et.po   [plain text]


# Estonian translations for GNU tar.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU tar 1.15.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-26 14:45+0300\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "vigane argument %s (`%s')"

#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "segane argument %s (`%s')"

#: lib/argmatch.c:154
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Lubatud argumendid on:"

#: lib/argp-help.c:148
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"

#: lib/argp-help.c:221
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"

#: lib/argp-help.c:227
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"

#: lib/argp-help.c:236
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"

#: lib/argp-help.c:248
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"

#: lib/argp-help.c:1247
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
"kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."

#: lib/argp-help.c:1640
msgid "Usage:"
msgstr "Kasutamine:"

#: lib/argp-help.c:1644
msgid "  or: "
msgstr " või: "

#: lib/argp-help.c:1656
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [VÕTI...]"

#: lib/argp-help.c:1683
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' või `%s --usage' annab rohkem infot.\n"

#: lib/argp-help.c:1711 src/tar.c:1169
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"

#: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tundmatu süsteemi viga"

#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:736
msgid "give this help list"
msgstr "näita seda abiinfot"

#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:737
msgid "give a short usage message"
msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"

#: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:456 src/tar.c:458 src/tar.c:527
#: tests/genfile.c:128
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"

#: lib/argp-parse.c:84
msgid "set the program name"
msgstr "sea programmi nimi"

#: lib/argp-parse.c:85
msgid "SECS"
msgstr "SEK"

#: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:742
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"

#: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:738
msgid "print program version"
msgstr "esita programmi versioon"

#: lib/argp-parse.c:159
#, c-format
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"

#: lib/argp-parse.c:612
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"

#: lib/argp-parse.c:755
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"

#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"

#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võtmel `--%s' pole argumente\n"

#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võtmel `%c%s' pole argumente\n"

#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"

#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"

#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"

#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"

#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"

#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"

#: lib/human.c:477
msgid "block size"
msgstr "bloki suurus"

#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1377
msgid "memory exhausted"
msgstr "mälu on otsas"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: %s ei õnnestu"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:84
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"

#: lib/paxerror.c:93
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"

#: lib/paxerror.c:101
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"

#: lib/paxerror.c:127
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"

#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
#, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"

#: lib/paxerror.c:192
#, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"

#: lib/paxerror.c:259
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"

#: lib/paxerror.c:275
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"

#: lib/paxerror.c:284
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"

#: lib/paxerror.c:349
#, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"

#: lib/paxnames.c:132
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"

#: lib/paxnames.c:133
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"

#: lib/paxnames.c:146
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"

#: lib/paxnames.c:147
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:229
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:230
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJ]"

#: lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr "^[eE]"

#: lib/rtapelib.c:299
#, c-format
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"

#: lib/rtapelib.c:303
#, c-format
msgid "stdin"
msgstr "standard sisend"

#: lib/rtapelib.c:306
#, c-format
msgid "stdout"
msgstr "standard väljund"

#: lib/rtapelib.c:512
#, c-format
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"

#: rmt/rmt.c:142
msgid "Input string too long"
msgstr "Sisendi sõne on liiga pikk"

#: rmt/rmt.c:161
msgid "Number syntax error"
msgstr "Numbri süntaksi viga"

#: rmt/rmt.c:180
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Ei saa võtta buhvritele mälu\n"

#: rmt/rmt.c:182
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Buhvritele ei jätku mälu"

#: rmt/rmt.c:304
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' annab rohkem infot.\n"

#: rmt/rmt.c:308
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help     Output this help.\n"
msgstr ""
"Kasuta: %s [võti]\n"
"Manipuleeri lindiseadmega, lubades käske teistest protsessidest.\n"
"\n"
"  --version  Väljasta versiooniinfo.\n"
"  --help     Väljasta abiinfo.\n"

#: rmt/rmt.c:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Teated vigadest saatke palun aadressil <%s>.\n"

#: rmt/rmt.c:397
msgid "Seek offset error"
msgstr "Otsimise indeksi viga"

#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"

#: rmt/rmt.c:428
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"

#: rmt/rmt.c:472
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: Ootamatu faili lõpp\n"

#: rmt/rmt.c:474
msgid "Premature end of file"
msgstr "Ootamatu faili lõpp"

#: rmt/rmt.c:672
msgid "Garbage command"
msgstr "Rämpskäsk"

#: src/buffer.c:326 src/buffer.c:335
msgid "Total bytes written"
msgstr "Baite kirjutatud kokku"

