ko.po   [plain text]


# Korean messages for GNU tar
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.net>, 1996-1997.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU tar 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 1997-05-30 22:55+0900\n"
"Last-Translator: Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.net>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/argmatch.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "부적절한 날짜 형식 `%s'"

#: lib/argmatch.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "모호한 패턴 `%s'"

#: lib/argmatch.c:154
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:148
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:221
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:227
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:236
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:248
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1247
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1640
msgid "Usage:"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1644
msgid "  or: "
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1656
#, fuzzy
msgid " [OPTION...]"
msgstr ""
"\n"
"사용법: %s [옵션]...\n"
"\n"

#
#: lib/argp-help.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오.\n"

#: lib/argp-help.c:1711 src/tar.c:1169
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"

#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:736
msgid "give this help list"
msgstr ""

#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:737
msgid "give a short usage message"
msgstr ""

#: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:456 src/tar.c:458 src/tar.c:527
#: tests/genfile.c:128
msgid "NAME"
msgstr ""

#: lib/argp-parse.c:84
msgid "set the program name"
msgstr ""

#: lib/argp-parse.c:85
msgid "SECS"
msgstr ""

#: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:742
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr ""

#: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:738
msgid "print program version"
msgstr ""

#: lib/argp-parse.c:159
#, c-format
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr ""

#: lib/argp-parse.c:612
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr ""

#: lib/argp-parse.c:755
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "오래된 옵션 `%c'는 인수가 필요합니다."

#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "오래된 옵션 `%c'는 인수가 필요합니다."

#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "오래된 옵션 `%c'는 인수가 필요합니다."

#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "오래된 옵션 `%c'는 인수가 필요합니다."

#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "오래된 옵션 `%c'는 인수가 필요합니다."

#: lib/human.c:477
msgid "block size"
msgstr ""

#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1377
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "메모리가 바닥남"

#
#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s를 stat할 수 없습니다"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:84
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr ""

#: lib/paxerror.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: 모드를 %0.4o로 바꿀 수 없습니다"

#: lib/paxerror.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: 소유자를 uid %d, gid %d로 바꿀 수 없습니다"

#
#: lib/paxerror.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "링크 %s를 읽을 수 없습니다"

#
#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%ld 바이트째에서 읽기 오류, %d 바이트 읽음, 파일 %s"
msgstr[1] "%ld 바이트째에서 읽기 오류, %d 바이트 읽음, 파일 %s"

#
#: lib/paxerror.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%ld 바이트째에서 읽기 오류, %d 바이트 읽음, 파일 %s"
msgstr[1] "%ld 바이트째에서 읽기 오류, %d 바이트 읽음, 파일 %s"

#
#: lib/paxerror.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"

#: lib/paxerror.c:275
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr ""

#: lib/paxerror.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: `%s'에 대한 기호링크를 만들 수 없습니다"

#: lib/paxerror.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: %d 바이트(%d 바이트 중)만 썼습니다"
msgstr[1] "%s: %d 바이트(%d 바이트 중)만 썼습니다"

#
#: lib/paxnames.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "절대 링크들에서 앞에 붙은 `/'를 제거함"

#
#: lib/paxnames.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "절대 링크들에서 앞에 붙은 `/'를 제거함"

#: lib/paxnames.c:146
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr ""

#: lib/paxnames.c:147
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:229
msgid "`"
msgstr ""

#: lib/quotearg.c:230
msgid "'"
msgstr ""

#: lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#
#: lib/rtapelib.c:299
#, c-format
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: 쓸 수 없는 서비스"

#: lib/rtapelib.c:303
#, c-format
msgid "stdin"
msgstr "표준입력"

#: lib/rtapelib.c:306
#, c-format
msgid "stdout"
msgstr "표준출력"

#
#: lib/rtapelib.c:512
#, c-format
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "원격 셸을 실행할 수 없습니다"

#: rmt/rmt.c:142
msgid "Input string too long"
msgstr ""

#: rmt/rmt.c:161
msgid "Number syntax error"
msgstr ""

#
#: rmt/rmt.c:180
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: 버퍼 공간을 할당할 수 없습니다\n"

#
#: rmt/rmt.c:182
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "버퍼 공간을 할당할 수 없습니다"

#
#: rmt/rmt.c:304
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오.\n"

#: rmt/rmt.c:308
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help     Output this help.\n"
msgstr ""

#: rmt/rmt.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"<tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>로 버그를 보고해 주십시오.\n"

#: rmt/rmt.c:397
msgid "Seek offset error"
msgstr ""

#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
msgid "Seek offset out of range"
msgstr ""

#: rmt/rmt.c:428
msgid "Seek direction out of range"
msgstr ""

#
#: rmt/rmt.c:472
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: 잘못된 eof\n"

#
#: rmt/rmt.c:474
msgid "Premature end of file"
msgstr "잘못된 파일 끝"

#
#: rmt/rmt.c:672
msgid "Garbage command"
msgstr "쓸모없는 명령"

#
#: src/buffer.c:326 src/buffer.c:335
#, fuzzy
msgid "Total bytes written"
msgstr "총 쓰여진 바이트: "

#
#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:347
#, fuzzy
msgid "Total bytes read"
msgstr "총 쓰여진 바이트: "

#
#: src/buffer.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Total bytes deleted: %s\n"
msgstr "총 쓰여진 바이트: "

#: src/buffer.c:426
msgid "(pipe)"
msgstr ""

#: src/buffer.c:449
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "record_size로 부적절한 값"

#
#: src/buffer.c:452
msgid "No archive name given"
msgstr "아카이브 이름이 주어지지 않았습니다"

#
#: src/buffer.c:496
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "표준입/출력 아카이브를 검증할 수 없습니다"

#: src/buffer.c:509
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr ""

#
#: src/buffer.c:556 src/tar.c:2187
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "압축된 아카이브를 갱신할 수 없습니다"

#
#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
#. *not* ``Writing a checkpoint''.
#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
#: src/buffer.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "검사지점 %d를 씀"

#
#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
#. *not* ``Reading a checkpoint''.
#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
#: src/buffer.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "검사지점 %d를 읽음"

