et.po   [plain text]


# Estonian translations for GNU tar.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU tar 1.14.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 17:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-15 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "vigane argument %s (`%s')"

#: lib/argmatch.c:138
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "segane argument %s (`%s')"

#: lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Lubatud argumendid on:"

#: lib/error.c:123 rmt/rmt.c:92
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tundmatu süsteemi viga"

#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"

#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võtmel `--%s' pole argumente\n"

#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võtmel `%c%s' pole argumente\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"

#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"

#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"

#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"

#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"

#: lib/human.c:484
msgid "block size"
msgstr "bloki suurus"

#: lib/quotearg.c:240
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:241
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/rtapelib.c:297
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"

#: lib/rtapelib.c:301
msgid "stdin"
msgstr "standard sisend"

#: lib/rtapelib.c:304
msgid "stdout"
msgstr "standard väljund"

#: lib/rtapelib.c:512
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"

#: lib/argp-help.c:194
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"

#: lib/argp-help.c:203
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"

#: lib/argp-help.c:215
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"

#: lib/argp-help.c:1188
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
"kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."

#: lib/argp-help.c:1575
msgid "Usage:"
msgstr "Kasutamine:"

#: lib/argp-help.c:1579
msgid "  or: "
msgstr " või: "

#: lib/argp-help.c:1591
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [VÕTI...]"

#: lib/argp-help.c:1618
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' või `%s --usage' annab rohkem infot.\n"

#: lib/argp-help.c:1646 src/tar.c:1252
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"

#: rmt/rmt.c:144
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Ei saa võtta buhvritele mälu\n"

#: rmt/rmt.c:146
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Buhvritele ei jätku mälu"

#: rmt/rmt.c:256
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' annab rohkem infot.\n"

#: rmt/rmt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help  Output this help.\n"
msgstr ""
"Kasuta: %s [võti]\n"
"Manipuleeri lindiseadmega, lubades käske teistest protsessidest.\n"
"\n"
"  --version  Väljasta versiooniinfo.\n"
"  --help     Väljasta abiinfo.\n"

#: rmt/rmt.c:267
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Teated vigadest saatke palun aadressil <%s>.\n"

#: rmt/rmt.c:301
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details."
msgstr ""
"See programm ei anna mingeid garantiisid, seaduste piirides.\n"
"Programmi võib levitada vastavalt GNU General Public License tingimustele;\n"
"detailne info on failis COPYING."

#: rmt/rmt.c:400 rmt/rmt.c:520 rmt/rmt.c:530
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"

#: rmt/rmt.c:413
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"

#: rmt/rmt.c:452
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: Ootamatu faili lõpp\n"

#: rmt/rmt.c:454
msgid "Premature end of file"
msgstr "Ootamatu faili lõpp"

#: rmt/rmt.c:562
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Rämpskäsk %c\n"

#: rmt/rmt.c:564
msgid "Garbage command"
msgstr "Rämpskäsk"

#: src/buffer.c:263
#, c-format
msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n"
msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s (%s, %s/s)\n"

#: src/buffer.c:340
msgid "(pipe)"
msgstr "(toru)"

#: src/buffer.c:388
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"

#: src/buffer.c:391
msgid "No archive name given"
msgstr "Arhiivi nime pole"

#: src/buffer.c:441
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"

#: src/buffer.c:454
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"

#: src/buffer.c:526
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Arhiivi märgend ei sobi `%s'"

#: src/buffer.c:529 src/buffer.c:896
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Volüüm `%s' ei sobi volüümiga `%s'"

#: src/buffer.c:567
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %d"

#: src/buffer.c:654
#, c-format
msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header"
msgstr "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk"

#: src/buffer.c:733
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"

#: src/buffer.c:739
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"

#: src/buffer.c:765
#, c-format
msgid "Read %s bytes from %s"
msgstr "Lugesin %s baiti failist %s"

#: src/buffer.c:777
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"

#: src/buffer.c:797
#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"