#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:347
msgid "Total bytes read"
msgstr "Baite loetud kokku"

#: src/buffer.c:337
#, c-format
msgid "Total bytes deleted: %s\n"
msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"

#: src/buffer.c:426
msgid "(pipe)"
msgstr "(toru)"

#: src/buffer.c:449
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"

#: src/buffer.c:452
msgid "No archive name given"
msgstr "Arhiivi nime pole"

#: src/buffer.c:496
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"

#: src/buffer.c:509
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"

#: src/buffer.c:556 src/tar.c:2187
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"

#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
#. *not* ``Writing a checkpoint''.
#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
#: src/buffer.c:606
#, c-format
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"

#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
#. *not* ``Reading a checkpoint''.
#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
#: src/buffer.c:612
#, c-format
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"

#: src/buffer.c:664
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"

#: src/buffer.c:670
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"

#: src/buffer.c:698
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"

#: src/buffer.c:718
#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"

#: src/buffer.c:791
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
"Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
"võtit -i"

#: src/buffer.c:823
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"

#: src/buffer.c:879
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"

#: src/buffer.c:914
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Volüümi number on liiga suur"

#: src/buffer.c:929
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "

#: src/buffer.c:935
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"

#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"

#: src/buffer.c:954
#, c-format
msgid ""
" n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q             Abort tar\n"
" y or newline  Continue operation\n"
msgstr ""
" n nimi        Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
" q             Katkesta tar\n"
" y või reavahetus Jätka\n"

#: src/buffer.c:959
#, c-format
msgid " !             Spawn a subshell\n"
msgstr " !             Loo alamshell\n"

#: src/buffer.c:960
#, c-format
msgid " ?             Print this list\n"
msgstr " ?             Väljasta see info\n"

#: src/buffer.c:967
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"

#: src/buffer.c:1000
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"

#: src/buffer.c:1013
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"

#: src/buffer.c:1064
#, c-format
msgid "%s command failed"
msgstr "%s käsklus sai vea"

#: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"

#: src/buffer.c:1219
#, c-format
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"

#: src/buffer.c:1223
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"

#: src/buffer.c:1237
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:1247
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda"

#: src/buffer.c:1293
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Arhiivi märgend ei sobi `%s'"

#: src/buffer.c:1296
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Volüüm `%s' ei sobi volüümiga `%s'"

#: src/buffer.c:1392
#, c-format
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
"%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
"lühendan"

#: src/compare.c:96
#, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"

#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
msgid "Contents differ"
msgstr "Sisu on erinev"

#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:372
#: src/list.c:1314
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"

#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
msgid "File type differs"
msgstr "Failitüübid on erinevad"

#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
msgid "Mode differs"
msgstr "Moodid erinevad"

#: src/compare.c:206
msgid "Uid differs"
msgstr "UID on erinevad"

#: src/compare.c:208
msgid "Gid differs"
msgstr "GID on erinevad"

#: src/compare.c:212
msgid "Mod time differs"
msgstr "Muutmise ajad erinevad"

#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
msgid "Size differs"
msgstr "Suurused erinevad"

#: src/compare.c:270
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "ei viita %s-le"

#: src/compare.c:293
msgid "Symlink differs"
msgstr "Nimeviited erinevad"

#: src/compare.c:322
msgid "Device number differs"
msgstr "Seadme numbrid on erinevad"

#: src/compare.c:462
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Kontroll "

#: src/compare.c:469
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"

#: src/compare.c:524
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."

#: src/compare.c:526
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."

#: src/compare.c:596
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"

#: src/create.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta"

#: src/create.c:270
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"

#: src/create.c:276
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"

#: src/create.c:336
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"

#: src/create.c:622 src/create.c:685
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"

#: src/create.c:632
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"

#: src/create.c:659
#, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"

#: src/create.c:1075
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"

#: src/create.c:1176
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"

#: src/create.c:1217 src/create.c:1228
msgid "contents not dumped"
msgstr ""

#: src/create.c:1357
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"

#: src/create.c:1458
#, c-format
msgid "Missing links to %s.\n"
msgstr "%s-le puudub viiteid.\n"

#: src/create.c:1529
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"

#: src/create.c:1537
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"

#: src/create.c:1567
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"

#: src/create.c:1585
#, fuzzy
msgid "directory not dumped"
msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta"