#
#: src/buffer.c:664
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "테이프의 시작 부분에서 지금 종료함"

#
#: src/buffer.c:670
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "오류가 너무 많아서 종료합니다"

#: src/buffer.c:698
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/buffer.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "레코드 크기 = %d 블럭"
msgstr[1] "레코드 크기 = %d 블럭"

#: src/buffer.c:791
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""

#: src/buffer.c:823
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr ""

#: src/buffer.c:879
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr ""

#: src/buffer.c:914
msgid "Volume number overflow"
msgstr ""

#
#: src/buffer.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "볼륨 #%d(%s를 위한)를 준비하고 리턴을 치세요: "

#: src/buffer.c:935
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "사용자의 응답이 필요한 곳에 EOF가 있음"

#
#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "경고: 아카이브가 불완전합니다"

#: src/buffer.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q             Abort tar\n"
" y or newline  Continue operation\n"
msgstr ""
" n [이름]   다음(과 그 이후의) 볼륨에 대한 새 파일 이름을 지정합니다\n"
" q          tar를 중단합니다\n"
" !          서브셸을 실행합니다\n"
" ?          이 목록을 인쇄합니다\n"

#: src/buffer.c:959
#, c-format
msgid " !             Spawn a subshell\n"
msgstr ""

#: src/buffer.c:960
#, c-format
msgid " ?             Print this list\n"
msgstr ""

#
#: src/buffer.c:967
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "새 볼륨이 아님; 종료.\n"

#: src/buffer.c:1000
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1013
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1064
#, c-format
msgid "%s command failed"
msgstr ""

#
#: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "이것은 tar 아카이브처럼 보이지 않습니다"

#
#: src/buffer.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr "%s는 이 볼륨에 연속되어 있지 않습니다"

#
#: src/buffer.c:1223
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s는 이 볼륨에 연속되어 있지 않습니다"

#
#: src/buffer.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s는 잘못된 크기입니다 (%ld != %ld + %ld)"

#
#: src/buffer.c:1247
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "이 볼륨은 순서를 벗어났습니다"

#: src/buffer.c:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "`%s'와 일치하도록 라벨이 붙지 않은 아카이브"

#: src/buffer.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "볼륨 `%s'가 `%s'와 일치하지 않습니다"

#: src/buffer.c:1392
#, c-format
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""

#
#: src/compare.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%d 바이트(%ld 바이트 중)만 읽을 수 있습니다"
msgstr[1] "%d 바이트(%ld 바이트 중)만 읽을 수 있습니다"

#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
#, fuzzy
msgid "Contents differ"
msgstr "모드가 다릅니다"

#
#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:372
#: src/list.c:1314
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "아카이브에 예기치 않은 EOF"

#
#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
#, fuzzy
msgid "File type differs"
msgstr "크기가 다릅니다"

#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
msgid "Mode differs"
msgstr "모드가 다릅니다"

#
#: src/compare.c:206
msgid "Uid differs"
msgstr "uid가 다릅니다"

#
#: src/compare.c:208
msgid "Gid differs"
msgstr "gid가 다릅니다"

#
#: src/compare.c:212
msgid "Mod time differs"
msgstr "변경 시각이 다릅니다"

#
#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
msgid "Size differs"
msgstr "크기가 다릅니다"

#
#: src/compare.c:270
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "%s에 연결되지 않음"

#
#: src/compare.c:293
msgid "Symlink differs"
msgstr "기호링크가 다릅니다"

#
#: src/compare.c:322
#, fuzzy
msgid "Device number differs"
msgstr "장치 번호가 바뀌었음"

#
#: src/compare.c:462
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "검증 "

#
#: src/compare.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: 알 수 없는 파일 타입; 파일이 무시됨"

#: src/compare.c:524
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr ""

#: src/compare.c:526
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr ""

#
#: src/compare.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "검증 실패: %d개의 부적절한 헤더가 검출됨"
msgstr[1] "검증 실패: %d개의 부적절한 헤더가 검출됨"

#
#: src/create.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s는 아카이브입니다; 덤프되지 않음"

#: src/create.c:270
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr ""

#: src/create.c:276
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr ""

#: src/create.c:336
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr ""

#
#: src/create.c:622 src/create.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: 변경되지 않았습니다; 덤프되지 않음"

#: src/create.c:632
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr ""

#
#: src/create.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: 변경되지 않았습니다; 덤프되지 않음"

#
#: src/create.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: 파일이 %d 바이트 줄어듬, (와우!)"
msgstr[1] "%s: 파일이 %d 바이트 줄어듬, (와우!)"

#
#: src/create.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: 다른 파일시스템 상에 있음; 덤프되지 않음"

#
#: src/create.c:1217 src/create.c:1228
#, fuzzy
msgid "contents not dumped"
msgstr " (코어 출력됨)"

#
#: src/create.c:1357
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: 알 수 없는 파일 타입; 파일이 무시됨"

#
#: src/create.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing links to %s.\n"
msgstr " %s로 링크\n"

#
#: src/create.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: 변경되지 않았습니다; 덤프되지 않음"

#
#: src/create.c:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s는 아카이브입니다; 덤프되지 않음"

#: src/create.c:1567
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr ""

#
#: src/create.c:1585
#, fuzzy
msgid "directory not dumped"
msgstr "%s는 아카이브입니다; 덤프되지 않음"

#: src/create.c:1654
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr ""

#: src/create.c:1733
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr ""

#: src/create.c:1738
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr ""

#
#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
msgid "Skipping to next header"
msgstr "다음 헤더로 건너 뜀"

#
#: src/delete.c:281
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "아카이브에서 비헤더 부분을 제거함"

#: src/extract.c:198
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr ""

#: src/extract.c:215
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr ""

#: src/extract.c:395
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr ""

#: src/extract.c:588
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr ""

#: src/extract.c:724
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "연속되어 있는 파일을 일반 파일로 추출함"

#: src/extract.c:1000
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "기호 링크를 하드 링크로 추출하고 있습니다"

#
#: src/extract.c:1057
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "%s를 읽는 중\n"

#: src/extract.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "`%s'를 추출할 수 없습니다 -- 이 파일은 다른 볼륨에 연속되어 있습니다"

