zh_TW.po   [plain text]


# Traditional chinese translation for tar.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 17:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 00:09+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%2$s 的引數 %1$s 無效"

#: lib/argmatch.c:138
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "%2$s 的引數 %1$s 是不明確的"

#: lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "有效的引數為:"

#: lib/error.c:123 rmt/rmt.c:92
msgid "Unknown system error"
msgstr "不明的系統錯誤"

#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:選項‘%s’是不明確的\n"

#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合引數使用\n"

#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s:選項‘%s’需要引數\n"

#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n"

#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n"

#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"

#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s:選項需要引數 ─ %c\n"

#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:選項‘-W %s’是不明確的\n"

#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"

#: lib/human.c:484
msgid "block size"
msgstr "區段大小"

#: lib/quotearg.c:240
msgid "`"
msgstr "‘"

#: lib/quotearg.c:241
msgid "'"
msgstr "’"

#: lib/rtapelib.c:297
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr ""

#: lib/rtapelib.c:301
msgid "stdin"
msgstr "標準輸入"

#: lib/rtapelib.c:304
msgid "stdout"
msgstr "標準輸出"

#: lib/rtapelib.c:512
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:194
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:203
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:215
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1188
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1575
msgid "Usage:"
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1579
msgid "  or: "
msgstr ""

#: lib/argp-help.c:1591
#, fuzzy
msgid " [OPTION...]"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [選項]...\n"

#: lib/argp-help.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "請嘗試‘%s --help’來獲取更多資訊。\n"

#: lib/argp-help.c:1646 src/tar.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"請向 <bug-tar@gnu.org> 回報錯誤。\n"

#: rmt/rmt.c:144
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd:無法分配緩衝區空間\n"

#: rmt/rmt.c:146
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "無法分配緩衝區空間"

#: rmt/rmt.c:256
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "請嘗試‘%s --help’來獲取更多資訊。\n"

#: rmt/rmt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help  Output this help.\n"
msgstr ""

#: rmt/rmt.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"請向 <bug-tar@gnu.org> 回報錯誤。\n"

#: rmt/rmt.c:301
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details."
msgstr ""
"此軟體在法律允許的限度之下不附帶任何保證。你可以根據 GNU General Public\n"
"License 中的條款重新散佈此軟體;詳請請參考檔案 COPYING。"

#: rmt/rmt.c:400 rmt/rmt.c:520 rmt/rmt.c:530
msgid "Seek offset out of range"
msgstr ""

#: rmt/rmt.c:413
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "搜尋方向超出可接受的範圍以外"

#: rmt/rmt.c:452
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd:檔案突然結束\n"

#: rmt/rmt.c:454
msgid "Premature end of file"
msgstr "檔案突然結束"

#: rmt/rmt.c:562
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr ""

#: rmt/rmt.c:564
msgid "Garbage command"
msgstr ""

#: src/buffer.c:263
#, c-format
msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n"
msgstr ""

#: src/buffer.c:340
msgid "(pipe)"
msgstr ""

#: src/buffer.c:388
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "無效的 record_size 數值"

#: src/buffer.c:391
msgid "No archive name given"
msgstr "沒有指定保存檔名稱"

#: src/buffer.c:441
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "無法檢驗標準輸入/輸出中的保存檔資料"

#: src/buffer.c:454
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr ""

#: src/buffer.c:526
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr ""

#: src/buffer.c:529 src/buffer.c:896
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr ""

#: src/buffer.c:567
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr ""

#: src/buffer.c:654
#, c-format
msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header"
msgstr ""

#: src/buffer.c:733
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "開始讀取磁帶時出錯,立刻退出"

#: src/buffer.c:739
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "錯誤過多,必須中止"

#: src/buffer.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %s bytes from %s"
msgstr "將 %s 改名為 %s"

#: src/buffer.c:777
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/buffer.c:797
#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/buffer.c:814
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr ""

#: src/buffer.c:905 src/extract.c:1100
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "正在讀取“%s”\n"

#: src/buffer.c:909
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr ""

#: src/buffer.c:917
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr ""

