# German messages for GNU tar. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1995? # Karl Eichwalder <ke@ke.central.de>, 1996 # Christian Kirsch <ck@held.mind.de>, 1996, 2001 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-21 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-14 15:58:48+0200\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ungültiges Argument %s für %s" #: lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" #: lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Zulässige Argumente sind:" #: lib/error.c:123 rmt/rmt.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler." #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option ‚%s‘ ist mehrdeutig\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option ‚--%s‘ erlaubt keinen Parameter\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option ‚%c%s‘ erlaubt keinen Parameter.\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option ‚%s‘ benötigt einen Parameter.\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option ‚--%s‘\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option ‚%c%s‘\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: Unzulässige Option -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c.\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option ‚-W %s‘ ist mehrdeutig.\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option ‚-W %s‘ erlaubt keinen Parameter.\n" #: lib/human.c:484 msgid "block size" msgstr "Blockgröße" #: lib/quotearg.c:240 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:241 msgid "'" msgstr "“" #: lib/rtapelib.c:297 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Service nicht verfügbar." #: lib/rtapelib.c:301 msgid "stdin" msgstr "Standardeingabe" #: lib/rtapelib.c:304 msgid "stdout" msgstr "Standardausgabe" #: lib/rtapelib.c:512 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kann Remote-Shell nicht ausführen." #: lib/argp-help.c:194 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: lib/argp-help.c:203 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: lib/argp-help.c:215 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1188 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" #: lib/argp-help.c:1575 msgid "Usage:" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1579 msgid " or: " msgstr "" #: lib/argp-help.c:1591 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "" "\n" "Aufruf: %s [OPTION]...\n" #: lib/argp-help.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "‚%s --help‘ zeigt weitere Informationen.\n" #: lib/argp-help.c:1646 src/tar.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Fehlermeldungen an <bug-tar@gnu.org>.\n" #: rmt/rmt.c:144 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Kann Speicherplatz für Puffer nicht reservieren.\n" #: rmt/rmt.c:146 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Kann keinen Speicher für Puffer reservieren." #: rmt/rmt.c:256 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "‚%s --help‘ zeigt weitere Informationen.\n" #: rmt/rmt.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Benutzung: %s [OPTION]\n" "Arbeiten mit einem Bandlaufwerk, Kommandos können von einem anderen Prozess " "stammen.\n" "\n" " --version Verionsinformation ausgeben\n" " --help Diesen Hilfetext ausgeben\n" #: rmt/rmt.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Fehlermeldungen an <bug-tar@gnu.org>.\n" #: rmt/rmt.c:301 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" "Dieses Programm wird ohne Gewährleistung geliefert, soweit dies gesetzlich " "zulässig ist.\n" "Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License " "weitergeben.\n" "Details dazu enthält die Datei COPYING." #: rmt/rmt.c:400 rmt/rmt.c:520 rmt/rmt.c:530 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Anfangsposition außerhalb des zulässigen Bereichs." #: rmt/rmt.c:413 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Richtung für Positionierung nicht zulässig." #: rmt/rmt.c:452 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Vorzeitiges Dateiende.\n" #: rmt/rmt.c:454 msgid "Premature end of file" msgstr "Vorzeitiges Dateiende." #: rmt/rmt.c:562 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Ungültiges Kommando '%c'.\n" #: rmt/rmt.c:564 msgid "Garbage command" msgstr "Ungültiges Kommando." #: src/buffer.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n" msgstr "Gesamtzahl geschriebener Bytes: %s (%sB, %sB/s)\n" #: src/buffer.c:340 msgid "(pipe)" msgstr "(pipe)" #: src/buffer.c:388 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Ungültiger Wert für \"record_size\"." # Ein Programm hat kein "Ich" #: src/buffer.c:391 msgid "No archive name given" msgstr "Kein Archiv-Name angegeben" #: src/buffer.c:441 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kann Archive auf Standard-Ein-/Ausgabe nicht prüfen." #: src/buffer.c:454 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "" #: src/buffer.c:526 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Kennzeichnung des Archivs passt nicht zu ‚%s‘." #: src/buffer.c:529 src/buffer.c:896 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Teil ‚%s‘ passt nicht zu ‚%s‘." #: src/buffer.c:567 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Schreibe Checkpoint %d." #: src/buffer.c:654 #, c-format msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header" msgstr "" #: src/buffer.c:733 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Am Anfang des Mediums, beende jetzt." #: src/buffer.c:739 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Zu viele Fehler, beende." #: src/buffer.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Read %s bytes from %s" msgstr "%s in %s umbenannt" #: src/buffer.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Falsch positionierter Block (%lu Bytes) im Archiv." msgstr[1] "Falsch positionierter Block (%lu Bytes) im Archiv." #: src/buffer.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Recordgröße = %lu blocks" msgstr[1] "Recordgröße = %lu blocks" #: src/buffer.c:814 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Lese Checkpoint %d." #: src/buffer.c:905 src/extract.c:1100 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Lese %s.