#
#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
#, fuzzy
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "아카이브 파일에 예기치 않은 EOF"

#
#: src/extract.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: 알 수 없는 파일 타입; 파일이 무시됨"

#: src/extract.c:1184
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr ""

#: src/extract.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: 이 파일을 백업할 수 없었습니다"

#
#: src/extract.c:1358
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "%s를 %s로 이름을 바꿀 수 없습니다"

#: src/extract.c:1370
#, c-format
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr ""

#
#: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s 디렉토리는 이름이 바뀌었습니다"

#
#: src/incremen.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s 디렉토리는 이름이 바뀌었습니다"

#
#: src/incremen.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s는 새 디렉토리입니다"

#: src/incremen.c:699 src/incremen.c:716
msgid "Invalid time stamp"
msgstr ""

#: src/incremen.c:755
#, fuzzy
msgid "Invalid modification time (seconds)"
msgstr "옵션에 부적절한 모드가 주어짐"

#: src/incremen.c:770
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr ""

#: src/incremen.c:790
msgid "Invalid device number"
msgstr ""

#: src/incremen.c:805
msgid "Invalid inode number"
msgstr ""

#: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
msgid "Field too long while reading snapshot file"
msgstr ""

#
#: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
#, fuzzy
msgid "Read error in snapshot file"
msgstr "%s에서 읽기 오류"

#
#: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
#: src/incremen.c:1015
#, fuzzy
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "아카이브 파일에 예기치 않은 EOF"

#
#: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
#, fuzzy
msgid "Unexpected field value in snapshot file"
msgstr "아카이브 파일에 예기치 않은 EOF"

#: src/incremen.c:1007
msgid "Missing record terminator"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
msgid "Bad incremental file format"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1080
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1233
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1243
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1256
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1269
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1275
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1295
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1301
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr ""

#
#: src/incremen.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "%s로 디렉토리를 바꿀 수 없습니다"

#: src/incremen.c:1392
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr ""

#: src/incremen.c:1405
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr ""

#
#: src/incremen.c:1413
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: %s를 지움\n"

#
#: src/incremen.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s를 지울 수 없습니다"

#
#: src/list.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s를 생략"

#: src/list.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "블럭 %10ld: ** NUL로 된 블럭 **\n"

#: src/list.c:144
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr ""

#: src/list.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "블럭 %10ld: ** 파일의 끝 **\n"

#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "블럭 %10ld: "

#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
#: src/list.c:662
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:717
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:728
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr ""

#: src/list.c:749
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr ""

#: src/list.c:763
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr ""

#
#: src/list.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "이 볼륨은 순서를 벗어났습니다"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:823
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:845
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr ""

#
#: src/list.c:1217
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " %s로 링크\n"

#
#: src/list.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " 알 수 없는 파일 타입 `%c'\n"

#: src/list.c:1243
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1247
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr ""

#
#: src/list.c:1251
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--볼륨 헤더--\n"

#
#: src/list.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--%ld 바이트 째에 계속됨--\n"

#
#: src/list.c:1287
msgid "Creating directory:"
msgstr "디렉토리를 만드는 중:"

#
#: src/misc.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "%s를 %s로 이름 바꿈"

#
#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s를 %s로 이름을 바꿀 수 없습니다"

#
#: src/misc.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "%s를 %s로 이름 바꿈"

#
#: src/misc.c:615
#, fuzzy
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "%s로 디렉토리를 바꿀 수 없습니다"

#
#: src/misc.c:621
#, fuzzy
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "%s로 디렉토리를 바꿀 수 없습니다"

#: src/misc.c:711
msgid "child process"
msgstr ""

#: src/misc.c:720
msgid "interprocess channel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
#.
#: src/names.c:599
msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
msgstr ""

#: src/names.c:601
msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
msgstr ""

#: src/names.c:603
msgid "suppress this warning."
msgstr ""

#
#: src/names.c:618 src/names.c:636
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: 아카이브에 없음"

#
#: src/names.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: 아카이브에 없음"

#: src/tar.c:80
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "`-%s'과 `-%s' 옵션은 모두 표준 입력이 필요합니다"

#: src/tar.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "부적절한 날짜 형식 `%s'"

#: src/tar.c:181
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr ""

#: src/tar.c:242
#, c-format
msgid ""
"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""

#: src/tar.c:329
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:338
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  none, off       never make backups\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:364
msgid "Main operation mode:"
msgstr ""

#: src/tar.c:367
msgid "list the contents of an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:369
msgid "extract files from an archive"
msgstr ""

#
#: src/tar.c:372
#, fuzzy
msgid "create a new archive"
msgstr "아카이브에 예기치 않은 EOF"

#: src/tar.c:374
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr ""

#: src/tar.c:377
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:379
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:381
msgid "append tar files to an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:384
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr ""

#: src/tar.c:386
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr ""

#: src/tar.c:391
msgid "Operation modifiers:"
msgstr ""

#: src/tar.c:394
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr ""

#: src/tar.c:395
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr ""

#: src/tar.c:396
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr ""

#: src/tar.c:398
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr ""

#: src/tar.c:399 src/tar.c:530 src/tar.c:594 src/tar.c:598 src/tar.c:608
#: src/tar.c:618 src/tar.c:621 src/tar.c:623 src/tar.c:698 tests/genfile.c:130
#: tests/genfile.c:178 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:185
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:400
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr ""

#: src/tar.c:402
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr ""

#: src/tar.c:403 src/tar.c:525 src/tar.c:540 src/tar.c:651 tests/genfile.c:164
msgid "NUMBER"
msgstr ""

#: src/tar.c:404
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""

#: src/tar.c:410
msgid "archive is seekable"
msgstr ""

#: src/tar.c:415
msgid "Overwrite control:"
msgstr ""

#: src/tar.c:418
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr ""

#
#: src/tar.c:420
#, fuzzy
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "아카이브에 있는 이름들에서 드라이브 지정문을 제거함"

#: src/tar.c:422
msgid "don't replace existing files when extracting"
msgstr ""

