# Norwegian messages for GNU tar. (bokmål dialect) # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Karl Anders Øygard <Karl.Oygard@fou.telenor.no>, 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU tar 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-21 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 1997-06-05 19:39 MET DST\n" "Last-Translator: Espen Skjelnes Johnsen <espejohn@sn.no>\n" "Language-Team: Norwegian-bokmål <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "Ugyldig datoformat «%s»" #: lib/argmatch.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "Tvetydig mønster «%s»" #: lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/error.c:123 rmt/rmt.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "Unkjent systemfeil" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/human.c:484 msgid "block size" msgstr "" #: lib/quotearg.c:240 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:241 msgid "'" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:297 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Tjenesten er ikke tilgjengelig" #: lib/rtapelib.c:301 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/rtapelib.c:304 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/rtapelib.c:512 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan ikke eksekvere \"remote shell\"" #: lib/argp-help.c:194 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: lib/argp-help.c:203 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: lib/argp-help.c:215 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1188 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" #: lib/argp-help.c:1575 msgid "Usage:" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1579 msgid " or: " msgstr "" #: lib/argp-help.c:1591 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "" "\n" "Bruk: %s [FLAGG]...\n" #: lib/argp-help.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Tast «%s --help» for mer informasjon.\n" #: lib/argp-help.c:1646 src/tar.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Rapporter feil til <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n" #: rmt/rmt.c:144 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Kan ikke allokere buffer\n" #: rmt/rmt.c:146 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Kan ikke allokere plass til buffer" #: rmt/rmt.c:256 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Tast «%s --help» for mer informasjon.\n" #: rmt/rmt.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" #: rmt/rmt.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapporter feil til <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n" #: rmt/rmt.c:301 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" #: rmt/rmt.c:400 rmt/rmt.c:520 rmt/rmt.c:530 msgid "Seek offset out of range" msgstr "" #: rmt/rmt.c:413 msgid "Seek direction out of range" msgstr "" #: rmt/rmt.c:452 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: For tidlig filslutt\n" #: rmt/rmt.c:454 msgid "Premature end of file" msgstr "For tidlig filslutt" #: rmt/rmt.c:562 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n" #: rmt/rmt.c:564 msgid "Garbage command" msgstr "Ugyldig kommando" #: src/buffer.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n" msgstr "Totalt antall bytes skrevet: " #: src/buffer.c:340 msgid "(pipe)" msgstr "" #: src/buffer.c:388 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Ugyldig verdi for record_size" #: src/buffer.c:391 msgid "No archive name given" msgstr "Arkivnavn er ikke oppgitt" #: src/buffer.c:441 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kan ikke verifisere stdin/stdout-arkiv" #: src/buffer.c:454 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "" #: src/buffer.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arkivet er ikke navngitt for å passe med «%s»" #: src/buffer.c:529 src/buffer.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volumet «%s» stemmer ikke overens med «%s»" #: src/buffer.c:567 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Skriver kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:654 #, c-format msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header" msgstr "" #: src/buffer.c:733 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "På begynnelsen av båndet, avslutter nå" #: src/buffer.c:739 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "For mange feil, avslutter" #: src/buffer.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Read %s bytes from %s" msgstr "Endret navn på %s til %s" #: src/buffer.c:777 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/buffer.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Blokkstørrelse = %d enheter" msgstr[1] "Blokkstørrelse = %d enheter" #: src/buffer.c:814 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Leser kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:905 src/extract.c:1100 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Leser %s\n" #: src/buffer.c:909 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "ADVARSEL: Manglende volumhode" #: src/buffer.c:917 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s fortsetter ikke i dette volumet" #: src/buffer.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s har feil størrelse (%ld != %ld + %ld)" #: src/buffer.c:943 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge" #: src/buffer.c:1025 #, fuzzy msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Kunne ikke gå tilbake i arkivfilen. Den kan være uleselig uten -i" #: src/buffer.c:1057 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "" #: src/buffer.c:1108 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "" #: src/buffer.c:1160 msgid "Volume number overflow" msgstr "" #: src/buffer.c:1179 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "" #: src/buffer.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Gjør klar volum nummer %d for %s og trykk return: " #: src/buffer.c:1194 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "EOF der svar fra bruker var forventet" #: src/buffer.c:1199 src/buffer.c:1229 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufullstendig" #: src/buffer.c:1213 #, c-format msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [navn] Gi et filnavn for neste (og etterfølgende) volum(er)\n" " q Avbryt tar\n" " ! Start et shell\n" " ? Skriv denne listen\n" #: src/buffer.c:1224 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Ikke nytt volum; avslutter.