#: src/create.c:1654
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: fail muutus lugemisel"

#: src/create.c:1733
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: ignoreerin pesa"

#: src/create.c:1738
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: ignoreerin ust"

#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Hüppan järgmise päiseni"

#: src/delete.c:281
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"

#: src/extract.c:198
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"

#: src/extract.c:215
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"

#: src/extract.c:395
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"

#: src/extract.c:588
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"

#: src/extract.c:724
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"

#: src/extract.c:1000
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"

#: src/extract.c:1057
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Loen %s\n"

#: src/extract.c:1146
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"

#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Ootamatu pika nime päis"

#: src/extract.c:1159
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Tundmatu failitüüp `%c', taastan tavalise failina"

#: src/extract.c:1184
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"

#: src/extract.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"

#: src/extract.c:1358
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"

#: src/extract.c:1370
#, c-format
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "Ületamatu tõrge: lõpetan töö"

#: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"

#: src/incremen.c:270
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"

#: src/incremen.c:311
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Kataloog on uus"

#: src/incremen.c:699 src/incremen.c:716
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Vigane ajatempel"

#: src/incremen.c:755
msgid "Invalid modification time (seconds)"
msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)"

#: src/incremen.c:770
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"

#: src/incremen.c:790
msgid "Invalid device number"
msgstr "Vigane seadmenumber"

#: src/incremen.c:805
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Vigane i-kirje number"

#: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
msgid "Field too long while reading snapshot file"
msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk väli"

#: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
msgid "Read error in snapshot file"
msgstr "Snapshoti failist lugemise viga"

#: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
#: src/incremen.c:1015
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"

#: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
msgid "Unexpected field value in snapshot file"
msgstr "Snapshoti failis on väljal ootamatu väärtus"

#: src/incremen.c:1007
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Puudub kirje lõpetaja"

#: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"

#: src/incremen.c:1080
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"

#: src/incremen.c:1233
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"

#: src/incremen.c:1243
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"

#: src/incremen.c:1256
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"

#: src/incremen.c:1269
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"

#: src/incremen.c:1275
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"

#: src/incremen.c:1295
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"

#: src/incremen.c:1301
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"

#: src/incremen.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"

#: src/incremen.c:1392
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"

#: src/incremen.c:1405
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"

#: src/incremen.c:1413
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Kustutan %s\n"

#: src/incremen.c:1418
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Ei saa eemaldada"

#: src/list.c:113
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Jätan vahele"

#: src/list.c:131
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"

#: src/list.c:144
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Üksik null blokk kohal %s"

#: src/list.c:155
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"

#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "blokk %s: "

#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
#: src/list.c:662
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:717
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:728
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"

#: src/list.c:749
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"

#: src/list.c:763
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"

#: src/list.c:794
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:823
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"

#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:845
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"

#: src/list.c:1217
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " viide %s-le\n"

#: src/list.c:1225
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"

#: src/list.c:1243
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Pikk viide--\n"

#: src/list.c:1247
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Pikk nimi--\n"

#: src/list.c:1251
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Volüümi päis--\n"

#: src/list.c:1259
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"

#: src/list.c:1287
msgid "Creating directory:"
msgstr "Loon kataloogi:"

#: src/misc.c:456
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"

#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"

#: src/misc.c:488
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"

#: src/misc.c:615
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada"

#: src/misc.c:621
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi"

#: src/misc.c:711
msgid "child process"
msgstr "alamprotsess"

#: src/misc.c:720
msgid "interprocess channel"
msgstr "protsessidevaheline kanal"

#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
#.
#: src/names.c:599
msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid. Nende kasutamiseks"

#: src/names.c:601
msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
msgstr "kasutage --wildcars, selle teate saab blokeerida võtmega"

#: src/names.c:603
msgid "suppress this warning."
msgstr "--no-wildcards."