#: src/buffer.c:931
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s 的大小有錯誤 (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:943
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1025
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1057
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1108
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1160
msgid "Volume number overflow"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1179
#, c-format
msgid "`%s' command failed"
msgstr "‘%s’指令失敗"

#: src/buffer.c:1188
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr ""

#: src/buffer.c:1194
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1199 src/buffer.c:1229
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "警告:保存檔不完整"

#: src/buffer.c:1213
#, c-format
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1224
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr ""

#: src/compare.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "只能讀取 %2$lu 位元組中的 %1$lu 個"
msgstr[1] "只能讀取 %2$lu 位元組中的 %1$lu 個"

#: src/compare.c:116 src/compare.c:132
msgid "Contents differ"
msgstr "內容不同"

#: src/compare.c:158 src/extract.c:763 src/incremen.c:496 src/list.c:235
#: src/list.c:412 src/list.c:1282
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr ""

#: src/compare.c:212
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "檢驗 "

#: src/compare.c:219
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s:不明的檔案類型‘%c’,會以普通檔案的方式作比較"

#: src/compare.c:242 src/compare.c:364 src/compare.c:416 src/compare.c:443
msgid "File type differs"
msgstr "檔案類型不同"

#: src/compare.c:249 src/compare.c:378 src/compare.c:422
msgid "Mode differs"
msgstr "模式不同"

#: src/compare.c:252
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid 號碼不同"

#: src/compare.c:254
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid 號碼不同"

#: src/compare.c:257
msgid "Mod time differs"
msgstr "修改時間不同"

#: src/compare.c:261 src/compare.c:451
msgid "Size differs"
msgstr "大小不同"

#: src/compare.c:319
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "並未連結至 %s"

#: src/compare.c:342
msgid "Symlink differs"
msgstr "符號連結不同"

#: src/compare.c:372
msgid "Device number differs"
msgstr "裝置檔案號碼不同"

#: src/compare.c:500
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr ""

#: src/compare.c:502
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr ""

#: src/compare.c:572
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/create.c:145
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr ""

#: src/create.c:196
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr ""

#: src/create.c:202
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr ""

#: src/create.c:481 src/create.c:544
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr ""

#: src/create.c:491
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr ""

#: src/create.c:518
#, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr ""

#: src/create.c:884
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/create.c:910
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s:當讀取檔案時該檔案內容已有更改"

#: src/create.c:1051
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr ""

#: src/create.c:1061
#, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped"
msgstr ""

#: src/create.c:1221
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s:檔案類型不詳;會忽略該檔案"

#: src/create.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing links to '%s'.\n"
msgstr " 連結至 %s\n"

#: src/create.c:1387
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr ""

#: src/create.c:1395
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr ""

#: src/create.c:1430
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s:當讀取檔案時該檔案已被移除"

#: src/create.c:1523
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s:會忽略 socket"

#: src/create.c:1528
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s:會忽略 door"

#: src/delete.c:209 src/list.c:171 src/update.c:163
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "它不像是 tar 保存檔"

#: src/delete.c:215 src/list.c:185 src/update.c:168
msgid "Skipping to next header"
msgstr ""

#: src/delete.c:280
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr ""

#: src/extract.c:208
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr ""

#: src/extract.c:211
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
msgstr ""

#: src/extract.c:359
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr ""

#: src/extract.c:478
#, c-format
msgid "Current `%s' is newer"
msgstr ""

#: src/extract.c:590
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s:擷取目錄的狀態前目錄已更改了名稱"

#: src/extract.c:655
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s:無法備份此檔案"

#: src/extract.c:722
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr ""

#: src/extract.c:908
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr ""

#: src/extract.c:1109
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr ""

#: src/extract.c:1118
msgid "Visible long name error"
msgstr ""

#: src/extract.c:1126
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s:不明的檔案類型‘%c’,會以普通檔案的方式抽取資料"

#: src/extract.c:1211
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "發生無法復原的錯誤:立刻退出"

#: src/extract.c:1218
msgid "memory exhausted"
msgstr "記憶體耗盡"

#: src/incremen.c:193
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s:目錄已更改了名稱"