#: src/tar.c:424
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""

#: src/tar.c:426
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr ""

#: src/tar.c:428
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr ""

#: src/tar.c:430
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr ""

#: src/tar.c:432
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr ""

#: src/tar.c:434
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:440
msgid "Select output stream:"
msgstr ""

#: src/tar.c:443
msgid "extract files to standard output"
msgstr ""

#: src/tar.c:444 src/tar.c:503 src/tar.c:505 tests/genfile.c:161
#: tests/genfile.c:188
msgid "COMMAND"
msgstr ""

#: src/tar.c:445
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr ""

#: src/tar.c:447
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr ""

#: src/tar.c:449
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr ""

#: src/tar.c:454
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr ""

#: src/tar.c:457
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:459
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:460 src/tar.c:637
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:461
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:462
msgid "CHANGES"
msgstr ""

#: src/tar.c:463
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:465
msgid "METHOD"
msgstr ""

#: src/tar.c:466
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""

#: src/tar.c:470
msgid "don't extract file modified time"
msgstr ""

#: src/tar.c:472
msgid "try extracting files with the same ownership"
msgstr ""

#: src/tar.c:474
msgid "extract files as yourself"
msgstr ""

#: src/tar.c:476
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr ""

#: src/tar.c:478
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr ""

#: src/tar.c:482
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""

#: src/tar.c:484
msgid "sort names to extract to match archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:487
msgid "same as both -p and -s"
msgstr ""

#: src/tar.c:489
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""

#: src/tar.c:492
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr ""

#: src/tar.c:497
msgid "Device selection and switching:"
msgstr ""

#: src/tar.c:499
msgid "ARCHIVE"
msgstr ""

#: src/tar.c:500
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr ""

#: src/tar.c:502
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr ""

#: src/tar.c:504
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr ""

#: src/tar.c:506
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr ""

#: src/tar.c:510
msgid "specify drive and density"
msgstr ""

#
#: src/tar.c:524
#, fuzzy
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "다중-볼륨 아카이브를 검증할 수 없습니다"

#: src/tar.c:526
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr ""

#: src/tar.c:528
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr ""

#: src/tar.c:531
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:536
msgid "Device blocking:"
msgstr ""

#: src/tar.c:538
msgid "BLOCKS"
msgstr ""

#: src/tar.c:539
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr ""

#: src/tar.c:541
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr ""

#: src/tar.c:543
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr ""

#: src/tar.c:545
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr ""

#
#: src/tar.c:550
#, fuzzy
msgid "Archive format selection:"
msgstr "표준입력에 대한 아카이브"

#: src/tar.c:552 tests/genfile.c:151
msgid "FORMAT"
msgstr ""

#: src/tar.c:553
msgid "create archive of the given format"
msgstr ""

#: src/tar.c:555
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr ""

#: src/tar.c:556
msgid "old V7 tar format"
msgstr ""

#: src/tar.c:559
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr ""

#: src/tar.c:561
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr ""

#: src/tar.c:563
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr ""

#: src/tar.c:565
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr ""

#: src/tar.c:566
msgid "same as pax"
msgstr ""

#: src/tar.c:569
msgid "same as --format=v7"
msgstr ""

#: src/tar.c:572
msgid "same as --format=posix"
msgstr ""

#: src/tar.c:573
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr ""

#: src/tar.c:574
msgid "control pax keywords"
msgstr ""

#: src/tar.c:575
msgid "TEXT"
msgstr ""

#: src/tar.c:576
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""

#: src/tar.c:578
msgid "filter the archive through bzip2"
msgstr ""

#: src/tar.c:580
msgid "filter the archive through gzip"
msgstr ""

#: src/tar.c:584
msgid "filter the archive through compress"
msgstr ""

#: src/tar.c:586
msgid "PROG"
msgstr ""

#: src/tar.c:587
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr ""

#: src/tar.c:592
msgid "Local file selection:"
msgstr ""

#: src/tar.c:595
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""

#: src/tar.c:596
msgid "DIR"
msgstr ""

#
#: src/tar.c:597
#, fuzzy
msgid "change to directory DIR"
msgstr "%s로 디렉토리를 바꿀 수 없습니다"

#: src/tar.c:599
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:601
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
msgstr ""

#: src/tar.c:603
msgid "unquote filenames read with -T (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:605
msgid "do not unquote filenames read with -T"
msgstr ""

#: src/tar.c:606 tests/genfile.c:134
msgid "PATTERN"
msgstr ""

#: src/tar.c:607
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr ""

#: src/tar.c:609
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:611
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""

#: src/tar.c:614
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr ""

#: src/tar.c:617
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr ""

#: src/tar.c:619
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr ""

#: src/tar.c:622
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:624
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:626
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr ""

#: src/tar.c:628
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:630
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr ""

#
#: src/tar.c:632
#, fuzzy
msgid "don't strip leading `/'s from file names"
msgstr "절대 링크들에서 앞에 붙은 `/'를 제거함"

#: src/tar.c:634
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr ""

#: src/tar.c:635
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr ""

#: src/tar.c:636
msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:638
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:640
msgid "DATE"
msgstr ""

#: src/tar.c:641
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr ""

#: src/tar.c:642
msgid "CONTROL"
msgstr ""

#: src/tar.c:643
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr ""

#: src/tar.c:644 src/tar.c:715 src/tar.c:717 tests/genfile.c:167
msgid "STRING"
msgstr ""

#: src/tar.c:645
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""

#: src/tar.c:650
msgid "File name transformations:"
msgstr ""

#: src/tar.c:652
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr ""

#: src/tar.c:654
msgid "EXPRESSION"
msgstr ""

#: src/tar.c:655
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr ""

#: src/tar.c:660
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""

#: src/tar.c:663
msgid "ignore case"
msgstr ""

#: src/tar.c:665
msgid "patterns match file name start"
msgstr ""

#: src/tar.c:667
msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
msgstr ""

#: src/tar.c:669
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:671
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr ""

#: src/tar.c:673
msgid "verbatim string matching"
msgstr ""

