# Traditional chinese translation for tar. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-21 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-20 00:09+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=Big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "%2$s 的引數 %1$s 無效" #: lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "%2$s 的引數 %1$s 是不明確的" #: lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "有效的引數為:" #: lib/error.c:123 rmt/rmt.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "不明的系統錯誤" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:選項‘%s’是不明確的\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合引數使用\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合引數使用\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:選項‘%s’需要引數\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:選項需要引數 ─ %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:選項‘-W %s’是不明確的\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合引數使用\n" #: lib/human.c:484 msgid "block size" msgstr "區段大小" #: lib/quotearg.c:240 msgid "`" msgstr "‘" #: lib/quotearg.c:241 msgid "'" msgstr "’" #: lib/rtapelib.c:297 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:301 msgid "stdin" msgstr "標準輸入" #: lib/rtapelib.c:304 msgid "stdout" msgstr "標準輸出" #: lib/rtapelib.c:512 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "" #: lib/argp-help.c:194 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: lib/argp-help.c:203 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: lib/argp-help.c:215 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1188 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" #: lib/argp-help.c:1575 msgid "Usage:" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1579 msgid " or: " msgstr "" #: lib/argp-help.c:1591 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "" "\n" "用法:%s [選項]...\n" #: lib/argp-help.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "請嘗試‘%s --help’來獲取更多資訊。\n" #: lib/argp-help.c:1646 src/tar.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "請向 <bug-tar@gnu.org> 回報錯誤。\n" #: rmt/rmt.c:144 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd:無法分配緩衝區空間\n" #: rmt/rmt.c:146 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "無法分配緩衝區空間" #: rmt/rmt.c:256 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "請嘗試‘%s --help’來獲取更多資訊。\n" #: rmt/rmt.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" #: rmt/rmt.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "請向 <bug-tar@gnu.org> 回報錯誤。\n" #: rmt/rmt.c:301 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" "此軟體在法律允許的限度之下不附帶任何保證。你可以根據 GNU General Public\n" "License 中的條款重新散佈此軟體;詳請請參考檔案 COPYING。" #: rmt/rmt.c:400 rmt/rmt.c:520 rmt/rmt.c:530 msgid "Seek offset out of range" msgstr "" #: rmt/rmt.c:413 msgid "Seek direction out of range" msgstr "搜尋方向超出可接受的範圍以外" #: rmt/rmt.c:452 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd:檔案突然結束\n" #: rmt/rmt.c:454 msgid "Premature end of file" msgstr "檔案突然結束" #: rmt/rmt.c:562 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "" #: rmt/rmt.c:564 msgid "Garbage command" msgstr "" #: src/buffer.c:263 #, c-format msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n" msgstr "" #: src/buffer.c:340 msgid "(pipe)" msgstr "" #: src/buffer.c:388 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "無效的 record_size 數值" #: src/buffer.c:391 msgid "No archive name given" msgstr "沒有指定保存檔名稱" #: src/buffer.c:441 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "無法檢驗標準輸入/輸出中的保存檔資料" #: src/buffer.c:454 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "" #: src/buffer.c:526 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "" #: src/buffer.c:529 src/buffer.c:896 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "" #: src/buffer.c:567 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "" #: src/buffer.c:654 #, c-format msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header" msgstr "" #: src/buffer.c:733 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "開始讀取磁帶時出錯,立刻退出" #: src/buffer.c:739 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "錯誤過多,必須中止" #: src/buffer.