#: src/incremen.c:205
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr ""

#: src/incremen.c:354
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "無效的時間標記"

#: src/incremen.c:357
msgid "Time stamp out of range"
msgstr "時間標記超出可接受的範圍以外"

#: src/incremen.c:381
msgid "Invalid device number"
msgstr "無效的裝置檔案號碼"

#: src/incremen.c:385
msgid "Device number out of range"
msgstr "裝置檔案號碼超出可接受的範圍以外"

#: src/incremen.c:393
msgid "Invalid inode number"
msgstr "無效的 inode 號碼"

#: src/incremen.c:397
msgid "Inode number out of range"
msgstr "Inode 號碼超出可接受的範圍以外"

#: src/incremen.c:524
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr ""

#: src/incremen.c:531
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr ""

#: src/incremen.c:539
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s:正在刪除 %s\n"

#: src/incremen.c:544
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s:無法移除"

#: src/list.c:117
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr ""

#: src/list.c:135
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr ""

#: src/list.c:148
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr ""

#: src/list.c:159
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr ""

#: src/list.c:182 src/list.c:1017 src/list.c:1244
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr ""

#: src/list.c:644
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr ""

#: src/list.c:698
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""

#: src/list.c:708
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr ""

#: src/list.c:725
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "保存檔含有過時的 base-64 標頭"

#: src/list.c:738
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr ""

#: src/list.c:769
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr ""

#: src/list.c:797
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr ""

#: src/list.c:818
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s"
msgstr ""

#: src/list.c:1048
msgid "Visible longname error"
msgstr ""

#: src/list.c:1175
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " 連結至 %s\n"

#: src/list.c:1183
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr "不明的檔案類型 %s\n"

#: src/list.c:1201
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1205
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1209
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1217
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "─由第 %s 位元組繼續─\n"

#: src/list.c:1221
#, c-format
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1249
msgid "Creating directory:"
msgstr "正在建立目錄:"

#: src/mangle.c:54
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr ""

#: src/mangle.c:90 src/misc.c:399 src/misc.c:417
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s:無法改名為 %s"

#: src/mangle.c:93
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "將 %s 改名為 %s"

#: src/mangle.c:110
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s:無法建立符號連結至 %s"

#: src/mangle.c:113
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "建立符號連結 %s 並連至 %s"

#: src/mangle.c:117
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr ""

#: src/misc.c:390
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "正在將 %s 改名為 %s\n"

#: src/misc.c:422
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "將 %s 的名稱還原為 %s\n"

#: src/misc.c:502
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "無法儲存使用中的目錄"

#: src/misc.c:508
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "無法更改使用中的目錄"

#: src/misc.c:552 src/misc.c:561
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s:無法 %s"

#: src/misc.c:570
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s:警告:無法 %s"

#: src/misc.c:585
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s:無法更改模式至 %s"

#: src/misc.c:593
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s:無法更改擁有者至 uid %lu,所屬群組至 gid %lu"

#: src/misc.c:628
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s:無法建立實際連結 (hard link) 至 %s"

#: src/misc.c:689 src/misc.c:730
#, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/misc.c:702
#, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/misc.c:790
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s:無法搜尋至 %s"

#: src/misc.c:806
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s:警告:無法搜尋至 %s"

#: src/misc.c:824
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s:無法建立符號連結至 %s"

#: src/misc.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%1$s:只能寫入 %3$lu 位元組中的 %2$lu 個"
msgstr[1] "%1$s:只能寫入 %3$lu 位元組中的 %2$lu 個"

#: src/misc.c:918
msgid "child process"
msgstr "副程序"

#: src/misc.c:927
msgid "interprocess channel"
msgstr ""

#: src/names.c:372 src/names.c:421 src/names.c:465
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "-C 後缺少了檔案名稱"

#: src/names.c:642 src/names.c:658
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr ""

#: src/names.c:645
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr ""

#: src/names.c:1093
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr ""

#: src/names.c:1094
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr ""

#: src/names.c:1107
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr ""

#: src/names.c:1108
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr ""