\n" #: src/buffer.c:909 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "WARNUNG: Kein Kopfteil vorhanden." #: src/buffer.c:917 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "Dieser Teil ist keine Fortsetzung von %s." #: src/buffer.c:931 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s hat die falsche Größe (%s != %s + %s)." #: src/buffer.c:943 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Dieser Teil ist nicht an der Reihe." #: src/buffer.c:1025 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Kann Archiv-Datei nicht zurücksetzen; könnte ohne ‚-i‘ unlesbar sein." #: src/buffer.c:1057 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "" #: src/buffer.c:1108 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s enthält ungültige Teil-Nummer." #: src/buffer.c:1160 msgid "Volume number overflow" msgstr "Teil-Nummer zu groß." #: src/buffer.c:1179 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "„%s“ Kommando gescheitert." #: src/buffer.c:1188 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Medium #%d für %s einlegen und \"Return\" drücken: " #: src/buffer.c:1194 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Dateiende gefunden, Benutzereingabe erwartet" #: src/buffer.c:1199 src/buffer.c:1229 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "WARNUNG: Archiv unvollständig" #: src/buffer.c:1213 #, c-format msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [NAME] Für die nächsten (und folgenden) Medien neuen Dateinamen " "angeben\n" " q „tar“ abbrechen\n" " ! Shell in einem Unterprozess starten\n" " ? Diese Liste ausgeben\n" #: src/buffer.c:1224 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Kein neues Medium; halte an.\n" #: src/compare.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Konnte nur %lu von %lu Bytes lesen" msgstr[1] "Konnte nur %lu von %lu Bytes lesen" #: src/compare.c:116 src/compare.c:132 msgid "Contents differ" msgstr "Unterschiedliche Inhalte" #: src/compare.c:158 src/extract.c:763 src/incremen.c:496 src/list.c:235 #: src/list.c:412 src/list.c:1282 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Unerwartetes Dateiende im Archiv." #: src/compare.c:212 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Prüfe " #: src/compare.c:219 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Unbekannter Dateityp ‚%c‘, Differenz wie für eine normale Datei." #: src/compare.c:242 src/compare.c:364 src/compare.c:416 src/compare.c:443 msgid "File type differs" msgstr "Unterschiedliche Dateitypen " #: src/compare.c:249 src/compare.c:378 src/compare.c:422 msgid "Mode differs" msgstr "‚mode‘ ist unterschiedlich" #: src/compare.c:252 msgid "Uid differs" msgstr "Benutzerkennung ist unterschiedlich" #: src/compare.c:254 msgid "Gid differs" msgstr "Gruppenkennung ist unterschiedlich" #: src/compare.c:257 msgid "Mod time differs" msgstr "Änderungszeit ist unterschiedlich" #: src/compare.c:261 src/compare.c:451 msgid "Size differs" msgstr "Größe ist unterschiedlich" #: src/compare.c:319 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Nicht auf ‚%s‘ gelinkt." #: src/compare.c:342 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolischer Link ist unterschiedlich." #: src/compare.c:372 msgid "Device number differs" msgstr "Unterschiedliche Gerätenummern" #: src/compare.c:500 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "" #: src/compare.c:502 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "" #: src/compare.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültiger Kopfteil bzw. -teile erkannt." msgstr[1] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültiger Kopfteil bzw. -teile erkannt." #: src/create.c:145 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Erzeuge negative oktale Kopfteile" #: src/create.c:196 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereich %s..%s; ersetze durch %s" #: src/create.c:202 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereichs %s..%s" #: src/create.c:481 src/create.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "Datei %s ist unverändert; nicht gesichert." #: src/create.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "Datei %s ist unverändert; nicht gesichert." #: src/create.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "Datei %s ist unverändert; nicht gesichert." #: src/create.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "Datei %s ist um %s Bytes geschrumpft, fülle mit Nullen auf." msgstr[1] "Datei %s ist um %s Bytes geschrumpft, fülle mit Nullen auf." #: src/create.c:910 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: Datei hat sich beim Lesen geändert." #: src/create.c:1051 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "Datei %s liegt auf einem anderen Dateisystem; nicht gesichert." #: src/create.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped" msgstr "%s ist das Archiv; nicht gesichert." #: src/create.c:1221 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Unbekannter Dateityp; Datei ignoriert." #: src/create.c:1320 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to '%s'.\n" msgstr " Verküpfung auf %s\n" #: src/create.c:1387 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "Datei %s ist unverändert; nicht gesichert." #: src/create.c:1395 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s ist das Archiv; nicht gesichert." #: src/create.c:1430 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Datei gelöscht, bevor sie gelesen wurde." #: src/create.c:1523 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "Socket %s ignoriert" #: src/create.c:1528 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: Klappe ignoriert" #: src/delete.c:209 src/list.c:171 src/update.c:163 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Das sieht nicht wie ein „tar“-Archiv aus." #: src/delete.c:215 src/list.c:185 src/update.c:168 msgid "Skipping to next header" msgstr "Springe zum nächsten Kopfteil." #: src/delete.c:280 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Lösche nicht-Kopfteil aus dem Archiv" #: src/extract.c:208 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "" #: src/extract.c:211 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "%s: Zeitstempel %s liegt %lu Sekunden in der Zukunft." #: src/extract.c:359 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Unerwarteter Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses." #: src/extract.c:478 #, c-format msgid "Current `%s' is newer" msgstr "" #: src/extract.c:590 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Verzeichnis umbenannt