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Read %s bytes from %s" msgstr "將 %s 改名為 %s" #: src/buffer.c:777 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/buffer.c:797 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/buffer.c:814 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "" #: src/buffer.c:905 src/extract.c:1100 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "正在讀取“%s”\n" #: src/buffer.c:909 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "" #: src/buffer.c:917 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "" #: src/buffer.c:931 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s 的大小有錯誤 (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:943 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "" #: src/buffer.c:1025 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "" #: src/buffer.c:1057 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "" #: src/buffer.c:1108 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "" #: src/buffer.c:1160 msgid "Volume number overflow" msgstr "" #: src/buffer.c:1179 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "‘%s’指令失敗" #: src/buffer.c:1188 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "" #: src/buffer.c:1194 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "" #: src/buffer.c:1199 src/buffer.c:1229 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "警告:保存檔不完整" #: src/buffer.c:1213 #, c-format msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1224 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "" #: src/compare.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "只能讀取 %2$lu 位元組中的 %1$lu 個" msgstr[1] "只能讀取 %2$lu 位元組中的 %1$lu 個" #: src/compare.c:116 src/compare.c:132 msgid "Contents differ" msgstr "內容不同" #: src/compare.c:158 src/extract.c:763 src/incremen.c:496 src/list.c:235 #: src/list.c:412 src/list.c:1282 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "" #: src/compare.c:212 #, c-format msgid "Verify " msgstr "檢驗 " #: src/compare.c:219 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s:不明的檔案類型‘%c’,會以普通檔案的方式作比較" #: src/compare.c:242 src/compare.c:364 src/compare.c:416 src/compare.c:443 msgid "File type differs" msgstr "檔案類型不同" #: src/compare.c:249 src/compare.c:378 src/compare.c:422 msgid "Mode differs" msgstr "模式不同" #: src/compare.c:252 msgid "Uid differs" msgstr "Uid 號碼不同" #: src/compare.c:254 msgid "Gid differs" msgstr "Gid 號碼不同" #: src/compare.c:257 msgid "Mod time differs" msgstr "修改時間不同" #: src/compare.c:261 src/compare.c:451 msgid "Size differs" msgstr "大小不同" #: src/compare.c:319 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "並未連結至 %s" #: src/compare.c:342 msgid "Symlink differs" msgstr "符號連結不同" #: src/compare.c:372 msgid "Device number differs" msgstr "裝置檔案號碼不同" #: src/compare.c:500 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "" #: src/compare.c:502 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "" #: src/compare.c:572 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/create.c:145 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "" #: src/create.c:196 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "" #: src/create.c:202 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "" #: src/create.c:481 src/create.c:544 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "" #: src/create.c:491 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "" #: src/create.c:518 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "" #: src/create.c:884 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/create.c:910 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s:當讀取檔案時該檔案內容已有更改" #: src/create.c:1051 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "" #: src/create.c:1061 #, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped" msgstr "" #: src/create.c:1221 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s:檔案類型不詳;會忽略該檔案" #: src/create.c:1320 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to '%s'.\n" msgstr " 連結至 %s\n" #: src/create.c:1387 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "" #: src/create.c:1395 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "" #: src/create.c:1430 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s:當讀取檔案時該檔案已被移除" #: src/create.c:1523 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s:會忽略 socket" #: src/create.c:1528 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s:會忽略 door" #: src/delete.c:209 src/list.c:171 src/update.c:163 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "它不像是 tar 保存檔" #: src/delete.c:215 src/list.c:185 src/update.c:168 msgid "Skipping to next header" msgstr "" #: src/delete.c:280 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "" #: src/extract.c:208 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "" #: src/extract.c:211 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "" #: src/extract.c:359 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "" #: src/extract.c:478 #, c-format msgid "Current `%s' is newer" msgstr "" #: src/extract.c:590 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s:擷取目錄的狀態前目錄已更改了名稱" #: src/extract.c:655 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s:無法備份此檔案" #: src/extract.c:722 