#: src/tar.c:71
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr ""

#: src/tar.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s:無效的群組"

#: src/tar.c:167
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "不能在不兼容於 GNU 的保存檔格式中使用 GNU 功能"

#: src/tar.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"備份檔的後置字串為‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"環境變數指定。版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境\n"
"變數來選擇。可用的變數值為:\n"
"\n"
"  t, numbered     備份檔會加上數字\n"
"  nil, existing   若有數字的備份檔已經存在則使用數字,否則使用普通方式備份\n"
"  never, simple   永遠使用普通方式備份\n"

#: src/tar.c:270
msgid "Main operation mode:"
msgstr ""

#: src/tar.c:273
msgid "list the contents of an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:275
msgid "extract files from an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:278
msgid "create a new archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:280
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr ""

#: src/tar.c:283
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:285
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:287
msgid "append tar files to an archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:290
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr ""

#: src/tar.c:293
msgid "Operation modifiers:"
msgstr ""

#: src/tar.c:296
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr ""

#: src/tar.c:298
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:300
msgid "don't replace existing files when extracting"
msgstr ""

#: src/tar.c:302
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""

#: src/tar.c:304
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr ""

#: src/tar.c:306
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr ""

#: src/tar.c:308
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr ""

#: src/tar.c:310
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr ""

#: src/tar.c:312
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr ""

#: src/tar.c:314
#, fuzzy
msgid "extract files to standard output"
msgstr "將資料寫入至標準輸出時發生錯誤"

#: src/tar.c:316
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr ""

#: src/tar.c:317 src/tar.c:390 src/tar.c:455 src/tar.c:514
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:318
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr ""

#: src/tar.c:320
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr ""

#: src/tar.c:321 src/tar.c:385 src/tar.c:398 src/tar.c:484
msgid "NUMBER"
msgstr ""

#: src/tar.c:322
msgid ""
"process only the NUMth occurrence of each file in the archive. This option "
"is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --"
"extract or --list and when a list of files is given either on the command "
"line or via -T option. NUMBER defaults to 1."
msgstr ""

#: src/tar.c:324
msgid "Archive is seekable"
msgstr ""

#: src/tar.c:327
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr ""

#: src/tar.c:329 src/tar.c:331 src/tar.c:387
msgid "NAME"
msgstr ""

#: src/tar.c:330
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:332
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:333
msgid "CHANGES"
msgstr ""

#: src/tar.c:334
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr ""

#: src/tar.c:336
msgid "don't change access times on dumped files"
msgstr ""

#: src/tar.c:338
msgid "don't extract file modified time"
msgstr ""

#: src/tar.c:340
msgid "try extracting files with the same ownership"
msgstr ""

#: src/tar.c:342
msgid "extract files as yourself"
msgstr ""

#: src/tar.c:344
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr ""

#: src/tar.c:346
msgid "extract permissions information"
msgstr ""

#: src/tar.c:349
msgid "do not extract permissions information"
msgstr ""

#: src/tar.c:351
msgid "sort names to extract to match archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:354
msgid "same as both -p and -s"
msgstr ""

#: src/tar.c:357
msgid "Device selection and switching:"
msgstr ""

#: src/tar.c:359
msgid "ARCHIVE"
msgstr ""

#: src/tar.c:360
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr ""

#: src/tar.c:362
msgid "archive file is local even if has a colon"
msgstr ""

#: src/tar.c:363 src/tar.c:365
msgid "COMMAND"
msgstr ""

#: src/tar.c:364
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr ""

#: src/tar.c:366
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr ""

#: src/tar.c:370
msgid "specify drive and density"
msgstr ""

#: src/tar.c:384
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:386
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr ""

#: src/tar.c:388
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr ""

#: src/tar.c:391
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:394
msgid "Device blocking:"
msgstr ""

#: src/tar.c:396
msgid "BLOCKS"
msgstr ""

#: src/tar.c:397
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr ""

#: src/tar.c:399
msgid "SIZE bytes per record, multiple of 512"
msgstr ""

#: src/tar.c:401
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr ""

#: src/tar.c:403
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr ""