#: src/buffer.c:814
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Lugemise kontrollpunkt %d"

#: src/buffer.c:905 src/extract.c:1100
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Loen %s\n"

#: src/buffer.c:909
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "HOIATUD: Puudub volüümi päis"

#: src/buffer.c:917
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"

#: src/buffer.c:931
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:943
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda"

#: src/buffer.c:1025
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
"Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
"võtit -i"

#: src/buffer.c:1057
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"

#: src/buffer.c:1108
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"

#: src/buffer.c:1160
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Volüümi number on liiga suur"

#: src/buffer.c:1179
#, c-format
msgid "`%s' command failed"
msgstr "`%s' käsklus sai vea"

#: src/buffer.c:1188
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "

#: src/buffer.c:1194
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"

#: src/buffer.c:1199 src/buffer.c:1229
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"

#: src/buffer.c:1213
#, c-format
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [nimi]   Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
" q          Katkesta tar\n"
" !          Käivita käsuinterpretaator\n"
" ?          Trüki see info\n"

#: src/buffer.c:1224
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"

#: src/compare.c:105
#, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"

#: src/compare.c:116 src/compare.c:132
msgid "Contents differ"
msgstr "Sisu on erinev"

#: src/compare.c:158 src/extract.c:763 src/incremen.c:496 src/list.c:235
#: src/list.c:412 src/list.c:1282
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"

#: src/compare.c:212
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Kontroll "

#: src/compare.c:219
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavaliste failidena"

#: src/compare.c:242 src/compare.c:364 src/compare.c:416 src/compare.c:443
msgid "File type differs"
msgstr "Failitüübid on erinevad"

#: src/compare.c:249 src/compare.c:378 src/compare.c:422
msgid "Mode differs"
msgstr "Moodid erinevad"

#: src/compare.c:252
msgid "Uid differs"
msgstr "UID on erinevad"

#: src/compare.c:254
msgid "Gid differs"
msgstr "GID on erinevad"

#: src/compare.c:257
msgid "Mod time differs"
msgstr "Muutmise ajad erinevad"

#: src/compare.c:261 src/compare.c:451
msgid "Size differs"
msgstr "Suurused erinevad"

#: src/compare.c:319
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "ei viita %s-le"

#: src/compare.c:342
msgid "Symlink differs"
msgstr "Nimeviited erinevad"

#: src/compare.c:372
msgid "Device number differs"
msgstr "Seadme numbrid on erinevad"

#: src/compare.c:500
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."

#: src/compare.c:502
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."

#: src/compare.c:572
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"

#: src/create.c:145
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"

#: src/create.c:196
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"

#: src/create.c:202
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"

#: src/create.c:481 src/create.c:544
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"

#: src/create.c:491
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"

#: src/create.c:518
#, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"

#: src/create.c:884
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"

#: src/create.c:910
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: fail muutus lugemisel"

#: src/create.c:1051
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"

#: src/create.c:1061
#, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped"
msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta"

#: src/create.c:1221
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"

#: src/create.c:1320
#, c-format
msgid "Missing links to '%s'.\n"
msgstr "%s-le puudub viiteid.\n"

#: src/create.c:1387
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"

#: src/create.c:1395
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"

#: src/create.c:1430
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"

#: src/create.c:1523
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: ignoreerin pesa"

#: src/create.c:1528
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: ignoreerin ust"

#: src/delete.c:209 src/list.c:171 src/update.c:163
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"

#: src/delete.c:215 src/list.c:185 src/update.c:168
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Hüppan järgmise päiseni"

#: src/delete.c:280
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"

#: src/extract.c:208
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"

#: src/extract.c:211
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
msgstr "%s: ajatempel %s on %lu sekundit tulevikus"

#: src/extract.c:359
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"

#: src/extract.c:478
#, c-format
msgid "Current `%s' is newer"
msgstr "Olemasolev `%s' on uuem"

#: src/extract.c:590
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"