#: src/names.c:618 src/names.c:636
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Puudub arhiivis"

#: src/names.c:621
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"

#: src/tar.c:80
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit"

#: src/tar.c:157
#, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"

#: src/tar.c:181
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"

#: src/tar.c:242
#, c-format
msgid ""
"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate käsuga `%s --quoting-style=help'"

#: src/tar.c:329
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"GNU `tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
"arhiivist üksikuid faile.\n"
"\n"
"Näiteid:\n"
"  tar -cf arhiiv.tar foo bar  # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
"  tar -tvf arhiiv.tar         # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
"  tar -xf arhiiv.tar          # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"

#: src/tar.c:338
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  none, off       never make backups\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"Varukoopia lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
"on:\n"
"\n"
"  none, off       varukoopiat ei loo\n"
"  t, numbered     tee nummerdatud koopiaid\n"
"  nil, existing   nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
"  never, simple   tee ainult lihtne koopia\n"

#: src/tar.c:364
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Põhiline töö:"

#: src/tar.c:367
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "näita arhiivi sisukorda"

#: src/tar.c:369
msgid "extract files from an archive"
msgstr "taasta failid arhiivist"

#: src/tar.c:372
msgid "create a new archive"
msgstr "loo uus arhiiv"

#: src/tar.c:374
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"

#: src/tar.c:377
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"

#: src/tar.c:379
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"

#: src/tar.c:381
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "lisa tar failid arhiivi"

#: src/tar.c:384
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"

#: src/tar.c:386
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"

#: src/tar.c:391
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Töö täpsustamine:"

#: src/tar.c:394
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"

#: src/tar.c:395
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "PÕHI[.ALAM]"

#: src/tar.c:396
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"

#: src/tar.c:398
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"

#: src/tar.c:399 src/tar.c:530 src/tar.c:594 src/tar.c:598 src/tar.c:608
#: src/tar.c:618 src/tar.c:621 src/tar.c:623 src/tar.c:698 tests/genfile.c:130
#: tests/genfile.c:178 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:185
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"

#: src/tar.c:400
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"

#: src/tar.c:402
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"

#: src/tar.c:403 src/tar.c:525 src/tar.c:540 src/tar.c:651 tests/genfile.c:164
msgid "NUMBER"
msgstr "N"

#: src/tar.c:404
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
"ainult\n"
"käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
"antud\n"
"käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."

#: src/tar.c:410
msgid "archive is seekable"
msgstr "arhiiv on positsioneeritav"

#: src/tar.c:415
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"

#: src/tar.c:418
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"

#: src/tar.c:420
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"

#: src/tar.c:422
msgid "don't replace existing files when extracting"
msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta"

#: src/tar.c:424
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"

#: src/tar.c:426
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"

#: src/tar.c:428
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "kustuta fail enne taastamist"

#: src/tar.c:430
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"

#: src/tar.c:432
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"

#: src/tar.c:434
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"

#: src/tar.c:440
msgid "Select output stream:"
msgstr "Vali väljundvoog:"

#: src/tar.c:443
msgid "extract files to standard output"
msgstr "taasta failid standardväljundisse"

#: src/tar.c:444 src/tar.c:503 src/tar.c:505 tests/genfile.c:161
#: tests/genfile.c:188
msgid "COMMAND"
msgstr "KÄSK"

#: src/tar.c:445
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"

#: src/tar.c:447
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"

#: src/tar.c:449
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"

#: src/tar.c:454
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"

#: src/tar.c:457
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"

#: src/tar.c:459
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"

#: src/tar.c:460 src/tar.c:637
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"

#: src/tar.c:461
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"

#: src/tar.c:462
msgid "CHANGES"
msgstr "MUUTUSED"

#: src/tar.c:463
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"

#: src/tar.c:465
msgid "METHOD"
msgstr "MEETOD"

#: src/tar.c:466
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
"säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
"lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
"(METHOD='system')"

#: src/tar.c:470
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "ära taasta faili muutmise aega"

#: src/tar.c:472
msgid "try extracting files with the same ownership"
msgstr "säilita taastamisel failide omanikud"

#: src/tar.c:474
msgid "extract files as yourself"
msgstr "taasta failid enda õigustes"

#: src/tar.c:476
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"

#: src/tar.c:478
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"

#: src/tar.c:482
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
"tavakasutajatel)"

#: src/tar.c:484
msgid "sort names to extract to match archive"
msgstr "taasta failid arhiveerimis järjekorras"

#: src/tar.c:487
msgid "same as both -p and -s"
msgstr "sama, kui -p ja -s"

#: src/tar.c:489
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"

#: src/tar.c:492
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"

#: src/tar.c:497
#, fuzzy
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Seadme valik ja vahetamine:\n"

#: src/tar.c:499
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARHIIV"

#: src/tar.c:500
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"

#: src/tar.c:502
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"

#: src/tar.c:504
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"

#: src/tar.c:506
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"