\n" #: src/compare.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Kunne bare lese %d av %ld bytes" msgstr[1] "Kunne bare lese %d av %ld bytes" #: src/compare.c:116 src/compare.c:132 #, fuzzy msgid "Contents differ" msgstr "Modus er ulik" #: src/compare.c:158 src/extract.c:763 src/incremen.c:496 src/list.c:235 #: src/list.c:412 src/list.c:1282 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Uventet filslutt i arkivet" #: src/compare.c:212 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Verifisering " #: src/compare.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "Ukjent filtype «%c» for %s, diffet som en vanlig fil" #: src/compare.c:242 src/compare.c:364 src/compare.c:416 src/compare.c:443 #, fuzzy msgid "File type differs" msgstr "Størrelse er ulik" #: src/compare.c:249 src/compare.c:378 src/compare.c:422 msgid "Mode differs" msgstr "Modus er ulik" #: src/compare.c:252 msgid "Uid differs" msgstr "Uid er ulik" #: src/compare.c:254 msgid "Gid differs" msgstr "Gid er ulik" #: src/compare.c:257 msgid "Mod time differs" msgstr "Modifiseringstid er ulik" #: src/compare.c:261 src/compare.c:451 msgid "Size differs" msgstr "Størrelse er ulik" #: src/compare.c:319 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Ikke linket til %s" #: src/compare.c:342 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolsk link er ulik" #: src/compare.c:372 #, fuzzy msgid "Device number differs" msgstr "Enhetsnummer er endret" #: src/compare.c:500 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "" #: src/compare.c:502 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "" #: src/compare.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "VERIFIKASJONSFEIL: %d ukjente arkivhoder funnet" msgstr[1] "VERIFIKASJONSFEIL: %d ukjente arkivhoder funnet" #: src/create.c:145 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "" #: src/create.c:196 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "" #: src/create.c:202 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "" #: src/create.c:481 src/create.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: er uendret; ikke lagret" #: src/create.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: er uendret; ikke lagret" #: src/create.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: er uendret; ikke lagret" #: src/create.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "Filen %s krympet med %d bytes, fyller ut med nuller" msgstr[1] "Filen %s krympet med %d bytes, fyller ut med nuller" #: src/create.c:910 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "" #: src/create.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: På et annet filesystem. Ikke lagret" #: src/create.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped" msgstr "%s er arkivet; ikke lagret" #: src/create.c:1221 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Ukjent filtype; filen ble ignorert" #: src/create.c:1320 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to '%s'.\n" msgstr " link til %s\n" #: src/create.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: er uendret; ikke lagret" #: src/create.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s er arkivet; ikke lagret" #: src/create.c:1430 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "" #: src/create.c:1523 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "" #: src/create.c:1528 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "" #: src/delete.c:209 src/list.c:171 src/update.c:163 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Dette ser ikke ut som et tar-arkiv" #: src/delete.c:215 src/list.c:185 src/update.c:168 msgid "Skipping to next header" msgstr "Hopper til neste startseksjon" #: src/delete.c:280 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Tar bort ikke-hodedata fra arkivet" #: src/extract.c:208 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "" #: src/extract.c:211 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "" #: src/extract.c:359 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "" #: src/extract.c:478 #, c-format msgid "Current `%s' is newer" msgstr "" #: src/extract.c:590 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "" #: src/extract.c:655 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Kunne ikke lage sikkerhetskopi av denne filen" #: src/extract.c:722 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Ekstraherer sammenhengende filer som vanlige filer" #: src/extract.c:908 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Forsøker å ekstrahere symbolske linker som harde linker" #: src/extract.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "Kan ikke ekstrahere «%s» -- filen fortsetter fra et tidligere volum" #: src/extract.c:1118 msgid "Visible long name error" msgstr "Feil på et langt navn" #: src/extract.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "Ukjent filtype «%c» for %s, ekstrahert som en vanlig fil" #: src/extract.c:1211 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "" #: src/extract.c:1218 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "Minne oppbrukt" #: src/incremen.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "Filkatalogen %s har endret navn" #: src/incremen.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "Filkatalogen %s er ny" #: src/incremen.c:354 msgid "Invalid time stamp" msgstr "" #: src/incremen.c:357 #, fuzzy msgid "Time stamp out of range" msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge" #: src/incremen.c:381 msgid "Invalid device number" msgstr "" #: src/incremen.c:385 #, fuzzy msgid "Device number out of range" msgstr "Enhetsnummer er endret" #: src/incremen.c:393 msgid "Invalid inode number" msgstr "" #: src/incremen.c:397 msgid "Inode number out of range" msgstr "" #: src/incremen.c:524 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "" #: src/incremen.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: På et annet filesystem. Ikke lagret" #: src/incremen.c:539 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Sletter %s\n" #: src/incremen.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "Kan ikke slette %s" #: src/list.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "Utelater %s" #: src/list.