bevor sein Status ermittelt werden konnte" #: src/extract.c:655 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Konnte keine Sicherheitskopie von dieser Datei erstellen" #: src/extract.c:722 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Extrahiere zusammenhängende Dateien (‚contiguous files‘) als reguläre." #: src/extract.c:908 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Versuche symbolische Links als harte Links herauszuholen." #: src/extract.c:1109 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "" "Kann „%s“ nicht herausholen -- Datei ist Fortsetzung eines anderen Teils." #: src/extract.c:1118 msgid "Visible long name error" msgstr "Fehler bei langem Dateinamen." #: src/extract.c:1126 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Unbekannter Dateityp ‚%c‘, wie normale Datei herausgeholt." #: src/extract.c:1211 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Nicht behebbarer Fehler: Programmabbruch. " #: src/extract.c:1218 msgid "memory exhausted" msgstr "Kein Speicher mehr" #: src/incremen.c:193 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "Verzeichnis „%s“ wurde umbenannt." #: src/incremen.c:205 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "Verzeichnis „%s“ ist neu." #: src/incremen.c:354 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Ungültiges Datum" #: src/incremen.c:357 msgid "Time stamp out of range" msgstr "Datum außerhalb des zulässigen Bereichs." #: src/incremen.c:381 msgid "Invalid device number" msgstr "Ungültige Gerätenummer" #: src/incremen.c:385 msgid "Device number out of range" msgstr "Gerätenummer außerhalb des zulässigen Bereichs." #: src/incremen.c:393 msgid "Invalid inode number" msgstr "Ungültige Inode-Nummer" #: src/incremen.c:397 msgid "Inode number out of range" msgstr "Inode-Nummer außerhalb des zulässigen Bereichs" #: src/incremen.c:524 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "" #: src/incremen.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "Datei %s liegt auf einem anderen Dateisystem; nicht gesichert." #: src/incremen.c:539 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Lösche ‚%s‘.\n" #: src/incremen.c:544 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "Kann %s nicht entfernen." #: src/list.c:117 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Ausgelassen" #: src/list.c:135 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "Block %s: ** Block aus NULlen **\n" #: src/list.c:148 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/list.c:159 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "Block %s: ** Ende der Datei **\n" #: src/list.c:182 src/list.c:1017 src/list.c:1244 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "Block %s: " #: src/list.c:644 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Leerzeichen im Kopfteil, wo nummerische %s-Werte stehen sollten." #: src/list.c:698 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs, vermutlich negativ?" #: src/list.c:708 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs" #: src/list.c:725 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Archiv enthält veraltete Base64-Kopfteile" #: src/list.c:738 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Base64-Text ‚%s‘ außerhalb des %s-Bereichs." # Was ist der SINN dieser Meldung? ck #: src/list.c:769 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Base-256-Wert ist außerhalb des %s Bereichs." #: src/list.c:797 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Archiv enthält ‚%.*s‘ wo nummerische %s-Werte stehen sollten." #: src/list.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereichs %s..%s." #: src/list.c:1048 msgid "Visible longname error" msgstr "Fehler bei langem Dateinamen." #: src/list.c:1175 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " Verküpfung auf %s\n" #: src/list.c:1183 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " unbekannter Dateityp %s\n" #: src/list.c:1201 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1205 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" # Alte Üs: Band Kopfteil. Kann diese Meldung auch bei Disketten # ausgegeben werden? Dann kann man ja nicht "Band" sagen; am besten # einfach "Volume" lassen. ke. #: src/list.c:1209 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Vorspann des Teils--\n" #: src/list.c:1217 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Fortgesetzt bei Byte %s--\n" #: src/list.c:1221 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Verstümmelte Dateinamen--\n" #: src/list.c:1249 msgid "Creating directory:" msgstr "Erzeuge Verzeichnis:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Unerwartetes Dateiende in verstümmelten Namen." #: src/mangle.c:90 src/misc.c:399 src/misc.c:417 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: Kann nicht in %s umbenennen" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "%s in %s umbenannt" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Kann nicht zu „%s“ linken." #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "Symbolischer Verküpfung von %s auf %s." #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Unbekanntes Kommando „%s“ beim Zusammensetzen von Namen." #: src/misc.c:390 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Benenne ‚%s‘ in ‚%s‘ um.\n" #: src/misc.c:422 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Benenne ‚%s‘ zurück in ‚%s‘.\n" #: src/misc.c:502 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Kann aktuelles Verzeichnis nicht sichern." #: src/misc.c:508 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht wechseln." #: src/misc.c:552 src/misc.c:561 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Kann %s nicht ausführen." #: src/misc.c:570 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Warnung. Kann %s nicht ausführen." #: src/misc.c:585 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht zu %s ändern." #: src/misc.c:593 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Kann Datei-Eigentümer nicht zu uid %lu, gid %lu ändern." #: src/misc.c:628 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Kann nicht zu „%s“ linken." #: src/misc.c:689 src/misc.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Lesefehler an Byte %s beim Lesen von %lu Bytes." msgstr[1] "%s: Lesefehler an Byte %s beim Lesen von %lu Bytes." #: src/misc.