#: src/extract.c:655
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"

#: src/extract.c:722
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"

#: src/extract.c:908
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"

#: src/extract.c:1109
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"

#: src/extract.c:1118
msgid "Visible long name error"
msgstr "Ilmne liiga pikk nimi"

#: src/extract.c:1126
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Tundmatu failitüüp %c, taastan tavalise failina"

#: src/extract.c:1211
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "Ületamatu tõrge: lõpetan töö"

#: src/extract.c:1218
msgid "memory exhausted"
msgstr "mälu on otsas"

#: src/incremen.c:193
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"

#: src/incremen.c:205
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Kataloog on uus"

#: src/incremen.c:354
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Vigane ajatempel"

#: src/incremen.c:357
msgid "Time stamp out of range"
msgstr "Ajatempel on piiridest väljas"

#: src/incremen.c:381
msgid "Invalid device number"
msgstr "Vigane seadmenumber"

#: src/incremen.c:385
msgid "Device number out of range"
msgstr "Seadmenumber on piiridest väljas"

#: src/incremen.c:393
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Vigane i-kirje number"

#: src/incremen.c:397
msgid "Inode number out of range"
msgstr "I-kirje number on piiridest väljas"

#: src/incremen.c:524
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"

#: src/incremen.c:531
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"

#: src/incremen.c:539
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Kustutan %s\n"

#: src/incremen.c:544
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Ei saa eemaldada"

#: src/list.c:117
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Jätan vahele"

#: src/list.c:135
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"

#: src/list.c:148
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Üksik null blokk kohal %s"

#: src/list.c:159
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"

#: src/list.c:182 src/list.c:1017 src/list.c:1244
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "blokk %s: "

#: src/list.c:644
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"

#: src/list.c:698
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"

#: src/list.c:708
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"

#: src/list.c:725
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"

#: src/list.c:738
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"

#: src/list.c:769
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"

#: src/list.c:797
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"

#: src/list.c:818
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s"
msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest väljas %s.%s"

#: src/list.c:1048
msgid "Visible longname error"
msgstr "Ilmne liiga pikk nimi"

#: src/list.c:1175
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " viide %s-le\n"

#: src/list.c:1183
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"

#: src/list.c:1201
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Pikk viide--\n"

#: src/list.c:1205
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Pikk nimi--\n"

#: src/list.c:1209
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Volüümi päis--\n"

#: src/list.c:1217
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"

#: src/list.c:1221
#, c-format
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Tükeldatud failinimed--\n"

#: src/list.c:1249
msgid "Creating directory:"
msgstr "Loon kataloogi:"

#: src/mangle.c:54
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Tükeldatud nimedel ootamatu faililõpp"

#: src/mangle.c:90 src/misc.c:399 src/misc.c:417
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"

#: src/mangle.c:93
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "%s nimetatud %s-ks"

#: src/mangle.c:110
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"

#: src/mangle.c:113
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "Loodud %s nimeviide %s"

#: src/mangle.c:117
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Tundmatu kokkusobitamise käsk %s"

#: src/misc.c:390
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"

#: src/misc.c:422
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"

#: src/misc.c:502
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada"

#: src/misc.c:508
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi"

#: src/misc.c:552 src/misc.c:561
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: %s ei õnnestu"

#: src/misc.c:570
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"

#: src/misc.c:585
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"

#: src/misc.c:593
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"

#: src/misc.c:628
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"

#: src/misc.c:689 src/misc.c:730
#, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"

#: src/misc.c:702
#, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"

#: src/misc.c:790
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"

#: src/misc.c:806
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"

#: src/misc.c:824
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"

#: src/misc.c:892
#, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"

#: src/misc.c:918
msgid "child process"
msgstr "alamprotsess"

#: src/misc.c:927
msgid "interprocess channel"
msgstr "protsessidevaheline kanal"

#: src/names.c:372 src/names.c:421 src/names.c:465
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Faili nimi peale -C on puudu"