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blokk %10ld: ** Blokk med NUL-er **\n" #: src/list.c:148 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/list.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blokk %10ld: ** Slutt på fil **\n" #: src/list.c:182 src/list.c:1017 src/list.c:1244 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: " msgstr "blokk %10ld: " #: src/list.c:644 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:698 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" #: src/list.c:708 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "" #: src/list.c:725 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "" #: src/list.c:738 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "" #: src/list.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge" #: src/list.c:797 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge" #: src/list.c:1048 msgid "Visible longname error" msgstr "Feil på et langt navn" #: src/list.c:1175 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " link til %s\n" #: src/list.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " ukjent filtype «%c»\n" #: src/list.c:1201 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1205 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" #: src/list.c:1209 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volumhode--\n" #: src/list.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Fortsetter ved byte %ld--\n" #: src/list.c:1221 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Ødelagte filnavn--\n" #: src/list.c:1249 msgid "Creating directory:" msgstr "Lager filkatalog:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Uventet filslutt i ødelagte navn" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:399 src/misc.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Endret navn på %s til %s" #: src/mangle.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "Kan ikke lage en symbolisk link fra %s til %s" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "%s symbolsk linket til %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Ukjent kommando %s ved rekonstruering av navn" #: src/misc.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Endret navn på %s til %s" #: src/misc.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Endret navn på %s til %s" #: src/misc.c:502 #, fuzzy msgid "Cannot save working directory" msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s" #: src/misc.c:508 #, fuzzy msgid "Cannot change working directory" msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s" #: src/misc.c:552 src/misc.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "Kan ikke utføre «stat» på filen %s" #: src/misc.c:570 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "" #: src/misc.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Kan ikke endre modus til %0.4o" #: src/misc.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d, gid %d" #: src/misc.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Kunne ikke lage link til «%s»" #: src/misc.c:689 src/misc.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "Lesefeil ved byte %ld ved lesing av %d bytes fra fil %s" msgstr[1] "Lesefeil ved byte %ld ved lesing av %d bytes fra fil %s" #: src/misc.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "Lesefeil ved byte %ld ved lesing av %d bytes fra fil %s" msgstr[1] "Lesefeil ved byte %ld ved lesing av %d bytes fra fil %s" #: src/misc.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "Kan ikke skrive til %s" #: src/misc.c:806 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "" #: src/misc.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Kunne ikke lage symbolisk link til «%s»" #: src/misc.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Kunne bare skrive %d av %d bytes'" msgstr[1] "%s: Kunne bare skrive %d av %d bytes'" #: src/misc.c:918 msgid "child process" msgstr "" #: src/misc.c:927 msgid "interprocess channel" msgstr "" #: src/names.c:372 src/names.c:421 src/names.c:465 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Mangler filnavn etter -C" #: src/names.c:642 src/names.c:658 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Finnes ikke i arkivet" #: src/names.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Finnes ikke i arkivet" #: src/names.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker" #: src/names.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker" #: src/names.c:1107 #, fuzzy msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker" #: src/names.c:1108 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #: src/tar.c:71 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Flaggene «-%s» and «-%s» vil begge ta standard inn" #: src/tar.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "Konflikt i flaggene for arkiv-format" #: src/tar.c:167 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU-funksjoner forsøkt på inkompatibelt arkiv-format" #: src/tar.c:241 #, fuzzy msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " "can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Suffikset for sikkerhetskopiering er «~», med mindre det er satt med --" "suffix\n" "eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versjonskontroll kan settes med --backup eller\n" "VERSION_CONTROL. Gyldige verdier er:\n" "\n" " t, numbered lag nummererte sikkerhetskopier\n" " nil, existing nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier " "eksisterer,\n" " ellers enkle\n" " never, simple lag enkle sikkerhetskopier\n" #: src/tar.c:270 msgid "Main operation mode:" msgstr "" #: src/tar.c:273 msgid "list the contents of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:275 msgid "extract files from an archive" msgstr "" #: src/tar.c:278 #, fuzzy msgid "create a new archive" msgstr "Uventet filslutt i arkivet" #: src/tar.c:280 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "" #: src/tar.c:283 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:285 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "" #: src/tar.c:287 msgid "append tar files to an archive" msgstr "" #: src/tar.c:290 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "" #: src/tar.c:293 msgid "Operation modifiers:" msgstr "" #: src/tar.c:296 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "" #: src/tar.c:298 #, fuzzy msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "Tar bort enhetsnavn fra navn i arkivet" #: src/tar.c:300 msgid "don't replace existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:302 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" #: src/tar.c:304 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "" #: src/tar.c:306 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:308 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "" #: src/tar.c:310 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "" #: src/tar.c:312 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "" #: src/tar.c:314 msgid "extract files to standard output" msgstr "" #: src/tar.c:316 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:317 src/tar.c:390 src/tar.c:455 src/tar.c:514 msgid "FILE" msgstr "" #: src/tar.c:318 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:320 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "" #: src/tar.c:321 src/tar.c:385 src/tar.c:398 src/tar.c:484 msgid "NUMBER" msgstr "" #: src/tar.c:322 msgid "" "process only the NUMth occurrence of each file in the archive. This option " "is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --" "extract or --list and when a list of files is given either on the command " "line or via -T option. NUMBER defaults to 1." msgstr "" #: src/tar.c:324 msgid "Archive is seekable" msgstr "" #: src/tar.c:327 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "" #: src/tar.c:329 src/tar.c:331 src/tar.c:387 msgid "NAME" msgstr "" #: src/tar.c:330 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "" #: src/tar.c:332 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "" #: src/tar.c:333 msgid "CHANGES" msgstr "" #: src/tar.c:334 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "" #: src/tar.c:336 msgid "don't change access times on dumped files" msgstr "" #: src/tar.c:338 msgid "don't extract file modified time" msgstr "" #: src/tar.c:340 msgid "try extracting files with the same ownership" msgstr "" #: src/tar.c:342 msgid "extract files as yourself" msgstr "" #: src/tar.c:344 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "" #: src/tar.c:346 msgid "extract permissions information" msgstr "" #: src/tar.c:349 msgid "do not extract permissions information" msgstr "" #: src/tar.c:351 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "" #: src/tar.c:354 msgid "same as both -p and -s" msgstr "" #: src/tar.c:357 msgid "Device selection and switching:" msgstr "" #: src/tar.c:359 msgid "ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:360 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:362 msgid "archive file is local even if has a colon" msgstr "" #: src/tar.c:363 src/tar.c:365 msgid "COMMAND" msgstr "" #: src/tar.c:364 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "" #: src/tar.c:366 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "" #: src/tar.c:370 msgid "specify drive and density" msgstr "" #: src/tar.c:384 #, fuzzy msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "Kan ikke verifisere arkiv som går over flere volum" #: src/tar.c:386 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "" #: src/tar.c:388 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "" #: src/tar.c:391 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:394 msgid "Device blocking:" msgstr "" #: src/tar.c:396 msgid "BLOCKS" msgstr "" #: src/tar.c:397 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "" #: src/tar.c:399 msgid "SIZE bytes per record, multiple of 512" msgstr "" #: src/tar.c:401 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "" #: src/tar.c:403 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "" #: src/tar.c:406 #, fuzzy msgid "Archive format selection:" msgstr "Arkivér til stdin" #: src/tar.c:408 msgid "FORMAT" msgstr "" #: src/tar.c:409 msgid "create archive of the given format." msgstr "" #: src/tar.c:411 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "" #: src/tar.c:412 msgid "old V7 tar format" msgstr "" #: src/tar.c:414 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "" #: src/tar.c:416 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "" #: src/tar.c:418 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "" #: src/tar.c:420 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "" #: src/tar.c:421 msgid "Same as pax" msgstr "" #: src/tar.c:424 msgid "same as --format=v7" msgstr "" #: src/tar.c:427 msgid "same as --format=posix" msgstr "" #: src/tar.c:428 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]" msgstr "" #: src/tar.c:429 msgid "control pax keywords" msgstr "" #: src/tar.c:430 msgid "TEXT" msgstr "" #: src/tar.c:431 msgid "" "create archive with volume name NAME. At list/extract time, use TEXT as a " "globbing pattern" msgstr "" #: src/tar.c:433 msgid "filter the archive through bzip2" msgstr "" #: src/tar.c:435 #, fuzzy msgid "filter the archive through gzip" msgstr "%s er arkivet; ikke lagret" #: src/tar.c:439 #, fuzzy msgid "filter the archive through compress" msgstr "%s er arkivet; ikke lagret" #: src/tar.c:441 msgid "PROG" msgstr "" #: src/tar.c:442 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "" #: src/tar.c:445 msgid "Local file selection:" msgstr "" #: src/tar.c:447 msgid "DIR" msgstr "" #: src/tar.c:448 #, fuzzy msgid "change to directory DIR" msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s" #: src/tar.c:449 msgid "FILE-OF-NAMES" msgstr "" #: src/tar.c:450 msgid "get names to extract or create from file NAME" msgstr "" #: src/tar.c:452 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "" #: src/tar.c:453 msgid "PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:454 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:456 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:458 msgid "exclude directories containing a cache tag" msgstr "" #: src/tar.c:460 msgid "exclusion ignores case" msgstr "" #: src/tar.c:462 msgid "exclude patterns match file name start" msgstr "" #: src/tar.c:464 msgid "exclude patterns match after any / (default)" msgstr "" #: src/tar.c:466 msgid "exclusion is case sensitive (default)" msgstr "" #: src/tar.c:468 msgid "exclude patterns are plain strings" msgstr "" #: src/tar.c:470 msgid "exclude pattern wildcards do not match '/'" msgstr "" #: src/tar.c:472 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "" #: src/tar.c:474 