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Lesefehler an Byte %s beim Lesen von %lu Bytes." msgstr[1] "%s: Lesefehler an Byte %s beim Lesen von %lu Bytes." #: src/misc.c:790 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Kann nicht auf %s positionieren." #: src/misc.c:806 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Warnung. Kann nicht auf %s positionieren." #: src/misc.c:824 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Kann keinen symbolischen Link auf „%s“ anlegen." #: src/misc.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Nur %lu von %lu Bytes geschrieben." msgstr[1] "%s: Nur %lu von %lu Bytes geschrieben." #: src/misc.c:918 msgid "child process" msgstr "Kindprozess" #: src/misc.c:927 msgid "interprocess channel" msgstr "interprocess channel" #: src/names.c:372 src/names.c:421 src/names.c:465 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Dateiname nach -C fehlt." #: src/names.c:642 src/names.c:658 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Nicht im Archiv gefunden." #: src/names.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Nicht im Archiv gefunden." #: src/names.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Entferne führende ‚%.*s‘ von Archivnamen." #: src/names.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Entferne führende ‚%.*s‘ von Archivnamen." #: src/names.c:1107 #, fuzzy msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Entferne führende ‚%.*s‘ von Archivnamen." #: src/names.c:1108 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #: src/tar.c:71 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Die beiden Optionen ‚-%s‘ und ‚-%s‘ verlangen Standard-Eingabe." #: src/tar.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Ungültige Gruppe" #: src/tar.c:167 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU-Erweiterungen bei einem inkompatiblen Archiv-Format verlangt." #: src/tar.c:241 #, fuzzy msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " "can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Die Namenserweiterung für Sicherheitskopien ist ‚~‘, wenn nicht mit --" "suffix\n" "oder der Umgebungsvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX etwas anderes eingestellt " "ist.\n" "Die Versionskontrolle kann mit --backup oder der Umgebungsvariablen\n" "VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n" "\n" " t, numbered nummerierte Sicherheitskopien\n" " nil, existing nummerierte Sicherheitskopien, wenn schon nummerierte\n" " vorhanden sind, sonst einfache\n" " never, simple immer einfache Sicherheitskopien\n" #: src/tar.c:270 msgid "Main operation mode:" msgstr "" #: src/tar.c:273 msgid "list the contents of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:275 msgid "extract files from an archive" msgstr "" #: src/tar.c:278 #, fuzzy msgid "create a new archive" msgstr "Unerwartetes Dateiende im Archiv." #: src/tar.c:280 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "" #: src/tar.c:283 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:285 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "" #: src/tar.c:287 msgid "append tar files to an archive" msgstr "" #: src/tar.c:290 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "" #: src/tar.c:293 msgid "Operation modifiers:" msgstr "" #: src/tar.c:296 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "" #: src/tar.c:298 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "" #: src/tar.c:300 msgid "don't replace existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:302 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" #: src/tar.c:304 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "" #: src/tar.c:306 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:308 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "" #: src/tar.c:310 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "" #: src/tar.c:312 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "" #: src/tar.c:314 #, fuzzy msgid "extract files to standard output" msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe" #: src/tar.c:316 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:317 src/tar.c:390 src/tar.c:455 src/tar.c:514 msgid "FILE" msgstr "" #: src/tar.c:318 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:320 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "" #: src/tar.c:321 src/tar.c:385 src/tar.c:398 src/tar.c:484 msgid "NUMBER" msgstr "" #: src/tar.c:322 msgid "" "process only the NUMth occurrence of each file in the archive. This option " "is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --" "extract or --list and when a list of files is given either on the command " "line or via -T option. NUMBER defaults to 1." msgstr "" #: src/tar.c:324 msgid "Archive is seekable" msgstr "" #: src/tar.c:327 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "" #: src/tar.c:329 src/tar.c:331 src/tar.c:387 msgid "NAME" msgstr "" #: src/tar.c:330 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "" #: src/tar.c:332 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "" #: src/tar.c:333 msgid "CHANGES" msgstr "" #: src/tar.c:334 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "" #: src/tar.c:336 msgid "don't change access times on dumped files" msgstr "" #: src/tar.c:338 msgid "don't extract file modified time" msgstr "" #: src/tar.c:340 msgid "try extracting files with the same ownership" msgstr "" #: src/tar.c:342 msgid "extract files as yourself" msgstr "" #: src/tar.c:344 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "" #: src/tar.c:346 msgid "extract permissions information" msgstr "" #: src/tar.c:349 msgid "do not extract permissions information" msgstr "" #: src/tar.c:351 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "" #: src/tar.c:354 msgid "same as both -p and -s" msgstr "" #: src/tar.c:357 msgid "Device selection and switching:" msgstr "" #: src/tar.c:359 msgid "ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:360 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:362 msgid "archive file is local even if has a colon" msgstr "" #: src/tar.c:363 src/tar.c:365 msgid "COMMAND" msgstr "" #: src/tar.c:364 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "" #: src/tar.c:366 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "" #: src/tar.c:370 msgid "specify drive and density" msgstr "" #: src/tar.c:384 #, fuzzy msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "Kann