#: src/names.c:642 src/names.c:658
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Puudub arhiivis"

#: src/names.c:645
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"

#: src/names.c:1093
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"

#: src/names.c:1094
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"

#: src/names.c:1107
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"

#: src/names.c:1108
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"

#: src/tar.c:71
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit"

#: src/tar.c:143
#, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"

#: src/tar.c:167
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"

#: src/tar.c:241
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"GNU `tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
"arhiivist üksikuid faile.\n"
"\n"
"Näiteid:\n"
"  tar -cf arhiiv.tar foo bar  # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
"  tar -tvf arhiiv.tar         # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
"  tar -xf arhiiv.tar          # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
"\n"
"Varukoopia lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
"on:\n"
"\n"
"  t, numbered     tee nummerdatud koopiaid\n"
"  nil, existing   nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
"  never, simple   tee ainult lihtne koopia\n"

#: src/tar.c:270
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Põhiline töö:"

#: src/tar.c:273
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "näita arhiivi sisukorda"

#: src/tar.c:275
msgid "extract files from an archive"
msgstr "taasta failid arhiivist"

#: src/tar.c:278
msgid "create a new archive"
msgstr "loo uus arhiiv"

#: src/tar.c:280
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"

#: src/tar.c:283
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"

#: src/tar.c:285
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"

#: src/tar.c:287
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "lisa tar failid arhiivi"

#: src/tar.c:290
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"

#: src/tar.c:293
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Töö täpsustamine:"

#: src/tar.c:296
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"

#: src/tar.c:298
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"

#: src/tar.c:300
msgid "don't replace existing files when extracting"
msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta"

#: src/tar.c:302
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"

#: src/tar.c:304
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"

#: src/tar.c:306
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"

#: src/tar.c:308
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "kustuta fail enne taastamist"

#: src/tar.c:310
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"

#: src/tar.c:312
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"

#: src/tar.c:314
msgid "extract files to standard output"
msgstr "taasta failid standardväljundisse"

#: src/tar.c:316
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"

#: src/tar.c:317 src/tar.c:390 src/tar.c:455 src/tar.c:514
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"

#: src/tar.c:318
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"

#: src/tar.c:320
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"

#: src/tar.c:321 src/tar.c:385 src/tar.c:398 src/tar.c:484
msgid "NUMBER"
msgstr "N"

#: src/tar.c:322
msgid ""
"process only the NUMth occurrence of each file in the archive. This option "
"is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --"
"extract or --list and when a list of files is given either on the command "
"line or via -T option. NUMBER defaults to 1."
msgstr ""
"töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
"ainult\n"
"käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
"antud\n"
"käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."

#: src/tar.c:324
msgid "Archive is seekable"
msgstr "Arhiiv on positsioneeritav"

#: src/tar.c:327
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"

#: src/tar.c:329 src/tar.c:331 src/tar.c:387
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"

#: src/tar.c:330
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"

#: src/tar.c:332
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"

#: src/tar.c:333
msgid "CHANGES"
msgstr "MUUTUSED"

#: src/tar.c:334
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"

#: src/tar.c:336
msgid "don't change access times on dumped files"
msgstr "ära muuda arhiveeritud failidel kasutusaega"

#: src/tar.c:338
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "ära taasta faili muutmise aega"

#: src/tar.c:340
msgid "try extracting files with the same ownership"
msgstr "säilita taastamisel failide omanikud"

#: src/tar.c:342
msgid "extract files as yourself"
msgstr "taasta failid enda õigustes"

#: src/tar.c:344
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"

#: src/tar.c:346
msgid "extract permissions information"
msgstr "taasta kõik õigused"

#: src/tar.c:349
msgid "do not extract permissions information"
msgstr "ära taasta failiõiguseid"

#: src/tar.c:351
msgid "sort names to extract to match archive"
msgstr "taasta failid arhiveerimis järjekorras"

