ msgstr "negativ bredde i bitfeltet '%D'" #~ msgid "zero width for bit-field `%D'" #~ msgstr "en bredde på nul for bitfeltet '%D'" #~ msgid "width of `%D' exceeds its type" #~ msgstr "bredden af '%D' overstiger typen" #~ msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'" #~ msgstr "'%D' er for lille til at indeholde alle værdierne af '%#T'" #~ msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union" #~ msgstr "medlemmet '%#D' med en konstruktionsfunktion er ikke tilladt i en union" #~ msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union" #~ msgstr "medlemmet '%#D' med en destruktionsfunktion er ikke tilladt i en union" #~ msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union" #~ msgstr "medlemmet '%#D' med en kopitildelingsoperator er ikke tilladt i en union" #~ msgid "multiple fields in union `%T' initialized" #~ msgstr "flere felter i union '%T' tildeles startværdi" #~ msgid "field `%D' in local class cannot be static" #~ msgstr "feltet '%D' i lokal klasse kan ikke være statisk" #~ msgid "field `%D' invalidly declared function type" #~ msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en funktionstype" #~ msgid "field `%D' invalidly declared method type" #~ msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en medlemsfunktionstype" #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type" #~ msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en afstandstype" #~ msgid "field `%D' declared static in union" #~ msgstr "feltet '%D' er erklæret statisk i union" #~ msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor" #~ msgstr "ikke-statisk reference '%#D' i klasse uden en konstruktionsfunktion" #~ msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor" #~ msgstr "ikke-statisk konstant medlem '%#D' i klasse uden en konstruktionsfunktion" #~ msgid "field `%#D' with same name as class" #~ msgstr "felt '%#D' med samme navn som klassen" #~ msgid "`%#T' has pointer data members" #~ msgstr "'%#T' har henvisningsdatamedlemmer" #~ msgid " but does not override `%T(const %T&)'" #~ msgstr " men overskriver ikke '%T(const %T&)'" #~ msgid " or `operator=(const %T&)'" #~ msgstr " eller 'operator=(const %T&)'" #~ msgid " but does not override `operator=(const %T&)'" #~ msgstr " men overskriver ikke 'operator=(const %T&)'" #~ msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" #~ msgstr "afsættet for tom stamklasse '%T' følger ikke nødvendigvis ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" #~ msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC" #~ msgstr "klassen '%T' vil blive betragtet som næsten tom i en fremtidig version af GCC" #~ msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'" #~ msgstr "startværdi angivet for ikke-virtuel medlemsfunktion '%D'" #~ msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" #~ msgstr "afsættet for virtuel stamklasse '%T' følger ikke ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" #~ msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" #~ msgstr "direkte stamklasse '%T' er ikke tilgængelig i '%T' på grund af tvetydighed" #~ msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" #~ msgstr "virtuel stamklasse '%T' er ikke tilgængelig i '%T' på grund af tvetydighed" #~ msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" #~ msgstr "størrelsen der bliver tildelt '%T' følger ikke nødvendigvis ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" #~ msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" #~ msgstr "afsættet for '%D' følger ikke ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" #~ msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" #~ msgstr "'%D' indeholder tomme klasser hvad der kan få stamklasser til at blive placeret andre steder i en fremtidig version af GCC" #~ msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC" #~ msgstr "layoutet af klasser der nedarver fra den tomme klasse '%T' kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" #~ msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor" #~ msgstr "'%#T' har virtuelle funktioner, men ikke-virtuel destruktionsfunktion" #~ msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" #~ msgstr "forsøgte at afslutte struct, men blev stoppet af tidligere fortolkningsfejl" #~ msgid "language string `\"%s\"' not recognized" #~ msgstr "sprogstrengen '\"%s\"' ikke genkendt" #~ msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'" #~ msgstr "kan ikke benytte den flertydiggjorte funktion '%D' baseret på konvertering til typen '%T'" #~ msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'" #~ msgstr "ingen passende ved konvertering af funktionen '%D' til typen '%#T'" #~ msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous" #~ msgstr "konvertering af den flertydiggjorte funktion '%D' til typen '%T' er tvetydig" #~ msgid "assuming pointer to member `%D'" #~ msgstr "antager henvisning til medlemmet '%D'" #~ msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')" #~ msgstr "(en henvisning til medlem kan kun dannes med '&%E')" #~ msgid "not enough type information" #~ msgstr "ikke tilstrækkelig information om typen" #~ msgid "argument of type `%T' does not match `%T'" #~ msgstr "parameter af typen '%T' passer ikke til '%T'" #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type" #~ msgstr "ugyldig operation på uudskiftet type" #~ msgid "declaration of `%#D'" #~ msgstr "omerklæring af '%#D'" #~ msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'" #~ msgstr "skifter betydningen af '%D' fra '%+#D'" #~ msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'" #~ msgstr "kan ikke konvertere fra ufuldstændig type '%T' til '%T'" #~ msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous" #~ msgstr "konvertering af '%E' fra '%T' til '%T' er tvetydigt" #~ msgid "converting from `%T' to `%T'" #~ msgstr "konvertering fra '%T' til '%T'" #~ msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base" #~ msgstr "typekonvertering af henvisning til medlem fra '%T' til '%T' er via virtuel stamklasse" #~ msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'" #~ msgstr "kan ikke konvertere '%E' fra typen '%T' til typen '%T'" #~ msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'" #~ msgstr "ugyldig konvertering fra '%T' til '%T'" #~ msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers" #~ msgstr "konvertering fra '%T' til '%T' forkaster modifikationer" #~ msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer" #~ msgstr "typeomtvingning af '%T' til '%T' følger ikke henvisning" #~ msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'" #~ msgstr "kan ikke konvertere typen '%T' til typen '%T'" #~ msgid "conversion from `%#T' to `%#T'" #~ msgstr "konvertering fra '%#T' til '%#T'" #~ msgid "`%#T' used where a `%T' was expected" #~ msgstr "'%#T' benyttet hvor '%T' var forventet" #~ msgid "the address of `%D', will always be `true'" #~ msgstr "adressen af '%D' vil altid være 'true'" #~ msgid "`%#T' used where a floating point value was expected" #~ msgstr "'%#T' benyttet hvor der forventedes en kommatalsværdi" #~ msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested" #~ msgstr "konvertering fra '%T' til en ikke-skalartype '%T' udbedt" #~ msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" #~ msgstr "objekt af den ufuldstændige type '%T' vil ikke blive tilgået i %s" #~ msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s" #~ msgstr "objekt af typen '%T' vil ikke blive tilgået i %s" #~ msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" #~ msgstr "objektet '%E' af den ufuldstændige type '%T' vil ikke blive tilgået i %s" #~ msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" #~ msgstr "%s kan ikke finde adressen af flertydiggjort funktion" #~ msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'" #~ msgstr "%s er en reference til og ikke et kald af funktionen '%E'" #~ msgid "ambiguous default type conversion from `%T'" #~ msgstr "tvetydig standardtypekonvertering fra '%T'" #~ msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'" #~ msgstr " kandidater til konverteringen inkluderer '%D' og '%D'" #~ msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" #~ msgstr "strider mod tidligere erklæring '%#D'" #~ msgid "label `%D' used but not defined" #~ msgstr "etiketten '%D' er benyttet, men ikke defineret" #~ msgid "label `%D' defined but not used" #~ msgstr "etiketten '%D' er defineret, men ikke benyttet" #~ msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'" #~ msgstr "navnerumsalias '%D' er ikke tilladt her, antager '%D'" #~ msgid "previous declaration of `%D'" #~ msgstr "'%D' er tidligere erklæret" #~ msgid "shadowing %s function `%#D'" #~ msgstr "skygger for en %s-funktion '%#D'" #~ msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'" #~ msgstr "biblioteksfunktionen '%#D' er omerklæret som '%#D' der ikke er en funktion" #~ msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" #~ msgstr "strider mod indbygget erklæring '%#D'" # følges af næste tekst #~ msgid "new declaration `%#D'" #~ msgstr "ny erklæring af '%#D'" #~ msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" #~ msgstr "tvetydiggør indbygget erklæring '%#D'" #~ msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol" #~ msgstr "'%#D' omerklæret som en anden form for symbol" #~ msgid "previous declaration of `%#D'" #~ msgstr "tidligere erklæring af '%#D'" #~ msgid "declaration of template `%#D'" #~ msgstr "erklæring af skabelon '%#D'" #~ msgid "ambiguates old declaration `%#D'" #~ msgstr "tvetydiggør tidligere erklæring '%#D'" #~ msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with" #~ msgstr "erklæring af C-funktionen '%#D' strider mod" #~ msgid "previous declaration `%#D' here" #~ msgstr "tidligere erklæring af '%#D' her" #~ msgid "conflicting types for `%#D'" #~ msgstr "modstridende typer for '%#D'" #~ msgid "previous declaration as `%#D'" #~ msgstr "tidligere erklæring som '%#D'" #~ msgid "`%#D' previously defined here" #~ msgstr "'%#D' tidligere defineret her" #~ msgid "`%#D' previously declared here" #~ msgstr "'%#D' tidligere erklæret her" #~ msgid "prototype for `%#D'" #~ msgstr "prototypen for '%#D'" #~ msgid "follows non-prototype definition here" #~ msgstr "følger definition uden prototype her" #~ msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" #~ msgstr "tidligere erklæring af '%#D' med %L-kædning" #~ msgid "conflicts with new declaration with %L linkage" #~ msgstr "strider mod ny erklæring af med %L-kædning" #~ msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'" #~ msgstr "standardparameter givet til %d. parameter for '%#D'" #~ msgid "after previous specification in `%#D'" #~ msgstr "efter tidligere specifikation i '%#D'" #~ msgid "`%#D' was used before it was declared inline" #~ msgstr "'%#D' blev brugt før erklæring som inline" #~ msgid "previous non-inline declaration here" #~ msgstr "tidligere ikke-inline erklæring her" #~ msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope" #~ msgstr "overflødig omerklæring af '%D' i samme virkefelt" #~ msgid "declaration of `%F' throws different exceptions" #~ msgstr "erklæring af '%F' kaster forskellige undtagelser" #~ msgid "than previous declaration `%F'" #~ msgstr "end tidligere erklæring '%F'" #~ msgid "explicit specialization of %D after first use" #~ msgstr "eksplicit specialisering af %D efter første brug" #~ msgid "`%#D' used prior to declaration" #~ msgstr "'%#D' benyttet før erklæring" #~ msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" #~ msgstr "omerklæring af 'wchar_t' som '%T'" #~ msgid "invalid redeclaration of `%D'" #~ msgstr "ugyldig omerklæring af '%D'" #~ msgid "as `%D'" #~ msgstr "som '%D'" #~ msgid "previous external decl of `%#D'" #~ msgstr "tidligere ekstern erklæring af '%#D'" #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" #~ msgstr "'%D' blev tidligere underforstået erklæret til at returnere 'int'" #~ msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match" #~ msgstr "extern-erklæring af '%#D' passer ikke med" #~ msgid "global declaration `%#D'" #~ msgstr "global erklæring '%#D'" #~ msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter" #~ msgstr "erklæring af '%#D' skygger for en parameter" #~ msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'" #~ msgstr "erklæring af '%s' skygger for et medlem af 'this'" #~ msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" #~ msgstr "'%#D' skjuler konstruktionsfunktion for '%#T'" #~ msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" #~ msgstr "'%#D' strider mod tidligere using-erklæring '%#D'" #~ msgid "previous non-function declaration `%#D'" #~ msgstr "tidligere ikke-funktionserklæring '%#D'" #~ msgid "conflicts with function declaration `%#D'" #~ msgstr "strider mod funktionserklæring '%#D'" #~ msgid "implicit declaration of function `%#D'" #~ msgstr "underforstået erklæring af funktionen '%#D'" #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function" #~ msgstr "der er blevet henvist til etiketten '%s' uden for en funktion" #~ msgid "jump to label `%D'" #~ msgstr "spring til etiketten '%D' " #~ msgid "jump to case label" #~ msgstr "spring til case-etiket" #~ msgid " crosses initialization of `%#D'" #~ msgstr " krydser klargøring af '%#D'" #~ msgid " enters scope of non-POD `%#D'" #~ msgstr " går ind i virkefelt af ikke-POD '%#D'" #~ msgid " enters try block" #~ msgstr " går ind i try-blok" #~ msgid " enters catch block" #~ msgstr " går ind i catch-blok" #~ msgid " from here" #~ msgstr " herfra" #~ msgid " skips initialization of `%#D'" #~ msgstr " springer over klargøring af '%#D'" #~ msgid "label named wchar_t" #~ msgstr "etiket med navnet wchar_t" #~ msgid "duplicate label `%D'" #~ msgstr "etiketten '%D' optræder mere end én gang" #~ msgid "case label `%E' not within a switch statement" #~ msgstr "case-etiket '%E' befinder sig ikke inden i en switch-sætning" #~ msgid "`%#D' redeclared as %C" #~ msgstr "'%#D' omerklæret som %C" #~ msgid "invalid use of `%D'" #~ msgstr "ugyldig brug af '%D" #~ msgid "`%D::%D' is not a template" #~ msgstr "'%D::%D' er ikke en skabelon" #~ msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'" #~ msgstr "'%D' ikke erklæret i navnerummet '%D'" #~ msgid "`%D' used without template parameters" #~ msgstr "'%D' benyttet uden skabelonsparametre" #~ msgid "no class template named `%#T' in `%#T'" #~ msgstr "ingen klasseskabelon ved navn '%#T' i '%#T'" #~ msgid "no type named `%#T' in `%#T'" #~ msgstr "ingen type ved navn '%#T' i '%#T'" #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" #~ msgstr "opslag af '%D' finder '%#D'" #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class" #~ msgstr " i stedet for '%D' fra afhængig stamklasse" #~ msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)" #~ msgstr " (benyt 'typename %T::%D' hvis det er hvad du mener)" #~ msgid "name lookup of `%D' changed" #~ msgstr "navneopslag for '%D' ændret" #~ msgid " matches this `%D' under ISO standard rules" #~ msgstr " passer med '%D' under ISO-standardreglerne" #~ msgid " matches this `%D' under old rules" #~ msgstr " passer med '%D' under tidligere regler" #~ msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping" #~ msgstr "navneopslaget af '%D' er ændret til ISO 'for'-virkefelt" #~ msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor" #~ msgstr " kan ikke bruge forældet binding til '%D' fordi den har en destruktionsfunktion" #~ msgid " using obsolete binding at `%D'" #~ msgstr " bruger forældet binding til '%D'" #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" #~ msgstr "opslag af '%D' i virkefeltet for '%#T' ('%#D') passer ikke med opslaget i det aktuelle virkefelt ('%#D')" #~ msgid "an anonymous union cannot have function members" #~ msgstr "en anonym union kan ikke have funktionsmedlemmer" #~ msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate" #~ msgstr "medlemmet '%#D' med konstruktionsfunktion er ikke tilladt i anonym sammensat type" #~ msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate" #~ msgstr "medlemmet '%#D' med destruktionsfunktion er ikke tilladt i anonym sammensat type" #~ msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" #~ msgstr "medlemmet '%#D' med kopitildelingsoperator er ikke tilladt i anonym sammensat type" #~ msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'" #~ msgstr "omerklæring af indbygget type i C++ '%T'" #~ msgid "multiple types in one declaration" #~ msgstr "flere typer i én erklæring" #~ msgid "missing type-name in typedef-declaration" #~ msgstr "manglende typenavn i typedef-erklæring" #~ msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" #~ msgstr "ISO C++ forbyder anonyme strukturer" #~ msgid "`%D' can only be specified for functions" #~ msgstr "'%D' kan kun angives for funktioner" #~ msgid "`%D' can only be specified inside a class" #~ msgstr "'%D' kan kun angives inden i en klasse" #~ msgid "`%D' can only be specified for constructors" #~ msgstr "'%D' kan kun angives for konstruktionsfunktioner" #~ msgid "`%D' can only be specified for objects and functions" #~ msgstr "'%D' kan kun angives for objekter og funktioner" # init dækker over værditildeling her - samme for de næste mange #~ msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)" #~ msgstr "typedef '%D' bliver tildelt en værdi (benyt __typeof__ i stedet)" #~ msgid "function `%#D' is initialized like a variable" #~ msgstr "funktionen '%#D' bliver tildelt en startværdi som en variabel" #~ msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized" #~ msgstr "erklæringen af '%#D' indeholder 'extern' og variablen bliver tildelt en startværdi" #~ msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'" #~ msgstr "'%#D' er ikke et statisk medlem af '%#T'" #~ msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'" #~ msgstr "ISO C++ tillader ikke '%T::%D' at blive defineret som '%T::%D'" #~ msgid "duplicate initialization of %D" #~ msgstr "%D tildelt startværdi mere end én gang" #~ msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition" #~ msgstr "erklæring af '%#D' uden for en klasse er ikke en definition" #~ msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" #~ msgstr "variablen '%#D' bliver tildelt en startværdi, men er af en ufuldstændig type" #~ msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" #~ msgstr "elementer i tabellen '%#D' er af en ufuldstændig type" #~ msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined" #~ msgstr "den sammensatte type '%#D' er af en ufuldstændig type og kan ikke defineres" #~ msgid "`%D' declared as reference but not initialized" #~ msgstr "'%D' erklæret som en reference, men bliver ikke tildelt en startværdi" #~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'" #~ msgstr "ISO C++ forbyder brug af en startværdiliste til at klargøre referencen '%D'" #~ msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" #~ msgstr "kan ikke klargøre '%T' fra %T'" #~ msgid "initializer fails to determine size of `%D'" #~ msgstr "startværdien giver ikke størrelsen af '%D'" #~ msgid "array size missing in `%D'" #~ msgstr "tabelstørrelsen mangler i '%D'" #~ msgid "zero-size array `%D'" #~ msgstr "nulstørrelsestabel '%D'" #~ msgid "storage size of `%D' isn't known" #~ msgstr "lagringsstørrelsen af '%D' er ikke kendt" #~ msgid "storage size of `%D' isn't constant" #~ msgstr "lagringsstørrelsen af '%D' er ikke konstant" #~ msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)" #~ msgstr "semantikken for indlejret funktionsstatisk data '%#D' er forkert (du ender med flere kopier)" #~ msgid " you can work around this by removing the initializer" #~ msgstr " du kan arbejde dig rundt om dette ved at fjerne startværdien" #~ msgid "uninitialized const `%D'" #~ msgstr "konstant '%D' uden startværdi" #~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'" #~ msgstr "startværdi i krøllede paranteser benyttet til at klargøre '%T'" #~ msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed" #~ msgstr "startværdi for '%T' skal være indesluttet i krøllede paranteser" #~ msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" #~ msgstr "ISO C++ tillader ikke udpegede startværdier" #~ msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'" #~ msgstr "'%T' har intet ikke-statisk medlem ved navn '%D'" #~ msgid "too many initializers for `%T'" #~ msgstr "for mange startværdier for '%T'" #~ msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized" #~ msgstr "objektet '%D' af variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" #~ msgid "`%D' has incomplete type" #~ msgstr "'%D' er af en ufuldstændig type" #~ msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'" #~ msgstr "'%D' skal klargøres af en konstruktionsfunktion, ikke af '{...}'" #~ msgid "structure `%D' with uninitialized const members" #~ msgstr "struktur '%D' med konstante medlemmer uden startværdi" #~ msgid "structure `%D' with uninitialized reference members" #~ msgstr "struktur '%D' med referencemedlemmer uden startværdi" #~ msgid "assignment (not initialization) in declaration" #~ msgstr "tildeling (ikke klargøring) i erklæring" #~ msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" #~ msgstr "kan ikke tildele startværdi til '%D' med navnerummet '%D'" #~ msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" #~ msgstr "skygger for tidligere typeerklæring af '%#D'" #~ msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'" #~ msgstr "'%D' kan ikke være trådlokal eftersom den er af en ikke-POD type '%T'" #~ msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized" #~ msgstr "'%D' er trådlokal og kan derfor ikke blive tildelt en startværdi dynamisk" #~ msgid "multiple initializations given for `%D'" #~ msgstr "flere startværdier angivet for '%D'" #~ msgid "invalid catch parameter" #~ msgstr "ugyldig catch-parameter" #~ msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member" #~ msgstr "destruktionsfunktionen for den fremmede klasse '%T' kan ikke være et medlem" #~ msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member" #~ msgstr "konstruktionsfunktionen for den fremmede klasse '%T' kan ikke være et medlem" #~ msgid "`%D' declared as a `virtual' %s" #~ msgstr "'%D' erklæret som 'virtual' %s" #~ msgid "`%D' declared as an `inline' %s" #~ msgstr "'%D' erklæret som 'inline' %s" # %s bliver omsat til typen #~ msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration" #~ msgstr "'const'- og 'volatile'-funktionsangivelser til '%D' er ugyldigt i erklæring af %s" #~ msgid "`%D' declared as a friend" #~ msgstr "'%D' er erklæret som en ven" #~ msgid "`%D' declared with an exception specification" #~ msgstr "'%D' erklæret med en undtagelsesspecifikation" #~ msgid "cannot declare `::main' to be a template" #~ msgstr "kan ikke erklære '::main' som en skabelon" #~ msgid "cannot declare `::main' to be inline" #~ msgstr "kan ikke erklære '::main' som indlejret" #~ msgid "cannot declare `::main' to be static" #~ msgstr "kan ikke erklære '::main' som statisk" #~ msgid "`main' must return `int'" #~ msgstr "'main' skal returnere typen 'int'" #~ msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type" #~ msgstr "ikke-lokal funktion '%#D' bruger anonym type" #~ msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" #~ msgstr "'%#D' refererer ikke til den ikkemodificerede type, so den bruges ikke til sammenkædning" #~ msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'" #~ msgstr "ikke-lokal funktion '%#D' bruger lokal type '%T'" #~ msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier" #~ msgstr "%smedlemsfunktion '%D' kan ikke have metodemodifikationen '%T'" #~ msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration" #~ msgstr "definering af eksplicit specialisering '%D' i friend-erklæring" #~ msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template" #~ msgstr "ugyldig brug af skabelons-id '%D' i erklæring af primær skabelon" #~ msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" #~ msgstr "standardparametre er ikke tilladt i erklæring af venneskabelonsspecialisering '%D'" #~ msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" #~ msgstr "'inline' er ikke tilladt i erklæring venneskabelonsspecialisering '%D'" #~ msgid "definition of implicitly-declared `%D'" #~ msgstr "definition af underforstået-erklæret '%D'" #~ msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'" #~ msgstr "ingen medlemsfunktion '%#D' erklæret i klassen '%T'" #~ msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'" #~ msgstr "ikke-lokal variabel '%#D' bruger lokal type '%T'" #~ msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'" #~ msgstr "ugyldig tildeling af startværdi i klasse til statisk datamedlem af en ikke-heltalstype '%T'" #~ msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'" #~ msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi i klasse til ikke-konstant statisk medlem '%D'" #~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'" #~ msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi til medlemskonstant '%D' af en ikke-heltallig type" #~ msgid "size of array `%D' has non-integer type" #~ msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er ikke af en heltalstype" #~ msgid "size of array has non-integer type" #~ msgstr "størrelsen af tabel er ikke af en heltalstype" #~ msgid "size of array `%D' is negative" #~ msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er negativ" #~ msgid "size of array is negative" #~ msgstr "størrelsen af tabel er negativ" #~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'" #~ msgstr "ISO C++ forbyder tabellen '%D' med størrelsen nul" #~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array" #~ msgstr "ISO C++ forbyder tabel med størrelsen nul" #~ msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" #~ msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er ikke af et heltalligt konstantudtryk" #~ msgid "size of array is not an integral constant-expression" #~ msgstr "størrelsen af tabel er ikke af et heltalligt konstantudtryk" #~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'" #~ msgstr "ISO C++ forbyder tabellen '%D' med variabel størrelse" #~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array" #~ msgstr "ISO C++ forbyder tabel med variabel størrelse" #~ msgid "overflow in array dimension" #~ msgstr "tabeldimension for stor" #~ msgid "declaration of `%D' as %s" #~ msgstr "erklæring af '%D' som %s" #~ msgid "creating %s" #~ msgstr "opretter %s" #~ msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" #~ msgstr "erklæring af '%D' som flerdimensional tabel skal have grænser for alle dimensioner pånær den første" #~ msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" #~ msgstr "flerdimensional tabel skal have grænser for alle dimensioner pånær den første" #~ msgid "return type specification for constructor invalid" #~ msgstr "angivelse af returneringstypen til konstruktionsfunktion er ugyldigt" #~ msgid "return type specification for destructor invalid" #~ msgstr "angivelse af returneringstypen til destruktionsfunktion er ugyldigt" #~ msgid "operator `%T' declared to return `%T'" #~ msgstr "operator '%T' erklæret til at returnere '%T'" #~ msgid "return type specified for `operator %T'" #~ msgstr "returtype angivet for 'operator %T'" #~ msgid "destructors must be member functions" #~ msgstr "destruktionsfunktioner skal være medlemmer" #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" #~ msgstr "destruktionsfunktion '%T' skal passe til klassenavnet '%T'" #~ msgid "variable declaration is not allowed here" #~ msgstr "variabelerklæring er ikke tilladt her" #~ msgid "invalid declarator" #~ msgstr "ugyldig erklærer" #~ msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'" #~ msgstr "erklærer-id mangler; bruger reserveret ord '%D'" #~ msgid "type `%T' is not derived from type `%T'" #~ msgstr "typen '%T' er ikke nedarvet fra typen '%T'" #~ msgid "`%T' specified as declarator-id" #~ msgstr "'%T' angivet som erklærer-id" #~ msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" #~ msgstr " måske ønsker du '%T' for en konstruktionsfunktion" #~ msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator" #~ msgstr "ugyldig brug af skabelonsnavn '%E' i erklæring" #~ msgid "declaration of `%D' as non-function" #~ msgstr "erklæring af '%D' som ikke-funktion" #~ msgid "`bool' is now a keyword" #~ msgstr "'bool' er et reserveret ord" #~ msgid "extraneous `%T' ignored" #~ msgstr "overflødig '%T' ignoreret" #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" #~ msgstr "flere erklæringer '%T' og '%T'" #~ msgid "ISO C++ does not support `long long'" #~ msgstr "ISO C++ understøtter ikke 'long long'" #~ msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" #~ msgstr "ISO C++ forbyder erklæring af '%s' uden en type" #~ msgid "`%T' is implicitly a typename" #~ msgstr "'%T' er underforstået et typenavn" #~ msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" #~ msgstr "short, signed eller unsigned er ugyldig for '%s'" #~ msgid "long and short specified together for `%s'" #~ msgstr "long og short er begge angivet for '%s'" #~ msgid "signed and unsigned given together for `%s'" #~ msgstr "signed og unsigned er begge angivet for '%s'" #~ msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'" #~ msgstr "modifikationer er ikke tilladt i erklæring af 'operator %T'" #~ msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static" #~ msgstr "medlemmet '%D' kan ikke afklæres både virtual og static" #~ msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" #~ msgstr "lagringsklasseanvisninger er ugyldige i parametererklæringer" #~ msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" #~ msgstr "typedef-erklæringer er ugyldig i parametererklæringer" #~ msgid "virtual outside class declaration" #~ msgstr "virtual angivet uden for klasseerklæring" #~ msgid "storage class specified for %s `%s'" #~ msgstr "lagringsklasse angivet for %s '%s'" #~ msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" #~ msgstr "lagringsklasseanvisninger er ugyldige i vennefunktionserklæringer" #~ msgid "destructor cannot be static member function" #~ msgstr "destruktionsfunktionen kan ikke være en statisk medlemsfunktion" #~ msgid "destructors may not be `%s'" #~ msgstr "destruktionsfunktioner må ikke være '%s'" #~ msgid "constructor cannot be static member function" #~ msgstr "konstruktionsfunktionen kan ikke være en statisk medlemsfunktion" #~ msgid "constructors cannot be declared virtual" #~ msgstr "konstruktionsfunktioner kan ikke erklæres virtual" #~ msgid "constructors may not be `%s'" #~ msgstr "konstruktionsfunktioner må ikke være '%s'" #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored" #~ msgstr "angivelse af typen af returværdien til konstruktionsfunktionen ignoreret" #~ msgid "can't initialize friend function `%s'" #~ msgstr "kan ikke tildele en startværdi til vennefunktionen '%s'" #~ msgid "virtual functions cannot be friends" #~ msgstr "en virtuel funktion kan ikke erklæres som friend" #~ msgid "friend declaration not in class definition" #~ msgstr "friend-erklæringen er ikke i klassedefinitionen" #~ msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" #~ msgstr "kan ikke definere vennefunktion '%s' i en lokal klassedefinition" #~ msgid "destructors may not have parameters" #~ msgstr "destruktionsfunktioner må ikke have parametre" #~ msgid "cannot declare reference to `%#T'" #~ msgstr "kan ikke erklære reference til '%#T'" #~ msgid "cannot declare pointer to `%#T'" #~ msgstr "kan ikke erklære henvisning til '%#T'" #~ msgid "cannot declare pointer to `%#T' member" #~ msgstr "kan ikke erklære henvisning til medlemmet '%#T'" #~ msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored" #~ msgstr "ekstra modifikation '%T::' af medlemmet '%s' ignoreret" #~ msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'" #~ msgstr "kan ikke erklære medlemsfunktion '%T::%s' inde i '%T'" #~ msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'" #~ msgstr "kan ikke erklære medlem '%T::%s' inde i '%T'" #~ msgid "data member may not have variably modified type `%T'" #~ msgstr "datamedlem må ikke have variabelt ændret type '%T'" #~ msgid "parameter may not have variably modified type `%T'" #~ msgstr "parameter må ikke have variabelt ændret type '%T'" #~ msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" #~ msgstr "kun erklæringer af konstruktionsfunktioner kan være 'explicit'" #~ msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" #~ msgstr "'%s' som ikke er medlem, kan ikke erklæres 'mutable'" #~ msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" #~ msgstr "'%s' som ikke er objektmedlem, kan ikke erklæres 'mutable'" #~ msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" #~ msgstr "funktionen '%s' kan ikke erklæres 'mutable'" #~ msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" #~ msgstr "static '%s' kan ikke erklæres 'mutable'" #~ msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" #~ msgstr "const '%s' kan ikke erklæres 'mutable'" #~ msgid "template-id `%D' used as a declarator" #~ msgstr "skabelons-id '%D' benyttet som erklærer" #~ msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class" #~ msgstr "ISO C++ forbyder indlejret type '%D' med samme navn som den omgivende klasse" #~ msgid "typedef name may not be class-qualified" #~ msgstr "typedef-navn kan ikke klassemodificeres" #~ msgid "invalid type qualifier for non-member function type" #~ msgstr "ugyldig typemodifikation for ikke-medlemsfunktionstype" #~ msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" #~ msgstr "typemodifikationer angivet for friend class-erklæring" #~ msgid "`inline' specified for friend class declaration" #~ msgstr "'inline' angivet for friend class-erklæring" #~ msgid "template parameters cannot be friends" #~ msgstr "skabelonsparametre kan ikke være venner" #~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'" #~ msgstr "friend-erklæring kræver klasseangivelse, dvs. 'friend class %T::%D'" #~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'" #~ msgstr "friend-erklæring kræver klasseangivelse, dvs. 'friend %#T'" #~ msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope" #~ msgstr "forsøg på at gøre klassen '%T' til ven af det globale virkningsfelt" #~ msgid "invalid qualifiers on non-member function type" #~ msgstr "ugyldige modifikationer for ikke-medlemsfunktionstype" #~ msgid "abstract declarator `%T' used as declaration" #~ msgstr "abstrakt erklærer '%T' benyttet som erklæring" #~ msgid "unnamed variable or field declared void" #~ msgstr "unavngiven variabel eller felt erklæret void" #~ msgid "variable or field declared void" #~ msgstr "variabel eller felt erklæret void" #~ msgid "cannot use `::' in parameter declaration" #~ msgstr "kan ikke bruge '::' i parametererklæring" #~ msgid "invalid use of `::'" #~ msgstr "ugyldig brug af '::'" #~ msgid "function `%D' cannot be declared friend" #~ msgstr "funktionen '%D' kan ikke erklæres friend" #~ msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class" #~ msgstr "kan ikke gøre '%D' til en metode - er ikke i en klasse" #~ msgid "function `%D' declared virtual inside a union" #~ msgstr "funktionen '%D' erklæret virtual inden i en union" #~ msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static" #~ msgstr "'%D' kan ikke erklæres virtual eftersom den altid er statisk" #~ msgid "field `%D' has incomplete type" #~ msgstr "feltet '%D' er af en ufuldstændig type" #~ msgid "name `%T' has incomplete type" #~ msgstr "navnet '%T' er af en ufuldstændig type" #~ msgid " in instantiation of template `%T'" #~ msgstr " i instantiering af skabelonen '%T'" #~ msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" #~ msgstr "'%s' er hverken en almindelig funktion eller en medlemsfunktion; kan ikke erklæres som friend" #~ msgid "member functions are implicitly friends of their class" #~ msgstr "medlemsfunktioner er underforstået venner af deres klasse" #~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'" #~ msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi til medlemmet '%D'" #~ msgid "making `%D' static" #~ msgstr "gør '%D' statisk" #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" #~ msgstr "ISO C++ forbyder statisk datamedlem '%D' med samme navn som den omgivende klasse" #~ msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" #~ msgstr "lagringsklassen 'auto' er ugyldig for funktionen '%s'" #~ msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" #~ msgstr "lagringsklassen 'register' er ugyldig for funktionen '%s'" #~ msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'" #~ msgstr "lagringsklassen '__thread' er ugyldig for funktionen '%s'" #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" #~ msgstr "lagringsklassen 'static' er ugyldig for funktionen '%s' erklæret uden for det globale virkefelt" #~ msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" #~ msgstr "lagringsklassen 'inline' er ugyldig for funktionen '%s' erklæret uden for det globale virkefelt" #~ msgid "virtual non-class function `%s'" #~ msgstr "virtuel funktion '%s' tilhører ikke en klasse" #~ msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage" #~ msgstr "kan ikke erklære medlemsfunktion '%D' til at have statisk kædning" #~ msgid "cannot declare static function inside another function" #~ msgstr "kan ikke erklære en funktion for static inden i en anden funktion" #~ msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" #~ msgstr "'static' må ikke bruges ved definering (i modsætning til erklæring) af et statisk datamedlem" #~ msgid "static member `%D' declared `register'" #~ msgstr "statisk medlem '%D' erklæret 'register'" #~ msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage" #~ msgstr "kan ikke eksplicit erklære medlemmet '%#D' til at have extern-kædning" #~ msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" #~ msgstr "standardparameter for '%#D' har typen '%T'" #~ msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'" #~ msgstr "standardparameter for parameter af typen '%T' har typen '%T'" #~ msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'" #~ msgstr "standardparameter '%E' bruger lokal variabel '%D'" #~ msgid "invalid string constant `%E'" #~ msgstr "ugyldig strengkonstant '%E'" #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" #~ msgstr "ugyldig heltalskonstant i parameterlisten, måske mangler parameternavnet?" #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" #~ msgstr "parameteren '%D' er på ugyldig vis erklæret som af en medlemsfunktionstype" #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" #~ msgstr "parameteren '%D' er på ugyldig vis erklæret som af en offset-type" #~ msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'" #~ msgstr "parameteren '%D' inkluderer %s til tabel med ukendt grænse '%T'" #~ msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'" #~ msgstr "ugyldig konstruktionsfunktion; du mente sandsynligvis '%T (const %T&)'" #~ msgid "`%D' must be a nonstatic member function" #~ msgstr "'%D' skal være en ikke-statisk medlemsfunktion" #~ msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function" #~ msgstr "'%D' skal enten være en ikke-statisk medlemsfunktion eller ikke en medlemsfunktion" #~ msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type" #~ msgstr "'%D' skal have en parameter af en klasse- eller enum-type" #~ msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" #~ msgstr "konvertering til %s%s vil aldrig bruge en typekonverteringsoperator" #~ msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" #~ msgstr "ISO C++ forbyder flertydiggørelse af operatoren ?:" #~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument" #~ msgstr "postfiks '%D' skal tage mod 'int' som parameter" #~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument" #~ msgstr "postfiks '%D' skal tage mod 'int' som den anden parameter" #~ msgid "`%D' must take either zero or one argument" #~ msgstr "'%D' skal tage mod nul eller én parameter" #~ msgid "`%D' must take either one or two arguments" #~ msgstr "'%D' skal tage mod én eller to parametre" #~ msgid "prefix `%D' should return `%T'" #~ msgstr "præfiks '%D' skal returnere '%T'" #~ msgid "postfix `%D' should return `%T'" #~ msgstr "postfiks '%D' skal returnere '%T'" #~ msgid "`%D' must take `void'" #~ msgstr "'%D' skal tage mod 'void'" #~ msgid "`%D' must take exactly one argument" #~ msgstr "'%s' skal tage mod én parameter" #~ msgid "`%D' must take exactly two arguments" #~ msgstr "'%s' skal tage mod to parametre" #~ msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments" #~ msgstr "brugerdefineret '%D' evaluerer altid begge parametre" #~ msgid "`%D' should return by value" #~ msgstr "'%D' skal returnere pr. værdi (ikke reference)" #~ msgid "`%D' cannot have default arguments" #~ msgstr "'%D' kan ikke have standardparametre" #~ msgid "using typedef-name `%D' after `%s'" #~ msgstr "bruger typedef-navn '%D' efter '%s'" #~ msgid "using template type parameter `%T' after `%s'" #~ msgstr "bruger skabelonstypeparameter '%D' efter '%s'" #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" #~ msgstr "'%s %T' erklærer en ny type ved navnerumsvirkefelt" #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" #~ msgstr " navne fra afhængige stamklasser er ikke synlige for umodificerede navneopslag - benyt '%s %T::%T' for at referere til den nedarvede type" #~ msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" #~ msgstr "brug af enum '%#D' uden tidligere erklæring" #~ msgid "derived union `%T' invalid" #~ msgstr "nedarvet union '%T' ugyldig" #~ msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type" #~ msgstr "stamklassetype '%T' er hverken en struct- eller class-type" #~ msgid "base class `%T' has incomplete type" #~ msgstr "stamklasse '%T' er af en ufuldstændig type" #~ msgid "recursive type `%T' undefined" #~ msgstr "rekursiv type '%T' ikke defineret" #~ msgid "duplicate base type `%T' invalid" #~ msgstr "stamklassetype '%T' optræder mere end én gang" #~ msgid "multiple definition of `%#T'" #~ msgstr "flere definitioner af '%#T'" #~ msgid "previous definition here" #~ msgstr "tidligere definition her" #~ msgid "enumerator value for `%D' not integer constant" #~ msgstr "enum-værdi for '%D' er ikke en heltalskonstant" #~ msgid "overflow in enumeration values at `%D'" #~ msgstr "enum-værdier for store ved '%D'" #~ msgid "return type `%#T' is incomplete" #~ msgstr "returtype '%#T' er ufuldstændig" #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" #~ msgstr "semikolon mangler efter erklæring af '%#T'" #~ msgid "return type for `main' changed to `int'" #~ msgstr "returtype for 'main' ændret til 'int'" #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition" #~ msgstr "'%s' er underforstået erklæret efter dens definition" #~ msgid "`operator=' should return a reference to `*this'" #~ msgstr "'operator=' bør returnere en reference til '*this'" #~ msgid "parameter `%D' declared void" #~ msgstr "parameteren '%D' erklæret void" #~ msgid "`%D' is already defined in class `%T'" #~ msgstr "'%D' er allerede defineret i klassen '%T'" #~ msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers" #~ msgstr "statisk medlemsfunktion '%#D' erklæret med typemodifikationer" #~ msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" #~ msgstr "dobbelte typemodifikationer i %s-erklæring" #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" #~ msgstr "skabelon '%#D' instantieret i fil uden #pragma interface" #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" #~ msgstr "skabelon '%#D' defineret i fil uden #pragma interface" #~ msgid "name missing for member function" #~ msgstr "navn mangler for medlemsfunktion" #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" #~ msgstr "fortolkeren kan være faret vild: mangler der en '{' et eller andet sted?" #~ msgid "ambiguous conversion for array subscript" #~ msgstr "tvetydig konvertering af tabelindeks" #~ msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript" #~ msgstr "ugyldige typer '%T[%T]' for tabelopslag" #~ msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer" #~ msgstr "parameter af typen '%#T' givet til 'delete', forventede henvisning" #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete" #~ msgstr "forældet brug af tabelstørrelse i tabelformen af delete" #~ msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" #~ msgstr "kan ikke udføre delete på en funktion; kun henvisninger til objekter er gyldige som parameter til 'delete'" #~ msgid "deleting `%T' is undefined" #~ msgstr "benyttelse af delete på '%T' er ikke defineret" #~ msgid "deleting array `%#D'" #~ msgstr "benyttelse af delete på tabellen '%#D'" #~ msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class" #~ msgstr "ugyldig erklæring af medlemsskabelon '%#D' i lokal klasse" #~ msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'" #~ msgstr "ugyldig brug af 'virtual' i skabelonserklæring af '%#D'" #~ msgid "template declaration of `%#D'" #~ msgstr "skabelonserklæring af '%#D'" #~ msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" #~ msgstr "Java-metoden '%D' har har en returtype '%T' som ikke er fra Java" #~ msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" #~ msgstr "Java-metoden '%D' har har en parametertype '%T' som ikke er fra Java" #~ msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'" #~ msgstr "prototypen for '%#D' passer ikke nogen i klassen '%T'" #~ msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'" #~ msgstr "lokal klasse '%#T' må ikke have det statiske datamedlem '%#D'" #~ msgid "initializer invalid for static member with constructor" #~ msgstr "tildeling af startværdi er ugyldig for statisk medlem med konstruktionsfunktion" #~ msgid "(an out of class initialization is required)" #~ msgstr "(en klargøring uden for klassens erklæring er nødvendig)" #~ msgid "invalid data member initialization" #~ msgstr "ugyldig tildeling af startværdi til datamedlem" #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)" #~ msgstr "(brug '=' for at klargøre statiske datamedlemmer)" #~ msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name" #~ msgstr "medlemmet '%D' er i konflikt med feltnavn fra den virtuelle funktionstabel" #~ msgid "`%D' is already defined in `%T'" #~ msgstr "'%D' er allerede defineret i '%T'" #~ msgid "field initializer is not constant" #~ msgstr "feltets startværdi er ikke en konstant" #~ msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members" #~ msgstr "'asm'-angivelser er ikke tilladt på ikke-statiske datamedlemmer" #~ msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type" #~ msgstr "kan ikke erklære '%D' til at være en bitfeltstype" #~ msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type" #~ msgstr "kan ikke erklære bitfelt '%D' med funktionstype" #~ msgid "`%D' is already defined in the class %T" #~ msgstr "'%D' er allerede defineret i klassen '%T'" #~ msgid "static member `%D' cannot be a bit-field" #~ msgstr "statisk medlem '%D' kan ikke være et bitfelt" #~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'" #~ msgstr "startværdi angivet for ikke-medlemsfunktion '%D'" #~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" #~ msgstr "ugyldig startværdi til virtuel medlemsfunktion '%D'" #~ msgid "anonymous struct not inside named type" #~ msgstr "anonym struct er ikke inden i en navngiven type" #~ msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" #~ msgstr "anonyme variabler af sammensatte typer i navnerumsvirkefelt skal erklæres static" #~ msgid "anonymous aggregate with no members" #~ msgstr "anonym sammensat type uden medlemmer" #~ msgid "`operator new' must return type `%T'" #~ msgstr "'operator new' skal returnere typen '%T'" #~ msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter" #~ msgstr "den første parameter til 'operator new' skal være af typen 'size_t' ('%T')" #~ msgid "`operator delete' must return type `%T'" #~ msgstr "'operator delete' skal returnere typen '%T'" #~ msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter" #~ msgstr "den første parameter til 'operator delete' skal være af typen '%T'" #~ msgid "too many initialization functions required" #~ msgstr "for mange klargøringsfunktioner påkrævet" #~ msgid "inline function `%D' used but never defined" #~ msgstr "indbygget funktion '%D' benyttet, men aldrig defineret" #~ msgid "use of old-style cast" #~ msgstr "brug af ældre type typeomtvingning" #~ msgid "use of `%D' is ambiguous" #~ msgstr "brug af '%D' er tvetydigt" #~ msgid " first declared as `%#D' here" #~ msgstr " først erklæret som '%#D' her" #~ msgid " also declared as `%#D' here" #~ msgstr " også erklæret som '%#D' her" #~ msgid "`%D' denotes an ambiguous type" #~ msgstr "'%D' angiver en tvetydig type" #~ msgid " first type here" #~ msgstr " første type her" #~ msgid " other type here" #~ msgstr " anden type her" #~ msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'" #~ msgstr "erklæring af '%D' er ikke i et navnerum der omgiver '%D'" #~ msgid "`%D' should have been declared inside `%D'" #~ msgstr "'%D' skulle have været erklæret inden i '%D'" #~ msgid "`%D' is not a function," #~ msgstr "'%s' er ikke en funktion," #~ msgid " conflict with `%D'" #~ msgstr " konflikt med '%D'" #~ msgid "unknown namespace `%D'" #~ msgstr "ukendt navnerum '%D'" #~ msgid "`%T' is not a namespace" #~ msgstr "'%T' er ikke et navnerum" #~ msgid "`%D' is not a namespace" #~ msgstr "'%D' er ikke et navnerum" #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'" #~ msgstr "en using-erklæring kan ikke angive en skabelons-id; prøv 'using %D'" #~ msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" #~ msgstr "navnerum '%D' ikke tilladt i using-erklæring" #~ msgid "`%D' not declared" #~ msgstr "'%D' ikke erklæret" #~ msgid "`%D' is already declared in this scope" #~ msgstr "'%D' er allerede erklæret i dette navnerum" #~ msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'" #~ msgstr "using-erklæring '%D' introducerede tvetydig type '%T'" #~ msgid "using-declaration for non-member at class scope" #~ msgstr "using-erklæring for ikke-medlem ved klassevirkefelt" #~ msgid "using-declaration for destructor" #~ msgstr "using-erklæring for destruktionsfunktion" #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" #~ msgstr "en using-erklæring kan ikke angive en skabelons-id; prøv 'using %T::%D'" #~ msgid "namespace `%T' undeclared" #~ msgstr "navnerummet '%T' er ikke erklæret" #~ msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'" #~ msgstr "standardparameter mangler for parameter %P i '%+#D'" #~ msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored" #~ msgstr "ekstra modifikation '%T::' af medlemmet '%D' ignoreret" #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" #~ msgstr "'%T' har ikke en klasse eller en union ved navn '%D'" #~ msgid "`%T' is not a class or union type" #~ msgstr "'%T' er ikke af en klasse- eller union-type" #~ msgid "template argument is required for `%T'" #~ msgstr "skabelonsparameter er påkrævet for '%T'" #~ msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'" #~ msgstr "erklæring af '%D' i '%D' som ikke omgiver '%D'" #~ msgid "`%s' not supported by %s" #~ msgstr "'%s' ikke understøttet af %s" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "(static %s for %s)" #~ msgstr "(statisk %s for %s)" #~ msgid "\\x%x" #~ msgstr "\\x%x" #~ msgid "In %s `%s':" #~ msgstr "I %s '%s':" #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" #~ msgstr "%s: i instantiering af '%s':\n" #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" #~ msgstr "%s:%d: instantieret fra '%s'\n" #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n" #~ msgstr "%s:%d: instantieret herfra\n" #~ msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n" #~ msgstr "uventet bogstav '%c' i locate_error\n" #~ msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'" #~ msgstr "typen '%T' er ikke tilladt i Java 'throw' eller 'catch'" #~ msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" #~ msgstr "kald til Java 'catch' eller 'throw' mens 'jthrowable' ikke er defineret" #~ msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'" #~ msgstr "typen '%T' nedarver ikke fra 'java::lang::Throwable'" #~ msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" #~ msgstr "blander C++ og Java 'catch' i én oversættelsesenhed" #~ msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" #~ msgstr "kaster NULL som har en heltals-, ikke en henvisningstype" #~ msgid " in thrown expression" #~ msgstr " i kastet udtryk" #~ msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression" #~ msgstr "udtrykket '%E' med den abstrakte klassetype '%T' kan ikke bruges i throw-udtryk" #~ msgid "exception of type `%T' will be caught" #~ msgstr "undtagelse af typen '%T' vil blive fanget" #~ msgid " by earlier handler for `%T'" #~ msgstr " af tidligere håndtering af '%T'" #~ msgid "`...' handler must be the last handler for its try block" #~ msgstr "håndteringen '...' skal være den sidste håndtering i try-blokken" #~ msgid "`%D' is already a friend of class `%T'" #~ msgstr "'%D' er allerede en ven af klassen '%T'" #~ msgid "previous friend declaration of `%D'" #~ msgstr "tidligere friend-erklæring af '%D'" #~ msgid "invalid type `%T' declared `friend'" #~ msgstr "ugyldig type '%T' erklæret 'friend'" #~ msgid "partial specialization `%T' declared `friend'" #~ msgstr "partiel specialisering '%T' erklæret 'friend'" #~ msgid "class `%T' is implicitly friends with itself" #~ msgstr "klassen '%T' er underforstået ven med sig selv" #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'" #~ msgstr "typename-type '%#T' erklæret 'friend'" #~ msgid "template parameter type `%T' declared `friend'" #~ msgstr "skabelonsparametertypen '%T' erklæret 'friend'" #~ msgid "`%#T' is not a template" #~ msgstr "'%#T' er ikke en skabelon" #~ msgid "`%T' is already a friend of `%T'" #~ msgstr "'%T' er allerede en ven af '%T'" #~ msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined" #~ msgstr "medlemmet '%D' erklæret som friend før typen '%T' er defineret" #~ msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function" #~ msgstr "friend-erklæring '%#D' erklærer en ikke-skabelonsfunktion" #~ msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" #~ msgstr "(hvis dette er hvad du ønsker, så sikr dig at funktionsskabelonen allerede er blevet erklæret og tilføj <> efter funktionsnavnet her) -Wno-non-template-friend deaktiverer denne advarsel" #~ msgid "argument to `%s' missing\n" #~ msgstr "en parameter til '%s' mangler\n" #~ msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list" #~ msgstr "'%D' bør blive klargjort i medlemsklargøringslisten" #~ msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type" #~ msgstr "standardklargøring af '%#D' som er af en referencetype" #~ msgid "uninitialized reference member `%D'" #~ msgstr "referencemedlem '%D' uden startværdi" #~ msgid "initializer list treated as compound expression" #~ msgstr "klargøringsliste behandlet som et sammensat udtryk" #~ msgid "`%D' will be initialized after" #~ msgstr "'%D' vil blive klargjort efter" #~ msgid "base `%T' will be initialized after" #~ msgstr "stamklasse '%T' vil blive klargjort efter" #~ msgid " `%#D'" #~ msgstr " '%#D'" #~ msgid " base `%T'" #~ msgstr " stamklasse '%T'" #~ msgid "multiple initializations given for base `%T'" #~ msgstr "flere startværdier angivet for stamklassen '%T'" #~ msgid "initializations for multiple members of `%T'" #~ msgstr "startværdier for flere medlemmer af '%T'" #~ msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor" #~ msgstr "stamklassen '%#T' bør eksplicit blive klargjort i kopikonstruktionsfunktionen" #~ msgid "class `%T' does not have any field named `%D'" #~ msgstr "klassen '%T' har ikke et felt ved navn '%D'" #~ msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition" #~ msgstr "feltet '%#D' er statisk; det eneste sted det kan klargøres er ved dets definition" #~ msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes" #~ msgstr "unavngiven klargøring af '%T' som ikke har nogen stamklasser" #~ msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance" #~ msgstr "unavngiven klargøring af '%T' som benytter multipel nedarvning" #~ msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'" #~ msgstr "typen '%D' er ikke en direkte eller en virtuel stamklasse til '%T'" #~ msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'" #~ msgstr "typen '%D' er ikke en direkte stamklasse til '%T'" #~ msgid "bad array initializer" #~ msgstr "ugyldig tildeling af startværdi til tabel" #~ msgid "`%T' is not an aggregate type" #~ msgstr "'%T' er ikke en sammensat type" #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" #~ msgstr "'%T' er ikke en sammensat typedef" #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type" #~ msgstr "typen '%T' er ikke en sammensat