#: src/tar.c:510
msgid "specify drive and density"
msgstr "määra seade ja tihedus"

#: src/tar.c:524
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"

#: src/tar.c:526
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"

#: src/tar.c:528
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"

#: src/tar.c:531
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"

#: src/tar.c:536
msgid "Device blocking:"
msgstr "Seadme blokkimine:"

#: src/tar.c:538
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOKKE"

#: src/tar.c:539
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"

#: src/tar.c:541
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"

#: src/tar.c:543
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"

#: src/tar.c:545
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"

#: src/tar.c:550
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"

#: src/tar.c:552 tests/genfile.c:151
msgid "FORMAT"
msgstr "VORMING"

#: src/tar.c:553
msgid "create archive of the given format"
msgstr "loo arhiiv antud vormingus"

#: src/tar.c:555
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"

#: src/tar.c:556
msgid "old V7 tar format"
msgstr "vana V7 tar vorming"

#: src/tar.c:559
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"

#: src/tar.c:561
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"

#: src/tar.c:563
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"

#: src/tar.c:565
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"

#: src/tar.c:566
msgid "same as pax"
msgstr "sama, kui pax"

#: src/tar.c:569
msgid "same as --format=v7"
msgstr "sama, kui --format=v7"

#: src/tar.c:572
msgid "same as --format=posix"
msgstr "sama, kui --format=posix"

#: src/tar.c:573
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"

#: src/tar.c:574
msgid "control pax keywords"
msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"

#: src/tar.c:575
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: src/tar.c:576
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
"otsingumustrina"

#: src/tar.c:578
msgid "filter the archive through bzip2"
msgstr "filtreeri arhiiv läbi bzip2"

#: src/tar.c:580
msgid "filter the archive through gzip"
msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"

#: src/tar.c:584
msgid "filter the archive through compress"
msgstr "filtreeri arhiiv läbi compressi"

#: src/tar.c:586
msgid "PROG"
msgstr "PROG"

#: src/tar.c:587
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"

#: src/tar.c:592
msgid "Local file selection:"
msgstr "Lokaalse faili valik:"

#: src/tar.c:595
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"

#: src/tar.c:596
msgid "DIR"
msgstr "KAT"

#: src/tar.c:597
msgid "change to directory DIR"
msgstr "mine kataloogi KAT"

#: src/tar.c:599
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"

#: src/tar.c:601
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"

#: src/tar.c:603
msgid "unquote filenames read with -T (default)"
msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"

#: src/tar.c:605
msgid "do not unquote filenames read with -T"
msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"

#: src/tar.c:606 tests/genfile.c:134
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"

#: src/tar.c:607
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"

#: src/tar.c:609
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"

#: src/tar.c:611
#, fuzzy
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"

#: src/tar.c:614
#, fuzzy
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"

#: src/tar.c:617
#, fuzzy
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"

#: src/tar.c:619
#, fuzzy
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"

#: src/tar.c:622
#, fuzzy
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"

#: src/tar.c:624
#, fuzzy
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"

#: src/tar.c:626
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "ära sisene kataloogidesse"

#: src/tar.c:628
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"

#: src/tar.c:630
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"

#: src/tar.c:632
msgid "don't strip leading `/'s from file names"
msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit `/'"

#: src/tar.c:634
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"

#: src/tar.c:635
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "KOMPONENT"

#: src/tar.c:636
msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT"

#: src/tar.c:638
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"

#: src/tar.c:640
msgid "DATE"
msgstr "KUUPÄEV"

#: src/tar.c:641
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"

#: src/tar.c:642
msgid "CONTROL"
msgstr "KONTROLL"

#: src/tar.c:643
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"

#: src/tar.c:644 src/tar.c:715 src/tar.c:717 tests/genfile.c:167
msgid "STRING"
msgstr "SÕNE"

#: src/tar.c:645
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
"määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"

#: src/tar.c:650
msgid "File name transformations:"
msgstr "Failide nimede muutmine:"

#: src/tar.c:652
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"

#: src/tar.c:654
msgid "EXPRESSION"
msgstr "AVALDIS"

#: src/tar.c:655
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"

#: src/tar.c:660
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"

#: src/tar.c:663
msgid "ignore case"
msgstr "tõstutundetu"

#: src/tar.c:665
msgid "patterns match file name start"
msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"