#: src/tar.c:354
msgid "same as both -p and -s"
msgstr "sama, kui -p ja -s"

#: src/tar.c:357
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Seadme valik:"

#: src/tar.c:359
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARHIIV"

#: src/tar.c:360
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"

#: src/tar.c:362
msgid "archive file is local even if has a colon"
msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"

#: src/tar.c:363 src/tar.c:365
msgid "COMMAND"
msgstr "KÄSK"

#: src/tar.c:364
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"

#: src/tar.c:366
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"

#: src/tar.c:370
msgid "specify drive and density"
msgstr "määra seade ja tihedus"

#: src/tar.c:384
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"

#: src/tar.c:386
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"

#: src/tar.c:388
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"

#: src/tar.c:391
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"

#: src/tar.c:394
msgid "Device blocking:"
msgstr "Seadme blokkimine:"

#: src/tar.c:396
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOKKE"

#: src/tar.c:397
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"

#: src/tar.c:399
msgid "SIZE bytes per record, multiple of 512"
msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"

#: src/tar.c:401
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"

#: src/tar.c:403
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"

#: src/tar.c:406
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"

#: src/tar.c:408
msgid "FORMAT"
msgstr "VORMING"

#: src/tar.c:409
msgid "create archive of the given format."
msgstr "loo arhiiv antud vormingus."

#: src/tar.c:411
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"

#: src/tar.c:412
msgid "old V7 tar format"
msgstr "vana V7 tar vorming"

#: src/tar.c:414
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"

#: src/tar.c:416
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"

#: src/tar.c:418
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"

#: src/tar.c:420
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"

#: src/tar.c:421
msgid "Same as pax"
msgstr "Sama, kui pax"

#: src/tar.c:424
msgid "same as --format=v7"
msgstr "sama, kui --format=v7"

#: src/tar.c:427
msgid "same as --format=posix"
msgstr "sama, kui --format=posix"

#: src/tar.c:428
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]"
msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus], ...]"

#: src/tar.c:429
msgid "control pax keywords"
msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"

#: src/tar.c:430
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: src/tar.c:431
msgid ""
"create archive with volume name NAME. At list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern"
msgstr ""
"loo arhiiv volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
"otsingumustrina"

#: src/tar.c:433
msgid "filter the archive through bzip2"
msgstr "filtreeri arhiiv läbi bzip2"

#: src/tar.c:435
msgid "filter the archive through gzip"
msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"

#: src/tar.c:439
msgid "filter the archive through compress"
msgstr "filtreeri arhiiv läbi compressi"

#: src/tar.c:441
msgid "PROG"
msgstr "PROG"

#: src/tar.c:442
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"

#: src/tar.c:445
msgid "Local file selection:"
msgstr "Lokaalse faili valik:"

#: src/tar.c:447
msgid "DIR"
msgstr "KAT"

#: src/tar.c:448
msgid "change to directory DIR"
msgstr "mine kataloogi KAT"

#: src/tar.c:449
msgid "FILE-OF-NAMES"
msgstr "NIMEDE-FAIL"

#: src/tar.c:450
msgid "get names to extract or create from file NAME"
msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"

#: src/tar.c:452
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"

#: src/tar.c:453
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"

#: src/tar.c:454
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"

#: src/tar.c:456
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"

#: src/tar.c:458
msgid "exclude directories containing a cache tag"
msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"

#: src/tar.c:460
msgid "exclusion ignores case"
msgstr "välistamine on tõstutundetu"

#: src/tar.c:462
msgid "exclude patterns match file name start"
msgstr "välistavad mustrid alustavad faili nimest"

#: src/tar.c:464
msgid "exclude patterns match after any / (default)"
msgstr "välistavad mustrid toimivad iga / järel (vaikimisi)"

#: src/tar.c:466
msgid "exclusion is case sensitive (default)"
msgstr "tõstutundlik välistamine (vaikimisi)"