mehrteilige Archive nicht prüfen." #: src/tar.c:386 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "" #: src/tar.c:388 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "" #: src/tar.c:391 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:394 msgid "Device blocking:" msgstr "" #: src/tar.c:396 msgid "BLOCKS" msgstr "" #: src/tar.c:397 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "" #: src/tar.c:399 msgid "SIZE bytes per record, multiple of 512" msgstr "" #: src/tar.c:401 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "" #: src/tar.c:403 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "" #: src/tar.c:406 #, fuzzy msgid "Archive format selection:" msgstr "Optionen des Archiv-Formats schließen sich gegenseitig aus." #: src/tar.c:408 msgid "FORMAT" msgstr "" #: src/tar.c:409 msgid "create archive of the given format." msgstr "" #: src/tar.c:411 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "" #: src/tar.c:412 msgid "old V7 tar format" msgstr "" #: src/tar.c:414 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "" #: src/tar.c:416 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "" #: src/tar.c:418 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "" #: src/tar.c:420 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "" #: src/tar.c:421 msgid "Same as pax" msgstr "" #: src/tar.c:424 msgid "same as --format=v7" msgstr "" #: src/tar.c:427 msgid "same as --format=posix" msgstr "" #: src/tar.c:428 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]" msgstr "" #: src/tar.c:429 msgid "control pax keywords" msgstr "" #: src/tar.c:430 msgid "TEXT" msgstr "" #: src/tar.c:431 msgid "" "create archive with volume name NAME. At list/extract time, use TEXT as a " "globbing pattern" msgstr "" #: src/tar.c:433 msgid "filter the archive through bzip2" msgstr "" #: src/tar.c:435 #, fuzzy msgid "filter the archive through gzip" msgstr "%s ist das Archiv; nicht gesichert." #: src/tar.c:439 #, fuzzy msgid "filter the archive through compress" msgstr "%s ist das Archiv; nicht gesichert." #: src/tar.c:441 msgid "PROG" msgstr "" #: src/tar.c:442 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "" #: src/tar.c:445 msgid "Local file selection:" msgstr "" #: src/tar.c:447 msgid "DIR" msgstr "" #: src/tar.c:448 #, fuzzy msgid "change to directory DIR" msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht wechseln." #: src/tar.c:449 msgid "FILE-OF-NAMES" msgstr "" #: src/tar.c:450 msgid "get names to extract or create from file NAME" msgstr "" #: src/tar.c:452 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "" #: src/tar.c:453 msgid "PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:454 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:456 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:458 msgid "exclude directories containing a cache tag" msgstr "" #: src/tar.c:460 msgid "exclusion ignores case" msgstr "" #: src/tar.c:462 msgid "exclude patterns match file name start" msgstr "" #: src/tar.c:464 msgid "exclude patterns match after any / (default)" msgstr "" #: src/tar.c:466 msgid "exclusion is case sensitive (default)" msgstr "" #: src/tar.c:468 msgid "exclude patterns are plain strings" msgstr "" #: src/tar.c:470 msgid "exclude pattern wildcards do not match '/'" msgstr "" #: src/tar.c:472 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "" #: src/tar.c:474 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "" #: src/tar.c:477 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "" #: src/tar.c:479 #, fuzzy msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgstr "Entferne führende ‚%.*s‘ von Archivnamen." #: src/tar.c:481 msgid "dump instead the files symlinks point to" msgstr "" #: src/tar.c:482 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "" #: src/tar.c:483 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgstr "" #: src/tar.c:485 msgid "strip NUMBER leading components from file names" msgstr "" #: src/tar.c:486 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:487 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:488 src/tar.c:490 msgid "DATE" msgstr "" #: src/tar.c:489 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "" #: src/tar.c:491 msgid "same as -N" msgstr "" #: src/tar.c:492 msgid "CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:493 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:494 msgid "STRING" msgstr "" #: src/tar.c:495 msgid "" "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX" msgstr "" #: src/tar.c:497 msgid "exclude patterns use wildcards (default)" msgstr "" #: src/tar.c:499 msgid "exclude pattern wildcards match '/' (default)" msgstr "" #: src/tar.c:502 msgid "Informative output:" msgstr "" #: src/tar.c:505 msgid "verbosely list files processed" msgstr "" #: src/tar.c:507 msgid "display progress messages every 10th record" msgstr "" #: src/tar.c:509 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "" #: src/tar.c:511 msgid "print total bytes written while creating archive" msgstr "" #: src/tar.c:513 msgid "print file modification dates in UTC" msgstr "" #: src/tar.c:515 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "" #: src/tar.c:517 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "" #: src/tar.c:519 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "" #: src/tar.c:522 msgid "Show tar defaults" msgstr "" #: src/tar.c:524 msgid "" "When listing or extracting, list each directory that does not match search " "criteria" msgstr "" #: src/tar.c:527 msgid "Compatibility options:" msgstr "" #: src/tar.c:530 msgid "" "when creating, same as --old-archive. When extracting, same as --no-same-" "owner" msgstr "" #: src/tar.c:533 msgid "Other options:" msgstr "" #: src/tar.c:535 msgid "Give this help list" msgstr "" #: src/tar.c:536 msgid "Give a short usage message" msgstr "" #: src/tar.c:537 msgid "Print license and exit" msgstr "" #: src/tar.c:538 msgid "Print program version" msgstr "" #: src/tar.c:575 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Von den Optionen ‚-Acdtrux‘ ist nur _eine_ erlaubt." #: src/tar.c:585 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Kompressionsoptionen schließen sich gegenseitig aus." #: src/tar.c:595 msgid "" "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n" "for complete list of authors.