#: src/tar.c:675
#, fuzzy
msgid "wildcards do not match `/'"
msgstr "볼륨 `%s'가 `%s'와 일치하지 않습니다"

#: src/tar.c:677
msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
msgstr ""

#: src/tar.c:682
msgid "Informative output:"
msgstr ""

#: src/tar.c:685
msgid "verbosely list files processed"
msgstr ""

#: src/tar.c:686
msgid "[.]NUMBER"
msgstr ""

#: src/tar.c:687
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr ""

#: src/tar.c:690
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr ""

#: src/tar.c:691
msgid "SIGNAL"
msgstr ""

#: src/tar.c:692
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""

#: src/tar.c:697
msgid "print file modification dates in UTC"
msgstr ""

#: src/tar.c:699
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:701
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr ""

#
#: src/tar.c:703
#, fuzzy
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "사용자의 확인을 읽을 수 없습니다"

#: src/tar.c:706
msgid "show tar defaults"
msgstr ""

#: src/tar.c:708
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""

#: src/tar.c:710
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr ""

#: src/tar.c:713
msgid "STYLE"
msgstr ""

#: src/tar.c:714
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr ""

#: src/tar.c:716
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr ""

#: src/tar.c:718
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr ""

#: src/tar.c:723
msgid "Compatibility options:"
msgstr ""

#: src/tar.c:726
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""

#: src/tar.c:731
msgid "Other options:"
msgstr ""

#: src/tar.c:734
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr ""

#: src/tar.c:838
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "`-Acdtrux' 옵션 중 하나 이상을 지정하면 안 됩니다"

#: src/tar.c:848
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "헷갈리는 압축 옵션"

#: src/tar.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "알 수 없는 패턴 `%s'"

#: src/tar.c:928
msgid "Date sample file not found"
msgstr ""

#: src/tar.c:936
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr ""

#: src/tar.c:961
#, c-format
msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
msgstr ""

#: src/tar.c:1035
#, c-format
msgid "%s: file list already read"
msgstr ""

#: src/tar.c:1098
#, c-format
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr ""

#: src/tar.c:1163
msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
msgstr ""

#: src/tar.c:1166
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:1199
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr ""

#: src/tar.c:1271
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr ""

#: src/tar.c:1304
msgid "Invalid tape length"
msgstr ""

#: src/tar.c:1336
msgid "More than one threshold date"
msgstr ""

#: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr ""

#: src/tar.c:1479
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr ""

#: src/tar.c:1496
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr ""

#: src/tar.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr ""

#: src/tar.c:1596
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "옵션에 부적절한 모드가 주어짐"

#: src/tar.c:1649
msgid "Invalid number"
msgstr ""

#: src/tar.c:1671
#, fuzzy
msgid "Invalid owner"
msgstr "옵션에 부적절한 소유자가 주어짐"

#: src/tar.c:1705
#, fuzzy
msgid "Invalid record size"
msgstr "record_size로 부적절한 값"

#: src/tar.c:1708
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "레코드 크기는 %d의 배수가 되어야 합니다."

#: src/tar.c:1745
msgid "Invalid number of elements"
msgstr ""

#: src/tar.c:1765
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr ""

#: src/tar.c:1841
#, c-format
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr ""

#: src/tar.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown density: `%c'"
msgstr "알 수 없는 패턴 `%s'"

#: src/tar.c:1884
#, c-format
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "`-[0-7][lmh]' 옵션은 이 tar에선 지원되지 않습니다"

#: src/tar.c:1919
msgid "[FILE]..."
msgstr ""

#: src/tar.c:2022
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "오래된 옵션 `%c'는 인수가 필요합니다."

#: src/tar.c:2104
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr ""

#: src/tar.c:2110
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr ""

#: src/tar.c:2140
#, fuzzy
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "다중 아카이브 파일은 `-M' 옵션이 필요합니다"

#: src/tar.c:2145
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr ""

#: src/tar.c:2162
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#
#: src/tar.c:2175
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "다중-볼륨 아카이브를 검증할 수 없습니다"

#
#: src/tar.c:2177
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "압축된 아카이브를 검증할 수 없습니다"

#
#: src/tar.c:2183
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "압축된 다중-볼륨 아카이브를 사용할 수 없습니다"

#
#: src/tar.c:2189
#, fuzzy
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "압축된 아카이브를 갱신할 수 없습니다"

#: src/tar.c:2201
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr ""

#: src/tar.c:2226
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:2247
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "`-Aru' 옵션은 `-f -'과 동시에 쓸 수 없습니다"

#: src/tar.c:2334
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "`-Acdtrux' 옵션들 중 하나를 지정해야 합니다"

#: src/tar.c:2385
#, c-format
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr ""

#
#: src/update.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: 파일이 %d 바이트 줄어듬, (와우!)"
msgstr[1] "%s: 파일이 %d 바이트 줄어듬, (와우!)"

#: src/xheader.c:158
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr ""

#: src/xheader.c:184
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr ""

#: src/xheader.c:194
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr ""

#: src/xheader.c:498
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr ""

#: src/xheader.c:506
msgid "Extended header length is out of allowed range"
msgstr ""

#: src/xheader.c:513
#, c-format
msgid "Extended header length %*s is out of range"
msgstr ""

#: src/xheader.c:525
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr ""

#: src/xheader.c:533
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr ""

#: src/xheader.c:539
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr ""

#: src/xheader.c:576
#, c-format
msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
msgstr ""

#: src/xheader.c:780
#, c-format
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
#. (atime, gid, etc.).
#: src/xheader.c:812
#, c-format
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr ""

#: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr ""

#: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
#, c-format
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr ""

#: src/xheader.c:1328
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr ""

#: src/xheader.c:1338
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr "GNU tar 시험 도구용 데이터 파일을 생성합니다.\n"

#: tests/genfile.c:125
#, fuzzy
msgid "File creation options:"
msgstr "헷갈리는 압축 옵션"

#: tests/genfile.c:126 tests/genfile.c:137
msgid "SIZE"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:127
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:129
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:131
msgid "Read file names from FILE"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:133
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:135
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:138
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:140
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr ""

#: tests/genfile.c:142
msgid "OFFSET"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:143
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:149
msgid "File statistics options:"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:152
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""