type" #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" #~ msgstr "kan ikke kalde destruktionsfunktion '%T::~%T' uden objekt" #~ msgid "invalid use of non-static field `%D'" #~ msgstr "ugyldig brug af ikke-statisk felt '%D'" #~ msgid "invalid use of member `%D'" #~ msgstr "ugyldig brug af medlemmet '%D'" #~ msgid "no method `%T::%D'" #~ msgstr "ingen metode ved navn '%T::%D'" #~ msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'" #~ msgstr "ufuldstændig type '%T' har ikke medlemmet '%D'" #~ msgid "`%D' is not a member of type `%T'" #~ msgstr "'%D' er ikke et medlem af typen '%T'" #~ msgid "invalid pointer to bit-field `%D'" #~ msgstr "ugyldig henvisning til bitfeltet '%D'" #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" #~ msgstr "der mangler et objekt i henvisning til medlem-konstruktion" #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" #~ msgstr "medlemmet '%D' er ikke statisk, men refereres som et statisk medlem" #~ msgid "at this point in file" #~ msgstr "ved dette sted i filen" #~ msgid "object missing in `%E'" #~ msgstr "objekt mangler i '%E'" #~ msgid "new of array type fails to specify size" #~ msgstr "new virkende på en tabeltype mangler at angive størrelsen" #~ msgid "size in array new must have integral type" #~ msgstr "størrelse i tabel-new skal være en heltalstype" #~ msgid "zero size array reserves no space" #~ msgstr "tabel med størrelsen nul reserverer ingen plads" #~ msgid "new cannot be applied to a reference type" #~ msgstr "new kan ikke bruges på en referencetype" #~ msgid "new cannot be applied to a function type" #~ msgstr "new kan ikke bruges på en funktionstype" #~ msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" #~ msgstr "kald af Java-konstruktionsfunktion mens 'jclass' ikke er defineret" #~ msgid "can't find class$" #~ msgstr "kan ikke finde class$" #~ msgid "invalid type `void' for new" #~ msgstr "ugyldig type 'void' til new" #~ msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" #~ msgstr "kald af Java-konstruktionsfunktion mens '%s' ikke er defineret" #~ msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" #~ msgstr "ISO C++ forbyder startværdier i tabel-new" #~ msgid "initializer list being treated as compound expression" #~ msgstr "klargøringsliste bliver behandlet som et sammensat udtryk" #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" #~ msgstr "ISO C++ forbyder sammensat startværditildeling ved new" #~ msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'" #~ msgstr "konstant uden startværdi i 'new' af '%#T'" #~ msgid "initializer ends prematurely" #~ msgstr "startværdien slutter for tidligt" #~ msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" #~ msgstr "kan ikke klargøre multidimensional tabel med startværdi" #~ msgid "unknown array size in delete" #~ msgstr "ukendt tabelstørrelse i delete" #~ msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" #~ msgstr "variablen til tabel-delete er hverken af en henvisnings- eller en tabeltype" #~ msgid "type name expected before `*'" #~ msgstr "der forventedes et typenavn før '*'" #~ msgid "cannot declare references to references" #~ msgstr "kan ikke erklære referencer til referencer" #~ msgid "cannot declare pointers to references" #~ msgstr "kan ikke erklære henvisninger til referencer" #~ msgid "type name expected before `&'" #~ msgstr "der forventedes et typenavn før '&'" #~ msgid "semicolon missing after %s declaration" #~ msgstr "semikolon mangler efter %s-erklæring" #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'" #~ msgstr "semikolon mangler efter erklæring af '%T'" #~ msgid "junk at end of #pragma %s" #~ msgstr "ragelse i slutningen 'af #pragma %s'" #~ msgid "invalid #pragma %s" #~ msgstr "ugyldig #pragma %s" #~ msgid "#pragma vtable no longer supported" #~ msgstr "'#pragma vtable' understøttes ikke længere" #~ msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included" #~ msgstr "'#pragma implementation' til %s optræder efter filen er inkluderet" #~ msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" #~ msgstr "ragelse i slutningen af #pragma GCC java_exceptions" #~ msgid "`%D' not defined" #~ msgstr "'%D' er ikke defineret" #~ msgid "`%D' was not declared in this scope" #~ msgstr "'%D' blev ikke erklæret i dette virkefelt" #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)" #~ msgstr "'%D' er ikke erklæret (først benyttet i denne funktion)" # dækkende, og pænere end original i praktisk brug #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" #~ msgstr "(et kaldenavn der ikke er erklæret, rapporteres kun én gang per funktion)" #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)" #~ msgstr "'::%D' er ikke erklæret (først benyttet her)" #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling" #~ msgstr "skabelonsparametre med reelle værdi ved krydsoversættelse" #~ msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC" #~ msgstr "det ABI-navnet for '%D' vil ændre sig i en fremtidig version af GCC" #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types" #~ msgstr "pga. en fejl i G++ 3.2-ABI'en har G++ tildelt det samme sammensatte navn til det to forskellige typer" #~ msgid "invalid use of member `%D' in static member function" #~ msgstr "ugyldig brug af medlemmet '%D' i statisk medlemsfunktion" #~ msgid "use of namespace `%D' as expression" #~ msgstr "brug af navnerummet '%D' som udtryk" #~ msgid "use of class template `%T' as expression" #~ msgstr "brug af klasseskabelonen '%T' som udtryk" #~ msgid "use of %s from containing function" #~ msgstr "brug af %s fra indeholdende funktion" #~ msgid " `%#D' declared here" #~ msgstr " '%#D' erklæret her" #~ msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice" #~ msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' er tvetydigt i det multiple nedarvningsnet" #~ msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'" #~ msgstr "generel thunk-kode mislykkes for metoden '%#D' som bruger '...'" #~ msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator" #~ msgstr "ikke-statisk konstant medlem '%#D' kan ikke bruge standardtildelingsoperatoren" #~ msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator" #~ msgstr "ikke-statisk referencemedlem '%#D' kan ikke bruge standardtildelingsoperatoren" #~ msgid "`%s' tag used in naming `%#T'" #~ msgstr "'%s'-mærke benyttet i navngivning af '%#T'" #~ msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored" #~ msgstr "det reserverede ord 'export' er ikke implementeret og vil blive ignoreret" #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" #~ msgstr "brug af kædningsangivelse '%D' er forskellig fra den tidligere angivelse '%D'" #~ msgid "no base or member initializers given following ':'" #~ msgstr "ingen stamklasse- eller medlemsklargøringer er angivet efter ':'" #~ msgid "anachronistic old style base class initializer" #~ msgstr "forældet stamklasseklargøring" #~ msgid "`>>' should be `> >' in template class name" #~ msgstr "'>>' skulle have været '> >' i skabelonsklassenavn" #~ msgid "use of template qualifier outside template" #~ msgstr "brug af skabelonsmodifikation uden for skabelon" #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" #~ msgstr "ISO C++ forbyder en tom betingelse til '%s'" #~ msgid "definition of class `%T' in condition" #~ msgstr "definition af klassen '%T' i betingelse" #~ msgid "definition of enum `%T' in condition" #~ msgstr "definition af enum '%T' i betingelse" #~ msgid "definition of array `%#D' in condition" #~ msgstr "definition af tabel '%#D' i betingelse" #~ msgid "old style placement syntax, use () instead" #~ msgstr "forældet placeringssyntaks, brug () i stedet" #~ msgid "`%T' is not a valid expression" #~ msgstr "'%T' er ikke et gyldigt udtryk" #~ msgid "initialization of new expression with `='" #~ msgstr "tildeling af startværdi til new-udtryk med '='" #~ msgid "ISO C++ forbids compound literals" #~ msgstr "ISO C++ forbyder sammensatte konstanter" #~ msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" #~ msgstr "ISO C++ forbyder krøllet parantes-grupper inden i udtryk" #~ msgid "sigof type specifier" #~ msgstr "sigof-typeangivelse" #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" #~ msgstr "'sigof' benyttet på et udtryk der ikke er af en sammensat type" #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type" #~ msgstr "'sigof' benyttet på en type der ikke er sammensat" #~ msgid "using `typename' outside of template" #~ msgstr "bruger 'typename' uden for en skabelon" #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "lagringsklasseangivelsen '%s' er ikke tilladt efter struct eller class" #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "typeangivelsen '%s' er ikke tilladt efter struct eller class" #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "typemodifikationen '%s' er ikke tilladt efter struct eller class" #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" #~ msgstr "der er hverken en krop eller et semikolon mellem to class, struct eller union-erklæringer" #~ msgid "no bases given following `:'" #~ msgstr "ingen stamklasse er angivet efter ':'" #~ msgid "`%D' access" #~ msgstr "'%D'-tilgang" #~ msgid "multiple access specifiers" #~ msgstr "mere end én tilgangsangivelse" #~ msgid "multiple `virtual' specifiers" #~ msgstr "mere end én 'virtual'-angivelse" #~ msgid "missing ';' before right brace" #~ msgstr "der mangler et semikolon før en højre krøllet parantes" #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" #~ msgstr "ISO C++ forbyder tabeldimensioner med parantetiseret type i new" #~ msgid "`%T' is not a class or namespace" #~ msgstr "'%T' er ikke en klasse eller et navnerum" #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations" #~ msgstr "ISO C++ forbyder etiketerklæringer" #~ msgid "ISO C++ forbids computed gotos" #~ msgstr "ISO C++ forbyder beregnede goto'er" #~ msgid "label must be followed by statement" #~ msgstr "etiketten skal efterfølges af en sætning" #~ msgid "must have at least one catch per try block" #~ msgstr "skal have mindst én catch pr. try-blok" #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" #~ msgstr "ISO C++ forbyder sammensatte sætninger inden i 'for'-klargøringer" #~ msgid "possibly missing ')'" #~ msgstr "muligvis mangler en ')'" #~ msgid "type specifier omitted for parameter" #~ msgstr "typeangivelsen er ikke angivet for parameteren" #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one" #~ msgstr "'%E' er ikke en type, benyt 'typename %E' for at gøre den til en" #~ msgid "no type `%D' in `%T'" #~ msgstr "ingen type '%D' i '%T'" #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'" #~ msgstr "typeangivelse udeladt for parameteren '%E'" #~ msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type." #~ msgstr "'%D' benyttes som en type, men er ikke defineret som en type" #~ msgid "data member `%D' cannot be a member template" #~ msgstr "datamedlem '%D' kan ikke være en medlemsskabelon" #~ msgid "invalid member template declaration `%D'" #~ msgstr "ugyldig medlemsskabelonerklæring '%D'" #~ msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'" #~ msgstr "eksplicit specialisering i virkefeltet '%D' der ikke er et navnerum" #~ msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" #~ msgstr "omgivende klasseskabeloner er ikke eksplicit specialiserede" #~ msgid "specializing `%#T' in different namespace" #~ msgstr "specialiserer '%#T' i andet navnerum" # hænger sammen med foregående tekst, derfor ikke 'fra' #~ msgid " from definition of `%#D'" #~ msgstr " i forhold til definition af '%#D'" #~ msgid "specialization of `%T' after instantiation" #~ msgstr "specialisering af '%T' efter instantiering" #~ msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'" #~ msgstr "specialisering af '%T' efter instantiering '%T'" #~ msgid "explicit specialization of non-template `%T'" #~ msgstr "eksplicit specialisering af '%T' der ikke er en skabelon" #~ msgid "specialization of %D after instantiation" #~ msgstr "specialisering af '%D' efter instantiering" #~ msgid "%s %+#D" #~ msgstr "%s %+#D" #~ msgid "`%D' is not a function template" #~ msgstr "'%D' er ikke en funktionsskabelon" #~ msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration" #~ msgstr "skabelons-id '%D' for '%+D' passer ikke til nogen skabelonserklæring" #~ msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'" #~ msgstr "tvetydig skabelonsspecialisering '%D' for '%+D'" #~ msgid "template-id `%D' in declaration of primary template" #~ msgstr "skabelons-id '%D' i erklæring af primær skabelon" #~ msgid "template parameter list used in explicit instantiation" #~ msgstr "skabelonsparameterliste benyttet i eksplicit instantiering" #~ msgid "definition provided for explicit instantiation" #~ msgstr "definition angivet for eksplicit instantiering" #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'" #~ msgstr "for mange skabelonsparameterlister angivet i erklæring af '%D'" #~ msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'" #~ msgstr "for få skabelonsparameterlister angivet i erklæring af '%D'" #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" #~ msgstr "eksplicit specialisering følger ikke efter 'template <>'" #~ msgid "partial specialization `%D' of function template" #~ msgstr "partiel specialisering '%D' af funktionsskabelon" #~ msgid "default argument specified in explicit specialization" #~ msgstr "standardparameter angivet i eksplicit specialisering" #~ msgid "template specialization with C linkage" #~ msgstr "skabelonsspecialisering med C-kædning" #~ msgid "specialization of implicitly-declared special member function" #~ msgstr "specialisering af underforstået erklæret speciel medlemsfunktion" #~ msgid "no member function `%D' declared in `%T'" #~ msgstr "ingen medlemsfunktion '%D' erklæret i '%T'" #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" #~ msgstr "for mange skabelonsparameterlister i erklæringen af '%T'" #~ msgid " shadows template parm `%#D'" #~ msgstr " skygger for skabelonsparameter '%#D'" #~ msgid "template parameters not used in partial specialization:" #~ msgstr "skabelonsparametre der ikke bruges i partiel specialisering:" #~ msgid " `%D'" #~ msgstr " '%D'" #~ msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments" #~ msgstr "den partielle specialisering '%T' specialiserer ikke nogen skabelonsparametre" # flertalsform unødvendig #~ msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)" #~ msgstr "skabelonsparameter '%E' involverer skabelonsparameter" # flertalsform unødvendig #~ msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)" #~ msgstr "typen '%T' af skabelonsparameteren '%E' afhænger af skabelonsparameter" #~ msgid "no default argument for `%D'" #~ msgstr "ingen standardparameter til '%D'" #~ msgid "template with C linkage" #~ msgstr "skabelon med C-kædning" #~ msgid "template class without a name" #~ msgstr "skabelonsklasse uden et navn" #~ msgid "`%D' does not declare a template type" #~ msgstr "'%D' erklærer ikke en skabelonstype" #~ msgid "template definition of non-template `%#D'" #~ msgstr "skabelonsdefinition af ikke-skabelon '%#D'" #~ msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d" #~ msgstr "forvented %d niveauer af skabelonsparametre for '%#D', modtog %d" #~ msgid "got %d template parameters for `%#D'" #~ msgstr "modtog %d skabelonsparametre for '%#D'" #~ msgid "got %d template parameters for `%#T'" #~ msgstr "modtog %d skabelonsparametre for '%#T'" #~ msgid " but %d required" #~ msgstr " men %d påkrævet" #~ msgid "`%T' is not a template type" #~ msgstr "'%T' er ikke en skabelonstype" # hænger sammen med næste tekst #~ msgid "previous declaration `%D'" #~ msgstr "tidligere erklæring '%D'" #~ msgid "used %d template parameter%s instead of %d" #~ msgstr "benyttede %d skabelonsparameter%s i stedet for %d" #~ msgid "template parameter `%#D'" #~ msgstr "skabelonsparameter '%#D'" #~ msgid "redeclared here as `%#D'" #~ msgstr "omerklæret her som '%#D'" #~ msgid "redefinition of default argument for `%#D'" #~ msgstr "omdefinering af standardparameter for '%#D'" #~ msgid " original definition appeared here" #~ msgstr " oprindelig definition er her" #~ msgid "`%E' is not a valid template argument" #~ msgstr "'%E' er ikke en gyldig skabelonsparameter" #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage" #~ msgstr "den skal være adressen af en funktion med ekstern kædning" #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage" #~ msgstr "den skal være adressen af et objekt med ekstern kædning" #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" #~ msgstr "den skal være en henvisning til medlem på formen '&X::Y'" #~ msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage" #~ msgstr "strengkonstanten %E er ikke en gyldig skabelonsparameter fordi den er adressen af et objekt med statisk kædning" #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" #~ msgstr "adresse på ikke-ekstern '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" #~ msgstr "ikke-konstant '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" #~ msgid "object `%E' cannot be used as template argument" #~ msgstr "objektet '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" #~ msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'" #~ msgstr "benyt 'typename %E' for at referere til et typemedlem af en skabelonsparameter" #~ msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'" #~ msgstr "type/værdi-konflikt ved %d. parameter i skabelonsparameterliste for '%D'" #~ msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'" #~ msgstr " forventede en konstant af typen '%T', modtog '%T'" #~ msgid " expected a type, got `%E'" #~ msgstr " forventede en type, modtog '%E'" #~ msgid " expected a type, got `%T'" #~ msgstr " forventede en type, modtog '%T'" #~ msgid " expected a class template, got `%T'" #~ msgstr " forventede en klasseskabelon, modtog '%T'" #~ msgid " expected a template of type `%D', got `%D'" #~ msgstr " forventede en skabelon af typen '%D', modtog '%D'" #~ msgid "template-argument `%T' uses anonymous type" #~ msgstr "skabelonsparameter '%T' benytter anonym type" #~ msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'" #~ msgstr "skabelonsparameter '%T' benytter lokal type '%T'" #~ msgid "template-argument `%T' is a variably modified type" #~ msgstr "skabelonsparameter '%T' er en variabelt ændret type" #~ msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'" #~ msgstr "kunne ikke konvertere skabelonsparameteren '%E' til '%T'" #~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" #~ msgstr "forkert antal skabelonsparametre (%d, skulle være %d)" #~ msgid "provided for `%D'" #~ msgstr "angivet for '%D'" #~ msgid "template argument %d is invalid" #~ msgstr "skabelonsparameter %d er ugyldig" #~ msgid "non-template used as template" #~ msgstr "ikke-skabelon benyttet som skabelon" #~ msgid "`%T' is not a template" #~ msgstr "'%T' er ikke en skabelon" #~ msgid "non-template type `%T' used as a template" #~ msgstr "ikke-skabelonstype '%T' benyttet som skabelon" #~ msgid "for template declaration `%D'" #~ msgstr "til skabelonserklæring '%D'" #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'" #~ msgstr "skabelonsinstantieringsdybden overskrider maksimum på %d (benyt -ftemplate-depth-NN for at forøge maksimum) ved instantiering af '%D'" #~ msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'" #~ msgstr "tvetydig klasseskabelonsinstantiering for '%#T'" #~ msgid "%s %+#T" #~ msgstr "%s %+#T" #~ msgid "instantiation of `%D' as type `%T'" #~ msgstr "instantiering af '%D' som typen '%T'" #~ msgid "invalid parameter type `%T'" #~ msgstr "ugyldig parametertype '%T'" #~ msgid "in declaration `%D'" #~ msgstr "i erklæringen '%D'" #~ msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'" #~ msgstr "opretter henvisning til medlemsfunktion af typen '%T' der ikke er en klasse" #~ msgid "creating array with size zero" #~ msgstr "opretter tabel med størrelsen nul" #~ msgid "creating array with size zero (`%E')" #~ msgstr "opretter tabel med størrelsen nul ('%E')" #~ msgid "forming reference to void" #~ msgstr "danner reference til void" #~ msgid "forming %s to reference type `%T'" #~ msgstr "danner %s til referencetypen '%T'" #~ msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'" #~ msgstr "opretter henvisning til medlem af typen '%T' der ikke er en klasse" #~ msgid "creating pointer to member reference type `%T'" #~ msgstr "opretter henvisning til medlemsreference af typen '%T'" #~ msgid "creating array of `%T'" #~ msgstr "opretter tabel af '%T'" #~ msgid "`%T' is not a class, struct, or union type" #~ msgstr "'%T' er ikke en class-, struct- eller union-type" #~ msgid "use of `%s' in template" #~ msgstr "brug af '%s' i skabelon" #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" #~ msgstr "typen '%T' sammensat fra lokal klasse er ikke en gyldig skabelonsparameter" #~ msgid " trying to instantiate `%D'" #~ msgstr " ved forsøg på at instantiere '%D'" #~ msgid "incomplete type unification" #~ msgstr "ufuldstændig typeforening" #~ msgid "use of `%s' in template type unification" #~ msgstr "brug af '%s' i skabelonstypeforening" #~ msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'" #~ msgstr "eksplicit instantiering af ikke-skabelon '%#D'" #~ msgid "no matching template for `%D' found" #~ msgstr "ingen passende skabelon for '%D' fundet" #~ msgid "explicit instantiation of `%#D'" #~ msgstr "eksplicit instantiering af '%#D'" #~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'" #~ msgstr "'%#D' er blevet eksplicit instantieret mere end én gang" #~ msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations" #~ msgstr "ISO C++ forbyder brugen af 'extern' ved eksplicitte instantieringer" #~ msgid "storage class `%D' applied to template instantiation" #~ msgstr "lagringsklasse '%D' anvendt på skabelonsinstantiering" #~ msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'" #~ msgstr "eksplicit instantiering af '%T' der ikke er en skabelonstype" #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template" #~ msgstr "eksplicit instantiering af '%T' før definering af skabelonen" #~ msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations" #~ msgstr "ISO C++ forbyder brugen af '%s ved eksplicitte instantieringer" #~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'" #~ msgstr "'%#T' er blevet eksplicit instantieret mere end én gang" #~ msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available" #~ msgstr "eksplicit instantiering af '%D', men ingen definition tilgængelig" #~ msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter" #~ msgstr "'%#T' er ikke en gyldig type for en skabelonsparameterkonstant " #~ msgid "-frepo must be used with -c" #~ msgstr "-frepo skal bruges med -c" #~ msgid "mysterious repository information in %s" #~ msgstr "mystisk info om opbevaringssted i '%s'" #~ msgid "can't create repository information file `%s'" #~ msgstr "kan ikke oprette informationsfilen '%s' til opbevaringssted" #~ msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" #~ msgstr "kan ikke bruge typeid med -fno-rtti" #~ msgid "must #include before using typeid" #~ msgstr "'#include ' er nødvendig før typeid kan benyttes" #~ msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable" #~ msgstr "kan ikke oprette typeinformation for typen '%T' fordi dens størrelse er variabel" #~ msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed" #~ msgstr "dynamic_cast af '%#D' til '%#T' kan aldrig lykkes" #~ msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)" #~ msgstr "kan ikke anvende dynamic_cast på '%E' (af typen '%#T') til typen '%#T' (%s)" #~ msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'" #~ msgstr "'%T' er en utilgængelig stamklasse til '%T'" #~ msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'" #~ msgstr "'%T' er en tvetydig stamklasse til '%T'" #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'" #~ msgstr "tildeling til ikke-statisk medlem '%D' af omgivende klasse '%T'" #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns" #~ msgstr "justerer henvisninger for kovariante returneringer" #~ msgid "invalid covariant return type for `%#D'" #~ msgstr "ugyldig kovariant returneringstype for '%#D'" #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" #~ msgstr " overskriver '%#D' (skal være en henvisning eller reference til klasse)" #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" #~ msgstr " overskriver '%#D' (skal være en henvisning eller reference)" #~ msgid "conflicting return type specified for `%#D'" #~ msgstr "modstridende returtyper angivet for '%#D'" #~ msgid " overriding `%#D'" #~ msgstr " overskriver '%#D'" #~ msgid "looser throw specifier for `%#F'" #~ msgstr "løsere throw-angivelse for '%#F'" #~ msgid " overriding `%#F'" #~ msgstr " overskriver '%#F'" #~ msgid "`%#D' cannot be declared" #~ msgstr "'%#D' kan ikke erklæres" #~ msgid " since `%#D' declared in base class" #~ msgstr " eftersom '%#D' er erklæret i stamklassen" #~ msgid "`%#D' needs a final overrider" #~ msgstr "'%#D' behøver en endelig overskrivning" #~ msgid "type of asm operand `%E' could not be determined" #~ msgstr "typen af asm-operanden '%E' kunne ikke afgøres" #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values" #~ msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne returværdier" #~ msgid "return identifier `%D' already in place" #~ msgstr "returkaldenavn '%D' allerede på plads" #~ msgid "can't redefine default return value for constructors" #~ msgstr "kan ikke omdefinere standardreturværdi for konstruktionsfunktioner" #~ msgid "only constructors take base initializers" #~ msgstr "kun konstruktionsfunktioner har stamklasseklargøringer" #~ msgid "`this' is unavailable for static member functions" #~ msgstr "'this' er ikke tilgængelig for statiske medlemsfunktioner" #~ msgid "invalid use of `this' in non-member function" #~ msgstr "ugyldig brug af 'this' i ikke-medlemsfunktion" #~ msgid "invalid use of `this' at top level" #~ msgstr "ugyldig brug af 'this' ved øverste niveau" #~ msgid "calling type `%T' like a method" #~ msgstr "kalder typen '%T' som en metode" #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" #~ msgstr "destruktionsangivelse '%T::~%T()' skal have ens navne" #~ msgid "`%E' is not of type `%T'" #~ msgstr "'%E' er ikke af typen '%T'" #~ msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'" #~ msgstr "skabelonstypeparametre skal begynde med 'class' eller 'typename'" #~ msgid "invalid default template argument" #~ msgstr "ugyldig standardparameter i skabelon" #~ msgid "definition of `%#T' inside template parameter list" #~ msgstr "definition af '%#T' inden i skabelonsparameterliste" #~ msgid "invalid definition of qualified type `%T'" #~ msgstr "ugyldig definition af modificeret type '%T'" #~ msgid "invalid base-class specification" #~ msgstr "ugyldig stamklasseangivelse" #~ msgid "base class `%T' has cv qualifiers" #~ msgstr "stamklassen '%T' har const/volatile-modifikationer" #~ msgid "multiple declarators in template declaration" #~ msgstr "flere erklærerer i skabelonserklæring" #~ msgid "type of `%E' is unknown" #~ msgstr "typen af '%E' er ukendt" #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" #~ msgstr "kaldenavnet '%s' er i modstrid med den interne navngivningsstrategi i GNU c++" #~ msgid "parse error at end of saved function text" #~ msgstr "tolkningsfejl ved slutningen af gemt funktionstekst" #~ msgid "%Hend of file read inside definition" #~ msgstr "%Hslutningen af filen læst inden i definition" #~ msgid "parse error in method specification" #~ msgstr "tolkningsfejl i medlemsfunktionsangivelsen" #~ msgid "function body for constructor missing" #~ msgstr "kroppen til konstruktionsfunktionen mangler" #~ msgid "%Hend of file read inside default argument" #~ msgstr "%Hslutningen af filen læst inden i standardparameter" #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'" #~ msgstr "cirkulær afhængighed i standardparametre til '%#D'" #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" #~ msgstr "ugyldig type '%T' for standardparameter til '%T'" #~ msgid "%s before `%s'" #~ msgstr "%s før '%s'" #~ msgid "%s before `%c'" #~ msgstr "%s før '%c'" #~ msgid "%s before `\\%o'" #~ msgstr "%s før '\\%o'" #~ msgid "%s before `%s' token" #~ msgstr "%s før symbolet '%s'" #~ msgid "non-lvalue in %s" #~ msgstr "ikke-venstreværdi i %s" #~ msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'" #~ msgstr "modifikationerne '%V' kan ikke anvendes på '%T'" #~ msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions" #~ msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes med Java-klassedefinitioner" #~ msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions" #~ msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes med klassedefinitioner" #~ msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" #~ msgstr "'%s' er forældet; virtuelle tabeller i g++ er nu COM-kompatible som standard" #~ msgid "requested init_priority is not an integer constant" #~ msgstr "den udbedte init_priority er ikke en heltalskonstant" #~ msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type" #~ msgstr "kan kun bruge egenskaben '%s' på filvirkefeltsdefinitioner af objekter af klassetype" #~ msgid "requested init_priority is out of range" #~ msgstr "den udbedte init_priority er uden for det gyldige interval" #~ msgid "requested init_priority is reserved for internal use" #~ msgstr "den udbedte init_priority er reserveret til intern brug" #~ msgid "`%s' attribute is not supported on this platform" #~ msgstr "egenskaben '%s' er ikke understøttet på denne platform" #~ msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" #~ msgstr "lang_*-kontrol: mislykkedes i %s, ved %s:%d" #~ msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function" #~ msgstr "ISO C++ forbyder %s mellem henvisning af typen 'void *' og henvisning til funktion" #~ msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast" #~ msgstr "%s mellem forskellige henvisningstyper '%T' og '%T' mangler en typeomtvingelse" #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" #~ msgstr "ISO C++ forbyder konvertering fra '%#T' til '(...)'" #~ msgid "invalid application of `%s' to a member function" #~ msgstr "ugyldig brug af '%s' på en medlemsfunktion" #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member" #~ msgstr "ugyldig brug af '%s' på et ikke-statisk medlem" #~ msgid "sizeof applied to a bit-field" #~ msgstr "'sizeof' benyttet på et bitfelt" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type" #~ msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på et udtryk af en funktionstype" #~ msgid "invalid use of non-lvalue array" #~ msgstr "ugyldig brug af en tabel der ikke kan optræde som en venstreværdi" #~ msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'" #~ msgstr "forældet konvertering fra strengkonstant til '%T'" #~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'" #~ msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' i '%E' som er af en ikke-klassetype '%T'" #~ msgid "`%D' is not a member of `%T'" #~ msgstr "'%D' er ikke et medlem af '%T'" #~ msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object" #~ msgstr "ugyldig tilgang til ikke-statisk datamedlem '%D' af NULL-objekt" #~ msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)" #~ msgstr "(måske blev 'offsetof'-makroen benyttet forkert)" #~ msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'" #~ msgstr "'%D::%D' er ikke et medlem af '%T'" #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" #~ msgstr "destruktionsangivelse '%T::~%T' skal have ens navne" #~ msgid "type `%T' has no destructor" #~ msgstr "typen '%T' har ingen destruktionsfunktion" #~ msgid "`%D' is not a member template function" #~ msgstr "'%D' er ikke en medlemsskabelonfunktion" #~ msgid "`%T' is not a pointer-to-object type" #~ msgstr "'%T' er ikke af en henvisning til objekt-type" #~ msgid "invalid use of `%s' on pointer to member" #~ msgstr "ugyldig brug af '%s' på henvisning til medlem" #~ msgid "invalid type argument" #~ msgstr "ugyldig typeparameter" #~ msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" #~ msgstr "ISO C++ forbyder indeksering af en ikke-venstreværdis tabel" #~ msgid "subscripting array declared `register'" #~ msgstr "indeksering af tabel som er erklæret 'register'" #~ msgid "object missing in use of `%E'" #~ msgstr "objekt mangler i brug af '%E'" #~ msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program" #~ msgstr "ISO C++ forbyder kald af '::main' inde fra programmet" #~ msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'" #~ msgstr "brug .