#: src/tar.c:667
msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
msgstr "mustrid toimivad iga / järel (välistamise korral vaikimisi)"

#: src/tar.c:669
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"

#: src/tar.c:671
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"

#: src/tar.c:673
msgid "verbatim string matching"
msgstr "täht-täheline sõne otsimine"

#: src/tar.c:675
msgid "wildcards do not match `/'"
msgstr "jokkerid ei leia '/'"

#: src/tar.c:677
msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"

#: src/tar.c:682
msgid "Informative output:"
msgstr "Informatsioon:"

#: src/tar.c:685
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"

#: src/tar.c:686
msgid "[.]NUMBER"
msgstr "[.]NUMBER"

#: src/tar.c:687
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"

#: src/tar.c:690
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"

#: src/tar.c:691
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAAL"

#: src/tar.c:692
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
"väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
"väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
"SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"

#: src/tar.c:697
msgid "print file modification dates in UTC"
msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"

#: src/tar.c:699
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "salvesta täiendav info FAILi"

#: src/tar.c:701
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"

#: src/tar.c:703
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"

#: src/tar.c:706
msgid "show tar defaults"
msgstr "näita tar vaikeseadeid"

#: src/tar.c:708
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
"otsingutingimustele"

#: src/tar.c:710
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"

#: src/tar.c:713
msgid "STYLE"
msgstr "STIIL"

#: src/tar.c:714
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"

#: src/tar.c:716
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"

#: src/tar.c:718
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"

#: src/tar.c:723
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Ühilduvuse võtmed:"

#: src/tar.c:726
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"

#: src/tar.c:731
msgid "Other options:"
msgstr "Muud võtmed:"

#: src/tar.c:734
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"

#: src/tar.c:838
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Korraga ainult üks võtmetest `-Acdtrux'"

#: src/tar.c:848
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"

#: src/tar.c:904
#, c-format
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"

#: src/tar.c:928
msgid "Date sample file not found"
msgstr "Kuupäeva fail puudub"

#: src/tar.c:936
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"

#: src/tar.c:961
#, c-format
msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
msgstr "Võti %s: Käsitlen aega `%s' kui %s"

#: src/tar.c:1035
#, c-format
msgid "%s: file list already read"
msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud"

#: src/tar.c:1098
#, c-format
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"

#: src/tar.c:1163
msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"

#: src/tar.c:1166
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"*See* tar kasutab vaikimisi:\n"

#: src/tar.c:1199
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Vigane blokkimisfaktor"

#: src/tar.c:1271
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr "Hoiatus: võtit -I ei toetata; võibolla te pidasite silmas -j või -T?"

#: src/tar.c:1304
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Vigane lindi pikkus"

#: src/tar.c:1336
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"

#: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"

#: src/tar.c:1479
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"

#: src/tar.c:1496
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"

#: src/tar.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s: Vigane grupp"

#: src/tar.c:1596
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Võtmega anti vigane mood"

#: src/tar.c:1649
msgid "Invalid number"
msgstr "Vigane number"

#: src/tar.c:1671
msgid "Invalid owner"
msgstr "Vigane omanik"

#: src/tar.c:1705
msgid "Invalid record size"
msgstr "Vigane kirje suurus"

#: src/tar.c:1708
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."

#: src/tar.c:1745
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Vigane elementide arv"

#: src/tar.c:1765
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"

#: src/tar.c:1841
#, c-format
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"

#: src/tar.c:1867
#, c-format
msgid "Unknown density: `%c'"
msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'"

#: src/tar.c:1884
#, c-format
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'"

#: src/tar.c:1919
msgid "[FILE]..."
msgstr "[FAIL]..."

#: src/tar.c:2022
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti."

#: src/tar.c:2104
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"

#: src/tar.c:2110
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr "--occurrence ei saa valitud tööre¸iimil kasutada"

#: src/tar.c:2140
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit `-M'"

#: src/tar.c:2145
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"

#: src/tar.c:2162
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"

#: src/tar.c:2175
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"

#: src/tar.c:2177
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"

#: src/tar.c:2183
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"

#: src/tar.c:2189
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"

#: src/tar.c:2201
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"

#: src/tar.c:2226
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"

#: src/tar.c:2247
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'"

#: src/tar.c:2334
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Peab kasutama vähemalt üht võtmetest `-Acdtrux'"

#: src/tar.c:2385
#, c-format
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Eelnevad vead ei lõpetanud veel programmi tööd, lõpetan veaga"