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "" #: src/tar.c:477 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "" #: src/tar.c:479 #, fuzzy msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker" #: src/tar.c:481 msgid "dump instead the files symlinks point to" msgstr "" #: src/tar.c:482 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "" #: src/tar.c:483 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgstr "" #: src/tar.c:485 msgid "strip NUMBER leading components from file names" msgstr "" #: src/tar.c:486 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:487 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:488 src/tar.c:490 msgid "DATE" msgstr "" #: src/tar.c:489 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "" #: src/tar.c:491 msgid "same as -N" msgstr "" #: src/tar.c:492 msgid "CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:493 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:494 msgid "STRING" msgstr "" #: src/tar.c:495 msgid "" "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX" msgstr "" #: src/tar.c:497 msgid "exclude patterns use wildcards (default)" msgstr "" #: src/tar.c:499 msgid "exclude pattern wildcards match '/' (default)" msgstr "" #: src/tar.c:502 msgid "Informative output:" msgstr "" #: src/tar.c:505 msgid "verbosely list files processed" msgstr "" #: src/tar.c:507 msgid "display progress messages every 10th record" msgstr "" #: src/tar.c:509 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "" #: src/tar.c:511 msgid "print total bytes written while creating archive" msgstr "" #: src/tar.c:513 msgid "print file modification dates in UTC" msgstr "" #: src/tar.c:515 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "" #: src/tar.c:517 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "" #: src/tar.c:519 #, fuzzy msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "Kan ikke lese bekreftelse fra brukeren" #: src/tar.c:522 msgid "Show tar defaults" msgstr "" #: src/tar.c:524 msgid "" "When listing or extracting, list each directory that does not match search " "criteria" msgstr "" #: src/tar.c:527 msgid "Compatibility options:" msgstr "" #: src/tar.c:530 msgid "" "when creating, same as --old-archive. When extracting, same as --no-same-" "owner" msgstr "" #: src/tar.c:533 msgid "Other options:" msgstr "" #: src/tar.c:535 msgid "Give this help list" msgstr "" #: src/tar.c:536 msgid "Give a short usage message" msgstr "" #: src/tar.c:537 msgid "Print license and exit" msgstr "" #: src/tar.c:538 msgid "Print program version" msgstr "" #: src/tar.c:575 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Du kan ikke angi mer enn ett av «-Acdtrux»-flaggene" #: src/tar.c:585 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Konflikt i kompresjonsflagg" #: src/tar.c:595 msgid "" "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n" "for complete list of authors.\n" msgstr "" #: src/tar.c:597 #, c-format msgid "" " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" "\n" msgstr "" #: src/tar.c:638 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "" #: src/tar.c:713 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "" #: src/tar.c:738 msgid "Semantics of -l option will change in the future releases." msgstr "" #: src/tar.c:740 msgid "Please use --one-file-system option instead." msgstr "" #: src/tar.c:753 msgid "Invalid tape length" msgstr "" #: src/tar.c:781 msgid "More than one threshold date" msgstr "Mer enn én grense-dato" #: src/tar.c:791 msgid "Date file not found" msgstr "" #: src/tar.c:800 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "" #: src/tar.c:905 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "" #: src/tar.c:981 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "" #: src/tar.c:990 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ugyldig modus gitt i flagg" #: src/tar.c:1033 #, fuzzy msgid "Invalid number" msgstr "Ugyldig eier gitt i flagg" #: src/tar.c:1051 #, fuzzy msgid "Invalid owner" msgstr "Ugyldig eier gitt i flagg" #: src/tar.c:1075 #, fuzzy msgid "Invalid record size" msgstr "Ugyldig verdi for record_size" #: src/tar.c:1078 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Blokkstørrelse må være delbart på %d." #: src/tar.c:1110 msgid "Invalid number of elements" msgstr "" #: src/tar.c:1185 #, c-format msgid "Malformed density argument: '%s'" msgstr "" #: src/tar.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown density: '%c'" msgstr "Ukjent mønster «%s»" #: src/tar.c:1241 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Flaggene «-[0-7][lmh]» støttes ikke av *denne* implementasjonen av tar" #: src/tar.c:1249 #, c-format msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" #: src/tar.c:1278 msgid "[FILE]..." msgstr "" #: src/tar.c:1375 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: src/tar.c:1458 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:1464 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "" #: src/tar.c:1494 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Ved flere arkivfiler behøves «-M»-flagget" #: src/tar.c:1499 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "" #: src/tar.c:1514 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tar.c:1524 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Kan ikke verifisere arkiv som går over flere volum" #: src/tar.c:1526 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Kan ikke verifisere komprimerte arkiver" #: src/tar.c:1532 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiv som går over flere volum" #: src/tar.c:1534 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Kan ikke oppdatere komprimerte arkiver" #: src/tar.c:1546 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:1563 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "For feig til å lage et tomt arkiv" #: src/tar.c:1584 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Flaggene «-Aru» er inkompatible med «-f -»" #: src/tar.c:1607 #, c-format msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanosecond" msgid_plural "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tar.c:1663 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Du må angi ett av «-Acdtrux»-flaggene" #: src/tar.c:1715 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "" #: src/tar.c:1717 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Utsatt feil-avslutning for tidligere feil" #: src/update.