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "" #: src/extract.c:908 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "" #: src/extract.c:1109 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "" #: src/extract.c:1118 msgid "Visible long name error" msgstr "" #: src/extract.c:1126 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s:不明的檔案類型‘%c’,會以普通檔案的方式抽取資料" #: src/extract.c:1211 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "發生無法復原的錯誤:立刻退出" #: src/extract.c:1218 msgid "memory exhausted" msgstr "記憶體耗盡" #: src/incremen.c:193 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s:目錄已更改了名稱" #: src/incremen.c:205 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "" #: src/incremen.c:354 msgid "Invalid time stamp" msgstr "無效的時間標記" #: src/incremen.c:357 msgid "Time stamp out of range" msgstr "時間標記超出可接受的範圍以外" #: src/incremen.c:381 msgid "Invalid device number" msgstr "無效的裝置檔案號碼" #: src/incremen.c:385 msgid "Device number out of range" msgstr "裝置檔案號碼超出可接受的範圍以外" #: src/incremen.c:393 msgid "Invalid inode number" msgstr "無效的 inode 號碼" #: src/incremen.c:397 msgid "Inode number out of range" msgstr "Inode 號碼超出可接受的範圍以外" #: src/incremen.c:524 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "" #: src/incremen.c:531 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "" #: src/incremen.c:539 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s:正在刪除 %s\n" #: src/incremen.c:544 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s:無法移除" #: src/list.c:117 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "" #: src/list.c:135 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "" #: src/list.c:148 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/list.c:159 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "" #: src/list.c:182 src/list.c:1017 src/list.c:1244 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "" #: src/list.c:644 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:698 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" #: src/list.c:708 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "" #: src/list.c:725 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "保存檔含有過時的 base-64 標頭" #: src/list.c:738 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "" #: src/list.c:769 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "" #: src/list.c:797 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:818 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgstr "" #: src/list.c:1048 msgid "Visible longname error" msgstr "" #: src/list.c:1175 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " 連結至 %s\n" #: src/list.c:1183 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr "不明的檔案類型 %s\n" #: src/list.c:1201 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1205 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" #: src/list.c:1209 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "" #: src/list.c:1217 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "─由第 %s 位元組繼續─\n" #: src/list.c:1221 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "" #: src/list.c:1249 msgid "Creating directory:" msgstr "正在建立目錄:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:399 src/misc.c:417 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s:無法改名為 %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "將 %s 改名為 %s" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s:無法建立符號連結至 %s" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "建立符號連結 %s 並連至 %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "" #: src/misc.c:390 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "正在將 %s 改名為 %s\n" #: src/misc.c:422 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "將 %s 的名稱還原為 %s\n" #: src/misc.c:502 msgid "Cannot save working directory" msgstr "無法儲存使用中的目錄" #: src/misc.c:508 msgid "Cannot change working directory" msgstr "無法更改使用中的目錄" #: src/misc.c:552 src/misc.c:561 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s:無法 %s" #: src/misc.c:570 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s:警告:無法 %s" #: src/misc.c:585 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s:無法更改模式至 %s" #: src/misc.c:593 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s:無法更改擁有者至 uid %lu,所屬群組至 gid %lu" #: src/misc.c:628 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s:無法建立實際連結 (hard link) 至 %s" #: src/misc.c:689 src/misc.c:730 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/misc.c:702 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/misc.c:790 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s:無法搜尋至 %s" #: src/misc.c:806 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s:警告:無法搜尋至 %s" #: src/misc.c:824 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s:無法建立符號連結至 %s" #: src/misc.