#: tests/genfile.c:159
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:162
msgid ""
"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
"--touch"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:165
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:168
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:171
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:176
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""

#: tests/genfile.c:179
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:183
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""

#: tests/genfile.c:186
#, fuzzy
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "%s: 접근 시각과 수정 시각을 바꿀 수 없습니다"

#: tests/genfile.c:189
msgid "Execute COMMAND"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "부적절한 날짜 형식 `%s'"

#: tests/genfile.c:244
#, c-format
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:247
#, c-format
msgid "Negative size: %s"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:260 tests/genfile.c:559
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:354
#, c-format
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown date format"
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"

#: tests/genfile.c:383
msgid "[ARGS...]"
msgstr ""

#
#: tests/genfile.c:420 tests/genfile.c:460 tests/genfile.c:513
#: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "%s를 열 수 없습니다"

#
#: tests/genfile.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek: %s"
msgstr "%s를 실행할 수 없습니다"

#: tests/genfile.c:443
#, c-format
msgid "file name contains null character"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:508
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:586
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:592 tests/genfile.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "알 수 없는 패턴 `%s'"

#
#: tests/genfile.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "%s를 stat할 수 없습니다"

#: tests/genfile.c:806
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:808
#, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:812
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:814
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:817
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:820
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:852
#, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:865
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr ""

#~ msgid "Cannot close file #%d"
#~ msgstr "파일 #%d를 닫을 수 없습니다"

#
#~ msgid "Cannot close descriptor %d"
#~ msgstr "기술자 %d를 닫을 수 없습니다"

#~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
#~ msgstr "%s를 제대로 복사할 수 없습니다"

#
#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
#~ msgstr "압축된 아카이브나 원격 아카이브를 사용할 수 없습니다"

#~ msgid "Cannot open pipe"
#~ msgstr "파이프를 열 수 없습니다"

#
#~ msgid "Cannot fork"
#~ msgstr "fork할 수 없습니다"

#~ msgid "tar (child)"
#~ msgstr "tar (자식)"

#
#~ msgid "(child) Pipe to stdin"
#~ msgstr "(자식) 표준입력에 대한 파이프"

#
#~ msgid "Cannot open archive %s"
#~ msgstr "%s 아카이브를 열 수 없습니다"

#
#~ msgid "Archive to stdout"
#~ msgstr "표준출력에 대한 아카이브"

#
#~ msgid "Child cannot fork"
#~ msgstr "자식은 fork할 수 없습니다"

#
#~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
#~ msgstr "((자식)) 표준출력에 대한 파이프"

#~ msgid "tar (grandchild)"
#~ msgstr "tar (손자)"

#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
#~ msgstr "(손자) 표준입력에 대한 파이프"

#
#~ msgid "Cannot read from compression program"
#~ msgstr "압축 프로그램으로부터 읽어들일 수 없습니다"

#
#~ msgid "(child) Pipe to stdout"
#~ msgstr "(자식) 표준출력에 대한 파이프"

#
#~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
#~ msgstr "((자식)) 표준입력에 대한 파이프"

#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
#~ msgstr "(손자) 표준출력에 대한 파이프"

#~ msgid "Cannot write to compression program"
#~ msgstr "압축 프로그램에 쓸 수 없습니다"

#
#~ msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
#~ msgstr "블럭 계수 %d에 대응하는 메모리를 할당할 수 없습니다"

#
#~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
#~ msgstr "%u 바이트(%u 바이트 중)만 %s에 썼습니다"

#
#~ msgid "WARNING: No volume header"
#~ msgstr "경고: 볼륨 헤더 없음"

#
#~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
#~ msgstr "블럭 경계가 아닌 부분에서 아카이브 %s의 EOF 검출"

#
#~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
#~ msgstr "%d 바이트만 아카이브 %s에서 읽었습니다"

#
#~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
#~ msgstr "경고: %s를 닫을 수 없습니다 (%d, %d)"

#
#~ msgid "Child died with signal %d%s"
#~ msgstr "자식이 신호 %d%s와 함께 죽었음"

#
#~ msgid "Child returned status %d"
#~ msgstr "자식이 상태 %d를 되돌려 주었습니다"

#
#~ msgid "Cannot fork!"
#~ msgstr "fork할 수 없습니다!"

#
#~ msgid "Cannot exec a shell %s"
#~ msgstr "%s 셸을 실행할 수 없습니다"

#~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
#~ msgstr "아카이브 안에 있는 절대 경로명에서 앞에 붙은 `/'를 제거함"

#
#~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
#~ msgstr "%ld 바이트(%ld 바이트 중)를 파일 %s에 썼습니다"

#
#~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
#~ msgstr "실제로 쓰여진 양은 (바라건대) %d입니다.\n"

#
#~ msgid "Cannot add file %s"
#~ msgstr "파일 %s를 추가할 수 없습니다"

#
#~ msgid "Cannot add directory %s"
#~ msgstr "%s 디렉토리를 추가할 수 없습니다"

#
#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "%s 디렉토리를 열 수 없습니다"

#
#~ msgid "File name %s%s too long"
#~ msgstr "파일 이름 %s%s는 너무 깁니다"

#
#~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
#~ msgstr "%d 바이트의 diff 버퍼에 메모리를 할당할 수 없습니다"

#
#~ msgid "Cannot read %s"
#~ msgstr "%s를 읽을 수 없습니다"

#
#~ msgid "Data differs"
#~ msgstr "자료가 다릅니다"

#
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "파일이 존재하지 않습니다"

#
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "일반적인 파일이 아님"

#
#~ msgid "Error while closing %s"
#~ msgstr "%s를 닫는 동안 오류 발생"

#
#~ msgid "Does not exist"
#~ msgstr "가 존재하지 않습니다"

#
#~ msgid "No such file or directory"
#~ msgstr "그런 파일이나 디렉토리가 없음"

#
#~ msgid "Mode or device-type changed"
#~ msgstr "모드 또는 장치 타입이 변경됨"

#
#~ msgid "No longer a directory"
#~ msgstr "더 이상 디렉토리가 아님"

#
#~ msgid "Cannot open file %s"
#~ msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
#~ msgstr "파일 %s의 %ld까지 탐색할 수 없습니다"