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Filen krympet med %d bytes, (øh!)" msgstr[1] "%s: Filen krympet med %d bytes, (øh!)" #: src/xheader.c:140 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented" msgstr "" #: src/xheader.c:166 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:176 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:490 msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length" msgstr "" #: src/xheader.c:501 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Cannot close" #~ msgstr "Kan ikke lukke fil #%d" #, fuzzy #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "Kan ikke lese %s" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiver eller arkiver på en annen maskin" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (barn)" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (barnebarn)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" #~ msgstr "Kunne ikke allokere minne for blokk-faktor %d" #, fuzzy #~ msgid "Child died with signal %d" #~ msgstr "Barnet døde med signal %d%s" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Barnet avsluttet med status %d" #~ msgid "" #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, " #~ "and\n" #~ "can restore individual files from the archive.\n" #~ msgstr "" #~ "GNU «tar» lagrer mange filer i ett arkiv, og kan hente ut enkeltstående\n" #~ "filer fra arkivet.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dersom et langt flagg har et obligatorisk argument, er argumentet også\n" #~ "obligatorisk for det korte flagget. Tilsvarende gjelder dersom " #~ "argumentet\n" #~ "kan sløyfes.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Main operation mode:\n" #~ " -t, --list list the contents of an archive\n" #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" #~ " -c, --create create a new archive\n" #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file " #~ "system\n" #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" #~ " --concatenate same as -A\n" #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hovedoperasjonsmodi:\n" #~ " -t, --list list innholdet av arkivet\n" #~ " -x, --extract, --get ekstrahér filer fra arkivet\n" #~ " -c, --create lage et nytt arkiv\n" #~ " -d, --diff, --compare vise forskjeller mellom arkivet og filsystemet\n" #~ " -r, --append legg til filer på slutten av arkivet\n" #~ " -u, --update legg til bare filer som er nyere enn de i " #~ "arkivet\n" #~ " -A, --catenate legg en arkivfil sammen med arkivet\n" #~ " --concatenate samme som -A\n" #~ " --delete slett fra arkivet (ikke for arkiv på bånd!)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing " #~ "it\n" #~ " --remove-files remove files after adding them to the " #~ "archive\n" #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when " #~ "extracting\n" #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over " #~ "it\n" #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " #~ "directory\n" #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" #~ " handle new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable " #~ "files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Flagg for operasjonsmodi:\n" #~ " -W, --verify forsøk å verifisere arkivet etter å ha laget " #~ "det\n" #~ " --remove-files slett filer etter å ha lagt dem til arkivet\n" #~ " -k, --keep-old-files ikke overskriv eksisterende filer\n" #~ " -U, --unlink-first slett alle filer før ekstrahering til dem\n" #~ " --recursive-unlink tøm filkataloger før ekstrahering\n" #~ " -S, --sparse håndtér filer med hull mer effektivt\n" #~ " -O, --to-stdout ekstrahér filer til stdout\n" #~ " -G, --incremental bruk det gamle GNU formatet for " #~ "inkrementell\n" #~ " sikkerhetskopiering\n" #~ " -g, --listed-incremental bruk det nye GNU-formatet for inkrementell\n" #~ " sikkerhetskopiering\n" #~ " --ignore-failed-read ignorér feil under lesing av filer\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Handling of file attributes:\n" #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " #~ "files\n" #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" #~ " --same-owner try extracting files with the same " #~ "ownership\n" #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n" #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n" #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" #~ " --preserve-permissions same as -p\n" #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" #~ " --preserve-order same as -s\n" #~ " --preserve same as both -p and -s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Håndtering av filattributter:\n" #~ " --owner=NAVN bruk NAVN som eier for nye filer\n" #~ " --gruppe=NAVN bruk NAVN som gruppe for nye filer\n" #~ " --mode=OKTAL bruk OKTAL som modus for nye filer\n" #~ " --atime-preserve ikke endre aksesstider på lagrede filer\n" #~ " -m, --modification-time ikke ekstrahér modifiseringstiden\n" #~ " --same-owner forsøk å ekstrahere filer med samme eier\n" #~ " --numeric-owner bruk nummer for bruker/gruppe-navn\n" #~ " -p, --same-permissions forsøk å ekstrahere filer med samme\n" #~ " filbeskyttelse\n" #~ " --preserve-permissions samme som -p\n" #~ " -s, --same-order sorter navn som skal ekstraheres slik at\n" #~ " de passer med arkivet\n" #~ " --preserve-order samme som -s\n" #~ " --preserve samme som både -p og -s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device selection and switching:\n" #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" #~ " --force-local archive file is local even if has a " #~ "colon\n" #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume " #~ "archive\n" #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 " #~ "bytes\n" #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" #~ "M)\n" #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enhetsvalg og enhetsskifte:\n" #~ " -f, --file=ARKIV bruk arkivfil eller enhet ARKIV\n" #~ " --force-local arkivfil er lokal selv om den har et " #~ "kolon\n" #~ " --rsh-command=KOMMANDO bruk KOMMANDO i stedet for rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] angi enhet og tetthet\n" #~ " -M, --multi-volume behandle arkivet som et flervolumsarkiv\n" #~ " -L, --tape-length=NUMMER bytt bånd etter at NUMMER x 