* eller ->* i kald af henvisning til medlemsfunktion i '%E (...)'" #~ msgid "`%E' cannot be used as a function" #~ msgstr "'%E' kan ikke bruges som en funktion" #~ msgid "too many arguments to %s `%+#D'" #~ msgstr "for mange parametre til %s '%+#D'" #~ msgid "parameter type of called function is incomplete" #~ msgstr "parametertypen for den kaldte funktion er ufuldstændig" #~ msgid "too few arguments to %s `%+#D'" #~ msgstr "for få parametre til %s '%+#D'" #~ msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function" #~ msgstr "antager typeomtvingning til typen '%T' fra flertydig funktion" #~ msgid "division by zero in `%E / 0'" #~ msgstr "division med nul i '%E / 0'" #~ msgid "division by zero in `%E / 0.'" #~ msgstr "division med nul i '%E / 0.'" #~ msgid "division by zero in `%E %% 0'" #~ msgstr "division med nul i '%E %% 0'" #~ msgid "division by zero in `%E %% 0.'" #~ msgstr "division med nul i '%E %% 0.'" #~ msgid "%s rotate count is negative" #~ msgstr "%s-roteringsantal er negativt" #~ msgid "%s rotate count >= width of type" #~ msgstr "%s-roteringsantal >= bredden af typen" #~ msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" #~ msgstr "ISO C++ forbyder sammenligning mellem henvisningsvariabel og heltal" #~ msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'" #~ msgstr "sammenligning mellem typerne '%#T' og '%#T'" #~ msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" #~ msgstr "sammenlign mellem signed og unsigned heltalsudtryk" #~ msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'" #~ msgstr "ugyldige operander af typerne '%T' og '%T' til binær '%O'" #~ msgid "NULL used in arithmetic" #~ msgstr "NULL benyttet i udregning" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction" #~ msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning af typen 'void *' i fratrækning" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" #~ msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning til funktion i fratrækning" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" #~ msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning til medlemsfunktion i fratrækning" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" #~ msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning til medlem i fratrækning" #~ msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" #~ msgstr "ugyldig brug af en henvisning til en ufuldstændig type i henvisningsberegning" #~ msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id." #~ msgstr "ugyldig brug af '%E' til at danne en henvisning til medlemsfunktion; benyt et kaldenavn med klassepræfiks" #~ msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function" #~ msgstr "paranteser omkring '%E' kan ikke bruges til at danne en henvisning til medlemsfunktion" #~ msgid "taking address of temporary" #~ msgstr "tager adressen på midlertidig variabel" #~ msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" #~ msgstr "ISO C++ forbyder %s af en enum" #~ msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'" #~ msgstr "kan ikke %s en henvisning til en ufuldstændig type '%T'" #~ msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'" #~ msgstr "ISO C++ forbyder %s af en henvisning af typen '%T'" #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue" #~ msgstr "typeomtvingning til ikke-reference-type benyttet som venstreværdi" #~ msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'" #~ msgstr "ugyldig brug af '--' på den booleske variabel '%D'" #~ msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'" #~ msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på funktionen '::main'" #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" #~ msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på en ikke-modificeret, ikke-statisk medlemsfunktion for at danne en henvisning til medlemsfunktion; brug '&%T::%D'" #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" #~ msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på en bundet medlemsfunktion for at danne en henvisning til medlemsfunktion; brug '&%T::%D'" #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" #~ msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på en typeomtvingning til et udtryk der ikke er en venstreværdi" #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'" #~ msgstr "forsøg på at finde adressen af bitfeltstrukturmedlemmet '%D'" #~ msgid "taking address of destructor" #~ msgstr "tager adressen på en destruktionsfunktion" #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" #~ msgstr "tager adressen på et bundet henvisning til medlem-udtryk" #~ msgid "cannot create pointer to reference member `%D'" #~ msgstr "kan ikke oprette henvisning til reference medlemmet '%D'" #~ msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression" #~ msgstr "kan ikke tage adressen af 'this' som er et højreværdiudtryk" #~ msgid "address requested for `%D', which is declared `register'" #~ msgstr "adresse forespurgt for '%D' som er erklæret 'register'" #~ msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness" #~ msgstr "static_cast fra typen '%T' til typen '%T' fjerner konstanthed" #~ msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'" #~ msgstr "ugyldig static_cast fra typen '%T' til typen '%T'" #~ msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'" #~ msgstr "ugyldig reinterpret_cast af et højreværdiudtryk fra typen '%T' til typen '%T'" #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision" #~ msgstr "reinterpret_cast fra '%T' til '%T' mister præcision" #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" #~ msgstr "reinterpret_cast fra '%T' til '%T' fjerner const (eller volatile)" #~ msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" #~ msgstr "ISO C++ forbyder sammenligninger mellem henvisning til funktion og henvisning til objekt" #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" #~ msgstr "ugyldig reinterpret_cast fra typen '%T' til typen '%T'" #~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" #~ msgstr "ugyldig brug af const_cast med typen '%T' som ikke er en henvisnings-, reference- eller en henvisning til datamedlem-type" #~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type" #~ msgstr "ugyldig brug af const_cast med typen '%T' som er en henvisning eller reference til funktion" #~ msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'" #~ msgstr "ugyldig const_cast af en højreværdi fra typen '%T' til typen '%T'" #~ msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'" #~ msgstr "ugyldig const_cast fra typen '%T' til typen '%T'" #~ msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'" #~ msgstr "ISO C++ forbyder omtvingelse af typen til en tabeltype '%T'" #~ msgid "invalid cast to function type `%T'" #~ msgstr "ugyldig omtvingelse til funktionstypen '%T'" #~ msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type" #~ msgstr "typeomtvingning fra '%T' til '%T' kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" #~ msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type" #~ msgstr "typeomtvingning fra '%T' til '%T' forøger den påkrævede justering af målets type" #~ msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'" #~ msgstr " i evaluering af '%Q(%#T, %#T)'" #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" #~ msgstr "ISO C++ forbyder omtvingelse af typen til en ikke-reference-type benyttet som venstreværdi" #~ msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'" #~ msgstr "uforenelige typer i tildeling af '%T' til '%T'" #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" #~ msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af tabeller" #~ msgid " in pointer to member function conversion" #~ msgstr " i henvisning til medlemsfunktion-omdannelse" #~ msgid " in pointer to member conversion" #~ msgstr " i henvisning til medlem-omdannelse" #~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'" #~ msgstr "henvisning til medlem-typeomtvingning via den virtuelle stamklasse '%T' af '%T'" #~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'" #~ msgstr "henvisning til medlem-omdannelse via den virtuelle stamklasse '%T' af '%T'" #~ msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'" #~ msgstr "ugyldig omdannelse til typen '%T' fra typen '%T'" # %s bliver til returnering eller tildeling eller noget i den retning #~ msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'" #~ msgstr "overbringelse af NULL benyttet for ikke-henvisnings%s %P af '%D'" #~ msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL" #~ msgstr "%s til ikke-henvisningstypen '%T' fra NULL" #~ msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" #~ msgstr "overbringelse af '%T' for ikke-henvisnings%s %P af '%D'" #~ msgid "%s to `%T' from `%T'" #~ msgstr "%s til '%T' fra '%T'" #~ msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'" #~ msgstr "overbringelse af negativ værdi '%E' for %s %P af '%D'" #~ msgid "%s of negative value `%E' to `%T'" #~ msgstr "%s af negativ værdi '%E' til `%T'" #~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'" #~ msgstr "kan ikke konvertere '%T' til '%T' for parameter '%P' til '%D'" #~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s" #~ msgstr "kan ikke konvertere '%T' til '%T' i %s" #~ msgid "in passing argument %P of `%+D'" #~ msgstr "i overbringelse af parameter %P af '%+D'" #~ msgid "returning reference to temporary" #~ msgstr "returnerer reference til midlertidig variabel" #~ msgid "reference to non-lvalue returned" #~ msgstr "reference til ikke-venstreværdi returneret" #~ msgid "reference to local variable `%D' returned" #~ msgstr "reference til den lokale variabel '%D' returneret" #~ msgid "address of local variable `%D' returned" #~ msgstr "adresse af den lokale variabel '%D' returneret" #~ msgid "returning a value from a destructor" #~ msgstr "returnerer en værdi fra en destruktionsfunktion" #~ msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" #~ msgstr "kan ikke returnere fra en håndtering af en funktions-try-blok i en konstruktionsfunktion" #~ msgid "returning a value from a constructor" #~ msgstr "returnerer en værdi fra en konstruktionsfunktion" #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" #~ msgstr "return-sætning uden en værdi i en funktion der er erklæret med en ikke-void returtype" #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" #~ msgstr "return-sætning med en værdi i en funktion der er erklæret med en void returtype" #~ msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)" #~ msgstr "'operator new' må ikke returnere NULL medmindre den er erklæret 'throw()' (eller -fcheck-new er benyttet)" #~ msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'" #~ msgstr "typen '%T' er ikke en grundtype for typen '%T'" #~ msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'" #~ msgstr "kan ikke erklære variablen '%D' til at være af typen '%T'" #~ msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'" #~ msgstr "kan ikke erklære parameteren '%D' til at være af typen '%T'" #~ msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'" #~ msgstr "kan ikke erklære feltet '%D' til at være af typen '%T'" #~ msgid "invalid return type for member function `%#D'" #~ msgstr "ugyldig returtype for medlemsfunktionen '%#D'" #~ msgid "invalid return type for function `%#D'" #~ msgstr "ugyldig returtype for funktionen '%#D'" #~ msgid "cannot allocate an object of type `%T'" #~ msgstr "kan ikke allokere et objekt af typen '%T'" #~ msgid " because the following virtual functions are abstract:" #~ msgstr " eftersom de følgende virtuelle funktioner er abstrakte:" #~ msgid "\t%#D" #~ msgstr "\t%#D" #~ msgid " since type `%T' has abstract virtual functions" #~ msgstr " eftersom typen '%T' har abstrakte virtuelle funktioner" #~ msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'" #~ msgstr "konstruktionsfunktionsyntaks benyttet, men ingen konstruktionsfunktion er erklæret for typen '%T'" #~ msgid "comma expression used to initialize return value" #~ msgstr "kommaudtryk benyttet til at klargøre returværdi" #~ msgid "cannot initialize arrays using this syntax" #~ msgstr "kan ikke tildele tabeller startværdier med denne syntaks" #~ msgid "initializing array with parameter list" #~ msgstr "klargør tabel med en parameterliste" #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element" #~ msgstr "startværdien for en skalarvariabel kan kun bestå af ét element" #~ msgid "braces around scalar initializer for `%T'" #~ msgstr "krøllede paranteser omkring skalarstartværdi for '%T'" #~ msgid "ignoring extra initializers for `%T'" #~ msgstr "ignorerer ekstra startværdier for '%T'" #~ msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized" #~ msgstr "objekt af typen '%T' med variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" #~ msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'" #~ msgstr "underobjekt af typen '%T' skal klargøres af en konstruktionsfunktion, ikke af '%E'" #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" #~ msgstr "sammensat type har delvis indklammet startværdi" #~ msgid "non-trivial labeled initializers" #~ msgstr "ikke-trivielle navngivne startværdier" #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements" #~ msgstr "en startværdi der ikke er tom, tildeles til en tabel med tomme elementer" #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" #~ msgstr "klargøringsliste for objekt af en klasse med virtuelle stamklasser" #~ msgid "initializer list for object of class with base classes" #~ msgstr "klargøringsliste for objekt af en klasse med stamklasser" #~ msgid "initializer list for object using virtual functions" #~ msgstr "klargøringsliste for objekt med virtuelle funktioner" #~ msgid "missing initializer for member `%D'" #~ msgstr "manglende startværdi for medlemmet '%D'" #~ msgid "uninitialized const member `%D'" #~ msgstr "konstant medlem '%D' uden startværdi" #~ msgid "member `%D' with uninitialized const fields" #~ msgstr "medlem '%D' med konstante felter uden startværdi" #~ msgid "member `%D' is uninitialized reference" #~ msgstr "medlemmet '%D' er en reference uden startværdi" #~ msgid "index value instead of field name in union initializer" #~ msgstr "indeksværdi i stedet for feltnavn i union-startværdi" #~ msgid "no field `%D' in union being initialized" #~ msgstr "intet felt '%D' i union der tildeles startværdi" #~ msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized" #~ msgstr "union '%T' uden navngivne elementer kan ikke tildeles startværdi" #~ msgid "excess elements in aggregate initializer" #~ msgstr "for mange elementer i startværdi til sammensat type" #~ msgid "circular pointer delegation detected" #~ msgstr "fundet en henvisningsefterfølgelse der går i ring" #~ msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'" #~ msgstr "grundoperanden til '->' har en ikke-henvisningstype '%T'" #~ msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result" #~ msgstr "resultatet af 'operator->()' er ikke en henvisning" #~ msgid "base operand of `->' is not a pointer" #~ msgstr "grundoperanden til '->' er ikke en henvisning" #~ msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'" #~ msgstr "'%E' kan ikke bruges som en medlemshenvisning eftersom udtrykkets type er '%T'" #~ msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'" #~ msgstr "kan ikke anvende medlemshenvisning '%E' på '%E' som er af den ikke-sammensatte type '%T'" #~ msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'" #~ msgstr "medlemstypen '%T::' uforenelige med objekttypen '%T'" #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" #~ msgstr "'%T' er hverken en typedef eller en indbygget type" #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" #~ msgstr "ISO C++ forbyder definering af typer inden i %s" #~ msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'" #~ msgstr "kald af en funktion '%D' som kaster en ufuldstændig type '%#T'" #~ msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'" #~ msgstr "kald af en funktion som kaster en ufuldstændig type '%#T'" #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" #~ msgstr "%s er forældet, se venligst dokumentationen for detaljer" #~ msgid "Do not obey access control semantics" #~ msgstr "Adlyd ikke tilgangskontrolsemantikker" #~ msgid "Change when template instances are emitted" #~ msgstr "Skift hvornår skabelonsinstanser udsendes" #~ msgid "Check the return value of new" #~ msgstr "Kontrollér returværdien for new" #~ msgid "Reduce size of object files" #~ msgstr "Reducér størrelsen af objektfiler" #~ msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'" #~ msgstr "Gør strengkonstanter til 'char[]' i stedet for 'const char[]'" #~ msgid "Dump the entire translation unit to a file" #~ msgstr "Anbring hele oversættelsesenheden i en fil" #~ msgid "Do not inline member functions by default" #~ msgstr "Integrér ikke medlemsfunktioner som standard" #~ msgid "Do not generate run time type descriptor information" #~ msgstr "Generér ikke typebeskrivelsesoplysninger til kørselstidspunktet" #~ msgid "Do not generate code to check exception specifications" #~ msgstr "Generér ikke kode til at kontrollere undtagelsesspecifikationer" #~ msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside" #~ msgstr "Udvid virkefeltet for variabler i for-klargøringssætninger" #~ msgid "Do not recognize GNU defined keywords" #~ msgstr "Genkend ikke GNU-definerede reserverede ord" #~ msgid "Enable support for huge objects" #~ msgstr "Aktivér understøttelse af enorme objekter" #~ msgid "Export functions even if they can be inlined" #~ msgstr "Eksportér funktioner også selvom de kan integreres" #~ msgid "Only emit explicit template instantiations" #~ msgstr "Udsend kun eksplicitte skabelonsinstatieringer" #~ msgid "Only emit explicit instantiations of inline templates" #~ msgstr "Udsend kun eksplicitte instatieringer af indlejrede skabeloner" #~ msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions" #~ msgstr "Udsend ikke pedantiske advarsler om brug af Microsoft-udvidelser" #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" #~ msgstr "Genkend and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" #~ msgid "Disable optional diagnostics" #~ msgstr "Deaktivér valgfrie diagnosticeringer" #~ msgid "Downgrade conformance errors to warnings" #~ msgstr "Nedgradér standardoverholdelsesfejl til advarsler" #~ msgid "Enable automatic template instantiation" #~ msgstr "Aktivér automatisk skabelonsinstantiering" #~ msgid "Display statistics accumulated during compilation" #~ msgstr "Vis statistik som indsamles under oversættelsen" #~ msgid "Specify maximum template instantiation depth" #~ msgstr "Angiv maksimal skabelonsinstantieringsdybde" #~ msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" #~ msgstr "Benyt __cxa_atexit til at registrere destruktionsfunktioner" #~ msgid "Discard unused virtual functions" #~ msgstr "Kassér ubrugte virtuelle funktioner" #~ msgid "Implement vtables using thunks" #~ msgstr "Implementér virtuelle tabeller vha. thunk-kode" #~ msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" #~ msgstr "Udsend almindelige symboler som svage symboler" #~ msgid "Emit cross referencing information" #~ msgstr "Udsend krydsreferenceoplysninger" #~ msgid "Warn about inconsistent return types" #~ msgstr "Advar om inkonsistente returtyper" #~ msgid "Warn about overloaded virtual function names" #~ msgstr "Advar om flertydige virtuelle funktionsnavne" #~ msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private" #~ msgstr "Advar ikke når alle konstruktions-/destruktionsfunktioner er private" #~ msgid "Warn about non virtual destructors" #~ msgstr "Advar om ikke-virtuelle destruktionsfunktioner" #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" #~ msgstr "Advar når en funktion erklæret extern erklæres inline" #~ msgid "Warn when the compiler reorders code" #~ msgstr "Advar når oversætteren ændrer på ordenen af kode" #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" #~ msgstr "Advar når synteseopførslen adskiller sig fra Cfront" #~ msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions" #~ msgstr "Advar ikke ved typeomdannelse af henvisninger til medlemsfunktioner" #~ msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" #~ msgstr "Advar om overtrædelser af stilreglerne fra Effective C++" #~ msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" #~ msgstr "Advar når flertydiggørelse forfremmer fra unsigned til signed" #~ msgid "Warn if a C style cast is used in a program" #~ msgstr "Advar hvis en typeomtvingning i C-stil benyttes" #~ msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template" #~ msgstr "Advar ikke når ikke-skabelonsvennefunktioner erklæres inde i en skabelon" #~ msgid "Don't announce deprecation of compiler features" #~ msgstr "Annoncér ikke forældelse af oversætterfaciliteter" #~ msgid "note:" #~ msgstr "bemærk:" #~ msgid "warning:" #~ msgstr "advarsel: " #~ msgid "fatal:" #~ msgstr "fatal:" #~ msgid "(continued):" #~ msgstr "(fortsat):" #~ msgid "[REPORT BUG!!] %" #~ msgstr "[RAPPORTER FEJL!] %" #~ msgid "[REPORT BUG!!]" #~ msgstr "[RAPPORTER FEJL!]" #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" #~ msgstr "ASSIGN'et etiket kan ikke passe i '%A' ved %0 - bruger bredere søskende" #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" #~ msgstr "ingen INTEGER-type kan opbevare en henvisning i denne konfiguration" #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," #~ msgstr "konfiguration: REAL, INTEGER og LOGICAL er %d bit brede," #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" #~ msgstr "og henvisninger er %d bit brede, men g77 virker endnu ikke" #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide" #~ msgstr "ordentligt medmindre de alle er 32 bit brede" #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs." #~ msgstr "Husk venligst på dette før du rapporterer fejl." #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" #~ msgstr "konfiguration: char * holder %d bit, men ftnlen kun %d" #~ msgid "" #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" #~ " ASSIGN statement might fail" #~ msgstr "konfiguration: char * holder %d bit, men INTEGER kun %d - ASSIGN-sætning kan mislykkes" #~ msgid "In statement function" #~ msgstr "I sætningsfunktion" #~ msgid "Outside of any program unit:\n" #~ msgstr "Uden for nogen programenhed:\n" #~ msgid "%A from %B at %0%C" #~ msgstr "%A fra %B ved %0%C" #~ msgid "directory name must immediately follow -I" #~ msgstr "et katalognavn skal følge umiddelbart efter -I" #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" #~ msgstr "Ved %0 eksisterer INCLUDE-filen %A, men kan ikke læses" #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" #~ msgstr "Ved %0 er INCLUDE-indlejring for dyb" #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" #~ msgstr "To aritmetiske operatorer efter hinanden ved %0 og %1 - benyt paranteser" #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" #~ msgstr "Operatoren ved %0 har lavere prioritet end den ved %1 - benyt paranteser" #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" #~ msgstr "Benyt .EQV./.NEQV. i stedet for .EQ./.NE. ved %0 for LOGICAL-operander ved %1 og %2" #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" #~ msgstr "Ikke-understøttet operand for ** ved %1 - konverterer til standard-INTEGER" #~ msgid "overflowed output arg list for `%s'" #~ msgstr "overløb i uddataparameterlist for '%s'" #~ msgid "--driver no longer supported" #~ msgstr "--driver understøttes ikke længere" #~ msgid "argument to `%s' missing" #~ msgstr "parameter til '%s' mangler" #~ msgid "no input files; unwilling to write output files" #~ msgstr "ingen inputfiler; vil ikke skrive outputfiler" #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" #~ msgstr "Implicit erklæring af '%A' ved %0" #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" #~ msgstr "Undvigesekvensen '\\%A' ved %0 følger ikke ISO C-standarden" #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" #~ msgstr "Ukendt undvigesekvens '\\%A' ved %0" #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" #~ msgstr "Uafsluttet undvigsekvens '\\' ved %0" #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" #~ msgstr "Ukendt undvigesekvens '\\' efterfulgt af tegnkode 0x%A ved %0" #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" #~ msgstr "\\x angivet ved %0 uden efterfølgende hexadecimale cifre" #~ msgid "Hex escape at %0 out of range" #~ msgstr "Hexadecimal undvigesekvens ved %0 er uden for det gyldige interval" #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" #~ msgstr "Undvigesekvens ved %0 er uden for det gyldig interval for tegn" #~ msgid "hex escape out of range" #~ msgstr "hexadecimal undvigesekvens er uden for det gyldige interval" #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" #~ msgstr "undvigesekvensen '\\%c' følger ikke ANSI-standarden" #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" #~ msgstr "undvigesekvensen '\\%c' følger ikke ISO-standarden" #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'" #~ msgstr "ukendt undvigesekvens '\\%c'" #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" #~ msgstr "ukendt undvigesekvens: '\\' efterfulgt af tegnkoden 0x%x" #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote" #~ msgstr "forkert udformet direktiv - intet afsluttende anførselstegn" #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" #~ msgstr "#-linjer til at træde ind og ud af filer passer ikke" #~ msgid "bad directive -- missing close-quote" #~ msgstr "forkert udformet direktiv - intet afsluttende anførselstegn" #~ msgid "ignoring pragma: %s" #~ msgstr "ignorerer pragma: %s" #~ msgid "invalid #ident" #~ msgstr "ugyldig #ident" #~ msgid "undefined or invalid # directive" #~ msgstr "ugyldigt eller ikke-defineret #-direktiv" #~ msgid "invalid #line" #~ msgstr "ugyldig #line" #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" #~ msgstr "benyt '#line ...' i stedet for '# ...' i første linje" #~ msgid "invalid #-line" #~ msgstr "ugyldig #-linje" #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored" #~ msgstr "Nultegn ved %0 - linje ignoreret" #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" #~ msgstr "INCLUDE ved %0 er ikke den eneste sætning på kildekodelinjen" #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" #~ msgstr "ASSIGN'et FORMAT-angivelse er for lille" #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" #~ msgstr "SELECT CASE på CHARACTER-type (ved %0) er ikke understøttet - desværre" #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)" #~ msgstr "SELECT (ved %0) har ens tilfælde -- tjek heltalsoverløb af CASEs" #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small" #~ msgstr "ASSIGN til variabel der er for lille" #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" #~ msgstr "ASSIGN'et GOTO-målvariabel er for lille" #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" #~ msgstr "Lokalt justerbart symbol '%A' ved %0" #~ msgid "data initializer on host with different endianness" #~ msgstr "datastartværdi på vært med anden endethed" #~ msgid "%s no longer supported -- try -fvxt" #~ msgstr "%s er ikke længere understøttet - prøv -fvxt" #~ msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" #~ msgstr "%s er ikke længere understøttet - prøv -fno-vxt -ff90" #~ msgid "%s disabled, use normal debugging flags" #~ msgstr "%s deaktiveret, benyt normale fejlanalyseringstilvalg" #~ msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests" #~ msgstr "Udskriv g77-specifik oversætterversioninfo, kør interne test" #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" #~ msgstr "Program er skrevet i typisk FORTRAN 66-dialekt" #~ msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect" #~ msgstr "Program er skrevet i typisk Unix f77-dialekt" #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" #~ msgstr "Program benytter ikke Unix f77-dialektiske faciliteter" #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" #~ msgstr "Program er skrevet i Fortran 90-agtig dialekt" #~ msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" #~ msgstr "Behandl lokale variable og COMMON-blokke som om de var nævnt i SAVE-sætninger" #~ msgid "Allow $ in symbol names" #~ msgstr "Tillad $ i symbolnavne" #~ msgid "f2c-compatible code need not be generated" #~ msgstr "f2c-kompatibel kode behøver ikke at blive genereret" #~ msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code" #~ msgstr "Ikke-understøttet; generér ikke libf2c-kaldende kode" #~ msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays" #~ msgstr "Ikke-understøttet; påvirker kodegenerering af tabeller" #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" #~ msgstr "Program er skrevet i Fortran 90-agtig fri stil" #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions" #~ msgstr "Advar om brug af (i øjeblikket kun nogle få) Fortran-udvidelser" #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" #~ msgstr "Program er skrevet i VXT (Digital-agtig) FORTRAN" #~ msgid "Disallow all ugly features" #~ msgstr "Forbyd alle grimme faciliteter" # hollerith? #~ msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments" #~ msgstr "Hollerith og typeløse konstanter overbringes ikke som parametre" #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" #~ msgstr "Tillad almindelig kopiering af ASSIGN'ede variable" # RETMIG: ? #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" #~ msgstr "Dummy-tabel dimensioneret til (1) er antaget størrelse" #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" #~ msgstr "Afsluttende komma i procedurekald angiver nulparameter" #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" #~ msgstr "Tillad REAL(Z) og AIMAG(Z) givet DOUBLE COMPLEX Z" #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible" #~ msgstr "Klargøring via DATA og PARAMETER er type-kompatible" #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" #~ msgstr "Tillad INTEGER og LOGICAL på hinandens plads" #~ msgid "Print internal debugging-related info" #~ msgstr "Udskriv intern fejlanalyseringsrelateret info" #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero" #~ msgstr "Klargør lokale variable og tabeller til nul" #~ msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)" #~ msgstr "Omvendte skråstreger i tegn/hollerith-konstanter er ikke specielle (C-stil)" #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" #~ msgstr "Lad forenden emulere COMPLEX-beregninger for at undgå fejl" #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals" #~ msgstr "Deaktivér tilføjelse af understreger bag på eksterne variable" #~ msgid "Never append a second underscore to externals" #~ msgstr "Tilføj aldrig en anden understreg til eksterne variable" #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" #~ msgstr "Indbyggede staves som f.eks. SqRt" #~ msgid "Intrinsics in uppercase" #~ msgstr "Indbyggede staves med store bogstaver" #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" #~ msgstr "Der skelnes ikke mellem små og store bogstaver i indbyggede" #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" #~ msgstr "Sprognøgleord staves som f.eks. IOStat" #~ msgid "Language keywords in uppercase" #~ msgstr "Sprognøgleord staves med store bogstaver" #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" #~ msgstr "Der skelnes ikke mellem små og store bogstaver i sprognøgleord" #~ msgid "Internally convert most source to uppercase" #~ msgstr "Konvertér det meste kildekode til store bogstaver internt" #~ msgid "Internally preserve source case" #~ msgstr "Bevar de store/små bogstaver i kildekoden internt" #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case" #~ msgstr "Symbolnavne staves med en blanding af store og små bogstaver" #~ msgid "Symbol names in uppercase" #~ msgstr "Symbolnavne staves med store bogstaver" #~ msgid "Symbol names in lowercase" #~ msgstr "Symbolnavne staves med små bogstaver" #~ msgid "Program written in uppercase" #~ msgstr "Program skrives med store bogstaver" #~ msgid "Program written in lowercase" #~ msgstr "Program skrives med små bogstaver" #~ msgid "Program written in strict mixed-case" #~ msgstr "Program skrives med streng blanding af store/små bogstaver" #~ msgid "Compile as if program written in uppercase" #~ msgstr "Oversæt som hvis programmet var skrevet med store bogstaver" #~ msgid "Compile as if program written in lowercase" #~ msgstr "Oversæt som hvis programmet var skrevet med små bogstaver" #~ msgid "Preserve all spelling (case) used in program" #~ msgstr "Bevar al stavning (store/små bogstaver) benyttet i programmet" #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Slet libU77-indbyggede med dårlige grænseflader" #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Deaktivér libU77-indbyggede med dårlige grænseflader" #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Skjul libU77-indbyggede med dårlige grænseflader" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "Slet f2c-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "Deaktivér f2c-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "Skjul f2c-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Slet F90-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Deaktivér F90-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Skjul F90-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" #~ msgstr "Slet g77-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Deaktivér g77-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Skjul g77-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "Slet MIL-STD 1753-indbyggede" #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "Deaktivér MIL-STD 1753-indbyggede" #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "Skjul MIL-STD 1753-indbyggede" #~ msgid "Delete libU77 intrinsics" #~ msgstr "Slet libU77-indbyggede" #~ msgid "Disable libU77 intrinsics" #~ msgstr "Deaktivér libU77-indbyggede" #~ msgid "Hide libU77 intrinsics" #~ msgstr "Skjul libU77-indbyggede" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "Slet VXT FORTRAN-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "Deaktivér VXT FORTRAN-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "Skjul VXT FORTRAN-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" #~ msgstr "Behandl begyndelsesværdier på 0 som værdier forskellig fra nul" #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" #~ msgstr "Udsend speciel fejlanalyseringsinfo for COMMON og EQUIVALENCE (deaktiveret)" #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" #~ msgstr "Tag i det mindste et skridt gennem hver DO-løkke" #~ msgid "Print names of program units as they are compiled" #~ msgstr "Udskriv navne på programenheder efterhånden som de oversættes" #~ msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems" #~ msgstr "Deaktivér fatale diagnosticeringer af interprocedurale procedurer" #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" #~ msgstr "Gør præfiks-grundtal ikke-decimale konstanter typeløse" #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" #~ msgstr "Generér kode for at tjekke indekserings- og understrengsgrænser" #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" #~ msgstr "Fortran-specifik form for -fbounds-check" #~ msgid "Disable warnings about inter-procedural problems" #~ msgstr "Deaktivér advarsler om interprocedurale problemer" #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings" #~ msgstr "Advar om konstruktioner med overraskende betydninger" #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching" #~ msgstr "Tilføj et katalog til INCLUDE-søgning" #~ msgid "Set the maximum line length" #~ msgstr "Angiv den maksimale linjelængde" #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0" #~ msgstr "Manglende første operand for binær operator ved %0" #~ msgid "Zero-length character constant at %0" #~ msgstr "Nul-længde tegnkonstant ved %0" #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" #~ msgstr "Ugyldigt symbol ved %0 i udtryk eller underudtryk ved %1" #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0" #~ msgstr "Manglende operand for operator ved %1 i slutningen af udtryk ved %0" #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0" #~ msgstr "Etiket %A er allerede defineret ved %1 ved omdefinering ved %0" #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Ukendt tegn ved %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" #~ msgstr "Etiketdefinition %A ved %0 i tom sætning (ved %1)" #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Ugyldig første tegn ved %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Linje for lang ved %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Tegn der ikke er tal ved %0 i etiketfelt [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" #~ msgstr "Etiketnummer ved %0 er ikke i intervallet 1-99999" #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" #~ msgstr "Ved %0 er '!' og '/*' ikke gyldige kommentarafgrænsninger" #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Fortsættelsesindikator ved %0 skal optræde i kolonne 6 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Etiket ved %0 er ugyldig med fortsættelseslinjeindikator ved %1 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" #~ msgstr "Tenkonstant ved %0 har ingen afsluttende apostrof ved %1" #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" #~ msgstr "Hollerith-konstant ved %0 angiver %A flere tegn end der optræder ved %1" #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" #~ msgstr "Afsluttende parantes ved %0 behøves for at svare til åben parantes ved %1" #~ msgid "Integer at %0 too large" #~ msgstr "Heltal ved %0 for stort" #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" #~ msgstr "Punktum ved %0 efterfølges ikke af cifre til kommatal eller af 'NOT.', 'TRUE.' eller 'FALSE.'" #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" #~ msgstr "Manglende afsluttende punktum mellem '.%A' ved %0 og %1" #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" #~ msgstr "Ugyldig eksponent ved %0 for reel konstant ved %1; ikke-ciffer '%A' i eksponentfelt" #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0" #~ msgstr "Manglende værdi ved %1 for reel eksponent ved %0" #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1" #~ msgstr "Forventede binær operator mellem udtryk ved %0 og ved %1" #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" #~ msgstr "Semikolon ved %0 er et ugyldigt symbol" #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Ekstra komma i FORMAT-sætning ved %0" #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Manglende komma i FORMAT-sætning ved %0" #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Mystisk fortegn i FORMAT-sætning ved %0" #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Mystisk tal i FORMAT-sætning ved %0" #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Mystisk tekstafsluttende tal i FORMAT-sætning ved %0" #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" #~ msgstr "Ukendt FORMAT-angivelse ved %0" #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Manglende afsluttende parantes i FORMAT-sætning ved %0" #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Manglende tal efter punktum i FORMAT-sætning ved %0" #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Manglende tal efter 'E' i FORMAT-sætning ved %0" #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" #~ msgstr "Mystisk afsluttende komma før afslutningssymbol ved %0" #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" #~ msgstr "Angiv OPERATOR i stedet for ASSIGNMENT ved %0 for INTERFACE-sætning der ikke angiver tildelingsoperatoren (=)" #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" #~ msgstr "Angiv ASSIGNMENT i stedet for OPERATOR ved %0 for INTERFACE-sætning der angiver tildelingsoperatoren (=)" #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" #~ msgstr "Kan ikke angive =klargøringsudtryk ved %0 medmindre '::' optræder før listen af objekter" #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" #~ msgstr "Reference til etiket ved %1 er inkonsistent med dens definition ved %0" #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" #~ msgstr "Reference til etiket ved %1 er inkonsistent med tidligere reference ved %0" #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" #~ msgstr "DO-sætningsreference til etiket ved %1 følger dens definition ved %0" #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" #~ msgstr "Reference til etiket ved %1 er uden for blok der indeholder definitionen ved %0" #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" #~ msgstr "DO-sætningsreferencer til etiket ved %0 og %2 adskilt af uafsluttet blok der begynder ved %1" #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" #~ msgstr "DO-sætningsreference til etiket ved %0 og etiketdefinition ved %2 adskilt af uafsluttet blok der begynder ved %1" #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" #~ msgstr "Etiketdefinition ved %0 er ugyldig ved denne slags sætning" #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context" #~ msgstr "Sætning ved %0 er ugyldig i denne kontekst" #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1" #~ msgstr "Sætning ved %0 er ugyldig i den kontekst der er etableret af sætning ved %1" #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" #~ msgstr "Sætning ved %0 skal angive konstruktionsnavn angivet ved %1" #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" #~ msgstr "Kontruktionsnavn ved %0 er overflødigt, intet kontruktionsnavn angivet ved %1" #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" #~ msgstr "Kontruktionsnavn ved %0 er ikke det samme som konstruktionsnavn ved %1" #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" #~ msgstr "Kontruktionsnavn ved %0 passer ikke med konstruktionsnavn for nogen indeholdende DO-konstruktioner" #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" #~ msgstr "Etiketdefinition mangler ved %0 for DO-konstruktion der angiver etiket ved %1" #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" #~ msgstr "Sætning ved %0 følger ELSE-blok for IF-konstruktion ved %1" #~ msgid "No label definition for FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Ingen etiketdefinition for FORMAT-sætning ved %0" #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" #~ msgstr "Anden forekomst af ELSE WHERE ved %0 inden i WHERE ved %1" #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" #~ msgstr "END-sætning ved %0 mangler nøgleordet '%A' som er påkrævet for interne eller modul-procedurer afgrænset af %1" #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" #~ msgstr "MODULE PROCEDURE-sætning ved %0 er ikke tilladt da INTERFACE ved %1 ikke angiver generisk navn, operator eller tildeling" #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" #~ msgstr "BLOCK DATA-navn ved %0 er overflødigt, intet navn angivet ved %1" #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" #~ msgstr "Programnavn ved %0 er overflødigt, ingen PROGRAM-sætning angivet ved %1" #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" #~ msgstr "Programenhedsnavn ved %0 er ikke det samme som navn ved %1" #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1" #~ msgstr "Typenavn ved %0 er ikke det samme som navn ved %1" #~ msgid "End of source file before end of block started at %0" #~ msgstr "Slutning på kildekodefil før slutning af blok begyndt ved %0" #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0" #~ msgstr "Ikke-defineret etiket, første reference er ved %0" #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0" #~ msgstr "SAVE-sætning eller -egenskab ved %1 kan ikke angives sammen med SAVE-sætning eller -egenskab ved %0" #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0" #~ msgstr "PUBLIC- eller PRIVATE-sætning ved %1 kan ikke angives sammen med PUBLIC- eller PRIVATE-sætning ved %0" #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit" #~ msgstr "RETURN-sætning ved %0 ugyldig inden i en hovedprogramenhed" #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit" #~ msgstr "Alternativ returangivelse ved %0 er ugyldig inden i en hovedprogramenhed" #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function" #~ msgstr "Alternativ returangivelse ved %0 er ugyldig inden i en funktion" #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" #~ msgstr "Tilgangsangivelse eller PRIVATE-sætning ved %0 er ugyldig for nedarvet typedefinition som ikke er i specifikationsdelen af et modul" #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" #~ msgstr "Tilgangsangivelse ved %0 skal umiddelbart følge nedarvet type-sætning ved %1 uden nogen mellemliggende sætninger" #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" #~ msgstr "Ingen komponenter angivet ved %0 for nedarvet typedefinition begyndende ved %1" #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" #~ msgstr "Ingen komponenter angivet ved %0 for strukturdefinition begyndende ved %1" #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" #~ msgstr "Manglende strukturnavn for ydre strukturdefinition ved %0" #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" #~ msgstr "Feltnavne ved %0 for ydre strukturdefinition - angiv dem i en efterfølgende RECORD-sætning i stedet" #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" #~ msgstr "Manglende feltnavne for strukturdefinition ved %0 inden i strukturdefinition ved %1" #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" #~ msgstr "Ingen komponenter angivet ved %0 for map begyndende ved %1" #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" #~ msgstr "Nul eller en map angivet ved %0 for union begyndende ved %1 - mindst to er påkrævet" #~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0" #~ msgstr "Manglende %A-angivelse i sætning ved %0" #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" #~ msgstr "Elementer i I/O-liste begyndende ved %0 er ugyldigt for navnlistedirigeret I/O" #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" #~ msgstr "Modstridende I/O-kontrolangivelser ved %0 og %1" #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" #~ msgstr "Inge UNIT=-angivelse i I/O-kontrolliste ved %0" #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" #~ msgstr "Specifikation ved %0 kræver ADVANCE='NO'-specifikation i samme I/O-kontrolliste" #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" #~ msgstr "Specifikation ved %0 kræver eksplicit FMT=-specifikation i samme I/O-kontrolliste" #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" #~ msgstr "Anden forekomst af CASE DEFAULT ved %0 inden i SELECT CASE ved %1" #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" #~ msgstr "CASE-værdi optræder mere end én gang eller intervaller overlapper ved %0 og %1" #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" #~ msgstr "Type og/eller form for type-parameter konflikt mellem CASE-værdi eller værdi i interval ved %0 og SELECT CASE ved %1" #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" #~ msgstr "Intervalangivelse ved %0 er ugyldig for CASE-sætning inden i SELECT CASE-sætning med logisk type" #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" #~ msgstr "Fortran 90-facilitet ved %0 er ikke understøttet" #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" #~ msgstr "Ugyldig erklæring af reference til symbolet '%A' ved %0 (først set ved %1)" #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1" #~ msgstr "Nulelement ved %0 for tabelreference ved %1" #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1" #~ msgstr "For få elementer (%A mangler) ved %0 for tabelreference ved %1" #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1" #~ msgstr "For mange elementer ved %0 for tabelreference ved %1" #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" #~ msgstr "Manglende kolon ved %0 i understrengsreference for %1" #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" #~ msgstr "Ugyldig brug ved %0 af understrengsoperator på %1" #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range" #~ msgstr "Understrengs begyndelses-/slutpunkt ved %0 er uden for det definerede interval" #~ msgid "Array element value at %0 out of defined range" #~ msgstr "Tabelelementværdi ved %0 er uden for det definerede interval" #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" #~ msgstr "Udtryk ved %0 har forkert datatype eller rang for dets kontekst" #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" #~ msgstr "Division med nul ved %0 (IEEE understøttes ikke endnu)" #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" #~ msgstr "%A-skridttæller vides at være nul ved %0" #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" #~ msgstr "%A-slutværdi plus skridttæller vides at forårsage overløb ved %0" #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" #~ msgstr "%A-begyndelses-, slut- og skridttæller-værdier vides at resultere i implementeringsafhængig opførsel pga. overløb i mellemregninger ved %0" #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" #~ msgstr "%A-begyndelses-, slut- og skridttæller-værdier vides at resultere i at der ikke foretages nogen iterationer ved %0" #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" #~ msgstr "Typekonflikt mellem udtryk ved %0 og %1" #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0" #~ msgstr "Ingen angivelse af underforstået DO-iterator '%A' ved %0" #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" #~ msgstr "Ekstra paranteser omkring underforstået DO-konstruktion ved %0" #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0" #~ msgstr "Nulstørrelses angivelse ugyldig ved %0" #~ msgid "Zero-size array at %0" #~ msgstr "Nulstørrelsestabel ved %0" #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0" #~ msgstr "Målarkitekturen understøtter ikke den form for kompleks enhed der er angivet ved %0" #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0" #~ msgstr "Målarkitekturen understøtter ikke DOUBLE COMPLEX, som angivet ved %0" #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0" #~ msgstr "Forsøg at opløfte konstant nul til en potens af %0" #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C" #~ msgstr "Reference til generisk indbygget '%A' ved %0 kunne være for at danne %B eller %C" #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" #~ msgstr "Tvetydig brug af indbygget '%A' ved %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]" #~ msgstr "Indbygget '%A' refereret til som %B ved %0, som %C ved %1 [info -f g77 M EXPIMP]" #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]" #~ msgstr "Samme navn '%A' benyttet for %B ved %0 og %C ved %1 [info -f g77 M INTGLOB]" #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0" #~ msgstr "Eksplicit typeerklæring for indbygget '%A' er i modstrid med kald ved %0" #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0" #~ msgstr "Kunne ikke åbne INCLUDE-filen '%A' ved %0" #~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1" #~ msgstr "Nulparameter ved %0 for sætningsfunktionsreference ved %1" #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1" #~ msgstr "Nulparameter ved %0 for procedurekald ved %1" #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1" #~ msgstr "%A for få parametre (begyndende ved dummy-parameter '%B') ved %0 for sætningsfunktionsreference ved %1" #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1" #~ msgstr "%A for mange parametre ved %0 for sætningsfunktionsreference ved %1" #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0" #~ msgstr "Tabel angivet ved %1 for dummy-parameter '%A' i sætningsfunktionsreference ved %1" #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0" #~ msgstr "Ikke-understøttet FORMAT-angivelse ved %0" #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported" #~ msgstr "Variabel-udtryks FORMAT-angivelse ved %0 - ikke-understøttet" #~ msgid "Unsupported VXT statement at %0" #~ msgstr "Ikke-understøttet VXT-sætning ved %0" #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0" #~ msgstr "Forsøg på at angive anden startværdi for '%A' ved %0" #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0" #~ msgstr "For få startværdier i klargøringsliste for '%A' ved %0" #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0" #~ msgstr "For mange startværdier i klargøringsliste ved %0" #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0" #~ msgstr "Tabel- eller understrengsangivelse for '%A' er uden for det gyldige interval i sætning ved %0" #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0" #~ msgstr "Tabelindeks nr. %B er uden for det gyldig interval ved klargøring af '%A' i sætning ved %0" #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" #~ msgstr "Underforstået do-løkkeskridttæller på nul for iterationsvariablen '%A' i sætning ved %0" #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" #~ msgstr "Underforstået do-løkkegentagelsestæller på nul for iterationsvariablen '%A' i sætning ved %0" #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0" #~ msgstr "Ikke et heltalskonstantudtryk i underforstået do-løkke i sætning ved %0" #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0" #~ msgstr "Forsøg på at angive anden startvædi for element af '%A' ved %0" #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0" #~ msgstr "Forsøg på at anvende EQUIVALENCE mellem de almene områder '%A' og '%B' ved %0" #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions" #~ msgstr "Kan ikke placere '%A' som angivet af EQUIVALENCE pga. justeringsrestriktioner" #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'" #~ msgstr "Forkerte EQUIVALENCE-krav for placering af '%A' ved både %C og %D bytes afstand fra '%B'" #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement" #~ msgstr "Tabel- eller understrengsspecifikation for '%A' er uden for det gyldige interval i EQUIVALENCE-sætning" #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement" #~ msgstr "Understreng af ikke-CHARACTER enhed '%A' i EQUIVALENCE-sætning" #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement" #~ msgstr "Tabelreference til skalar variabel '%A' i EQUIVALENCE-sætning" #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'" #~ msgstr "Tabelindeks nr. %B er uden for det gyldige interval for EQUIVALENCE '%A'" #~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'" #~ msgstr "Forsøg på at udvide COMMON-område over dets begyndelsespunkt vha. EQUIVALENCE '%A'" #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" #~ msgstr "For få elementer i reference til tabllen '%A' i EQUIVALENCE-sætning" #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" #~ msgstr "For mange elementer i reference til tabllen '%A' i EQUIVALENCE-sætning" #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'" #~ msgstr "Blandede CHARACTER- og ikke-CHARACTER-typer vha. COMMON/EQUIVALENCE - f.eks. '%A' og '%B'" #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram" #~ msgstr "Returværdi `%A' for FUNCTION ved %0 refereres ikke i underprogram" #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1" #~ msgstr "Almen blok '%A' er SAVEd, eksplicit eller implicit, ved %0, men ikke ved %1" #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1" #~ msgstr "Almen blok '%A' er %B %D i længde ved %0, men %C %E ved %1" #~ msgid "Blank common initialized at %0" #~ msgstr "Tom almen tildelt startværdi ved %0" #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC" #~ msgstr "Indbygget '%A' er overbragt som faktisk parameter ved %0, men ikke eksplicit erklæret INTRINSIC" #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL" #~ msgstr "Ekstern procedure '%A' er overbragt som faktisk parameter ved %0, men ikke eksplicit erklæret EXTERNAL" #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0" #~ msgstr "Tegn '%A' (f.eks.) er et stort bogstav i symbolnavn ved %0" #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0" #~ msgstr "Tegn '%A' (f.eks.) er et lille bogstav i symbolnavn ved %0" #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0" #~ msgstr "Tegn '%A' følges ikke af lille bogstav i symbolnavn ved %0" #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0" #~ msgstr "Begyndelsestegn '%A' er et lille bogstav i symbolnavn ved %0" #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved" #~ msgstr "NAMELIST er ikke tilstrækkeligt understøttet af kørselsbiblioteket for kildefiler med store/små bogstaver bevaret" #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0" #~ msgstr "Indlejret %%-konstruktion (%%VAL, %%REF eller %%DESCR) ved %0" #~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1" #~ msgstr "Sætning ved %0 er ugyldig i BLOCK DATA-programenhed ved %1" #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0" #~ msgstr "Fjerner tegn på den højre side af tegnkonstant ved %0" #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0" #~ msgstr "Fjerner tegn på den højre side af hollerith-konstant ved %0" #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0" #~ msgstr "Fjerner data der ikke er nul, på den venstre side af numerisk konstant ved %0" #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0" #~ msgstr "Fjerner data der ikke er nul, på den venstre side af typeløs konstant ved %0" #~ msgid "Typeless constant at %0 too large" #~ msgstr "Typeløs konstant ved %0 er for stor" #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0" #~ msgstr "Førstekolonne og-tegnsfortsættelse ved %0" #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgstr "Globalt navn '%A' defineret ved %0 er allerede defineret ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgstr "Globalt navn '%A' er %B ved %0, men er %C ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgstr "Globalt navn '%A' ved %0 har anden type ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgstr "For %B parameter overbragt til '%A' ved %0 mod definitionen ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgstr "For %B parametre til '%A' ved %0 mod kald ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgstr "Parameter nr. %B for '%A' er %C ved %0, men er %D ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle" #~ msgstr "Tabellen '%A' ved %0 er for stor til at håndtere" #~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used" #~ msgstr "Sætningsfunktion '%A' defineret ved %0, men er ikke brugt" #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]" #~ msgstr "Indbygget '%A', kaldt ved %0, vides ikke være år 2000-sikker [info -f g77 M Y2KBAD]" #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation" #~ msgstr "Intern oversætterfejl - kan ikke udføre operation" #~ msgid "In unknown kind" #~ msgstr "I ukendt ting" #~ msgid "In entity" #~ msgstr "I enheden" #~ msgid "In function" #~ msgstr "I funktionen" #~ msgid "In subroutine" #~ msgstr "I underrutinen" #~ msgid "In program" #~ msgstr "I programmet" #~ msgid "In block-data unit" #~ msgstr "I blokdataenheden" #~ msgid "In common block" #~ msgstr "I den almene blok" #~ msgid "In construct" #~ msgstr "I konstruktionen" #~ msgid "In namelist" #~ msgstr "I navnelisten" #~ msgid "In anything" #~ msgstr "I et eller andet" #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" #~ msgstr "intern fejl i check-init: trækode ikke implementeret: %s" #~ msgid "final field '%s' may not have been initialized" #~ msgstr "slutfeltet '%s' bliver måske ikke klargjort" #~ msgid "internal error - too many interface type" #~ msgstr "intern fejl - for mange grænsefladetyper" #~ msgid "bad method signature" #~ msgstr "ugyldig metodesignatur" #~ msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" #~ msgstr "forkert placeret ConstantValue-egenskab (ikke i noget felt)" #~ msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" #~ msgstr "mere end én ConstantValue-egenskab for feltet '%s'" #~ msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" #~ msgstr "ConstantValue-egenskaben for feltet '%s' har forkert type" #~ msgid "field '%s' not found in class" #~ msgstr "feltet '%s' blev ikke fundet i klassen" #~ msgid "abstract method in non-abstract class" #~ msgstr "abstrakt metode i ikke-abstrakt klasse" #~ msgid "non-static method '%s' overrides static method" #~ msgstr "ikke-statisk metode '%s' overskriver statisk metode" #~ msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d" #~ msgstr "I %s: overlappende variabel- og undtagelsesintervaller ved %d" #~ msgid "bad type in parameter debug info" #~ msgstr "ugyldig type i parameterfejlanalyseringsinfo" #~ msgid "bad PC range for debug info for local `%s'" #~ msgstr "ugyldig PC-interval for fejlanalyseringsinfo for lokal '%s'" #~ msgid "stack underflow - dup* operation" #~ msgstr "stakunderløb - dup*-operation" #~ msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'" #~ msgstr "reference '%s' er tvetydig: den optræder i grænsefladen '%s' og grænsefladen '%s'" #~ msgid "field `%s' not found" #~ msgstr "feltet '%s' ikke fundet" #~ msgid "ret instruction not implemented" #~ msgstr "ret-instruktion ikke implementeret" #~ msgid "method '%s' not found in class" #~ msgstr "metoden '%s' ikke fundet i klassen" #~ msgid "failed to find class '%s'" #~ msgstr "kunne ikke finde klassen '%s'" #~ msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" #~ msgstr "klassen '%s' har ingen metode ved navn '%s' der passer med signaturen '%s'" #~ msgid "invokestatic on non static method" #~ msgstr "invokestatic på en ikke-statisk metode" #~ msgid "invokestatic on abstract method" #~ msgstr "invokestatic på en abstrakt metode" #~ msgid "invoke[non-static] on static method" #~ msgstr "invoke[non-static] på en statisk metode" #~ msgid "missing field '%s' in '%s'" #~ msgstr "manglende felt '%s' i '%s'" #~ msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" #~ msgstr "signatur passer ikke med feltet '%s' i '%s'" #~ msgid "assignment to final field `%s' not in field's class" #~ msgstr "tildeling til endeligt felt '%s' er ikke i feltets klasse" #~ msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer" #~ msgstr "tildeling til endeligt statisk felt '%s' er ikke i klassens klargøring" #~ msgid "assignment to final field `%s' not in constructor" #~ msgstr "tildeling til endeligt felt '%s' er ikke i konstruktionsfunktion" #~ msgid "can't expand %s" #~ msgstr "kan ikke udfolde %s" #~ msgid "invalid PC in line number table" #~ msgstr "ugyldig PC i linjetalstabel" #~ msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" #~ msgstr "kan ikke nå bytekode fra %d til før %d" #~ msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" #~ msgstr "kan ikke nå bytekode fra %d til slutningen af metoden" #~ msgid "unrecogized wide sub-instruction" #~ msgstr "ukendt bred underinstruktion" #~ msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead" #~ msgstr "kildekodefilen for klassen '%s' er nyere end dens tilsvarende klassefil; kildekodefilen '%s' benyttet i stedet" #~ msgid "bad string constant" #~ msgstr "ugyldig strengkonstant" #~ msgid "bad value constant type %d, index %d" #~ msgstr "ugyldig værdikonstanttype %d, indeks %d" #~ msgid "can't reopen %s" #~ msgstr "kan ikke genåbne %s" #~ msgid "can't close %s" #~ msgstr "kan ikke lukke %s" #~ msgid "cannot find file for class %s" #~ msgstr "kan ikke finde filen for klassen %s" #~ msgid "not a valid Java .class file" #~ msgstr "ikke en gyldig Java .class-fil" #~ msgid "error while parsing constant pool" #~ msgstr "fejl ved tolkning af konstant område" #~ msgid "error in constant pool entry #%d\n" #~ msgstr "fejl i konstantområdelement nr. %d\n" #~ msgid "reading class %s for the second time from %s" #~ msgstr "læser klassen %s for anden gang fra %s" #~ msgid "error while parsing fields" #~ msgstr "fejl ved tolkning af felter" #~ msgid "error while parsing methods" #~ msgstr "fejl ved tolkning af metoder" #~ msgid "error while parsing final attributes" #~ msgstr "fejl ved tolkning af endelige egenskaber" #~ msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath" #~ msgstr "det 'java.lang.Object' som blev fundet i '%s' havde ikke den specielle nullængdes egenskab 'gnu.gcj.gcj-compiled'. Dette betyder som regel at din klassesti er angivet forkert. Prøv 'info gcj \"Input Options\"' for at se en infoside der beskriver hvordan man angiver klassestien" #~ msgid "missing Code attribute" #~ msgstr "manglende Code-egenskab" #~ msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once" #~ msgstr "kildekodefil angivet to gange i kommandolinjen og vil kun blive oversat én gang" #~ msgid "no input file specified" #~ msgstr "ingen inddatafiler angivet" #~ msgid "can't close input file %s" #~ msgstr "kan ikke lukke inddatafilen %s" #~ msgid "bad zip/jar file %s" #~ msgstr "ødelagt zip/jar-fil %s" #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" #~ msgstr "intern fejl i generate_bytecode_insn - trækode er ikke implementeret: %s" #~ msgid "field initializer type mismatch" #~ msgstr "typen af startværdien for feltet passer ikke" #~ msgid "can't create directory %s" #~ msgstr "kan ikke oprette kataloget %s" #~ msgid "can't create %s" #~ msgstr "kan ikke oprette %s" #~ msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed" #~ msgstr "kun én af '--print-main', '--list-class' og '--complexity' tilladt" #~ msgid "can't open output file `%s'" #~ msgstr "kan ikke åbne uddatafilen '%s'" #~ msgid "file not found `%s'" #~ msgstr "filen '%s' blev ikke fundet" #~ msgid "can't specify `-D' without `--main'\n" #~ msgstr "kan ikke angive '-D' uden '--main'\n" #~ msgid "`%s' is not a valid class name" #~ msgstr "'%s' er et ugyldigt klassenavn" #~ msgid "--resource requires -o" #~ msgstr "--resource påkræver -o" #~ msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" #~ msgstr "advarsel: allerede oversatte .class-filer ignoreret med -C" #~ msgid "cannot specify both -C and -o" #~ msgstr "-C og -o er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "cannot create temporary file" #~ msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil" #~ msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" #~ msgstr "brug af @FILE med flere filer er ikke implementeret" #~ msgid "cannot specify `main' class when not linking" #~ msgstr "kan ikke angive 'main'-klassen når der ikke sammenkædes" #~ msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" #~ msgstr "kan ikke udføre afhængighedsfølgning med inddata fra standard-ind" #~ msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" #~ msgstr "kunne ikke bestemme målnavn for afhængighedsfølgning" #~ msgid "" #~ "unknown encoding: `%s'\n" #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" #~ "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n" #~ "`--encoding=UTF-8' option" #~ msgstr "" #~ "ukendt kodning: '%s'\n" #~ "Dette betyder muligvis at kodningen fra dine regionaldata ikke\n" #~ "understøttes af dit systems iconv(3)-implementering. Hvis du \n" #~ "ikke ønske at bruge en bestemt kodning for dine inddatafiler, \n" #~ "så prøv tilvalget '--encoding=UTF-8'" #~ msgid "can't mangle %s" #~ msgstr "kan ikke sammensætte %s" #~ msgid "internal error - invalid Utf8 name" #~ msgstr "intern fejl - ugyldigt UTF-8-navn" #~ msgid "Missing term" #~ msgstr "Manglende term" #~ msgid "';' expected" #~ msgstr "';' forventet" #~ msgid "Missing name" #~ msgstr "Manglende navn" #~ msgid "'*' expected" #~ msgstr "'*' forventet" #~ msgid "Class or interface declaration expected" #~ msgstr "Klasse- eller grænsefladeerklæring forventet" #~ msgid "Missing class name" #~ msgstr "Manglende klassenavn" #~ msgid "'{' expected" #~ msgstr "'{' forventet" #~ msgid "Missing super class name" #~ msgstr "Manglende superklassenavn" #~ msgid "Missing interface name" #~ msgstr "Manglende grænsefladenavn" #~ msgid "Missing variable initializer" #~ msgstr "Manglende variabelstartværdi" #~ msgid "Invalid declaration" #~ msgstr "Ugyldig erklæring" #~ msgid "']' expected" #~ msgstr "']' forventet" #~ msgid "Unbalanced ']'" #~ msgstr "Uafbalanceret ']'" #~ msgid "Invalid method declaration, method name required" #~ msgstr "Ugyldig metodeerklæring, metodenavn påkrævet" #~ msgid "Identifier expected" #~ msgstr "Kaldenavn forventet" #~ msgid "Invalid method declaration, return type required" #~ msgstr "Ugyldig metodeerklæring, returtype påkrævet" #~ msgid "')' expected" #~ msgstr "')' forventet" #~ msgid "Missing formal parameter term" #~ msgstr "Manglende formel parameterterm" #~ msgid "Missing identifier" #~ msgstr "Manglende kaldenavn" #~ msgid "Missing class type term" #~ msgstr "Manglende klassetypeterm" #~ msgid "Invalid interface type" #~ msgstr "Ugyldig grænsefladetype" #~ msgid "':' expected" #~ msgstr "':' forventet" #~ msgid "Invalid expression statement" #~ msgstr "Ugyldig udtrykssætning" #~ msgid "'(' expected" #~ msgstr "'(' forventet" #~ msgid "Missing term or ')'" #~ msgstr "Manglende term eller ')'" #~ msgid "Missing or invalid constant expression" #~ msgstr "Manglende eller ugyldigt konstant udtryk" #~ msgid "Missing term and ')' expected" #~ msgstr "Manglende term eller ')' forventet" #~ msgid "Invalid control expression" #~ msgstr "Ugyldigt kontroludtryk" #~ msgid "Invalid update expression" #~ msgstr "Ugyldigt opdateringsudtryk" #~ msgid "Invalid init statement" #~ msgstr "Ugyldig klargøringssætning" #~ msgid "Missing term or ')' expected" #~ msgstr "Manglende term eller ')' forventet" #~ msgid "'class' or 'this' expected" #~ msgstr "'class' eller 'this' forventet" #~ msgid "'class' expected" #~ msgstr "'class' forventet" #~ msgid "')' or term expected" #~ msgstr "')' eller term forventet" #~ msgid "'[' expected" #~ msgstr "'[' forventet" #~ msgid "Field expected" #~ msgstr "Felt forventet" #~ msgid "Missing term and ']' expected" #~ msgstr "Manglende term og ']' forventet" #~ msgid "']' expected, invalid type expression" #~ msgstr "']' forventet, ugyldigt typeudtryk" #~ msgid "Invalid type expression" #~ msgstr "Ugyldigt typeudtryk" #~ msgid "Invalid reference type" #~ msgstr "Ugyldig referencetype" #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" #~ msgstr "Konstruktionsfunktionskald skal være det første i en konstruktionsfunktion" #~ msgid "Only constructors can invoke constructors" #~ msgstr "Kun konstruktionsfunktioner kan kalde konstruktionsfunktioner" #~ msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature" #~ msgstr ": '%s' JDK1.1(TM)-facilitet" #~ msgid "" #~ "%s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s.\n" #~ "%s" #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" #~ msgstr "ugyldigt udformet .zip-arkiv i CLASSPATH: %s" #~ msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" #~ msgstr "Kan ikke finde standardpakken '%s'. Kontrollér CLASSPATH-miljøvariablen og tilgangen til arkiverne" #~ msgid "missing static field `%s'" #~ msgstr "manglende statisk felt '%s'" #~ msgid "not a static field `%s'" #~ msgstr "ikke et statisk felt '%s'" #~ msgid "No case for %s" #~ msgstr "Ingen case for %s" #~ msgid "unregistered operator %s" #~ msgstr "ikke-registreret operator %s" #~ msgid "junk at end of signature string" #~ msgstr "ragelse i slutningen signaturstreng" #~ msgid "bad pc in exception_table" #~ msgstr "ugyldig pc i exception_table" #~ msgid "exception handler inside code that is being protected" #~ msgstr "undtagelseshåndtering inden i kode der bliver beskyttet" #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" #~ msgstr "ukendt kode %d@pc=%d under verifikation" #~ msgid "verification error at PC=%d" #~ msgstr "verifikationsfejl ved PC=%d" #~ msgid "Disable automatic array bounds checking" #~ msgstr "Deaktivér automatisk tabelgrænsekontrollering" #~ msgid "Disable assignability checks for stores into object arrays" #~ msgstr "Deaktivér tildelingstjek for lagringer i objekttabeller" #~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI" #~ msgstr "Antag at indfødte funktioner er implementeret vha. JNI" #~ msgid "Replace system path" #~ msgstr "Erstat systemsti" #~ msgid "Set class path" #~ msgstr "Angiv klassesti" #~ msgid "Set class path (deprecated: use --classpath instead)" #~ msgstr "Angiv klassesti (forældet: benyt --classpath i stedet)" #~ msgid "Choose class whose main method should be used" #~ msgstr "Vælg klasse hvis main-metode skal bruges" #~ msgid "Choose input encoding (default comes from locale)" #~ msgstr "Vælg inddatakodning (standardværdi kommer fra regionalindstillinger)" #~ msgid "Add directory to class path" #~ msgstr "Tilføj katalog til klassesti" #~ msgid "Directory where class files should be written" #~ msgstr "Katalog som klassefiler skrives i" #~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" #~ msgstr "Advar hvis modifikationer angives når det ikke er nødvendigt" #~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found" #~ msgstr "Advar hvis forældede tomme sætninger bliver fundet" #~ msgid "Warn if .class files are out of date" #~ msgstr "Advar hvis .class-filer er forældede" #~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives" #~ msgstr "Kontrollér altid for ikke-GCJ-genererede klassearkiver" #~ msgid "Never optimize static class initialization code" #~ msgstr "Optimér aldrig statiske klassers klargøringskode" #~ msgid "Use offset tables for virtual method calls" #~ msgstr "Benyt afsætstabeller til virtuelle metodekald" #~ msgid "object does not conform to the `%s' protocol" #~ msgstr "objekt overholder ikke protokollen '%s'" #~ msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol" #~ msgstr "klassen '%s' implementerer ikke protokollen '%s'" #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated" #~ msgstr "'%s' kan ikke allokeres statisk" #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)" #~ msgstr "uventet type for 'id' (%s)" #~ msgid "undefined type `id', please import " #~ msgstr "typen 'id' er ikke defineret, importér venligst " #~ msgid "protocol `%s' has circular dependency" #~ msgstr "protokollen '%s' har cirkulær afhængighed" #~ msgid "cannot find protocol declaration for `%s'" #~ msgstr "kan ikke finde protokolerklæringen af '%s'" #~ msgid "cannot find interface declaration for `%s'" #~ msgstr "kan ikke finde grænsefladeerklæringen af '%s'" #~ msgid "cannot find reference tag for class `%s'" #~ msgstr "kan ikke finde referencemærket for klassen '%s'" #~ msgid "creating selector for non existant method %s" #~ msgstr "opretter vælger for ikke-eksisterende metode '%s'" #~ msgid "cannot find class `%s'" #~ msgstr "kan ikke finde klassen '%s'" #~ msgid "class `%s' already exists" #~ msgstr "klassen '%s' eksisterer allerede" #~ msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'" #~ msgstr "kan ikke grænsefladeerklæringen af '%s', superklasse til '%s'" #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" #~ msgstr "cirkulær nedarvning i interface-erklæringen af '%s'" #~ msgid "inconsistent instance variable specification" #~ msgstr "inkonsistent instansvariabelangivelse" #~ msgid "can not use an object as parameter to a method\n" #~ msgstr "kan ikke benytte et objekt som parameter til en metode\n" #~ msgid "multiple declarations for method `%s'" #~ msgstr "mere end én erklæring af metoden '%s'" #~ msgid "invalid receiver type `%s'" #~ msgstr "ugyldig modtagertype '%s'" #~ msgid "`%s' does not respond to `%s'" #~ msgstr "'%s' svarer ikke på '%s'" #~ msgid "no super class declared in interface for `%s'" #~ msgstr "ingen superklasse erklæret i grænsefladen for '%s'" #~ msgid "cannot find class (factory) method" #~ msgstr "kan ikke finde klasse(fabriks)metode" #~ msgid "return type for `%s' defaults to id" #~ msgstr "returtypen for '%s' får standardværdien id" #~ msgid "method `%s' not implemented by protocol" #~ msgstr "metoden '%s' er ikke implementeret af protokollen" #~ msgid "return type defaults to id" #~ msgstr "returtype får standardværdien id" #~ msgid "cannot find method" #~ msgstr "kan ikke finde metode" #~ msgid "undeclared selector `%s'" #~ msgstr "uerklæret vælger '%s'" #~ msgid "instance variable `%s' accessed in class method" #~ msgstr "instansvariablen '%s' tilgået i klassemetode" #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'" #~ msgstr "mere end én definition af klassemetoden '%s'" #~ msgid "duplicate declaration of class method `%s'" #~ msgstr "mere end én erklæring af klassemetoden '%s'" #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'" #~ msgstr "mere end én definition af instansmetoden '%s'" #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'" #~ msgstr "mere end én erklæring af instansmetoden '%s'" #~ msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'" #~ msgstr "mere end én grænsefladeerklæring af kategorien '%s(%s)'" #~ msgid "instance variable `%s' is declared private" #~ msgstr "instansvariablen '%s' er erklæret privat" #~ msgid "instance variable `%s' is declared %s" #~ msgstr "instansvariablen '%s' er erklæret '%s'" #~ msgid "static access to object of type `id'" #~ msgstr "statisk tilgang til objekt af typen 'id'" #~ msgid "incomplete implementation of class `%s'" #~ msgstr "ufuldstændig implementering af klassen '%s'" #~ msgid "incomplete implementation of category `%s'" #~ msgstr "ufuldstændig implementering af kategorien '%s'" #~ msgid "method definition for `%c%s' not found" #~ msgstr "metodedefinitionen for '%c%s' ikke fundet" #~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol" #~ msgstr "%s '%s' implementerer ikke helt protokollen '%s'" #~ msgid "`@end' missing in implementation context" #~ msgstr "'@end' mangler i implementationskontekst" #~ msgid "reimplementation of class `%s'" #~ msgstr "omimplementering af klassen '%s'" #~ msgid "conflicting super class name `%s'" #~ msgstr "modstridende superklassenavn '%s'" #~ msgid "duplicate interface declaration for class `%s'" #~ msgstr "mere end én grænsefladeerklæring af klassen '%s'" #~ msgid "duplicate declaration for protocol `%s'" #~ msgstr "mere end én erklæring af protokollen '%s'" #~ msgid "[super ...] must appear in a method context" #~ msgstr "[super ...] skal optræde i en metodekontekst" #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'" #~ msgstr "potentiel vælgerkonflikt for metoden '%s'" #~ msgid "`@end' must appear in an implementation context" #~ msgstr "'@end' skal optræde i en implementationskontekst" #~ msgid "method definition not in class context" #~ msgstr "metodedefinitionen optræder ikke i en klassekontekst" #~ msgid "Dump decls to a .decl file" #~ msgstr "Udskriv erklæringer i en .decl-fil" #~ msgid "Generate code for GNU runtime environment" #~ msgstr "Generér kode til GNU-kørselmiljø" #~ msgid "Generate code for NeXT runtime environment" #~ msgstr "Generér kode til NeXT-kørselmiljø" #~ msgid "Warn if a selector has multiple methods" #~ msgstr "Advar hvis en vælger har flere metoder" #~ msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented" #~ msgstr "Advar ikk hvis nedarvede metoder ikke implementeres" #~ msgid "Generate C header of platform specific features" #~ msgstr "Generér C-inkluderingsfil med platformspecifikke faciliteter" #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings" #~ msgstr "Angiv navnet på klassen til konstante strenge" #~ msgid "(debug) trace parsing process" #~ msgstr "(fejlretning) følg fortolkningsprocessen" #~ msgid "(debug) trace lexical analysis" #~ msgstr "(fejlretning) følg lexikalsk analyse" #~ msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" #~ msgstr "-current_version er kun tilladt med -dynamiclib" #~ msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" #~ msgstr "-install_name er kun tilladt med -dynamiclib" #~ msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" #~ msgstr "-bundle er ikke tilladt med -dynamiclib" #~ msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" #~ msgstr "-bundle_loader er ikke tilladt med -dynamiclib" #~ msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" #~ msgstr "-client_name er ikke tilladt med -dynamiclib" #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib" #~ msgstr "-force_cpusubtype_ALL er ikke tilladt med -dynamiclib" #~ msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" #~ msgstr "-force_flat_namespace er ikke tilladt med -dynamiclib" #~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" #~ msgstr "-keep_private_externs er ikke tilladt med -dynamiclib" #~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" #~ msgstr "-private_bundle er ikke tilladt med -dynamiclib" #~ msgid "GNU C does not support -C without using -E" #~ msgstr "GNU C understøtter ikke -C uden -E" #~ msgid "GNU C does not support -CC without using -E" #~ msgstr "GNU C understøtter ikke -CC uden -E" #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" #~ msgstr "'-p' understøttes ikke; brug '-pg' og gprof(1)" #~ msgid "may not use both -m32 and -m64" #~ msgstr "-m32 og -m64 er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." #~ msgstr "Tilvalget -shared understøttes i øjeblikket ikke for VAX ELF." #~ msgid "profiling not supported with -mg\n" #~ msgstr "profilgenerering understøttes ikke med -mg\n" #~ msgid "-pipe is not supported" #~ msgstr "-pipe understøttes ikke" #~ msgid "may not use both -EB and -EL" #~ msgstr "kan ikke bruge både -EB og -EL" #~ msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" #~ msgstr "-pg og -fomit-frame-pointer er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" #~ msgstr "-mno-cygwin og -mnowin32 er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "shared and mdll are not compatible" #~ msgstr "shared og mdll er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-E required when input is from standard input" #~ msgstr "-E påkrævet når inddata kommer fra standardind" #~ msgid "compilation of header file requested" #~ msgstr "oversættelse af inkluderingsfil udbedt" #~ msgid " conflicting code gen style switches are used" #~ msgstr " konfliktende kodegenereringstilvalg er benyttet" #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" #~ msgstr "-pg eller -p og -fomit-frame-pointer er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "choose either big or little endian, not both" #~ msgstr "vælg enten stor- eller lilleendet, ikke begge" #~ msgid "choose either m340 or m210 not both" #~ msgstr "vælg enten m340 eller m210, ikke begge" #~ msgid "the m210 does not have little endian support" #~ msgstr "m210 har ikke understøttelse for lilleendet" #~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together" #~ msgstr "-mapcs-26 og -mapcs-32 kan ikke bruges på samme tid" #~ msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" #~ msgstr "-msoft-float og -mhard_float kan ikke bruges på samme tid" #~ msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" #~ msgstr "-mbig-endian og -mlittle-endian kan ikke bruges på samme tid" #~ msgid "-mhard-float not supported" #~ msgstr "-mhard-float understøttes ikke" #~ msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified" #~ msgstr "-msingle-float og -msoft-float er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-c or -S required for Ada" #~ msgstr "-c eller -S kræves til Ada" #~ msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" #~ msgstr "-fjni og -femit-class-files er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" #~ msgstr "-fjni og -femit-class-file er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" #~ msgstr "-femit-class-file skal bruges sammen med -fsyntax-only" #~ msgid "-static not valid with -mcoff" #~ msgstr "-static er ikke gyldig sammen med -mcoff" #~ msgid "-shared not valid with -mcoff" #~ msgstr "-shared er ikke gyldig sammen med -mcoff" #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff" #~ msgstr "-symbolic er ikke gyldig sammen med -mcoff" #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fpic er ikke gyldig sammen med -mcoff" #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fPIC er ikke gyldig sammen med -mcoff" #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fpic er ikke gyldig sammen med -mcoff" #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fPIC er ikke gyldig sammen med -mcoff" #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type" #~ msgstr "__alignof__ benyttet på en ufuldstændig type" #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed" #~ msgstr "-traditional er forældet og kan blive fjernet" #~ msgid "unknown C standard `%s'" #~ msgstr "ukendt C-standard '%s'" #~ msgid "type of external `%s' is not global" #~ msgstr "typen af den eksterne '%s' er ikke global" #~ msgid "typedef `%s' is initialized" #~ msgstr "typedef '%s' bliver tildelt en startværdi" #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed" #~ msgstr "unavngivne felter af andre typer end struct eller union er ikke tilladt" #~ msgid "null format string" #~ msgstr "formateringsstreng er nul" #~ msgid "ignoring #pragma %s" #~ msgstr "ignorerer #pragma: %s" #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant" #~ msgstr "både 'f'- og 'l'-endelser i kommatalskonstant" #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'" #~ msgstr "kommatal overskrider intervallet for '%s" #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!" #~ msgstr "decimalkomma i eksponent - umuligt!" #~ msgid "underscore in number" #~ msgstr "understreg i tal" #~ msgid "numeric constant with no digits" #~ msgstr "talkonstant uden cifre" #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix" #~ msgstr "talkonstant indeholder cifre der ligger ud over grundtallet" #~ msgid "floating constant may not be in radix 16" #~ msgstr "kommatalskonstant må ikke skrives med grundtal 16" #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant" #~ msgstr "mere end én 'f'-endelse i kommatalskonstant" #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix" #~ msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen 'f'" #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant" #~ msgstr "mere end én 'l'-endelse i kommatalskonstant" #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix" #~ msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen 'l'" #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant" #~ msgstr "mere end én 'i'- eller 'j'-endelse i kommatalskonstant" #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants" #~ msgstr "ISO C forbyder imaginære talkonstanter" #~ msgid "floating constant out of range" #~ msgstr "kommatalskonstant er uden for det gyldige interval" #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'" #~ msgstr "kommatal overskrider intervallet for 'double'" #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant" #~ msgstr "to 'u'-endelser i heltalskonstant" #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix" #~ msgstr "traditionel C tillader ikke 'u'-endelsen" #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant" #~ msgstr "tre 'l'-endelser i heltalskonstant" #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix" #~ msgstr "'lul' er ikke en gyldig heltalsendelse" #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes" #~ msgstr "'Ll' og 'lL' er ikke gyldige heltalsendelser" #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant" #~ msgstr "mere end én 'i'- eller 'j'-endelse i heltalskonstant" #~ msgid "invalid suffix on integer constant" #~ msgstr "ugyldig endelse i heltalskonstant" #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits" #~ msgstr "heltalskonstant er for stor til denne konfiguration af oversætteren - afkortet til %d bit" #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional" #~ msgstr "bredden af heltalskonstant skifter med -traditional" #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional" #~ msgstr "heltalskonstant er unsigned i ISO C, signed med -traditional" #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional" #~ msgstr "bredden af heltalskonstant kan skifte på andre systemer med -traditional" #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s" #~ msgstr "heltalskonstant er større end den maksimale værdi for %s" #~ msgid "an unsigned long long int" #~ msgstr "en unsigned long long int" #~ msgid "a long long int" #~ msgstr "en long long int" #~ msgid "an unsigned long int" #~ msgstr "en unsigned long int" #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned" #~ msgstr "decimalkonstant er så stor at den er unsigned" #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'" #~ msgstr "kompleks heltalskonstant er for bred til 'complex int'" #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type" #~ msgstr "heltalskonstant er større end den maksimale værdi for dens type" #~ msgid "missing white space after number '%.*s'" #~ msgstr "manglende mellemrum efter tallet '%.*s'" #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'" #~ msgstr "ISO C tillader ikke brug af 'varargs.h'" #~ msgid "storage class specifier in array declarator" #~ msgstr "lagringsklasseanvisning i tabelerklæring" #~ msgid "sizeof applied to a function type" #~ msgstr "sizeof benyttet på en funktionstype" #~ msgid "sizeof applied to a void type" #~ msgstr "sizeof benyttet på en void-type" #~ msgid "sizeof applied to an incomplete type" #~ msgstr "sizeof benyttet på en ufuldstændig type" #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg" #~ msgstr "variabelafsæt bliver viderebragt delvis i stak og i register" #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg" #~ msgstr "variabelstørrelse bliver viderebragt delvis i stak og i register" #~ msgid "execvp %s" #~ msgstr "execvp %s" #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if" #~ msgstr "kommatal er ikke tilladt i #if" #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix" #~ msgstr "traditionel C forbyder 'U'-endelsen" #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" #~ msgstr "for mange 'l'-endelser i heltalskonstant" #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix" #~ msgstr "heltalskonstanten indeholder cifre der er større end grundtallet" #~ msgid "integer constant out of range" #~ msgstr "heltalskonstanten er uden for det gyldige interval" #~ msgid "string constants are not valid in #if" #~ msgstr "strengkonstanter er ikke tilladt i #if" #~ msgid "missing binary operator" #~ msgstr "manglende binær operator" #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\"" #~ msgstr "skifter søgeorden for systemkataloget \"%s\"" #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\"" #~ msgstr " da det er det samme som ikke-system-kataloget \"%s\"" #~ msgid " as it has already been specified as a non-system directory" #~ msgstr " da det allerede er blevet angivet som et ikke-system-katalog" #~ msgid "I/O error on output" #~ msgstr "I/O-fejl på uddata" #~ msgid "argument missing after %s" #~ msgstr "en parameter mangler efter %s" #~ msgid "number missing after %s" #~ msgstr "et tal mangler efter %s" #~ msgid "target missing after %s" #~ msgstr "et mål mangler efter %s" #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)" #~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)" #~ msgid "" #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n" #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" #~ msgstr "" #~ " -pedantic Fremkom med alle advarsler påkrævet for nøje ISO C\n" #~ " -pedantic-errors Behandl '-pedantic'-advarsler som fejl\n" #~ " -traditional Iagttag opførsel som en K&R-præprocessor\n" #~ " -trigraphs Understøt ANSI C-trigrafer\n" #~ " -lang-c Antag at inddata er C\n" #~ " -lang-c89 Antag at inddata er C89\n" #~ msgid "" #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" #~ msgstr "" #~ " -lang-c++ Antag at inddata er C++\n" #~ " -lang-cobjc Antag at inddata er Objective C\n" #~ " -lang-cobjc++ Antag at inddata er Objective C++\n" #~ " -lang-asm Antag at inddata er maskinkode\n" #~ msgid "possible start of unterminated string literal" #~ msgstr "muligvis begyndelsen af uafsluttet strengkonstant" #~ msgid "multi-line string literals are deprecated" #~ msgstr "flerlinjers strengkonstanter er forældede" #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional" #~ msgstr "betydningen af '\\%c' skifter med -traditional" #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional" #~ msgstr "betydningen af '\\a' skifter med -traditional" #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional" #~ msgstr "betydningen af '\\x' skifter med -traditional" #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name" #~ msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn" #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument" #~ msgstr "direktiver må ikke optræde inden i en makroparameter" #~ msgid "invalid option %s" #~ msgstr "ugyldigt tilvalg %s" #~ msgid "%s:%d: warning: " #~ msgstr "%s:%d: advarsel: " #~ msgid "%s: warning: " #~ msgstr "%s: advarsel: " #~ msgid "sorry, not implemented: " #~ msgstr "desværre, ikke implementeret: " #~ msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d" #~ msgstr "Intern oversætterfejl i %s ved %s:%d." #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "argument to `-b' is missing" #~ msgstr "der mangler en parameter til '-b'" #~ msgid "argument to `-V' is missing" #~ msgstr "der mangler en parameter til '-V'" #~ msgid "invalid version number format" #~ msgstr "ugyldigt versionsnummerformat" #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n" #~ msgstr "indholdet af .da-filen er udtømt for tidligt\n" #~ msgid ".da file contents not exhausted\n" #~ msgstr "indholdet af .da-filen ikke udtømt\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% af %d kildekodelinjer udført i funktionen %s\n" #~ msgid "No executable source lines in function %s\n" #~ msgstr "Ingen kørbare kildelinjer i funktionen %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger udført i funktionen %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger valgt mindst én gang i funktionen %s\n" #~ msgid "No branches in function %s\n" #~ msgstr "Ingen forgreninger i funktionen %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% af %d kald udført i funktionen %s\n" #~ msgid "No calls in function %s\n" #~ msgstr "Ingen kald i funktionen %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% af %d kildekodelinjer udført i filen %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger udført i filen %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger valgt mindst én gang i filen %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% af %d kald udført i filen %s\n" #~ msgid "call %d returns = %s\n" #~ msgstr "kald %d returnerer = %s\n" #~ msgid "call %d returns = %s%%\n" #~ msgstr "kald %d returnerer = %s%%\n" #~ msgid "branch %d taken = %s\n" #~ msgstr "forgrening %d valgt = %s\n" #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n" #~ msgstr "forgrening %d valgt = %s%%\n" #~ msgid ".da file contents exhausted too early" #~ msgstr "indholdet af .da-filen er udtømt for tidligt" #~ msgid ".da file contents not exhausted" #~ msgstr "indholdet af .da-filen ikke udtømt" #~ msgid "conversion from NaN to int" #~ msgstr "konvertering fra NaN til int" #~ msgid "floating point overflow" #~ msgstr "kommatalsoverløb" #~ msgid "overflow on truncation to integer" #~ msgstr "overløb ved afkortelse til heltal" #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer" #~ msgstr "overløb ved afkortelse til heltal uden fortegn" #~ msgid "%s: argument domain error" #~ msgstr "%s: parameterdomænefejl" #~ msgid "%s: function singularity" #~ msgstr "%s: funktionssingularitet" #~ msgid "%s: overflow range error" #~ msgstr "%s: overløbsintervalfejl" #~ msgid "%s: underflow range error" #~ msgstr "%s: underløbsintervalfejl" #~ msgid "%s: total loss of precision" #~ msgstr "%s: samlet tab af præcision" #~ msgid "%s: partial loss of precision" #~ msgstr "%s: delvist tab af præcision" #~ msgid "%s: NaN - producing operation" #~ msgstr "%s: NaN - producerer operation" #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format" #~ msgstr "Lad som om værten og målet bruger samme kommatalsformat" #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end" #~ msgstr "Oversæt henvisningsvariabler som tretupler: værdi, basis og slut" #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional" #~ msgstr "Forfrem ikke float til double hvis -traditional benyttes" #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C" #~ msgstr "Forsøg at understøtte traditionel K&R C" #~ msgid "internal error: %s" #~ msgstr "intern fejl: %s" #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" #~ msgstr "krydsspring deaktiveret: %d > 1000 basisblokke og %d >= 20 kanter/basisblok" #~ msgid " -a Enable block profiling \n" #~ msgstr " -a Aktivér blokprofilering\n" #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n" #~ msgstr " -ax Aktivér springprofilering\n" #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer" #~ msgstr "profilering virker ikke uden en rammehenvisning" #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" #~ msgstr "kommatal er ikke tilladt i #if-udtryk" #~ msgid "invalid number in #if expression" #~ msgstr "ugyldigt tal i #if-udtryk" #~ msgid "invalid character constant in #if" #~ msgstr "ugyldig tegnkonstant i #if" #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" #~ msgstr "strenge med dobbelte anførselstegn er ikke tilladte i #if-udtryk" #~ msgid "invalid token in expression" #~ msgstr "ugyldigt symbol udtryk" #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte" #~ msgstr "oktal tegnkonstant kan ikke være i en byte" #~ msgid "hex character constant does not fit in a byte" #~ msgstr "hexadecimal tegnkonstant kan ikke være i en byte" #~ msgid "empty #if expression" #~ msgstr "tomt #if-udtryk" #~ msgid "Junk after end of expression." #~ msgstr "ragelse efter slutningen af udtryk" #~ msgid "macro or #include recursion too deep" #~ msgstr "makro eller #include-rekursion er for dyb" #~ msgid "usage: %s [switches] input output" #~ msgstr "brug: %s [tilvalg] inddata uddata" #~ msgid "-traditional is not supported in C++" #~ msgstr "-traditional understøttes ikke i C++" #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive" #~ msgstr "-traditional og -ansi er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "filename missing after -i option" #~ msgstr "et filnavn mangler efter tilvalget -i" #~ msgid "filename missing after -o option" #~ msgstr "et filnavn mangler efter tilvalget -o" #~ msgid "target missing after %s option" #~ msgstr "et mål mangler efter tilvalget %s" #~ msgid "filename missing after %s option" #~ msgstr "et filnavn mangler efter tilvalget %s" #~ msgid "macro name missing after -%c option" #~ msgstr "et makronavn mangler efter tilvalget -%c" #~ msgid "-pedantic and -traditional are mutually exclusive" #~ msgstr "-pedantic og -traditional er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive" #~ msgstr "-trigraphs og -traditional er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "directory name missing after -I option" #~ msgstr "et katalognavn mangler efter '-I'-tilvalg" #~ msgid "`/*' within comment" #~ msgstr "'/*' i en kommentar" #~ msgid "unterminated #%s conditional" #~ msgstr "uafsluttet #%s-betingelse" #~ msgid "not in any file?!" #~ msgstr "ikke i nogen fil?!" #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)" #~ msgstr "'defined' skal efterfølges af et kaldenavn eller (kaldenavn)" #~ msgid "cccp error: invalid special hash type" #~ msgstr "cccp-fejl: ugyldig speciel hash-type" #~ msgid "#include expects \"fname\" or " #~ msgstr "#include forventer \"filnavn\" eller " #~ msgid "no include path in which to find %.*s" #~ msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %.*s i" #~ msgid "invalid macro name" #~ msgstr "ugyldigt makronavn" #~ msgid "invalid macro name `%s'" #~ msgstr "ugyldigt makronavn '%s'" #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define" #~ msgstr "parameternavn begynder med et ciffer i #define" #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define" #~ msgstr "ugyldigt punktueret parameterliste i #define" #~ msgid "unterminated parameter list in #define" #~ msgstr "uafsluttet parameterliste i #define" #~ msgid "\"%.*s\" redefined" #~ msgstr "\"%.*s\" omdefineret" #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name" #~ msgstr "operatoren # skal efterfølges af et makroparameternavn" #~ msgid "invalid format #line command" #~ msgstr "ugyldigt formateret #line-kommando" #~ msgid "undefining `defined'" #~ msgstr "glemmer definitionen af 'defined'" #~ msgid "undefining `%s'" #~ msgstr "glemmer definitionen af '%s'" #~ msgid "extra text at end of directive" #~ msgstr "ekstra tekst i slutningen af direktiv" #~ msgid "#error%.*s" #~ msgstr "#error%.*s" #~ msgid "#warning%.*s" #~ msgstr "#warning%.*s" #~ msgid "#elif not within a conditional" #~ msgstr "#elif er ikke inde i betingelsessætning" #~ msgid "#%s not within a conditional" #~ msgstr "#%s ikke inde i betingelsessætning" #~ msgid "#else or #elif after #else" #~ msgstr "#else eller #elif efter #else" #~ msgid "#else not within a conditional" #~ msgstr "#else er ikke inde i betingelsessætning" #~ msgid "unbalanced #endif" #~ msgstr "uafbalanceret #endif" #~ msgid "unterminated string or character constant" #~ msgstr "uafsluttet streng- eller tegnkonstant" #~ msgid "arguments given to macro `%s'" #~ msgstr "parametre givet til makroen '%s'" #~ msgid "no args to macro `%s'" #~ msgstr "ingen parametre givet til makroen '%s'" #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'" #~ msgstr "kun 1 parameter givet til makroen '%s'" #~ msgid "only %d args to macro `%s'" #~ msgstr "kun %d parametre givet til makroen '%s'" #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'" #~ msgstr "for mange (%d) parametre givet til makroen '%s'" #~ msgid "" #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" #~ "Please submit a full bug report.\n" #~ "See %s for instructions." #~ msgstr "" #~ "intern fejl i '%s', ved tradcpp:%d\n" #~ "Send venligst en komplet fejlrapport.\n" #~ "Se %s for instruktioner." #~ msgid "optimization turned on" #~ msgstr "optimeringer slået til" #~ msgid "optimization turned off" #~ msgstr "optimeringer slået fra" #~ msgid "optimization level restored" #~ msgstr "optimeringsniveau gendannet" #~ msgid "Use VAX-C alignment" #~ msgstr "Brug VAX-C-justering" #~ msgid "invalid %%V value" #~ msgstr "ugyldig %%V-værdi" #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set" #~ msgstr "Generér kode der antager at DW-bitten er sat" #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set" #~ msgstr "Generér kode der antager at DW-bitten ikke er sat" #~ msgid "Generate code using byte writes" #~ msgstr "Generér kode der bruger byte-skrivninger" #~ msgid "Do not generate byte writes" #~ msgstr "Generér ikke byte-skrivninger" #~ msgid "Use small memory model" #~ msgstr "Brug en lille hukommelsesmodel" #~ msgid "Use normal memory model" #~ msgstr "Brug en normal hukommelsesmodel" #~ msgid "Use large memory model" #~ msgstr "Brug en stor hukommelsesmodel" #~ msgid "Generate 29050 code" #~ msgstr "Generér 29050-kode" #~ msgid "Generate 29000 code" #~ msgstr "Generér 29000-kode" #~ msgid "Use kernel global registers" #~ msgstr "Bruge kerneglobale registre" #~ msgid "Use user global registers" #~ msgstr "Bruge brugerglobale registre" #~ msgid "Emit stack checking code" #~ msgstr "Generér stakkontrolleringskode" #~ msgid "Do not emit stack checking code" #~ msgstr "Generér ikke stakkontrolleringskode" #~ msgid "Work around storem hardware bug" #~ msgstr "Arbejd rundt om storem-hardwarefejl" #~ msgid "Do not work around storem hardware bug" #~ msgstr "Arbejd ikke rundt om storem-hardwarefejl" #~ msgid "Store locals in argument registers" #~ msgstr "Gem lokale variable i parameterregistre" #~ msgid "Do not store locals in arg registers" #~ msgstr "Gem ikke lokale variable i parameterregistre" #~ msgid "Do not generate multm instructions" #~ msgstr "Generér ikke multm-instruktioner" #~ msgid "Do symbol renaming for BSD" #~ msgstr "Foretag symbolomdøbning for BSD" #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN" #~ msgstr "Foretag symbolomdøbning for X/OPEN" #~ msgid "Don't do symbol renaming" #~ msgstr "Foretag ikke symbolomdøbning" #~ msgid "MCU `%s' not supported" #~ msgstr "MCU '%s' ikke understøttet" #~ msgid "Generate code for the C400" #~ msgstr "Generér kode til en C400" #~ msgid "Generate code for the C300" #~ msgstr "Generér kode til en C300" #~ msgid "Generate code for c1" #~ msgstr "Generér kode til en c1" #~ msgid "Generate code for c2" #~ msgstr "Generér kode til en c2" #~ msgid "Generate code for c32" #~ msgstr "Generér kode til en c32" #~ msgid "Generate code for c34" #~ msgstr "Generér kode til en c34" #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word" #~ msgstr "Benyt standardkaldesekvens, med parameterantalsord" #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)" #~ msgstr "Anbring parameterantal i en nop-instruktion (hurtigere end push)" #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table" #~ msgstr "Videresend ikke parameterantal, afhæng af symboltabel" #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)" #~ msgstr "Benyt datamellemlager for volatile hukommelsesreferencer (standard)" #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs" #~ msgstr "Benyt ikke datamellemlager for volatile hukommelsesreferencer" #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs" #~ msgstr "Forbigå datamellemlager for volatile hukommelsesreferencer" #~ msgid "Use 64-bit longs" #~ msgstr "Benyt 64 bit-long" #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs" #~ msgstr "Benyt cc- og libc-kompatibel 32 bit-long" #~ msgid "inline float constants not supported on this host" #~ msgstr "integrerede kommatalskonstanter er ikke understøttede på denne vært" #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle" #~ msgstr "Generér kode som Unix-maskinkodeoversætteren kan håndtere" #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle" #~ msgstr "Generér kode som en indlejret maskinkodeoversætter kan håndtere" #~ msgid "Retain standard MXDB information" #~ msgstr "Bevar standard-MXDB-info" #~ msgid "Retain legend information" #~ msgstr "Bevar indholdsinfo" #~ msgid "Generate external legend information" #~ msgstr "Generér ekstern indholdsinfo" #~ msgid "Emit identifying info in .s file" #~ msgstr "Udsend identificerende info i .s-fil" #~ msgid "Warn when a function arg is a structure" #~ msgstr "Advar når en funktionsparameter er en struktur" #~ msgid "argument is a structure" #~ msgstr "parameter er en struktur" #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it" #~ msgstr "half-PIC-klargøring kaldt på systemer der ikke understøtter det" #~ msgid "Profiling uses mcount" #~ msgstr "Profilering benytter mcount" #~ msgid "Emit half-PIC code" #~ msgstr "Udsend half-PIC-kode" #~ msgid "Emit ELF object code" #~ msgstr "Udsend ELF-objektkode" #~ msgid "Emit ROSE object code" #~ msgstr "Udsend ROSE-objektkode" #~ msgid "Symbols have a leading underscore" #~ msgstr "Symboler har en indledende understreg" #~ msgid "Align to >word boundaries" #~ msgstr "Justér til >word-grænserne" #~ msgid "Use mcount for profiling" #~ msgstr "Benyt mcount til profilering" #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling" #~ msgstr "Benyt mcount_ptr til profilering" #~ msgid "Generate code which uses the FPU" #~ msgstr "Generér kode som bruger FPU'en" #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU" #~ msgstr "Generér ikke kode som bruger FPU'en" #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet" #~ msgstr "tilvalget -mlong-double-64 virker ikke endnu" #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored." #~ msgstr "Tilvalget -march er uforeneligt med -mipsN og derfor ignoreret." #~ msgid "-mips%d not supported" #~ msgstr "-mips%d er ikke understøttet" #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mabi=%s understøtter ikke -mips%d" #~ msgid "this target does not support the -mabi switch" #~ msgstr "denne målarkitektur understøtter ikke tilvalget -mabi" #~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcpu=" #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers" #~ msgstr "-mips%d understøtter ikke 64-bit kommatalsregistre" #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers" #~ msgstr "-mips%d understøtter ikke 64-bit almene registre" #~ msgid "Use OSF PIC" #~ msgstr "Benyt OSF PIC" #~ msgid "Don't use OSF PIC" #~ msgstr "Benyt ikke OSF PIC" #~ msgid "Optimize for 3900" #~ msgstr "Optimér for 3900" #~ msgid "Optimize for 4650" #~ msgstr "Optimér for 4650" #~ msgid "stack frame too big" #~ msgstr "stakramme for stor" #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs" #~ msgstr "hverken variable parametre eller standardparametre mmix_setup_incoming_varargs" #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:" #~ msgstr "ups, ikke fejlanalyseret; retter værdi:" #~ msgid "Generate little endian data" #~ msgstr "Generér lilleendet data" #~ msgid "Generate big endian data" #~ msgstr "Generér storendet data" #~ msgid "Turn on maintainer testing code" #~ msgstr "Aktivér vedligeholdertestkode" #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions" #~ msgstr "Aktivér Transmeta picoJava-udvidelser" #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions" #~ msgstr "Deaktivér Transmeta picoJava-udvidelser" #~ msgid "Disable reorganization pass" #~ msgstr "Deaktivér omorganiseringsfase" #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)" #~ msgstr "-f%s ignoreret (al kode er positionsuafhængigt)" #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging" #~ msgstr "-ffunction-sections deaktiveret på AIX ved