#
#~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
#~ msgstr "검증을 위해 아카이브 파일을 되감을 수 없습니다"

#
#~ msgid "Could not re-position archive file"
#~ msgstr "아카이브 파일을 재위치시킬 수 없습니다"

#~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
#~ msgstr "%s: 소유자를 uid %d gid %d로 바꿀 수 없습니다"

#~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
#~ msgstr "%s: 소유자를 uid %d gid %d로 바꾸었습니다"

#~ msgid "%s: Could not write to file"
#~ msgstr "%s: 파일에 쓸 수 없습니다"

#~ msgid "%s: Could not create file"
#~ msgstr "%s: 파일을 만들 수 없습니다"

#~ msgid "%s: Error while closing"
#~ msgstr "%s: 닫는 동안 오류 발생"

#~ msgid "%s: Could not link to `%s'"
#~ msgstr "%s: `%s'에 링크할 수 없습니다"

#~ msgid "%s: Could not make node"
#~ msgstr "%s: 노드를 만들 수 없습니다"

#~ msgid "%s: Could not make fifo"
#~ msgstr "%s: fifo를 만들 수 없습니다"

#~ msgid "%s: Could not create directory"
#~ msgstr "%s: 디렉토리를 만들 수 없습니다"

#
#~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
#~ msgstr "%s 디렉토리에 쓰기와 실행 권한을 부가했습니다"

#
#~ msgid "Visible long name error"
#~ msgstr "가시적인 긴 이름 오류"

#
#~ msgid "Could not get current directory"
#~ msgstr "현재 디렉토리를 알 수 없습니다"

#
#~ msgid "Could not get current directory: %s"
#~ msgstr "현재 디렉토리를 알 수 없습니다: %s"

#
#~ msgid "File name %s/%s too long"
#~ msgstr "파일 이름 %s/%s는 너무 깁니다"

#
#~ msgid "Cannot chdir to %s"
#~ msgstr "%s로 디렉토리를 바꿀 수 없습니다"

#
#~ msgid "Error while deleting %s"
#~ msgstr "%s를 지우는 동안 오류 발생"

#
#~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
#~ msgstr "흠, 이것은 tar 아카이브처럼 보이지 않는군요"

#
#~ msgid "Skipping to next file header"
#~ msgstr "다음 파일 헤더로 건너 뜀"

#
#~ msgid "EOF in archive file"
#~ msgstr "아카이브 파일에 EOF"

#
#~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
#~ msgstr "%ld 바이트(%ld 바이트 중)만 파일 %s에 썼습니다"

#
#~ msgid "Visible longname error"
#~ msgstr "가시적인 긴이름 오류"

#
#~ msgid "Cannot symlink %s to %s"
#~ msgstr "%s를 %s로 기호링크할 수 없습니다"

#
#~ msgid "Symlinked %s to %s"
#~ msgstr "%s에서 %s로 기호링크되었음"

#
#~ msgid "Missing file name after -C"
#~ msgstr "-C 뒤에 파일 이름이 빠졌음"

#
#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
#~ msgstr "rmtd: 쓸모없는 명령 %c\n"

#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "사용법: %s [옵션]... [파일]...\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Main operation mode:\n"
#~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
#~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
#~ "  -c, --create            create a new archive\n"
#~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
#~ "system\n"
#~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
#~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
#~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
#~ "      --concatenate       same as -A\n"
#~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "주요 동작 모드:\n"
#~ "  -t, --list              아카이브의 내용물을 출력합니다\n"
#~ "  -x, --extract, --get    아카이브에서 파일을 추출합니다\n"
#~ "  -c, --create            새로운 아카이브를 만듭니다\n"
#~ "  -d, --diff, --compare   아카이브와 파일 시스템간의 차이점을 비교합니다\n"
#~ "  -r, --append            아카이브 끝에 파일을 추가합니다\n"
#~ "  -u, --update            아카이브 안의 것보다 새로운 파일만 추가합니다\n"
#~ "  -A, --catenate          아카이브에 tar 파일을 추가합니다\n"
#~ "      --concatenate       -A와 같음\n"
#~ "      --delete            아카이브로부터 제거합니다 (자기 테이프에선 안"
#~ "됨!)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Operation modifiers:\n"
#~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
#~ "it\n"
#~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
#~ "archive\n"
#~ "  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when "
#~ "extracting\n"
#~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
#~ "it\n"
#~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
#~ "directory\n"
#~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
#~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
#~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
#~ "  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
#~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
#~ "files\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "동작 변경자:\n"
#~ "  -W, --verify               아카이브를 기록한 다음 검증하도록 합니다\n"
#~ "      --remove-files         아카이브에 파일을 추가한 다음 지웁니다\n"
#~ "  -k, --keep-old-files       추출할 때 이미 존재하는 파일을 덮어쓰지 않습"
#~ "니다\n"
#~ "  -U, --unlink-first         추출하기에 앞서 대상 파일을 지웁니다\n"
#~ "      --recursive-unlink     디렉토리를 추출하기에 앞서 그 체계를 비웁니"
#~ "다\n"
#~ "  -S, --sparse               스파스 파일을 효율적으로 처리합니다\n"
#~ "  -O, --to-stdout            표준 출력으로 파일을 추출합니다\n"
#~ "  -G, --incremental          오래된 GNU 형식의 점진적 백업 파일을 처리합니"
#~ "다\n"
#~ "  -g, --listed-incremental   새로운 GNU 형식의 점진적 백업 파일을 처리합니"
#~ "다\n"
#~ "      --ignore-failed-read   읽을 수 없는 파일에 대해 영 아닌 값으로 종료"
#~ "하지\n"
#~ "                             않습니다\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Device selection and switching:\n"
#~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
#~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
#~ "colon\n"
#~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
#~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
#~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
#~ "archive\n"
#~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
#~ "bytes\n"
#~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
#~ "M)\n"
#~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
#~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "장치 선택과 전환:\n"
#~ "  -f, --file=ARCHIVE             아카이브 파일 또는 ARCHIVE 장치를 사용합"
#~ "니다\n"
#~ "      --force-local              이름에 콜론이 있는 아카이브 파일도 지역 "
#~ "파일로\n"
#~ "                                 인식합니다\n"
#~ "      --rsh-command=COMMAND      rsh 대신 원격 COMMAND를 사용합니다\n"
#~ "  -[0-7][lmh]                    드라이브와 기록 밀도를 지정합니다\n"
#~ "  -M, --multi-volume             다중 볼륨 아카이브를 생성/출력/추출합니"
#~ "다\n"
#~ "  -L, --tape-length=NUM          NUM x 1024 바이트를 쓴 뒤에 테이프를 바꿉"
#~ "니다\n"
#~ "  -F, --info-script=FILE         각 테이프의 끝에서 스크립트를 실행합니"
#~ "다\n"
#~ "                                 (-M을 포함함)\n"
#~ "      --new-volume-script=FILE   -F FILE과 같음\n"
#~ "      --volno-file=FILE          FILE 안에 있는 볼륨 번호를 사용/갱신합니"
#~ "다\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Device blocking:\n"
#~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
#~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
#~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
#~ "EOF)\n"
#~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "장치 블럭 설정:\n"
#~ "  -b, --blocking-factor=BLOCK    레코드당 BLOCK x 512 바이트\n"
#~ "      --record-size=SIZE         레코드당 SIZE 바이트, 512의 배수\n"
#~ "  -i, --ignore-zeros             아카이브에서 영으로 된 블럭을 무시합니"
#~ "다\n"
#~ "                                 (EOF를 의미함)\n"
#~ "  -B, --read-full-records        읽은 것을 재블럭화합니다 (4.2BSD 파이프용"
#~ "으로)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Archive format selection:\n"
#~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
#~ "NAME\n"
#~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
#~ "      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
#~ "d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "아카이브 형식 선택:\n"
#~ "  -V, --label=NAME                   볼륨명이 NAME인 아카이브를 만듭니다\n"
#~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   V7 형식의 아카이브를 씁니다\n"
#~ "      --posix                        POSIX를 따르는 아카이브를 씁니다\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               아카이브를 gzip에 여과합니다\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       아카이브를 compress에 여과합니다\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    PROG(-d를 인식해야 함)에 여과합니다\n"