\n" msgstr "" #: src/tar.c:597 #, c-format msgid "" " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" "\n" msgstr "" #: src/tar.c:638 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Ungültige Blockgröße" #: src/tar.c:713 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "Warnung: Die Option -I ist nicht unterstützt, meinen Sie -j oder -T?" #: src/tar.c:738 msgid "Semantics of -l option will change in the future releases." msgstr "" #: src/tar.c:740 msgid "Please use --one-file-system option instead." msgstr "" #: src/tar.c:753 msgid "Invalid tape length" msgstr "Ungültige Bandlänge" #: src/tar.c:781 msgid "More than one threshold date" msgstr "Mehr als ein Datum angegeben." #: src/tar.c:791 msgid "Date file not found" msgstr "Datumsdatei nicht gefunden." #: src/tar.c:800 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Ersetze %s für unbekanntes Datumsformat %s" #: src/tar.c:905 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "Warnung: Die Option -y ist nicht unterstützt, meinen Sie -j?" #: src/tar.c:981 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Ungültige Gruppe" #: src/tar.c:990 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ungültige Zugriffsrechte angegeben." #: src/tar.c:1033 #, fuzzy msgid "Invalid number" msgstr "Ungültige Inode-Nummer" #: src/tar.c:1051 msgid "Invalid owner" msgstr "Ungültiger Benutzer" #: src/tar.c:1075 msgid "Invalid record size" msgstr "Ungültiger Wert für Recordgröße." #: src/tar.c:1078 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Die Recordgröße muss ein Vielfaches von %d sein." #: src/tar.c:1110 #, fuzzy msgid "Invalid number of elements" msgstr "Ungültige Bandlänge" #: src/tar.c:1185 #, c-format msgid "Malformed density argument: '%s'" msgstr "" #: src/tar.c:1221 #, c-format msgid "Unknown density: '%c'" msgstr "" #: src/tar.c:1241 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Die Optionen ‚-[0-7][lmh]‘ unterstützt _dieses_ „tar“ nicht." #: src/tar.c:1249 #, c-format msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" #: src/tar.c:1278 msgid "[FILE]..." msgstr "" #: src/tar.c:1375 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Die alte Option ‚%c‘ benötigt einen Parameter." #: src/tar.c:1458 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:1464 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "" #: src/tar.c:1494 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Verteilte Archive verlangen die Option ‚-M‘." #: src/tar.c:1499 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "--listed-incremental kann nicht mit --newer benutzt werden" #: src/tar.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Band-Nummer ist zu lang (Maximum ist %lu Bytes)." msgstr[1] "%s: Band-Nummer ist zu lang (Maximum ist %lu Bytes)." #: src/tar.c:1524 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Kann mehrteilige Archive nicht prüfen." #: src/tar.c:1526 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Kann komprimierte Archive nicht prüfen" #: src/tar.c:1532 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kann keine mehrteiligen komprimierten Archive verwenden." #: src/tar.c:1534 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Kann komprimierte Archive nicht aktualisieren" #: src/tar.c:1546 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:1563 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Anlegen eines leeren Archivs wird feige verweigert." #: src/tar.c:1584 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Die Optionen ‚-Aru‘ sind nicht kompatibel mit ‚-f -‘." #: src/tar.c:1607 #, c-format msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanosecond" msgid_plural "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tar.c:1663 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Eine der Optionen ‚-Acdtrux‘ ist notwendig." #: src/tar.c:1715 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe" # Was ist hier genau gemeint? ke #: src/tar.c:1717 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Fehler beim Beenden, verursacht durch vorhergehende Fehler." #: src/update.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Datei ist um %s Bytes geschrumpft." msgstr[1] "%s: Datei ist um %s Bytes geschrumpft." #: src/xheader.c:140 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented" msgstr "" #: src/xheader.c:166 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:176 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:490 msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length" msgstr "" #: src/xheader.c:501 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #~ msgid "Cannot close" #~ msgstr "Kann nicht schließen." #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "Kann dup nicht ausführen." #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Kann keine komprimierten oder nicht-lokalen Archive verwenden." #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (Kind)" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar Enkel (‚tar (grandchild)‘)." #~ msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" #~ msgstr "Konnte keinen Speicher für Blockungsfaktor %d reservieren." #~ msgid "Child died with signal %d" #~ msgstr "Kindprozess mit Signal %d beendet." #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Kindprozess gab Status %d zurück." #~ msgid "Member names contain `..'" #~ msgstr "Archivnamen enthalten ‚..‘" #~ msgid "%s: Member name contains `..'" #~ msgstr "%s: Archivname enthält ‚..‘" #~ msgid "" #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, " #~ "and\n" #~ "can restore individual files from the archive.\n" #~ msgstr "" #~ "GNU „tar“ schreibt mehrere Dateien in ein Archiv auf Band oder Festplatte " #~ "und\n" #~ "kann einzelne Dateien aus diesem Archiv herausholen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and " #~ "bar.\n" #~ " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" #~ " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aufruf: %s [OPTION]... [Datei]...\n" #~ "\n" #~ "Beispiele:\n" #~ " %s -cf archiv.tar foo bar # archiv.tar mit den Dateien foo und bar " #~ "erzeugen\n" #~ " %s -tvf archiv.tar # Inhalt von archiv.tar ausführlich " #~ "anzeigen\n" #~ " %s -xf archiv.tar # alle Dateien aus archiv.tar extrahieren\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Wenn eine lange Option ein Argument erfordert, ist es für die " #~ "entsprechende\n" #~ "kurze Option auch erforderlich. Das gleich gilt für optionale Argumente.