#: src/tar.c:406
#, fuzzy
msgid "Archive format selection:"
msgstr "有關保存檔格式的選項互相抵觸"

#: src/tar.c:408
msgid "FORMAT"
msgstr ""

#: src/tar.c:409
msgid "create archive of the given format."
msgstr ""

#: src/tar.c:411
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr ""

#: src/tar.c:412
msgid "old V7 tar format"
msgstr ""

#: src/tar.c:414
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr ""

#: src/tar.c:416
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr ""

#: src/tar.c:418
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr ""

#: src/tar.c:420
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr ""

#: src/tar.c:421
msgid "Same as pax"
msgstr ""

#: src/tar.c:424
msgid "same as --format=v7"
msgstr ""

#: src/tar.c:427
msgid "same as --format=posix"
msgstr ""

#: src/tar.c:428
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]"
msgstr ""

#: src/tar.c:429
msgid "control pax keywords"
msgstr ""

#: src/tar.c:430
msgid "TEXT"
msgstr ""

#: src/tar.c:431
msgid ""
"create archive with volume name NAME. At list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern"
msgstr ""

#: src/tar.c:433
msgid "filter the archive through bzip2"
msgstr ""

#: src/tar.c:435
msgid "filter the archive through gzip"
msgstr ""

#: src/tar.c:439
msgid "filter the archive through compress"
msgstr ""

#: src/tar.c:441
msgid "PROG"
msgstr ""

#: src/tar.c:442
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr ""

#: src/tar.c:445
msgid "Local file selection:"
msgstr ""

#: src/tar.c:447
msgid "DIR"
msgstr ""

#: src/tar.c:448
#, fuzzy
msgid "change to directory DIR"
msgstr "無法更改使用中的目錄"

#: src/tar.c:449
msgid "FILE-OF-NAMES"
msgstr ""

#: src/tar.c:450
msgid "get names to extract or create from file NAME"
msgstr ""

#: src/tar.c:452
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
msgstr ""

#: src/tar.c:453
msgid "PATTERN"
msgstr ""

#: src/tar.c:454
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr ""

#: src/tar.c:456
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:458
msgid "exclude directories containing a cache tag"
msgstr ""

#: src/tar.c:460
msgid "exclusion ignores case"
msgstr ""

#: src/tar.c:462
msgid "exclude patterns match file name start"
msgstr ""

#: src/tar.c:464
msgid "exclude patterns match after any / (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:466
msgid "exclusion is case sensitive (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:468
msgid "exclude patterns are plain strings"
msgstr ""

#: src/tar.c:470
msgid "exclude pattern wildcards do not match '/'"
msgstr ""

#: src/tar.c:472
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr ""

#: src/tar.c:474
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:477
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:479
msgid "don't strip leading `/'s from file names"
msgstr ""

#: src/tar.c:481
msgid "dump instead the files symlinks point to"
msgstr ""

#: src/tar.c:482
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr ""

#: src/tar.c:483
msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:485
msgid "strip NUMBER leading components from file names"
msgstr ""

#: src/tar.c:486
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:487
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:488 src/tar.c:490
msgid "DATE"
msgstr ""

#: src/tar.c:489
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr ""

#: src/tar.c:491
msgid "same as -N"
msgstr ""

#: src/tar.c:492
msgid "CONTROL"
msgstr ""

#: src/tar.c:493
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr ""

#: src/tar.c:494
msgid "STRING"
msgstr ""

#: src/tar.c:495
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"
msgstr ""

#: src/tar.c:497
msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:499
msgid "exclude pattern wildcards match '/' (default)"
msgstr ""

#: src/tar.c:502
msgid "Informative output:"
msgstr ""

#: src/tar.c:505
msgid "verbosely list files processed"
msgstr ""

#: src/tar.c:507
msgid "display progress messages every 10th record"
msgstr ""

#: src/tar.c:509
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr ""

#: src/tar.c:511
msgid "print total bytes written while creating archive"
msgstr ""

#: src/tar.c:513
msgid "print file modification dates in UTC"
msgstr ""

#: src/tar.c:515
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr ""