1024 bytes " #~ "er\n" #~ " skrevet\n" #~ " -F, --info-script=FIL kjør kommandofil FIL ved slutten av " #~ "hvert\n" #~ " bånd (setter -M automatisk)\n" #~ " --new-volume-script=FIL samme som -F FIL\n" #~ " --volno-file=FIL bruk/oppdater volumnummeret i FIL\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device blocking:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " #~ "EOF)\n" #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Blokkhåndtering:\n" #~ " -b, --blocking-factor=ENHETER sett blokkstørrelse ENHETER x 512 bytes\n" #~ " --record-size=STØRRELSE STØRRELSE bytes per enhet (delbart på " #~ "512)\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignorér blokker som inneholder nuller\n" #~ " (betyr filslutt)\n" #~ " -B, --read-full-records blokk om ved lesing (for 4.2BSD pipes)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX format archive\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Valg av arkivformat:\n" #~ " -V, --label=NAVN lag et arkiv med volumnavn NAVN\n" #~ " MØNSTER filer som skal tas med ved listing " #~ "eller\n" #~ " ekstrahering (tillatt med " #~ "jokertegn)\n" #~ " -o, --old-archive, --portability lag et arkiv i V7 format\n" #~ " --posix lag et POSIX-konformt arkiv\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip send arkivet gjennom gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress send arkivet gjennom compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG send arkivet gjennom PROG (må forstå " #~ "-d)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local file selection:\n" #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " #~ "NAME\n" #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -" #~ "C\n" #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n" #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" #~ " --no-recursion avoid descending automatically in " #~ "directories\n" #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " #~ "archive\n" #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Valg av lokale filer:\n" #~ " -C, --directory=KATALOG endre filkatalog til KATALOG\n" #~ " -T, --files-from=FIL hent navn for ekstrahering eller " #~ "arkivering\n" #~ "\t\t\t fra filen FIL\n" #~ " --null -T leser null-terminerte navn, tillater " #~ "ikke -C\n" #~ " --exclude=MØNSTER ta ikke med filer (tillatt med jokertegn)\n" #~ " -X, --exclude-from=FIL ta ikke med filer navngitte i filen FIL\n" #~ " (tillatt med jokertegn)\n" #~ " -P, --absolute-names ta ikke bort ledende «/» fra filnavn\n" #~ " -h, --dereference arkivér det symboliske linker peker på\n" #~ " --no-recurse ta ikke med filer i underkataloger\n" #~ " -l, --one-file-system ta ikke med filer fra andre filsystemer\n" #~ " -K, --starting-file=NAVN begynn med filen NAVN i arkivet\n" #~ msgid "" #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" #~ " --newer-mtime compare date and time when data changed " #~ "only\n" #~ " --after-date=DATE same as -N\n" #~ msgstr "" #~ " -N, --newer=DATO arkivér bare filer som er nyere enn DATO\n" #~ " --newer-mtime sammenlign tidsstempel bare når data er " #~ "endret\n" #~ " --after-date=DATO samme som -N\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " #~ "control\n" #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual " #~ "suffix\n" #~ msgstr "" #~ " --backup[=KONTROLL] lag sikkerhetskopi før sletting, med\n" #~ " versjonskontroll\n" #~ " --suffix=SUFFIKS lag sikkerhetskopi før sletting, med\n" #~ " overstyring av det vanlige suffikset\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Informative output:\n" #~ " --help print this help, then exit\n" #~ " --version print tar program version number, then exit\n" #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" #~ " -R, --block-number show block number within archive with each " #~ "message\n" #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" #~ " --confirmation same as -w\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Utskrift av informasjon:\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ " -v, --verbose vis hver fil som behandles\n" #~ " --checkpoint vis filkatalognavn når arkivet leses\n" #~ " --totals vis totalt antall bytes skrevet\n" #~ " -R, --block-number vis enhetsnummer i arkivet sammen med alle " #~ "meldinger\n" #~ " -w, --interactive spør etter bekreftelse for hver operasjon\n" #~ " --confirmation samme som -w\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" #~ "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "GNU tar kan hverken lese eller skrive «--posix»-arkiver. Dersom\n" #~ "miljøvariabelen POSIXLY_CORRECT er satt, er GNU-funksjoner ikke tillatt\n" #~ "sammen med «--posix». Støtte for POSIX er bare delvis implementert, så\n" #~ "stol ikke på den ennå.\n" #~ "ARKIV kan være FIL, MASKIN:FIL eller BRUKER@MASKIN:FIL; og FIL kan være " #~ "en\n" #~ "fil eller en enhet. *Denne* versjonen av tar har «-f%s -b%d» som " #~ "forvalg.\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Utdatert flagg, nå implisert av --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --touch" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --block-number" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --backup" #, fuzzy #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skrevet av John Gilmore and Jay Fenlason.\n" #~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" #~ msgstr "Genrerer datafiler for GNU tar testpakke.\n" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Obligatoriske argumenter for lange flagg er obligatoriske også for korte " #~ "flagg.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGDE lengde av generert fil\n" #~ " -p, --pattern=MØNSTER gyldige mønster er «default» eller «zeros»\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'" #~ msgstr "Tvetydig mønster «%s»" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Dette er fri programvare. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" #~ "Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller " #~ "EGNETHET\n" #~ "TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Written by Fran,cois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skrevet av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n" #~ msgid "Cannot close descriptor %d" #~ msgstr "Kan ikke lukke fildeskriptor %d" #~ msgid "Cannot properly duplicate %s" #~ msgstr "Kan ikke duplisere %s" #~ msgid "Cannot open pipe" #~ msgstr "Kan ikke lage en pipe" #~ msgid "Cannot fork" #~ msgstr "Kan ikke lage ny prosess med «fork»" #~ msgid "(child) Pipe to stdin" #~ msgstr "(barn) Pipe til stdin" #~ msgid "Cannot open archive %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne arkivet %s" #~ msgid "Archive to stdout" #~ msgstr "Arkivér til stdout" #~ msgid "Cannot exec %s" #~ msgstr "Kan ikke eksekvere %s" #~ msgid "Child cannot fork" #~ msgstr "Barnet kan ikke gjøre «fork»" #~ msgid "((child)) Pipe to stdout" #~ msgstr "((barn)) Pipe til stdout" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin" #~ msgstr "(barnebarn) Pipe til stdin" #~ msgid "Cannot read from compression program" #~ msgstr "Kan ikke lese fra komprimeringsprogrammet" #~ msgid "(child) Pipe to stdout" #~ msgstr "(barn) Pipe til stdout" #~ msgid "((child)) Pipe to stdin" #~ msgstr "((barn)) Pipe til stdin" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout" #~ msgstr "(barnebarn) Pipe til stdout" #~ msgid "Cannot write to compression program" #~ msgstr "Kan ikke skrive til komprimeringsprogrammet" #~ msgid "Write to compression program short %d bytes" #~ msgstr "Skrev %d bytes for lite til komprimeringsprogrammet" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne %s" #~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s" #~ msgstr "Skrev bare %u av %u bytes til %s" #~ msgid "Read error on %s" #~ msgstr "Lesefeil på %s" #~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary" #~ msgstr "Arkiv %s sluttet ikke ved en blokkgrense" #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s" #~ msgstr "Leste bare %d bytes fra arkivet %s" #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)" #~ msgstr "ADVARSEL: Kan ikke lukke %s (%d, %d)" #~ msgid " (core dumped)" #~ msgstr " (minnet lagret)" #~ msgid "Cannot fork!" #~ msgstr "Kan ikke lage ny prosess med «fork»!" #~ msgid "Cannot exec a shell %s" #~ msgstr "Kan ikke eksekvere et shell %s" #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive" #~ msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte filnavn i arkivet" #~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s" #~ msgstr "Skrev %ld av %ld bytes til fil %s" #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" #~ msgstr "Faktisk skrevet mengde er %d (håper jeg).\n" #~ msgid "Cannot add file %s" #~ msgstr "Kan ikke legge til fil %s" #~ msgid "Cannot add directory %s" #~ msgstr "Kan ikke legge til filkatalogen %s" #~ msgid "Cannot open directory %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne filkatalogen %s" #~ msgid "File name %s%s too long" #~ msgstr "Filnavnet %s%s er for langt" #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes" #~ msgstr "Kunne ikke allokere minne for diff-buffer på %d bytes" #~ msgid "Data differs" #~ msgstr "Data er ulike" #~ msgid "Unexpected EOF on archive file" #~ msgstr "Uventet filslutt i arkivfilen" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Filen eksisterer ikke" #~ msgid "Cannot stat file %s" #~ msgstr "Kan ikke gjøre «stat» på %s" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "Ikke en vanlig fil" #~ msgid "Error while closing %s" #~ msgstr "Feil ved lukking av %s" #~ msgid "Does not exist" #~ msgstr "Eksisterer ikke" #~ msgid "No such file or directory" #~ msgstr "Fil eller filkatalog finnes ikke" #~ msgid "Cannot read link %s" #~ msgstr "Kan ikke lese link %s" #~ msgid "Mode or device-type changed" #~ msgstr "Modus eller enhetstype er endret" #~ msgid "No longer a directory" #~ msgstr "Ikke lenger en filkatalog" #~ msgid "Cannot open file %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne filen %s" #~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s" #~ msgstr "Kan ikke søke til posisjon %ld i filen %s" #~ msgid "Could not rewind archive file for verify" #~ msgstr "Kunne ikke gå til begynnelsen av arkivfilen for verifisering" #~ msgid "Could not re-position archive file" #~ msgstr "Kunne ikke endre posisjon i arkivfilen" #~ msgid "%s: Could not change access and modification times" #~ msgstr "%s: Kunne ikke endre aksess- og modifiseringstider" #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d" #~ msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med lchown()" #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d" #~ msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med chown()" #~ msgid "%s: Could not write to file" #~ msgstr "%s: Kunne ikke skrive til filen" #~ msgid "%s: Could not create file" #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage fil" #~ msgid "%d at %d\n" #~ msgstr "%d ved %d\n" #~ msgid "%s: Error while closing" #~ msgstr "%s: Feil under lukking" #~ msgid "%s: Could not make node" #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage node" #~ msgid "%s: Could not make fifo" #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage fifo" #~ msgid "%s: Could not create directory" #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage filkatalog" #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s" #~ msgstr "Satte skrive- og eksekveringsrettigheter for filkatalog %s" #~ msgid "Could not get current directory" #~ msgstr "Kunne ikke finne navnet på aktiv filkatalog" #~ msgid "Could not get current directory: %s" #~ msgstr "Kunne ikke finne navnet på aktiv filkatalog: %s" #~ msgid "File name %s/%s too long" #~ msgstr "Filnavnet %s/%s er for langt" #~ msgid "Cannot chdir to %s" #~ msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s" #~ msgid "Error while deleting %s" #~ msgstr "Feil ved sletting av %s" #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" #~ msgstr "Hmm, dette ser ikke ut som et tar-arkiv" #~ msgid "Skipping to next file header" #~ msgstr "Hopper til neste filhode" #~ msgid "EOF in archive file" #~ msgstr "Filslutt i arkivfilen" #~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s" #~ msgstr "Skrev bare %ld av %ld bytes til filen %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #~ msgid "Invalid group given on option" #~ msgstr "Ugyldig gruppe gitt i flagg" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, " #~ "Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, " #~ "Inc.\n" #~ msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s" #~ msgstr "Lesefeil ved byte %ld under lesing av %d bytes i fil %s"