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%1$s:只能寫入 %3$lu 位元組中的 %2$lu 個" msgstr[1] "%1$s:只能寫入 %3$lu 位元組中的 %2$lu 個" #: src/misc.c:918 msgid "child process" msgstr "副程序" #: src/misc.c:927 msgid "interprocess channel" msgstr "" #: src/names.c:372 src/names.c:421 src/names.c:465 msgid "Missing file name after -C" msgstr "-C 後缺少了檔案名稱" #: src/names.c:642 src/names.c:658 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "" #: src/names.c:645 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "" #: src/names.c:1093 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "" #: src/names.c:1094 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "" #: src/names.c:1107 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "" #: src/names.c:1108 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #: src/tar.c:71 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "" #: src/tar.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s:無效的群組" #: src/tar.c:167 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "不能在不兼容於 GNU 的保存檔格式中使用 GNU 功能" #: src/tar.c:241 #, fuzzy msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " "can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "備份檔的後置字串為‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "環境變數指定。版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境\n" "變數來選擇。可用的變數值為:\n" "\n" " t, numbered 備份檔會加上數字\n" " nil, existing 若有數字的備份檔已經存在則使用數字,否則使用普通方式備份\n" " never, simple 永遠使用普通方式備份\n" #: src/tar.c:270 msgid "Main operation mode:" msgstr "" #: src/tar.c:273 msgid "list the contents of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:275 msgid "extract files from an archive" msgstr "" #: src/tar.c:278 msgid "create a new archive" msgstr "" #: src/tar.c:280 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "" #: src/tar.c:283 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:285 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "" #: src/tar.c:287 msgid "append tar files to an archive" msgstr "" #: src/tar.c:290 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "" #: src/tar.c:293 msgid "Operation modifiers:" msgstr "" #: src/tar.c:296 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "" #: src/tar.c:298 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "" #: src/tar.c:300 msgid "don't replace existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:302 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" #: src/tar.c:304 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "" #: src/tar.c:306 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:308 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "" #: src/tar.c:310 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "" #: src/tar.c:312 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "" #: src/tar.c:314 #, fuzzy msgid "extract files to standard output" msgstr "將資料寫入至標準輸出時發生錯誤" #: src/tar.c:316 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:317 src/tar.c:390 src/tar.c:455 src/tar.c:514 msgid "FILE" msgstr "" #: src/tar.c:318 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:320 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "" #: src/tar.c:321 src/tar.c:385 src/tar.c:398 src/tar.c:484 msgid "NUMBER" msgstr "" #: src/tar.c:322 msgid "" "process only the NUMth occurrence of each file in the archive. This option " "is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --" "extract or --list and when a list of files is given either on the command " "line or via -T option. NUMBER defaults to 1." msgstr "" #: src/tar.c:324 msgid "Archive is seekable" msgstr "" #: src/tar.c:327 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "" #: src/tar.c:329 src/tar.c:331 src/tar.c:387 msgid "NAME" msgstr "" #: src/tar.c:330 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "" #: src/tar.c:332 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "" #: src/tar.c:333 msgid "CHANGES" msgstr "" #: src/tar.c:334 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "" #: src/tar.c:336 msgid "don't change access times on dumped files" msgstr "" #: src/tar.c:338 msgid "don't extract file modified time" msgstr "" #: src/tar.c:340 msgid "try extracting files with the same ownership" msgstr "" #: src/tar.c:342 msgid "extract files as yourself" msgstr "" #: src/tar.c:344 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "" #: src/tar.c:346 msgid "extract permissions information" msgstr "" #: src/tar.c:349 msgid "do not extract permissions information" msgstr "" #: src/tar.c:351 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "" #: src/tar.c:354 msgid "same as both -p and -s" msgstr "" #: src/tar.c:357 msgid "Device selection and switching:" msgstr "" #: src/tar.c:359 msgid "ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:360 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:362 msgid "archive file is local even if has a colon" msgstr "" #: src/tar.c:363 src/tar.c:365 msgid "COMMAND" msgstr "" #: src/tar.c:364 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "" #: src/tar.c:366 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "" #: src/tar.c:370 msgid "specify drive and density" msgstr "" #: src/tar.c:384 msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "" #: src/tar.c:386 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "" #: src/tar.c:388 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "" #: src/tar.c:391 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:394 msgid "Device blocking:" msgstr "" #: src/tar.c:396 msgid "BLOCKS" msgstr "" #: src/tar.c:397 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "" #: src/tar.c:399 msgid "SIZE bytes per record, multiple of 512" msgstr "" #: src/tar.c:401 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "" #: src/tar.c:403 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "" #: src/tar.c:406 #, fuzzy msgid "Archive format selection:" msgstr "有關保存檔格式的選項互相抵觸" #: src/tar.c:408 msgid "FORMAT" msgstr "" #: src/tar.c:409 msgid "create archive of the given format." msgstr "" #: src/tar.c:411 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "" #: src/tar.c:412 msgid "old V7 tar format" msgstr "" #: src/tar.c:414 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "" #: src/tar.c:416 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "" #: src/tar.c:418 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "" #: src/tar.c:420 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "" #: src/tar.c:421 msgid "Same as pax" msgstr "" #: src/tar.c:424 msgid "same as --format=v7" msgstr "" #: src/tar.c:427 msgid "same as --format=posix" msgstr "" #: src/tar.c:428 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]" msgstr "" #: src/tar.c:429 msgid "control pax keywords" msgstr "" #: src/tar.c:430 msgid "TEXT" msgstr "" #: src/tar.c:431 msgid "" "create archive with volume name NAME. At list/extract time, use TEXT as a " "globbing pattern" msgstr "" #: src/tar.c:433 msgid "filter the archive through bzip2" msgstr "" #: src/tar.c:435 msgid "filter the archive through gzip" msgstr "" #: src/tar.c:439 msgid "filter the archive through compress" msgstr "" #: src/tar.c:441 msgid "PROG" msgstr "" #: src/tar.c:442 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "" #: src/tar.c:445 msgid "Local file selection:" msgstr "" #: src/tar.c:447 msgid "DIR" msgstr "" #: src/tar.c:448 #, fuzzy msgid "change to directory DIR" msgstr "無法更改使用中的目錄" #: src/tar.c:449 msgid "FILE-OF-NAMES" msgstr "" #: src/tar.c:450 msgid "get names to extract or create from file NAME" msgstr "" #: src/tar.c:452 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "" #: src/tar.c:453 msgid "PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:454 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:456 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:458 msgid "exclude directories containing a cache tag" msgstr "" #: src/tar.c:460 msgid "exclusion ignores case" msgstr "" #: src/tar.c:462 msgid "exclude patterns match file name start" msgstr "" #: src/tar.c:464 msgid "exclude patterns match after any / (default)" msgstr "" #: src/tar.c:466 msgid "exclusion is case sensitive (default)" msgstr "" #: src/tar.c:468 msgid "exclude patterns are plain strings" msgstr "" #: src/tar.c:470 msgid "exclude pattern wildcards do not match '/'" msgstr "" #: src/tar.c:472 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "" #: src/tar.c:474 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "" #: src/tar.c:477 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "" #: src/tar.c:479 msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgstr "" #: src/tar.c:481 msgid "dump instead the files symlinks point to" msgstr "" #: src/tar.c:482 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "" #: src/tar.c:483 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgstr "" #: src/tar.c:485 msgid "strip NUMBER leading components from file names" msgstr "" #: src/tar.c:486 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:487 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:488 src/tar.c:490 msgid "DATE" msgstr "" #: src/tar.c:489 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "" #: src/tar.c:491 msgid "same as -N" msgstr "" #: src/tar.c:492 msgid "CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:493 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:494 msgid "STRING" msgstr "" #: src/tar.c:495 msgid "" "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX" msgstr "" #: src/tar.c:497 msgid "exclude patterns use wildcards (default)" msgstr "" #: src/tar.c:499 msgid "exclude pattern wildcards match '/' (default)" msgstr "" #: src/tar.c:502 msgid "Informative output:" msgstr "" #: src/tar.c:505 msgid "verbosely list files processed" msgstr "" #: src/tar.c:507 msgid "display progress messages every 10th record" msgstr "" #: src/tar.c:509 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "" #: src/tar.c:511 msgid "print total bytes written while creating archive" msgstr "" #: src/tar.c:513 msgid "print file modification dates in UTC" msgstr "" #: src/tar.c:515 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "" #: src/tar.c:517 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "" #: src/tar.c:519 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "" #: src/tar.c:522 msgid "Show tar defaults" msgstr "" #: src/tar.c:524 msgid "" "When listing or extracting, list each directory that does not match search " "criteria" msgstr "" #: src/tar.c:527 msgid "Compatibility options:" msgstr "" #: src/tar.c:530 msgid "" "when creating, same as --old-archive. When extracting, same as --no-same-" "owner" msgstr "" #: src/tar.c:533 msgid "Other options:" msgstr "" #: src/tar.c:535 msgid "Give this help list" msgstr "" #: src/tar.c:536 msgid "Give a short usage message" msgstr "" #: src/tar.c:537 msgid "Print license and exit" msgstr "" #: src/tar.c:538 msgid "Print program version" msgstr "" #: src/tar.c:575 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "不可指定‘-Acdtrux’當中多於一個的選項" #: src/tar.c:585 msgid "Conflicting compression options" msgstr "有關壓縮的選項互相抵觸" #: src/tar.c:595 msgid "" "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n" "for complete list of authors.\n" msgstr "" #: src/tar.c:597 #, c-format msgid "" " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" "\n" msgstr "" #: src/tar.c:638 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "" #: src/tar.c:713 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "警告:不再支援 -I 選項;也許你是指 -j 或 -T 選項?" #: src/tar.c:738 msgid "Semantics of -l option will change in the future releases." msgstr "" #: src/tar.c:740 msgid "Please use --one-file-system option instead." msgstr "" #: src/tar.c:753 msgid "Invalid tape length" msgstr "無效的磁帶長度" #: src/tar.c:781 msgid "More than one threshold date" msgstr "" #: src/tar.c:791 msgid "Date file not found" msgstr "找不到用作擷取時間資料的檔案" #: src/tar.c:800 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "以 %s 代替不明的日期格式 %s" #: src/tar.c:905 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "警告:不再支援 -y 選項;也許你是指 -j 選項?" #: src/tar.c:981 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s:無效的群組" #: src/tar.c:990 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "選項中的模式無效" #: src/tar.c:1033 #, fuzzy msgid "Invalid number" msgstr "無效的 inode 號碼" #: src/tar.c:1051 msgid "Invalid owner" msgstr "無效的擁有者" #: src/tar.c:1075 msgid "Invalid record size" msgstr "" #: src/tar.c:1078 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "" #: src/tar.c:1110 #, fuzzy msgid "Invalid number of elements" msgstr "無效的磁帶長度" #: src/tar.c:1185 #, c-format msgid "Malformed density argument: '%s'" msgstr "" #: src/tar.c:1221 #, c-format msgid "Unknown density: '%c'" msgstr "" #: src/tar.c:1241 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "此版本的 tar 不支援‘-[0-7][lmh]’選項" #: src/tar.c:1249 #, c-format msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" #: src/tar.c:1278 msgid "[FILE]..." msgstr "" #: src/tar.c:1375 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "舊式的選項‘%c’需要引數。" #: src/tar.c:1458 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:1464 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "" #: src/tar.c:1494 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "指定多個保存檔時需要‘-M’選項" #: src/tar.c:1499 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "無法同時使用 --listed-incremental 及 --newer 選項" #: src/tar.c:1514 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tar.c:1524 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "" #: src/tar.c:1526 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "無法檢驗已壓縮的保存檔" #: src/tar.c:1532 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "" #: src/tar.c:1534 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "無法更新已壓縮的保存檔" #: src/tar.c:1546 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:1563 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "拒絕建立空白的保存檔" #: src/tar.c:1584 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "‘-Aru’及‘-f -’選項互不兼容" #: src/tar.c:1607 #, c-format msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanosecond" msgid_plural "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tar.c:1663 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "必須指定‘-Acdtrux’選項的其中一個" #: src/tar.c:1715 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "將資料寫入至標準輸出時發生錯誤" #: src/tar.c:1717 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "" #: src/update.c:86 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/xheader.c:140 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented" msgstr "" #: src/xheader.c:166 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:176 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:490 msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length" msgstr "" #: src/xheader.c:501 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #~ msgid "Cannot close" #~ msgstr "close 程序失敗" #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "dup 程序失敗" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "無法使用已壓縮的或遠端的保存檔" #~ msgid "Child died with signal %d" #~ msgstr "副程序因訊號 %d 而突然終止" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "副程序回傳值為 %d" #~ msgid "" #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, " #~ "and\n" #~ "can restore individual files from the archive.\n" #~ msgstr "" #~ "GNU‘tar’可將多個檔案儲存為磁帶或磁碟中的一個保存檔,並由保存檔還原個別" #~ "的\n" #~ "檔案。\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and " #~ "bar.\n" #~ " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" #~ " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" #~ "\n" #~ "例子:\n" #~ " %s -cf archive.tar foo bar # 建立包括 foo 及 bar 檔案的 archive.tar。\n" #~ " %s -tvf archive.tar # 詳細列出 archive.tar 中的所有檔案。\n" #~ " %s -xf archive.tar # 抽取 archive.tar 中的所有檔案。\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "如果某個長選項必須使用引數,在同等的短選項中這些引數也是必須的。\n" #~ "選擇性的引數也有類似的規定。\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Main operation mode:\n" #~ " -t, --list list the contents of an archive\n" #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" #~ " -c, --create create a new archive\n" #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file " #~ "system\n" #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" #~ " --concatenate same as -A\n" #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "主要操作模式:\n" #~ " -t, --list 列出保存檔的內容\n" #~ " -x, --extract, --get 由保存檔抽取檔案\n" #~ " -c, --create 建立新的保存檔\n" #~ " -d, --diff, --compare 比較保存檔和檔案系統之間的差異\n" #~ " -r, --append 在保存檔後加上檔案\n" #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" #~ " -A, --catenate 在保存檔後加上 tar 檔案\n" #~ " --concatenate 等於 -A\n" #~ " --delete 由保存檔中刪除檔案 (不是由磁帶刪除)\n" #~ msgid "" #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " #~ "control\n" #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual " #~ "suffix\n" #~ msgstr "" #~ " --backup[=CONTROL] 移除檔案前先備份,並使用版本控制的方式\n" #~ " --suffix=後置字串 移除檔案前先備份,並自行指定備份檔的後置字" #~ "串\n" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "此過時的選項名稱已由 --blocking-factor 代替" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "此過時的選項名稱已由 --read-full-records 代替" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "此過時的選項名稱已由 --touch 代替" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "此過時的選項名稱已由 --absolute-names 代替" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "此過時的選項名稱已由 --block-number 代替" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "此過時的選項名稱已由 --backup 代替" #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." #~ msgstr "由 John Gilmore 及 Jay Fenlason 編寫。" #~ msgid "Written by F. Pinard." #~ msgstr "由 F. Pinard 編寫。" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "版權所有 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "這是自由軟體;請參考原始碼的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n" #~ "可售性或適用於任何特定目的的保證。\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "這是自由軟體;請參考原始碼的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n" #~ "可售性或適用於任何特定目的的保證。\n" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" #~ "any later version.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "本程式是自由軟體;你可以根據 Free Software Foundation 所公佈的 GNU\n" #~ "General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n" #~ "散佈及/或修改本軟體。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "發佈本軟體是希望它會有用,但不會提供任何保證,甚至不會包括可售性或\n" #~ "適用於任何特定目的的保證。詳情請參考 GNU General Public License。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #~ msgstr "" #~ "你應該已經隨本軟體收到一份 GNU General Public License;否則請寄信至\n" #~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" #~ "MA 02111-1307, USA.\n"