fejlanalysering" #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX" #~ msgstr "-fdata-sections er ikke understøttet på AIX" #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal" #~ msgstr "parameter til '%s' skal være en 2 bit-konstant" #~ msgid "%%S computed all 1's mask" #~ msgstr "%%S beregnede alle 1'eres maske" #~ msgid "%%S computed all 0's mask" #~ msgstr "%%S beregnede alle 0's maske" #~ msgid "no viable candidates" #~ msgstr "ingen mulige kandidater" #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'" #~ msgstr "kan ikke videregive objekter af en ikke-POD type '%#T' gennem '...'" #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'" #~ msgstr "'%D' er allerede blevet erklæret i '%T'" #~ msgid "typedef `%D' is initialized" #~ msgstr "typedef '%D' bliver tildelt en startværdi" #~ msgid "`%D' as declarator" #~ msgstr "'%D' som erklærer" #~ msgid "size of member `%D' is not constant" #~ msgstr "størrelsen af medlemmet '%D' er ikke konstant" #~ msgid "cannot declare %s to references" #~ msgstr "kan ikke erklære %s til referencer" #~ msgid "invalid type: `void &'" #~ msgstr "ugyldig type: 'void &'" #~ msgid "typedef declaration includes an initializer" #~ msgstr "typedef-erklæringen indeholder en startværdi" #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported" #~ msgstr "-fname-mangling-version understøttes ikke længere" #~ msgid "candidate%s: %+#D" #~ msgstr "candidate%s: %+#D" #~ msgid " %#D" #~ msgstr " %#D" #~ msgid "member initializers for `%#D'" #~ msgstr "medlemsstartværdier for '%#D'" #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order" #~ msgstr " vil blive omordnet for at passe til erklæringsordenen" #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'" #~ msgstr "flere startværdier angivet for medlemmet '%D'" #~ msgid "base initializers for `%#T'" #~ msgstr "stamklasseklargøring for '%#T'" #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order" #~ msgstr " vil blive omordnet for at passe til nedarvningsordenen" #~ msgid "base class `%T' already initialized" #~ msgstr "stamklassen '%T' er allerede klargjort" #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used" #~ msgstr "implementationsreserveret navn '%D' benyttet" #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after" #~ msgstr "eksplicit instantiering af '%#D' efter" #~ msgid "explicit specialization here" #~ msgstr "eksplicit specialisering her" #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after" #~ msgstr "eksplicit instantiering af '%#T' efter" #~ msgid "base initializer for `%T'" #~ msgstr "stamklasseklargøring for '%T'" #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations" #~ msgstr " vil blive omordnet for at komme før medlemsklargøringer" #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'" #~ msgstr "ignorerer modifikationerne '%V' til '%T'" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type" #~ msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på en funktionstype" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function" #~ msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på en medlemsfunktion" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type" #~ msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på typen 'void' som er en ufuldstændig type" #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member" #~ msgstr "'sizeof' benyttet på et ikke-statisk medlem" #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'" #~ msgstr "'sizeof' benyttet på en ufuldstændig type '%T'" #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'" #~ msgstr "forespørgsel for medlemmet '%T::%D' i udtryk med den ikke-sammensatte type '%T'" #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression" #~ msgstr "ugyldig brug af typeerklæring '%#D' som udtryk" #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression" #~ msgstr "ugyldig brug af skabelon '%#D' som udtryk" #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead" #~ msgstr "ugyldig offsetof fra ikke-POD type '%#T'; benyt henvisning til medlem i stedet" #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope" #~ msgstr "henvisning til medlem-funktion kaldt, men ikke i klassevirkefelt" #~ msgid "object missing in call to method `%D'" #~ msgstr "objekt mangler i kald til metoden '%D'" #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?" #~ msgstr "funktionen '%D' erklæret flertydigt, men ingen definition optræder til at passe den sammen med?!?" #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope" #~ msgstr "ugyldigt kald af medlemsfunktion som har brug for 'this', i et statisk medlemsfunktionsvirkefelt" #~ msgid "unary `&'" #~ msgstr "unær '&'" #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'" #~ msgstr "ugyldig brug af en ikke-defineret type '%#T'" #~ msgid "forward declaration of `%#T'" #~ msgstr "forhåndserklæring af '%#T'" #~ msgid "invalid use of `%T'" #~ msgstr "ugyldig brug af '%T'" #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)" #~ msgstr "ugyldig brug af medlem (glemte du en '&'?)" #~ msgid "invalid use of template type parameter" #~ msgstr "ugyldig brug af skabelonstypeparameter" #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information" #~ msgstr "adresse af flertydig funktion uden kontekstuelle typeoplysninger" #~ msgid "overloaded function with no contextual type information" #~ msgstr "flertydig funktion uden kontekstuelle typeoplysninger" #~ msgid "insufficient contextual information to determine type" #~ msgstr "utilstrækkelige kontekstuelle oplysninger til at afgøre typen" #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'" #~ msgstr "klargøringslistekonstruktion er ugyldig for nedarvet klasseobjekt '%D'" #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'" #~ msgstr "klargøringslistekonstruktion er ugyldig for polymorfisk klasseobjekt '%D'" #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'" #~ msgstr "klargøringslistekonstruktion er ugyldig for '%D'" #~ msgid "due to the presence of a constructor" #~ msgstr "pga. af tilstedeværelsen af en konstruktionsfunktion" #~ msgid "due to non-public access of member `%D'" #~ msgstr "pga. ikke-public tilgang af medlemmet '%D'" #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions" #~ msgstr "ISO C++ forbyder ikke-konstante startværdiudtryk for sammensatte typer" #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional" #~ msgstr "Betydningen af '\\x' (ved %0) skifter med -traditional" #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional" #~ msgstr "Betydningen af '\\a' (ved %0) skifter med -traditional" #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional" #~ msgstr "betydningen af '\\x' skifter med -traditional" #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional" #~ msgstr "betydningen af '\\a' skifter med -traditional" #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded" #~ msgstr "tolkningsfejl; desuden løbet tør for virtuel hukommelse" #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration" #~ msgstr "Kan ikke angive tabeldimension i en erklæring" #~ msgid "internal error - use of undefined type" #~ msgstr "intern fejl - brug af ikke-defineret type" #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class" #~ msgstr "intet klassenavn angivet som parameter til -fconstant-string-class" #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead" #~ msgstr "profilgenerering med -p understøttes ikke længere; benyt -pg i stedet for" #~ msgid "incompatible interworking options" #~ msgstr "uforenelige samvirkende tilvalg" #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive" #~ msgstr "-mabi=mmixware og -mabi=gnu er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead" #~ msgstr "tilvalget -p understøttes ikke; benyt -pg i stedet" #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible" #~ msgstr "-mbsd og -pedantic er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible" #~ msgstr "-mbsd og -mxopen er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible" #~ msgstr "-mxopen og -pedantic er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float" #~ msgstr "-mfp64 og -msingle-float er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650" #~ msgstr "-mfp64 og -m4650 er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64" #~ msgstr "-mgp32 og -mfp64 er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area." #~ msgstr "Kun variabler med startværdi kan placeres i programhukommelsesområdet." #~ msgid "declaration of `%#T'" #~ msgstr "erklæring af '%#T'" #~ msgid "a -ifile option requires a -map option" #~ msgstr "et '-ifile'-tilvalg kræver et '-map'-tilvalg" #~ msgid "%s before character constant" #~ msgstr "%s før tegnkonstant" #~ msgid "%s before character 0%o" #~ msgstr "%s før tegn 0%o" #~ msgid "invalid identifier `%s'" #~ msgstr "ugyldigt kaldenavn '%s'" #~ msgid "parse error at `..'" #~ msgstr "tolkningsfejl ved '..'" #~ msgid "nondigits in number and not hexadecimal" #~ msgstr "tegn der ikke er cifre, optræder i tal" #~ msgid "two `u's in integer constant" #~ msgstr "to 'u'-endelser i heltalskonstant" #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99" #~ msgstr "'[*]' i parametererklæring kun tilladt i ISO C 99" #~ msgid "invalid `for (ITERATOR)' syntax" #~ msgstr "ugyldigt 'for (LØKKEVARIABEL)'-syntaks" #~ msgid "`for (%s)' inside expansion of same iterator" #~ msgstr "'for (%s)' inden i udfoldning af samme løkkevariabel" #~ msgid "case label within scope of cleanup or variable array" #~ msgstr "case-etiket i oprydningsområde eller i en variabel tabel" #~ msgid "wrong type argument to %s" #~ msgstr "forkert parametertype til %s" #~ msgid "invalid lvalue in increment" #~ msgstr "ugyldig venstreværdi i forøgelse" #~ msgid "invalid lvalue in decrement" #~ msgstr "ugyldig venstreværdi i formindskelse" #~ msgid "increment" #~ msgstr "forøgelse" #~ msgid "decrement" #~ msgstr "formindskelse" #~ msgid "duplicate array index in initializer" #~ msgstr "tabelindeks i startværdi optræder mere end én gang" #~ msgid "thumb_load_double_from_address: destination is not a register" #~ msgstr "thumb_load_double_from_adress: destination er ikke et register" #~ msgid "thumb_load_double_from_address: source is not a computed memory address" #~ msgstr "thumb_load_double_from_adress: kilden er ikke en beregnet hukommelsesadresse" #~ msgid "thumb_load_double_from_address: Unhandled address calculation" #~ msgstr "thumb_load_double_from_adress: adresseberegningen er ikke håndteret" #~ msgid "ACCUM_HIGH_REGS class in limit_reload_class" #~ msgstr "ACCUM_HIGH_REGS-klasse i limit_reload_class" #~ msgid "YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS found in limit_reload_class" #~ msgstr "YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS fundet i limit_reload_class" #~ msgid "YL found in limit_reload_class" #~ msgstr "YL fundet i limit_reload_class" #~ msgid "Invalid register for compare" #~ msgstr "Ugyldigt register til sammenligningen" #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d" #~ msgstr "Intern GCC-afbrydelse fra %s:%d" #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order" #~ msgstr "Registret '%c' er allerede angivet i tildelingsordenen" #~ msgid "Same as -mcpu=i386" #~ msgstr "Magen til -mcpu=i386" #~ msgid "Same as -mcpu=i486" #~ msgstr "Magen til -mcpu=i486" #~ msgid "Same as -mcpu=pentium" #~ msgstr "Magen til -mcpu=pentium" #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro" #~ msgstr "Magen til -mcpu=pentiumpro" #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes" #~ msgstr "Konstruér instruktionerne til maskinkodeoversætteren med Intel-syntaks" #~ msgid "invalid %H value" #~ msgstr "ugyldig %H-værdi" #~ msgid "invalid %h value" #~ msgstr "ugyldig %h-værdi" #~ msgid "invalid %Q value" #~ msgstr "ugyldig %Q-værdi" #~ msgid "invalid %q value" #~ msgstr "ugyldig %q-værdi" #~ msgid "invalid %p value" #~ msgstr "ugyldig %p-værdi" #~ msgid "invalid %B value" #~ msgstr "ugyldig %B-værdi" #~ msgid "invalid %C value" #~ msgstr "ugyldig %C-værdi" #~ msgid "invalid %E value" #~ msgstr "ugyldig %E-værdi" #~ msgid "invalid %r value" #~ msgstr "ugyldig %r-værdi" #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mcpu=%s understøtter ikke -mips%d" #~ msgid "PRINT_OPERAND: letter %c was found & insn was not CONST_INT" #~ msgstr "PRINT_OPERAND: bogstavet %c blev fundet og instruktionen var ikke CONST_INT" #~ msgid "-mptr%d not allowed on -m%d" #~ msgstr "-mptr%d er ikke tilladt på -m%d" #~ msgid "parse errors have confused me too much" #~ msgstr "tolkningsfejl er blevet for forvirrende" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "løbet tør for virtuel hukommelse" #~ msgid "the new ABI requires vtable thunks" #~ msgstr "den nye binære grænseflade kræver virtuel tabel-afdelinger" #~ msgid "`void' in parameter list must be entire list" #~ msgstr "'void' i en parameterliste skal udgøre hele listen" #~ msgid "no file specified with -fdump-translation-unit" #~ msgstr "ingen filer angivet med -fdump-translation-unit" #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field" #~ msgstr "'__alignof__' brugt på et bitfelt" #~ msgid "(you really want to initialize it separately)" #~ msgstr "(klargør den separat)" #~ msgid "`operator new' takes type `size_t' parameter" #~ msgstr "'operator new' skal have en parameter af typen 'size_t'" #~ msgid "`...' invalid in specification of `operator delete'" #~ msgstr "'...' er ugyldigt i angivelsen af 'operator delete'" #~ msgid "`default' label within scope of cleanup or variable array" #~ msgstr "'default'-etiket i oprydningsområde eller i en variabel tabel" #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous" #~ msgstr "klargøring af unavngiven stamklasse er flertydig" #~ msgid "invalid #pragma vtable" #~ msgstr "ugyldig #pragma vtable" #~ msgid "%s at end of saved text" #~ msgstr "%s ved slutningen af den gemte tekst" #~ msgid "complex integer constant is too wide for `__complex int'" #~ msgstr "kompleks heltalskonstant er for bred til '__complex int'" #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'" #~ msgstr "flertydig forespørgsel efter medlemsfunktionshenvisningen '%s'" #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti" #~ msgstr "forsøg på at finde den dynamiske typeid af et objekt med -fno-rtti" #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks" #~ msgstr "'com_interface' understøttes kun med -fvtable-thunks" #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead" #~ msgstr "ugyldig reference til NULL-henvisning, benyt en henvisning til medlem i stedet" #~ msgid "Please submit a full bug report." #~ msgstr "Send venligst en komplet fejlrapport." #~ msgid "duplicate label `%s' in switch statement" #~ msgstr "mere end én '%s'-etiket i switch-sætningen" #~ msgid "duplicate label (%d) in switch statement" #~ msgstr "mere end én etiket (%d) i switch-sætningen" #~ msgid "range values `%s' and `%s' reversed" #~ msgstr "intervalværdierne '%s' og '%s' vender omvendt" #~ msgid "range values reversed" #~ msgstr "intervalværdierne vender omvendt" #~ msgid "Can't create cross-reference file `%s'" #~ msgstr "Kan ikke oprette krydsreferencefilen '%s'" #~ msgid "bad is_error(%d) in v_message" #~ msgstr "ugyldig is_error(%d) i v_message" #~ msgid "'defined' without an identifier" #~ msgstr "'defined' optræder uden et kaldenavn" #~ msgid "`##' at start of macro definition" #~ msgstr "'##' i begyndelsen af makrodefinitionen" #~ msgid "empty object-like macro went through full #define" #~ msgstr "en tom objektlignende makro gik gennem komplet #define" #~ msgid "first token = %d not %d in collect_formal_parameters" #~ msgstr "første symbol = %d er ikke %d i collect_formal_parameters" #~ msgid "impossible token in macro argument list" #~ msgstr "umuligt symbol i makroparameterlisten" #~ msgid "illegal token in macro argument list" #~ msgstr "ugyldigt symbol i makroparameterlisten" #~ msgid "another parameter follows \"...\"" #~ msgstr "der optræder en parameter mere efter \"...\"" #~ msgid "collect_params: argc=%d argslen=0" #~ msgstr "collect_params: argc=%d argslen=0" #~ msgid "C99 does not permit use of __VA_ARGS__ as a macro argument name" #~ msgstr "C99 tillader ikke brug af __VA_ARGS__ som makroparameternavn" #~ msgid "C89 does not permit varargs macros" #~ msgstr "C89 tillader ikke variabel parameterliste-makroer" #~ msgid "collect_params: impossible token type %d" #~ msgstr "collect_params: umulig symboltype %d" #~ msgid "attempt to use poisoned `%s'." #~ msgstr "forsøg på at bruge forgiftet '%s'" #~ msgid "macroexpand: unexpected token %d (wanted LPAREN)" #~ msgstr "macroexpand: forventede ikke symbol %d (skulle have været LPAREN)" #~ msgid "unterminated macro call" #~ msgstr "uafsluttet makrokald" #~ msgid "macro `%s' used with just one arg" #~ msgstr "makroen '%s' kaldt med kun én parameter" #~ msgid "macro `%s' used with only %d args" #~ msgstr "makroen '%s' kaldt med kun %d parametre" #~ msgid "macro `%s' used with too many (%d) args" #~ msgstr "makroen '%s' kaldt med for mange (%d) parametre" #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish" #~ msgstr "mellemlagre er stadig stakket op i cpp_finish" #~ msgid "" #~ "Switches:\n" #~ " -include Include the contents of before other files\n" #~ " -imacros Accept definition of macros in \n" #~ " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" #~ " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" #~ " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" #~ " -isystem Add to the start of the system include path\n" #~ " -idirafter Add to the end of the system include path\n" #~ " -I Add to the end of the main include path\n" #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" #~ " -o Put output into \n" #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ANSI C\n" #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" #~ " -traditional Follow K&R pre-processor behaviour\n" #~ " -trigraphs Support ANSI C trigraphs\n" #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" #~ " -lang-fortran\t\t Assume that the input sources are in Fortran\n" #~ " -lang-chill Assume that the input sources are in Chill\n" #~ " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999\n" #~ " -+ Allow parsing of C++ style features\n" #~ " -w Inhibit warning messages\n" #~ " -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" #~ " -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n" #~ " -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n" #~ " -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n" #~ " -Wtraditional Warn if a macro argument is/would be turned into\n" #~ " a string if -traditional is specified\n" #~ " -Wno-traditional Do not warn about stringification\n" #~ " -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n" #~ " -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n" #~ " -Wimport Warn about the use of the #import directive\n" #~ " -Wno-import Do not warn about the use of #import\n" #~ " -Werror Treat all warnings as errors\n" #~ " -Wno-error Do not treat warnings as errors\n" #~ " -Wall Enable all preprocessor warnings\n" #~ " -M Generate make dependencies\n" #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" #~ " -MD As -M, but put output in a .d file\n" #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" #~ " -g3 Include #define and #undef directives in the output\n" #~ " -D Define a with string '1' as its value\n" #~ " -D= Define a with as its value\n" #~ " -A () Assert the to \n" #~ " -A- () Disable the to \n" #~ " -U Undefine \n" #~ " -v Display the version number\n" #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" #~ " -C Do not discard comments\n" #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" #~ " -dI Include #include directives in the output\n" #~ " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" #~ " -P Do not generate #line directives\n" #~ " -$ Do not allow '$' in identifiers\n" #~ " -remap Remap file names when including files.\n" #~ " --version Display version information\n" #~ " -h or --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ "Tilvalg:\n" #~ " -include Inkludér indholdet af før andre filer\n" #~ " -imacros Læs makrodefinitionerne i \n" #~ " -iprefix Angiv som et præfiks til de næste to tilvalg\n" #~ " -iwithprefix Føj til slutningen af systeminkluderingsstien\n" #~ " -withprefixbefore Føj til slutningen af den alm. inkluderingssti\n" #~ " -isystem Føj til begyndelsen af systeminkluderingsstien\n" #~ " -idirafter Føj til slutningen af systeminkluderingsstien\n" #~ " -I Føj til slutningen af den alm. inkluderingssti\n" #~ " -I- Nøje kontrolleret inkluderingssti; se info-hjælpen\n" #~ " -nostdinc Søg ikke i systeminkluderingskataloger\n" #~ " (kataloger angivet med -isystem søges dog stadig)\n" #~ " -nostdinc++ Søg ikke i systeminkluderingskataloger til C++\n" #~ " -o Send uddata til \n" #~ " -pedantic Fremkom med alle advarsler påkrævet for nøje ISO C\n" #~ " -pedantic-errors Behandl '-pedantic'-advarsler som fejl\n" #~ " -traditional Iagttag opførsel som en K&R-præprocessor\n" #~ " -trigraphs Understøt ANSI C-trigrafer\n" #~ " -lang-c Antag at inddata er C\n" #~ " -lang-c89 Antag at inddata er C89\n" #~ " -lang-c++ Antag at inddata er C++\n" #~ " -lang-cobjc Antag at inddata er Objective C\n" #~ " -lang-cobjc++ Antag at inddata er Objective C++\n" #~ " -lang-asm Antag at inddata er maskinkode\n" #~ " -lang-fortran Antag at inddata er Fortran\n" #~ " -lang-chill Antag at inddata er Chill\n" #~ " -std= Angiv at koden retter sig efter en af standarderne:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999\n" #~ " -+ Tillad fortolkning af faciliteter i C++-stil\n" #~ " -w Blokér advarselsmeddelelser\n" #~ " -Wtrigraphs Advar hvis der optræder trigrafer\n" #~ " -Wno-trigraphs Advar ikke om trigrafer\n" #~ " -Wcomment{s} Advar hvis en kommentar begynder inden i en anden\n" #~ " -Wno-comment{s} Advar ikke om kommentarer\n" #~ " -Wtraditional Advar hvis en makroparameter vil blive gjort til en\n" #~ " streng med -traditional\n" #~ " -Wno-traditional Advar ikke om omdannelse til streng\n" #~ " -Wundef Advar hvis en ikkedefineret makro bruges med #if\n" #~ " -Wno-undef Advar ikke om test på makroer der ikke er definerede\n" #~ " -Wimport Advar om brug af #import\n" #~ " -Wno-import Advar ikke om brug af #import\n" #~ " -Werror Behandl alle advarsler som fejl\n" #~ " -Wno-error Behandl ikke alle advarsler som fejl\n" #~ " -Wall Slå alle præprocessoradvarsler til\n" #~ " -M Generér afhængigheder til make\n" #~ " -MM Som -M, men ignorér systeminkluderingsfiler\n" #~ " -MD Som -M, men anbring uddata i en '.d'-fil\n" #~ " -MMD Som -MD, men ignorér systeminkluderingsfiler\n" #~ " -MG Behandl manglende inkl.-filer som genererede filer\n" #~ " -g3 Inkludér #define- og #undef-direktiver i uddata\n" #~ " -D Definér makroen med strengen '1' som værdi\n" #~ " -D= Definér makroen med værdien \n" #~ " -A () Angiv at er svar på \n" #~ " -A- () Angiv at ikke er svar på \n" #~ " -U Glem definitionen af \n" #~ " -v Skriv versionsnummeret\n" #~ " -H Skriv navnene på inkluderingsfilerne når de bruges\n" #~ " -C Fjern ikke kommentarer\n" #~ " -dM Vis til sidst de aktive makrodefinitioner\n" #~ " -dD Bevar makrodefinitioner i uddata\n" #~ " -dN Som -dD bortset fra at kun navnene bevares\n" #~ " -dI Inkludér #include-anvisninger i uddata\n" #~ " -ftabstop= Afstand mellem tabulatorstop i kolonnerapportering\n" #~ " -P Generér ikke #line-angivelser\n" #~ " -$ Tillad ikke '$' i kaldenavne\n" #~ " -remap Omdan filnavne ved filinkludering\n" #~ " --version Udskriv versionsinformation\n" #~ " -h eller --help Vis denne vejledning\n" #~ msgid "mark active in cpp_pop_buffer" #~ msgstr "markér aktiv i cpp_pop_buffer" #~ msgid "length < 0 in cpp_expand_to_buffer" #~ msgstr "længden < 0 i cpp_expand_to_buffer" #~ msgid "backslash-newline within line comment" #~ msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift fundet i en enkeltlinjeskommentar" #~ msgid "C++ style comments are not allowed in traditional C" #~ msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i traditionel C" #~ msgid "string constant runs past end of line" #~ msgstr "strengkonstanten går ud over slutningen af linjen" #~ msgid "missing '>' in `#include '" #~ msgstr "manglende '>' i '#include '" #~ msgid "vertical tab in preprocessing directive" #~ msgstr "lodret tabulator i præprocessordirektiv" #~ msgid "form feed in preprocessing directive" #~ msgstr "sideskift i præprocessordirektiv" #~ msgid "null character preserved" #~ msgstr "nultegn bevaret" #~ msgid "comment start split across lines" #~ msgstr "kommentarbegyndelsen delt over to linjer" #~ msgid "comment start '/*' split across lines" #~ msgstr "kommentarbegyndelsen '/*' delt over to linjer" #~ msgid "comment end '*/' split across lines" #~ msgstr "kommentarslutningen '*/' delt over to linjer" #~ msgid "handle_directive called on macro buffer" #~ msgstr "handle_directive kaldt med et makromellemlager" #~ msgid "ignoring #%s because of its indented #" #~ msgstr "ignorerer #%s på grund af den indrykkede '#'" #~ msgid "ISO C does not allow #%s" #~ msgstr "ISO C tillader ikke #%s" #~ msgid "redefining poisoned `%.*s'" #~ msgstr "omdefinerer forgiftet '%.*s'" #~ msgid "garbage at end of #line" #~ msgstr "ragelse i slutningen af #line" #~ msgid "second token after #line is not a string" #~ msgstr "det andet symbol efter #line er ikke en streng" #~ msgid "junk on line after #undef" #~ msgstr "ragelse på linjen efter #undef" #~ msgid "cannot undefine poisoned \"%s\"" #~ msgstr "kan ikke glemme definitionen af forgiftet \"%s\"" #~ msgid "#%s with invalid argument" #~ msgstr "#%s med ugyldig parameter" #~ msgid "Cannot duplicate non-existant exception region." #~ msgstr "Kan ikke mangfoldiggøre en ikkeeksisterende undtagelsesregion." #~ msgid "Never issued previous false_label" #~ msgstr "Sørgede ikke for tidligere false_label" #~ msgid "output_operand: %s" #~ msgstr "output_operand: %s" #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n" #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mangler for blok %d\n" #~ msgid "file path prefix `%s%s' never used" #~ msgstr "stipræfikset '%s%s' blev aldrig brugt" #~ msgid "file path prefix `%s' never used" #~ msgstr "stipræfikset '%s' blev aldrig brugt" #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n" #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJKAT] fil\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke en parameter\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '%c%s' tillader ikke en parameter\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have en parameter\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: tilvalget skal have en parameter -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke en parameter\n" #~ msgid "Objective-C text in C source file" #~ msgstr "Objective C-tekst i C-kildekodefil" #~ msgid "statically allocated objects not supported" #~ msgstr "statisk allokerede objekter understøttes ikke" #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked" #~ msgstr "'asm' kan ikke benyttes i funktioner hvor hukommelsesforbruget bliver tjekket" #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'" #~ msgstr "'asm' kan ikke benyttes sammen med '-fcheck-memory-usage'" #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'" #~ msgstr "uddataoperandbegrænsning %d indeholder '+'" #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'" #~ msgstr "hardware-register '%s' angivet som inddataoperand til 'asm'" #~ msgid "output pipe has been closed" #~ msgstr "uddataledningen er blevet lukket" #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n" #~ msgstr "Fandt fejl i inddatafilen (din bison.simple er forældet)\n" #~ msgid "Data size %ld.\n" #~ msgstr "Datastørrelse %ld.\n" #~ msgid "Unknown stab %s: : 0x%x\n" #~ msgstr "Ukendt stab %s: : 0x%x\n" #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target" #~ msgstr "__builtin_trap understøttes ikke på denne målarkitektur" #~ msgid "`%s' previously defined here" #~ msgstr "'%s' tidligere defineret her" #~ msgid "`%s' previously declared here" #~ msgstr "'%s' tidligere erklæret her" #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow" #~ msgstr "profilgenerering understøtter ikke andre kodemodeller end medlow" #~ msgid "Control allocation order of integer registers" #~ msgstr "Kontrollér tildelingsordenen for heltalsregistrene"