#: src/tar.c:517
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr ""

#: src/tar.c:519
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr ""

#: src/tar.c:522
msgid "Show tar defaults"
msgstr ""

#: src/tar.c:524
msgid ""
"When listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""

#: src/tar.c:527
msgid "Compatibility options:"
msgstr ""

#: src/tar.c:530
msgid ""
"when creating, same as --old-archive. When extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""

#: src/tar.c:533
msgid "Other options:"
msgstr ""

#: src/tar.c:535
msgid "Give this help list"
msgstr ""

#: src/tar.c:536
msgid "Give a short usage message"
msgstr ""

#: src/tar.c:537
msgid "Print license and exit"
msgstr ""

#: src/tar.c:538
msgid "Print program version"
msgstr ""

#: src/tar.c:575
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "不可指定‘-Acdtrux’當中多於一個的選項"

#: src/tar.c:585
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "有關壓縮的選項互相抵觸"

#: src/tar.c:595
msgid ""
"Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
"for complete list of authors.\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:597
#, c-format
msgid ""
"   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"   (at your option) any later version.\n"
"\n"
"   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"   GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
"   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:638
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr ""

#: src/tar.c:713
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr "警告:不再支援 -I 選項;也許你是指 -j 或 -T 選項?"

#: src/tar.c:738
msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
msgstr ""

#: src/tar.c:740
msgid "Please use --one-file-system option instead."
msgstr ""

#: src/tar.c:753
msgid "Invalid tape length"
msgstr "無效的磁帶長度"

#: src/tar.c:781
msgid "More than one threshold date"
msgstr ""

#: src/tar.c:791
msgid "Date file not found"
msgstr "找不到用作擷取時間資料的檔案"

#: src/tar.c:800
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "以 %s 代替不明的日期格式 %s"

#: src/tar.c:905
msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
msgstr "警告:不再支援 -y 選項;也許你是指 -j 選項?"

#: src/tar.c:981
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s:無效的群組"

#: src/tar.c:990
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "選項中的模式無效"

#: src/tar.c:1033
#, fuzzy
msgid "Invalid number"
msgstr "無效的 inode 號碼"

#: src/tar.c:1051
msgid "Invalid owner"
msgstr "無效的擁有者"

#: src/tar.c:1075
msgid "Invalid record size"
msgstr ""

#: src/tar.c:1078
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr ""

#: src/tar.c:1110
#, fuzzy
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "無效的磁帶長度"

#: src/tar.c:1185
#, c-format
msgid "Malformed density argument: '%s'"
msgstr ""

#: src/tar.c:1221
#, c-format
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr ""

#: src/tar.c:1241
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "此版本的 tar 不支援‘-[0-7][lmh]’選項"

#: src/tar.c:1249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:1278
msgid "[FILE]..."
msgstr ""

#: src/tar.c:1375
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "舊式的選項‘%c’需要引數。"

#: src/tar.c:1458
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr ""

#: src/tar.c:1464
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr ""

#: src/tar.c:1494
#, fuzzy
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "指定多個保存檔時需要‘-M’選項"

#: src/tar.c:1499
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "無法同時使用 --listed-incremental 及 --newer 選項"

#: src/tar.c:1514
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/tar.c:1524
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr ""

#: src/tar.c:1526
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "無法檢驗已壓縮的保存檔"

#: src/tar.c:1532
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr ""

#: src/tar.c:1534
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "無法更新已壓縮的保存檔"

#: src/tar.c:1546
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr ""

#: src/tar.c:1563
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "拒絕建立空白的保存檔"

#: src/tar.c:1584
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "‘-Aru’及‘-f -’選項互不兼容"

#: src/tar.c:1607
#, c-format
msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanosecond"
msgid_plural "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/tar.c:1663
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "必須指定‘-Acdtrux’選項的其中一個"

#: src/tar.c:1715
msgid "Error in writing to standard output"
msgstr "將資料寫入至標準輸出時發生錯誤"

#: src/tar.c:1717
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr ""

#: src/update.c:86
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/xheader.c:140
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented"
msgstr ""