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Main operation mode:\n" #~ " -t, --list list the contents of an archive\n" #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" #~ " -c, --create create a new archive\n" #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file " #~ "system\n" #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" #~ " --concatenate same as -A\n" #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aktionen:\n" #~ " -t, --list Inhalt eines Archivs anzeigen\n" #~ " -x, --extract, --get Dateien aus Archiv holen\n" #~ " -c, --create neues Archiv erzeugen\n" #~ " -d, --diff, --compare Dateien im Archiv und im Dateisystem " #~ "vergleichen\n" #~ " -r, --append Dateien an das Archiv anhängen\n" #~ " -u, --update nur Dateien anhängen, die jünger sind als ihre " #~ "Archiv-Version\n" #~ " -A, --catenate „tar“-Dateien an ein Archiv anhängen\n" #~ " --concatenate wie '-A'\n" #~ " --delete aus Archiv löschen (nicht auf Magnetbändern!)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing " #~ "it\n" #~ " --remove-files remove files after adding them to the " #~ "archive\n" #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when " #~ "extracting\n" #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when " #~ "extracting\n" #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over " #~ "it\n" #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " #~ "directory\n" #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" #~ " handle new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable " #~ "files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Feineinstellungen:\n" #~ " -W, --verify Archiv nach dem Schreiben prüfen\n" #~ " --remove-files Dateien nach dem Hinzufügen zum Archiv " #~ "löschen\n" #~ " -k, --keep-old-files vorhandene Dateien nicht überschreiben\n" #~ " --overwrite vorhandene Dateien überschreiben\n" #~ " --overwrite-dir vorhandene Verzeichnis‐Metadaten " #~ "überschreiben\n" #~ " -U, --unlink-first zu überschreibende Dateien vor dem Auspacken " #~ "löschen\n" #~ " --recursive-unlink Verzeichnisse rekursiv vor dem Entpacken " #~ "löschen\n" #~ " -S, --sparse löchrige Dateien („sparse files“) effizient " #~ "behandeln\n" #~ " -O, --to-stdout Dateien zur Standard-Ausgabe entpacken\n" #~ " -G, --incremental inkrementelle Sicherung im alten GNU-Format\n" #~ " -g, --listed-incremental=DATEI\n" #~ " inkrementelle Sicherung im neuen GNU-Format\n" #~ " --ignore-failed-read Kein Abbruch bei unlesbaren Dateien\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Handling of file attributes:\n" #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " #~ "files\n" #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" #~ " --same-owner try extracting files with the same " #~ "ownership\n" #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n" #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n" #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" #~ " --preserve-permissions same as -p\n" #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" #~ " --preserve-order same as -s\n" #~ " --preserve same as both -p and -s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Behandlung der Datei-Eigenschaften:\n" #~ " --owner=NAME Eigentümer für hinzugefügte Dateien auf " #~ "NAME setzen\n" #~ " --group=NAME Gruppe für hinzugefügte Dateien auf NAME " #~ "setzen\n" #~ " --mode=RECHTE Zugriffsrechte für hinzugefügte Dateien " #~ "auf RECHTE setzen\n" #~ " --atime-preserve Zugriffszeit beim Auspacken erhalten\n" #~ " -m, --modification-time Änderungszeit nicht aus Archiv nehmen\n" #~ " --same-owner Eigentümer beim Auspacken erhalten\n" #~ " --no-same-owner Eigentümer beim Auspacken auf Ausführenden " #~ "setzen\n" #~ " --numeric-owner Zahlen für Benutzer bzw. Gruppen benutzen\n" #~ " -p, --same-permissions Zugriffsrechte beim Auspacken erhalten\n" #~ " --no-same-permissions Keine Zugriffsrechte erhalten\n" #~ " --preserve-permissions wie -p\n" #~ " -s, --same-order zu entpackende Dateinamen wie im Archiv " #~ "sortieren\n" #~ " --preserve-order wie -s\n" #~ " --preserve wie -p und -s zusammen\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device selection and switching:\n" #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" #~ " --force-local archive file is local even if has a " #~ "colon\n" #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume " #~ "archive\n" #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 " #~ "bytes\n" #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" #~ "M)\n" #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Geräteauswahl und -einstellung:\n" #~ " -f, --file=ARCHIV Gerät oder Datei ARCHIV benutzen\n" #~ " --force-local Archiv-Datei ist lokal, auch wenn der " #~ "Name\n" #~ " einen Doppelpunkt enthält\n" #~ " --rsh-command=BEFEHL statt „rsh“ den BEFEHL benutzen\n" #~ " -[0-7][lmh] Laufwerk und Schreibdichte angeben\n" #~ " -M, --multi-volume mehrteiliges Archiv anlegen/listen/" #~ "herausholen\n" #~ " -L, --tape-length=ZAHL Medium wechseln, wenn ZAHL KBytes " #~ "geschrieben sind\n" #~ " -F, --info-script=DATEI am Ende jedes Mediums das Skript DATEI\n" #~ " ausführen (impliziert -M)\n" #~ " --new-volume-script=DATEI wie -F DATEI\n" #~ " --volno-file=DATEI Teil-Nummer in DATEI benutzen/" #~ "aktualisieren\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device blocking:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " #~ "EOF)\n" #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Blockung des Gerätes:\n" #~ " -b, --block-size=BLÖCKE BLÖCKE à 512 Bytes pro Record\n" #~ " --record-size=GRÖSSE GRÖSSE Bytes pro Record, Vielfaches von 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros Blöcke mit Nullen im Archiv ignorieren " #~ "(heißt EOF)\n" #~ " -B, --read-full-blocks Blockung beim Lesen ändern (für 4.2BSD‐" #~ "Pipes)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX format archive\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Auswahl des Archiv-Formats:\n" #~ " -V, --label=NAME Archiv mit internem Archivnamen NAME " #~ "erzeugen\n" #~ " MUSTER beim Anzeigen/Herausholen ist MUSTER " #~ "ein\n" #~ " Muster-Ausdruck (wie in der " #~ "Shell)\n" #~ " -o, --old-archive, --portability Archiv im „V7“‐Format schreiben\n" #~ " --posix POSIX-konformes Archiv schreiben\n" #~ " -j, --bzip2 Archiv mit „bzip2“ (de)komprimieren\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip Archiv mit „gzip“ (de)komprimieren\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress Archiv mit „compress“ (de)" #~ "komprimieren\n" #~ " --use-compress-program=PROG Archiv durch PROG filtern (muss -d\n" #~ " akzeptieren)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local file selection:\n" #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " #~ "NAME\n" #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -" #~ "C\n" #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" #~ " --anchored exclude patterns match file name start " #~ "(default)\n" #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n" #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " #~ "'/' (default)\n" #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match " #~ "'/'\n" #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" #~ " --no-recursion avoid descending automatically in " #~ "directories\n" #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " #~ "archive\n" #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Auswahl der lokalen Dateien:\n" #~ " -C, --directory=VERZEICHNIS zu VERZEICHNIS wechseln\n" #~ " -T, --files-from=DATEI Namen der zu bearbeitenden Dateien aus " #~ "DATEI lesen\n" #~ " --null -T liest null-terminierte Namen, verbiete -" #~ "C\n" #~ " --exclude=MUSTER Dateien auslassen, auf die MUSTER passt\n" #~ " -X, --exclude-from=DATEI Dateien auslassen, auf die in DATEI\n" #~ " angegebene Muster passen\n" #~ " --no-anchored Musterübereinstimmung nach jedem ‚/‘ " #~ "ausschließen\n" #~ " --ignore-case Ignoriere Groß-/Kleinschreibung \n" #~ " bei ausgelassenen Dateien\n" #~ " --no-ignore-case Beachte Groß-/Kleinschreibung bei \n" #~ " ausgelassenen Dateien (Voreinstellung)\n" #~ " --wildcards Muster für ausgelassene Dateien benutzt\n" #~ " Wildcards (Voreinstellung)\n" #~ " --no-wildcards Muster für ausgelassene Dateien enthält " #~ "keine\n" #~ " Wildcards\n" #~ " --wildcards-match-slash Wildcards in Mustern für ausgelassene " #~ "Dateien\n" #~ " passen auf ‚/‘ (Voreinstellung)\n" #~ " --no-wildcards-match-slash Wildcards in Mustern für ausgelassene " #~ "Dateien\n" #~ " passen nicht auf ‚/‘\n" #~ " -P, --absolute-names führende ‚/‘-Zeichen in den Dateinamen " #~ "erhalten\n" #~ " -h, --dereference Dateien statt symbolischer Verknüpfungen " #~ "sichern\n" #~ " --no-recurse keine Verzeichnisse sichern\n" #~ " -l, --one-file-system beim Erzeugen Dateisystem nicht wechseln\n" #~ " -K, --starting-file=NAME mit NAME im Archiv beginnen\n" #~ msgid "" #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed " #~ "only\n" #~ " --after-date=DATE same as -N\n" #~ msgstr "" #~ " -N, --newer=DATUM nur Dateien jünger als DATUM sichern\n" #~ " --newer-mtime=DATUM Datum und Zeit nur vergleichen, wenn sich " #~ "der\n" #~ " Datei‐Inhalt geändert hat\n" #~ " --after-date=DATUM wie -N\n" #~ msgid "" #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " #~ "control\n" #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual " #~ "suffix\n" #~ msgstr "" #~ " --backup[=CONTROL] Sicherheitskopie vor dem Löschen, wählt " #~ "Versionskontrolle\n" #~ " --suffix=SUFFIX Sicherheitskopie vor dem Löschen, " #~ "Namenserweiterung SUFFIX\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Informative output:\n" #~ " --help print this help, then exit\n" #~ " --version print tar program version number, then exit\n" #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" #~ " -R, --block-number show block number within archive with each " #~ "message\n" #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" #~ " --confirmation same as -w\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Informationen:\n" #~ " --help Hilfe anzeigen und „tar“ beenden\n" #~ " --version Versionsnummer anzeigen und „tar“ benden\n" #~ " -v, --verbose zu bearbeitende Dateien ausführlich listen\n" #~ " --checkpoint Verzeichnisnamen beim Lesen des Archivs zeigen\n" #~ " --totals geschriebene Bytes beim Schreiben des Archivs " #~ "zeigen\n" #~ " -R, --block-number Blocknummer innerhalb des Archivs mit jeder " #~ "Meldung zeigen\n" #~ " -w, --interactive Bestätigung für jede Aktion verlangen\n" #~ " --confirmation wie -w\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " #~ "date\n" #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " #~ "used.\n" #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "GNU „tar“ kann keine „--posix“‐Archive lesen. Wenn die Umgebungsvariable\n" #~ "POSIXLY_CORRECT gesetzt ist, sind GNU‐Erweiterungen in Kombination mit\n" #~ "„--posix“ unzulässig. Unterstützung für POSIX ist nur teilweise " #~ "implementiert,\n" #~ "rechnen Sie derzeit noch nicht damit!\n" #~ "ARCHIV kann DATEI, RECHNER:DATEI oder BENUTZER@RECHNER:DATEI sein; DATUM " #~ "kann\n" #~ "eine Datumsangabe als Text oder ein Dateiname sein, der mit ‚/‘ oder ‚.‘\n" #~ "beginnt. In diesem Fall wird das Datum der Datei benutzt.\n" #~ "Die Voreinstellung für _dieses_ „tar“ ist „-f%s -b%d“.\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Veraltete Option, jetzt bei --blocking-factor inbegriffen." #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Veraltete Option, ersetzt durch --blocking-factor." #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Veraltete Option, ersetzt durch --read-full-records." #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Veraltete Option, ersetzt durch --touch." #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Veraltete Option, ersetzt durch --absolute-names." #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Veraltete Option, ersetzt durch --block-number." #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Veraltete Option, ersetzt durch --backup." #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." #~ msgstr "Geschrieben von John Gilmore und Jay Fenlason." #~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" #~ msgstr "Dateien für die Tests von GNU-„tar“ erzeugen.\n" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n" #~ "Kurzform notwendig.\n" #~ " -l, --file-length=GRÖßE GRÖßE der erzeugten Datei\n" #~ " -p, --pattern=MUSTER MUSTER ist ‚default‘ oder ‚zeros‘\n" #~ " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #~ " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" #~ msgid "Written by F. Pinard." #~ msgstr "Geschrieben von François Pinard."