#: src/tar.c:468
msgid "exclude patterns are plain strings"
msgstr "välistavad mustrid on lihtsad sõned"

#: src/tar.c:470
msgid "exclude pattern wildcards do not match '/'"
msgstr "välistavate mustrite jokkerid ei leia '/'"

#: src/tar.c:472
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "ära sisene kataloogidesse"

#: src/tar.c:474
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"

#: src/tar.c:477
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"

#: src/tar.c:479
msgid "don't strip leading `/'s from file names"
msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit `/'"

#: src/tar.c:481
msgid "dump instead the files symlinks point to"
msgstr "salvesta nimeviidete asemel failid"

#: src/tar.c:482
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "KOMPONENT"

#: src/tar.c:483
msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT"

#: src/tar.c:485
msgid "strip NUMBER leading components from file names"
msgstr "eemalda failide nimede algusest NUMBER komponenti"

#: src/tar.c:486
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"

#: src/tar.c:487
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"

#: src/tar.c:488 src/tar.c:490
msgid "DATE"
msgstr "KUUPÄEV"

#: src/tar.c:489
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"

#: src/tar.c:491
msgid "same as -N"
msgstr "sama, kui -N"

#: src/tar.c:492
msgid "CONTROL"
msgstr "KONTROLL"

#: src/tar.c:493
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"

#: src/tar.c:494
msgid "STRING"
msgstr "SÕNE"

#: src/tar.c:495
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"
msgstr ""
"varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
"määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"

#: src/tar.c:497
msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
msgstr "välistavad mustrid kasutavad jokkersümboleid (vaikimisi)"

#: src/tar.c:499
msgid "exclude pattern wildcards match '/' (default)"
msgstr "välistavate mustrite jokkersümbolid leiavad '/' (vaikimisi)"

#: src/tar.c:502
msgid "Informative output:"
msgstr "Informatsioon:"

#: src/tar.c:505
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"

#: src/tar.c:507
msgid "display progress messages every 10th record"
msgstr "anna töö kohta infot iga 10 kirje tagant"

#: src/tar.c:509
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"

#: src/tar.c:511
msgid "print total bytes written while creating archive"
msgstr "väljasta arhiveerimisel salvestatud baitide kogusumma"

#: src/tar.c:513
msgid "print file modification dates in UTC"
msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"

#: src/tar.c:515
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "salvesta täiendav info FAILi"

#: src/tar.c:517
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"

#: src/tar.c:519
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"

#: src/tar.c:522
msgid "Show tar defaults"
msgstr "Näita tar vaikeseadeid"

#: src/tar.c:524
msgid ""
"When listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"Listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
"otsingutingimustele"

#: src/tar.c:527
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Ühilduvuse võtmed:"

#: src/tar.c:530
msgid ""
"when creating, same as --old-archive. When extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""
"loomisel sama, kui --old-archive. Taastamisel sama, kui --no-same-owner"

#: src/tar.c:533
msgid "Other options:"
msgstr "Muud võtmed:"

#: src/tar.c:535
msgid "Give this help list"
msgstr "Näita seda abiinfot"

#: src/tar.c:536
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Näita lühikest kasutamise õpetust"

#: src/tar.c:537
msgid "Print license and exit"
msgstr "Esita litsents ja lõpeta töö"

#: src/tar.c:538
msgid "Print program version"
msgstr "Esita programmi versioon"

#: src/tar.c:575
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Korraga ainult üks võtmetest `-Acdtrux'"

#: src/tar.c:585
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"

#: src/tar.c:595
msgid ""
"Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
"for complete list of authors.\n"
msgstr ""
"Baseerub John Gilmore ja Jay Fenlason tööl. Autorite täieliku nimekirja\n"
"leiate failist AUTHORS.\n"