#: src/xheader.c:166
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr ""

#: src/xheader.c:176
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr ""

#: src/xheader.c:490
msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length"
msgstr ""

#: src/xheader.c:501
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr ""

#~ msgid "Cannot close"
#~ msgstr "close 程序失敗"

#~ msgid "Cannot dup"
#~ msgstr "dup 程序失敗"

#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
#~ msgstr "無法使用已壓縮的或遠端的保存檔"

#~ msgid "Child died with signal %d"
#~ msgstr "副程序因訊號 %d 而突然終止"

#~ msgid "Child returned status %d"
#~ msgstr "副程序回傳值為 %d"

#~ msgid ""
#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
#~ "and\n"
#~ "can restore individual files from the archive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNU‘tar’可將多個檔案儲存為磁帶或磁碟中的一個保存檔,並由保存檔還原個別"
#~ "的\n"
#~ "檔案。\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ "  %s -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and "
#~ "bar.\n"
#~ "  %s -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
#~ "  %s -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
#~ "\n"
#~ "例子:\n"
#~ "  %s -cf archive.tar foo bar  # 建立包括 foo 及 bar 檔案的 archive.tar。\n"
#~ "  %s -tvf archive.tar         # 詳細列出 archive.tar 中的所有檔案。\n"
#~ "  %s -xf archive.tar          # 抽取 archive.tar 中的所有檔案。\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "如果某個長選項必須使用引數,在同等的短選項中這些引數也是必須的。\n"
#~ "選擇性的引數也有類似的規定。\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Main operation mode:\n"
#~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
#~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
#~ "  -c, --create            create a new archive\n"
#~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
#~ "system\n"
#~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
#~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
#~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
#~ "      --concatenate       same as -A\n"
#~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "主要操作模式:\n"
#~ "  -t, --list              列出保存檔的內容\n"
#~ "  -x, --extract, --get    由保存檔抽取檔案\n"
#~ "  -c, --create            建立新的保存檔\n"
#~ "  -d, --diff, --compare   比較保存檔和檔案系統之間的差異\n"
#~ "  -r, --append            在保存檔後加上檔案\n"
#~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
#~ "  -A, --catenate          在保存檔後加上 tar 檔案\n"
#~ "      --concatenate       等於 -A\n"
#~ "      --delete            由保存檔中刪除檔案 (不是由磁帶刪除)\n"

#~ msgid ""
#~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
#~ "control\n"
#~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
#~ "suffix\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --backup[=CONTROL]       移除檔案前先備份,並使用版本控制的方式\n"
#~ "      --suffix=後置字串        移除檔案前先備份,並自行指定備份檔的後置字"
#~ "串\n"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
#~ msgstr "此過時的選項名稱已由 --blocking-factor 代替"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
#~ msgstr "此過時的選項名稱已由 --read-full-records 代替"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
#~ msgstr "此過時的選項名稱已由 --touch 代替"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
#~ msgstr "此過時的選項名稱已由 --absolute-names 代替"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
#~ msgstr "此過時的選項名稱已由 --block-number 代替"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
#~ msgstr "此過時的選項名稱已由 --backup 代替"

#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
#~ msgstr "由 John Gilmore 及 Jay Fenlason 編寫。"

#~ msgid "Written by F. Pinard."
#~ msgstr "由 F. Pinard 編寫。"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "版權所有 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "這是自由軟體;請參考原始碼的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n"
#~ "可售性或適用於任何特定目的的保證。\n"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "這是自由軟體;請參考原始碼的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n"
#~ "可售性或適用於任何特定目的的保證。\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
#~ "any later version.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "本程式是自由軟體;你可以根據 Free Software Foundation 所公佈的 GNU\n"
#~ "General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
#~ "散佈及/或修改本軟體。\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "發佈本軟體是希望它會有用,但不會提供任何保證,甚至不會包括可售性或\n"
#~ "適用於任何特定目的的保證。詳情請參考 GNU General Public License。\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "你應該已經隨本軟體收到一份 GNU General Public License;否則請寄信至\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
#~ "MA 02111-1307, USA.\n"