#~ msgid ""
#~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
#~ "      --newer-mtime            compare date and time when data changed "
#~ "only\n"
#~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -N, --newer=DATE             DATE 이후의 파일들만 저장합니다\n"
#~ "      --newer-mtime            데이터가 바뀌었을 때만 날짜와 시간을 비교합"
#~ "니다\n"
#~ "      --after-date=DATE        -N과 같음\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Informative output:\n"
#~ "      --help            print this help, then exit\n"
#~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
#~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
#~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
#~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
#~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
#~ "message\n"
#~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
#~ "      --confirmation    same as -w\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "정보 출력에 관한 옵션:\n"
#~ "      --help            이 도움말을 인쇄하고 끝냅니다\n"
#~ "      --version         tar 프로그램의 버전 번호를 인쇄하고 끝냅니다\n"
#~ "  -v, --verbose         처리되는 파일을 순서대로 출력합니다\n"
#~ "      --checkpoint      아카이브를 읽을 동안 디렉토리 이름을 인쇄합니다\n"
#~ "      --totals          아카이브를 만들 동안 쓰여진 총 바이트 수를 인쇄합"
#~ "니다\n"
#~ "  -R, --block-number    각 메시지마다 아카이브내의 블럭 번호를 표시합니"
#~ "다\n"
#~ "  -w, --interactive     모든 행동에 대해 확인을 요구합니다\n"
#~ "      --confirmation    -w와 같음\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
#~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
#~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
#~ "or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "GNU tar는 `--posix' 아카이브를 읽거나 만들어 낼 수 없습니다.  만약\n"
#~ "POSIXLY_CORRECT가 환경에서 설정되어 있다면, GNU 확장은 `--posix'을 통해\n"
#~ "비활성화됩니다.  POSIX 지원은 겨우 부분적으로만 구현되었으므로 아직 신뢰\n"
#~ "하지는 마십시오.  ARCHIVE는 FILE, HOST:FILE, 또는 USER@HOST:FILE이 될 수\n"
#~ "있으며, 여기서 FILE은 파일이나 장치가 될 수 있습니다.  이 `tar'의\n"
#~ "내정값은 `-f%s -b%d'입니다.\n"

#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
#~ msgstr "--blocking-factor에 포함되어 쓸모없게 된 옵션"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
#~ msgstr "--block-factor로 대체되어 쓸모없게 된 옵션 이름"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
#~ msgstr "--read-full-records로 대체되어 쓸모없게 된 옵션 이름"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
#~ msgstr "--touch로 대체되어 쓸모없게 된 옵션 이름"

#~ msgid "Conflicting archive format options"
#~ msgstr "헷갈리는 아카이브 형식 옵션"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
#~ msgstr "--absolute-names로 대체되어 쓸모없게 된 옵션 이름"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
#~ msgstr "--block-number로 대체되어 쓸모없게 된 옵션 이름"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
#~ msgstr "--backup으로 대체되어 쓸모없게 된 옵션 이름"

#~ msgid "Invalid group given on option"
#~ msgstr "옵션에 부적절한 그룹이 주어짐"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, "
#~ "Inc.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "저작권 (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "John Gilmore와 Jay Fenlason이 만들었습니다.\n"

#~ msgid ""
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
#~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "긴 옵션에 부가되는 인수가 있을 때, 이는 동일한 의미의 짧은 옵션에도\n"
#~ "적용됩니다.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length=길이     생성되는 파일의 길이\n"
#~ "  -p, --pattern=패턴         패턴은 `default'나 `zeros'입니다\n"
#~ "      --help                 이 도움말을 보여주고 마칩니다\n"
#~ "      --version              버전 정보를 출력하고 마칩니다\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "저작권 (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"

# fake msgid -ke-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Written by Fran,cois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fran,cois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>가 만들었습니다.\n"