# traduzione di grep # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.4a\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-01 22:44-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-22 12:03+01:00\n" "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/dfa.c:163 src/dfa.c:174 src/dfa.c:185 src/grep.c:902 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria esurita" #: src/dfa.c:448 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "escape \\ incompleto" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:581 src/dfa.c:587 src/dfa.c:597 src/dfa.c:605 src/dfa.c:620 msgid "unfinished repeat count" msgstr "conto di ripetizioni incompleto" #: src/dfa.c:594 src/dfa.c:611 src/dfa.c:619 src/dfa.c:623 msgid "malformed repeat count" msgstr "conto di ripetizioni malformato" #: src/dfa.c:688 src/dfa.c:691 src/dfa.c:718 src/dfa.c:722 src/dfa.c:723 #: src/dfa.c:726 src/dfa.c:739 src/dfa.c:740 msgid "Unbalanced [" msgstr "[ non bilanciata" #: src/dfa.c:886 msgid "Unbalanced (" msgstr "( non bilanciata" #: src/dfa.c:1000 msgid "No syntax specified" msgstr "Nessuna sintassi specificata" #: src/dfa.c:1008 msgid "Unbalanced )" msgstr ") non bilanciata" #: src/dfa.c:1994 msgid "out of memory" msgstr "memoria esaurita" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' č ambigua\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' č ambigua\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n" #: src/grep.c:185 src/grep.c:200 src/grep.c:293 src/grep.c:399 src/kwset.c:180 #: src/kwset.c:186 src/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esaurita" #: src/grep.c:550 src/grep.c:1441 msgid "writing output" msgstr "scrittura dell'output" #: src/grep.c:777 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Il file binario %s corrisponde\n" #: src/grep.c:791 msgid "(standard input)" msgstr "(standard input)" #: src/grep.c:887 #, c-format msgid "%s: warning: %s: %s\n" msgstr "%s: attenzione: %s: %s\n" #: src/grep.c:888 msgid "recursive directory loop" msgstr "loop ricorsivo di directory" #: src/grep.c:938 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLO [FILE]...\n" #: src/grep.c:939 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" #: src/grep.c:943 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLO [FILE] ...\n" #: src/grep.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Cerca il MODELLO in ogni FILE o nello standard input.\n" "Esempio: %s -i 'hello.*world' menu.h main.c\n" "\n" "Selezione ed interpretazione delle regexp:\n" #: src/grep.c:949 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp il MODELLO č una regular expression estesa\n" " -F, --fixed-strings il MODELLO č un insieme di stringhe separate da\n" " newline\n" " -G, --basic-regexp il MODELLO č una regular expression semplice\n" #: src/grep.c:953 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=MODELLO usa MODELLO come espressione regolare\n" " -f, --file=FILE prende il MODELLO dal FILE\n" " -i, --ignore-case ignora la distinzione tra maiuscole e minuscole\n" " -w, --word-regexp forza MODELLO a corrispondere solo a parole " "intere\n" " -x, --line-regexp forza MODELLO a corrispondere solo a righe " "intere\n" " -z, --null-data una riga di dati termina con \\0 invece che " "newline\n" #: src/grep.c:960 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Varie:\n" " -s, --no-messages elimina i messaggi di errore\n" " -v, --invert-match seleziona le righe che non corrispondono\n" " -V, --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --mmap se possibile mappa in memoria l'input\n" #: src/grep.c:968 #, fuzzy msgid "" "\n" "Output control:\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'.\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n" " -r, --recursive equivalent to --directories=recurse.\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Controllo dell'output:\n" " -b, --byte-offset stampa l'offset del byte con le righe di output\n" " -n, --line-number stampa il numero della riga con le righe di " "output\n" " -H, --with-filename stampa il nome del file per ogni corrispondenza\n" " -h, --no-filename elimina il nome del file davanti all'output\n" " -q, --quiet, --silent elimina tutto il normale output\n" " -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" " --binary-files=TIPO suppone che i file binari siano di TIPO " "'binary',\n" " 'text' oppure 'without-match'.\n" " -d, --directories=AZIONE come gestire le directory: AZIONE č 'read' " "(legge),\n" " 'recurse' (ricorsivo) o 'skip' (salta)\n" " -r, --recursive equivalente a --directories=recurse\n" " -L, --files-without-match stampa solo i nomi dei FILE senza occorrenze\n" " -l, --files-with-matches stampa solo i nomi dei FILE contenenti " "occorrenze\n" " -c, --count stampa solo il conto delle righe occorrenti in ogni " "FILE\n" " -Z, --null stampa il byte 0 dopo ogni nome di FILE\n" #: src/grep.c:987 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context[=NUM] print NUM (default 2) lines of output context\n" " unless overridden by -A or -B\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" "and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Controllo del contesto:\n" " -B, --before-context=NUM stampa NUM righe di contesto precedente\n" " -A, --after-context=NUM stampa NUM righe di contesto seguente\n" " -C, --context[=NUM] stampa NUM righe (2 predefinite) di contesto\n" " dell'output a meno che sia annullato da -A o -B\n" " -NUM come --context=NUM\n" " -U, --binary non rimuove i caratteri CR all'EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets segnala gli offset come se non ci fossero CR " "(MSDOS)\n" "\n" "`egrep' significa `grep -E'. `fgrep'significa `grep -F'.\n" "Se non c'č un FILE, o il FILE č -, legge lo standard input. Se sono stati\n" "specificati meno di due file presume -h. Esce con 0 se corrisponde,\n" "altrimenti con 1. Esce con 2 se ci sono problemi.\n" #: src/grep.c:1002 msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" msgstr "" "\n" "Segnalare i bug a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" #: src/grep.c:1012 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "specificate corrispondenze in conflitto" #: src/grep.c:1203 src/grep.c:1210 src/grep.c:1219 msgid "invalid context length argument" msgstr "argomento della lunghezza del contesto non valido" #: src/grep.c:1273 msgid "unknown directories method" msgstr "metodo delle directory sconosciuto" #: src/grep.c:1358 msgid "unknown binary-files type" msgstr "tipo di file binario sconosciuto" #: src/grep.c:1378 #, c-format msgid "%s (GNU grep) %s\n" msgstr "%s (grep GNU) %s\n" #: src/grep.c:1380 #, fuzzy msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:1382 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "Questo č software libero; si veda il sorgente per le condizioni di " "copiatura.\n" "NON c'č garanzia; neppure di COMMERCIABILITĄ o IDONEITĄ AD UN PARTICOLARE\n" "SCOPO.\n" #~ msgid "option %s" #~ msgstr "opzione %s" #~ msgid " with arg %s" #~ msgstr " con arg %s" #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" #~ msgstr "compaiono cifre in due diversi elementi di argv.\n" #~ msgid "option %c\n" #~ msgstr "opzione %c\n" #~ msgid "option a\n" #~ msgstr "opzione a\n" #~ msgid "option b\n" #~ msgstr "opzione b\n" #~ msgid "option c with value `%s'\n" #~ msgstr "opzione c ha valore `%s'\n" #~ msgid "option d with value `%s'\n" #~ msgstr "opzione d ha valore `%s'\n" #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" #~ msgstr "?? getopt ha restituito il carattere codice 0%o ??\n" #~ msgid "non-option ARGV-elements: " #~ msgstr "elementi non-opzione di ARGV: " #~ msgid "memory exhausted\n" #~ msgstr "memoria esaurita\n"