#: src/update.c:86
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"

#: src/xheader.c:158
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"

#: src/xheader.c:184
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"

#: src/xheader.c:194
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"

#: src/xheader.c:498
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"

#: src/xheader.c:506
msgid "Extended header length is out of allowed range"
msgstr "Laiendatud päise pikkus on piiridest väljas"

#: src/xheader.c:513
#, c-format
msgid "Extended header length %*s is out of range"
msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"

#: src/xheader.c:525
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"

#: src/xheader.c:533
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"

#: src/xheader.c:539
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"

#: src/xheader.c:576
#, c-format
msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud päise võtmesõna `%s'"

#: src/xheader.c:780
#, c-format
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"

#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
#. (atime, gid, etc.).
#: src/xheader.c:812
#, c-format
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"

#: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"

#: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
#, c-format
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"

#: src/xheader.c:1328
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"

#: src/xheader.c:1338
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"

#: tests/genfile.c:110
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
"VÕTMED on:\n"

#: tests/genfile.c:125
msgid "File creation options:"
msgstr "Faili loomise võtmed:"

#: tests/genfile.c:126 tests/genfile.c:137
msgid "SIZE"
msgstr "SUURUS"

#: tests/genfile.c:127
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Loo määratud suurusega fail"

#: tests/genfile.c:129
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"

#: tests/genfile.c:131
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"

#: tests/genfile.c:133
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"

#: tests/genfile.c:135
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"

#: tests/genfile.c:138
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"

#: tests/genfile.c:140
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."

#: tests/genfile.c:142
msgid "OFFSET"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:143
#, fuzzy
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"

#: tests/genfile.c:149
msgid "File statistics options:"
msgstr "Statistika faili kohta:"

#: tests/genfile.c:152
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "

#: tests/genfile.c:159
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"

#: tests/genfile.c:162
msgid ""
"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
"--touch"
msgstr ""
"Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
"touch"

#: tests/genfile.c:165
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"

#: tests/genfile.c:168
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"

#: tests/genfile.c:171
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"

#: tests/genfile.c:176
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
"võtmega määratud kontrollpunkt."

#: tests/genfile.c:179
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"

#: tests/genfile.c:183
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."

#: tests/genfile.c:186
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"

#: tests/genfile.c:189
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Käivita KÄSK"

#: tests/genfile.c:239
#, c-format
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Vigane suurus: %s"

#: tests/genfile.c:244
#, c-format
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Number on piiridest väljas: %s"

#: tests/genfile.c:247
#, c-format
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Negatiivne suurus: %s"

#: tests/genfile.c:260 tests/genfile.c:559
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"

#: tests/genfile.c:354
#, c-format
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"

#: tests/genfile.c:360
#, c-format
msgid "Unknown date format"
msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"

#: tests/genfile.c:383
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGUMENDID...]"

#: tests/genfile.c:420 tests/genfile.c:460 tests/genfile.c:513
#: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:677
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "`%s' ei saa avada"

#: tests/genfile.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek: %s"
msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"

#: tests/genfile.c:443
#, c-format
msgid "file name contains null character"
msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"

#: tests/genfile.c:508
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"

#: tests/genfile.c:586
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"

#: tests/genfile.c:592 tests/genfile.c:625
#, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Tundmatu väli `%s'"

#: tests/genfile.c:652
#, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"

#: tests/genfile.c:806
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"

#: tests/genfile.c:808
#, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"

#: tests/genfile.c:812
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"

#: tests/genfile.c:814
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"

#: tests/genfile.c:817
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"

#: tests/genfile.c:820
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Käsk katkestas\n"

#: tests/genfile.c:852
#, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat nõuab failinimesid"

#: tests/genfile.c:865
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "liiga palju argumente"

#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
#~ msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
#~ msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"

#~ msgid "--Mangled file names--\n"
#~ msgstr "--Tükeldatud failinimed--\n"

#~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
#~ msgstr "Tükeldatud nimedel ootamatu faililõpp"

#~ msgid "Renamed %s to %s"
#~ msgstr "%s nimetatud %s-ks"

#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
#~ msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"

#~ msgid "Symlinked %s to %s"
#~ msgstr "Loodud %s nimeviide %s"

#~ msgid "Unknown demangling command %s"
#~ msgstr "Tundmatu kokkusobitamise käsk %s"