#: src/tar.c:597
#, c-format
msgid ""
"   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"   (at your option) any later version.\n"
"\n"
"   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"   GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
"   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
"\n"
msgstr ""
"   GNU tar on vaba tarkvara; te võite seda levitada ja/või muuta\n"
"   vastavalt GNU Üldisele Avalikule Litsentsile, mida levitab Free\n"
"   Software Foundation; kas vastavalt Litsentsi versioon 2 või\n"
"   (teie valikul) mõne hilisema versiooni tingimustele vastavalt.\n"
"\n"
"   GNU tar levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE\n"
"   GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE\n"
"   TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku\n"
"   Litsentsi.\n"
"\n"
"   Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
"   selle programmiga, kui ei, siis kontakteeruge Free Software "
"Foundation'iga,\n"
"   59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
"\n"

#: src/tar.c:638
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Vigane blokkimisfaktor"

#: src/tar.c:713
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr "Hoiatus: võtit -I ei toetata; võibolla te pidasite silmas -j või -T?"

#: src/tar.c:738
msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
msgstr "Uuemates versioonides muutub võtme -l semantika."

#: src/tar.c:740
msgid "Please use --one-file-system option instead."
msgstr "Palun kasutage selle asemel võtit --one-file-system."

#: src/tar.c:753
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Vigane lindi pikkus"

#: src/tar.c:781
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"

#: src/tar.c:791
msgid "Date file not found"
msgstr "Kuupäeva fail puudub"

#: src/tar.c:800
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"

#: src/tar.c:905
msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
msgstr "Hoiatus: võtit -y ei toetata; võibolla te pidasite silmas -j?"

#: src/tar.c:981
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s: Vigane grupp"

#: src/tar.c:990
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Võtmega anti vigane mood"

#: src/tar.c:1033
msgid "Invalid number"
msgstr "Vigane number"

#: src/tar.c:1051
msgid "Invalid owner"
msgstr "Vigane omanik"

#: src/tar.c:1075
msgid "Invalid record size"
msgstr "Vigane kirje suurus"

#: src/tar.c:1078
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."

#: src/tar.c:1110
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Vigane elementide arv"

#: src/tar.c:1185
#, c-format
msgid "Malformed density argument: '%s'"
msgstr "Vigane tiheduse argument: '%s'"

#: src/tar.c:1221
#, c-format
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Tundmatu tihedus: '%c'"

#: src/tar.c:1241
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'"

#: src/tar.c:1249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"*See* tar kasutab vaikimisi:\n"

#: src/tar.c:1278
msgid "[FILE]..."
msgstr "[FAIL]..."

#: src/tar.c:1375
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti."

#: src/tar.c:1458
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"

#: src/tar.c:1464
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr "--occurrence ei saa valitud tööre¸iimil kasutada"

#: src/tar.c:1494
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit `-M'"

#: src/tar.c:1499
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"

#: src/tar.c:1514
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"

#: src/tar.c:1524
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"

#: src/tar.c:1526
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"

#: src/tar.c:1532
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"

#: src/tar.c:1534
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"

#: src/tar.c:1546
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"

#: src/tar.c:1563
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"

#: src/tar.c:1584
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'"

#: src/tar.c:1607
#, c-format
msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanosecond"
msgid_plural "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds"
msgstr[0] "Käsitlen aega `%s' kui %s + %ld nanosekundit"
msgstr[1] "Käsitlen aega `%s' kui %s + %ld nanosekundit"

#: src/tar.c:1663
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Peab kasutama vähemalt üht võtmetest `-Acdtrux'"

#: src/tar.c:1715
msgid "Error in writing to standard output"
msgstr "Viga standardväljundisse kirjutamisel"

#: src/tar.c:1717
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Eelnevad vead ei lõpetanud veel programmi tööd, lõpetan veaga"

#: src/update.c:86
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"

#: src/xheader.c:140
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented"
msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"

#: src/xheader.c:166
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"

#: src/xheader.c:176
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"

#: src/xheader.c:490
msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length"
msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"

#: src/xheader.c:501
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"

#~ msgid "Quitting now."
#~ msgstr "Väljun nüüd."