# Czech translations for GNU tar # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997. # # For gettext >= 0.10.36 # Note: Indexes for plurals (on file example): # 0 - 1,21,31,101,... soubor # 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory # 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru # # "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); # " # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.13.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-01 10:55+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument %s je pro %s neplatný" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument %s není pro %s jednoznačný" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Platné argumenty jsou:" #: lib/error.c:127 src/rmt.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznámá systémová chyba" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/human.c:483 msgid "block size" msgstr "velikost bloku" #: lib/quotearg.c:238 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:239 msgid "'" msgstr "'" #: lib/xmalloc.c:53 msgid "memory exhausted" msgstr "paměť vyčerpána" #: src/buffer.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n" msgstr "Celkem zapsáno bajtů: %s (%sB, %sB/s)\n" #: src/buffer.c:216 msgid "(pipe)" msgstr "(roura)" #: src/buffer.c:264 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu" #: src/buffer.c:267 msgid "No archive name given" msgstr "Název archivu nebyl zadán" #: src/buffer.c:282 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Pro blokový faktor (bloků na záznam) %d není možné alokovat paměť" #: src/buffer.c:316 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ověřit" #: src/buffer.c:392 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Pro vyhodnocení vzorku `%s' musí být archiv pojmenován" #: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s" #: src/buffer.c:433 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Zapisuji testovací bod %d" #: src/buffer.c:592 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Páska na začátku, končím" #: src/buffer.c:598 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Příliš mnoho chyb, končím" #: src/buffer.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Read %s bytes from %s" msgstr "Soubor %s přejmenován na %s" #: src/buffer.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtů) v archivu" msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtů) v archivu" #: src/buffer.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Velikost záznamu = %lu bloků" msgstr[1] "Velikost záznamu = %lu bloků" #: src/buffer.c:670 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Čtení testovacího bodu %d" #: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Čtení z %s\n" #: src/buffer.c:765 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavička svazku" #: src/buffer.c:773 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku" #: src/buffer.c:787 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s je špatné délky (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:799 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Tento svazek není následníkem předchozího" #: src/buffer.c:881 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i může být nečitelný" #: src/buffer.c:927 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: obsahuje neplatné číslo svazku" #: src/buffer.c:979 msgid "Volume number overflow" msgstr "U čísla svazku nastalo přetečení" #: src/buffer.c:998 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "příkaz `%s' selhal" #: src/buffer.c:1007 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Připravte svazek #%d pro archiv %s a stiskněte return:" #: src/buffer.c:1013 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Místo uživatelské odpovědi byl zadán konec souboru" #: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní" #: src/buffer.c:1032 #, c-format msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [name] Zadání nového názvu pro další (a následující) svazek(ky)\n" " q Ukončení programu tar\n" " ! Vytvoření podshell\n" " ? Vypísání této nápovědy\n" #: src/buffer.c:1043 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Není nový svazek; končím.\n" #: src/compare.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Lze číst pouze %lu z %lu bajtů" msgstr[1] "Lze číst pouze %lu z %lu bajtů" #: src/compare.c:117 src/compare.c:133 msgid "Contents differ" msgstr "Obsah se liší" #: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233 #: src/list.c:398 src/list.c:1244 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Neočekávaný konec archivu" #: src/compare.c:213 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Ověřuji " #: src/compare.c:220 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Neznámý typ souboru '%c', porovnáván jako normální soubor" #: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444 msgid "File type differs" msgstr "Typ souboru se liší" #: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423 msgid "Mode differs" msgstr "Práva se liší" #: src/compare.c:253 msgid "Uid differs" msgstr "Uid se liší" #: src/compare.c:255 msgid "Gid differs" msgstr "Gid se liší" #: src/compare.c:258 msgid "Mod time differs" msgstr "Čas poslední modifikace se liší" #: src/compare.c:262 src/compare.c:452 msgid "Size differs" msgstr "Velikost se liší" #: src/compare.c:320 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Není odkazem na %s" #: src/compare.c:343 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolický odkaz se liší" #: src/compare.c:373 msgid "Device number differs" msgstr "Číslo zařízení se liší" #: src/compare.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "CHYBNÉ OVĚŘENÍ: chybných hlaviček detekováno: %d" msgstr[1] "CHYBNÉ OVĚŘENÍ: chybných hlaviček detekováno: %d" #: src/create.c:145 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Generuji záporné osmičkové hlavičky" #: src/create.c:196 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s" #: src/create.c:202 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s" #: src/create.c:462 src/create.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován" #: src/create.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován" #: src/create.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován" #: src/create.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Soubor je kratší o bajtů: %s; Doplňuji nulami." msgstr[1] "%s: Soubor je kratší o bajtů: %s; Doplňuji nulami." #: src/create.c:891 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: soubor byl během čtení změněn" #: src/create.c:991 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován" #: src/create.c:1151 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován" #: src/create.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to '%s'.\n" msgstr " odkaz na %s\n" #: src/create.c:1313 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován" #: src/create.c:1322 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován" #: src/create.c:1357 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Soubor smazán dříve než mohl být čten" #: src/create.c:1450 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: soket ignorován" #: src/create.c:1455 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: dveře ignorovány" #: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Toto pravděpodobně není tar archiv" #: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165 msgid "Skipping to next header" msgstr "Přeskakuji na další hlavičku" #: src/delete.c:280 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavička" #: src/extract.c:195 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "" #: src/extract.c:198 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "%s: časová značka %s je %lu s v budoucnosti" #: src/extract.c:346 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Neočekávaná inkonzistence, při vytváření adresáře" #: src/extract.c:463 #, c-format msgid "Current `%s' is newer" msgstr "" #: src/extract.c:575 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "" #: src/extract.c:640 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Tento soubor nebylo možné zálohovat" #: src/extract.c:707 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Souvisle uložené soubory rozbaluji jako obyčejné soubory" #: src/extract.c:894 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Zkouším rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy" #: src/extract.c:1091 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Nelze rozbalit -- soubor je pokračováním jiného svazku" #: src/extract.c:1100 msgid "Visible long name error" msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu" #: src/extract.c:1108 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Neznámý typ souboru `%c', rozbalen jako normální soubor" #: src/extract.c:1193 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukončuji se" #: src/incremen.c:193 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Adresář byl přejmenován" #: src/incremen.c:205 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Adresář je nový" #: src/incremen.c:354 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Neplatný čas souboru" #: src/incremen.c:357 msgid "Time stamp out of range" msgstr "Čas souboru mimo rozsah" #: src/incremen.c:381 msgid "Invalid device number" msgstr "Neplatné číslo zařízení" #: src/incremen.c:385 msgid "Device number out of range" msgstr "Číslo zařízení je mimo rozsah" #: src/incremen.c:393 msgid "Invalid inode number" msgstr "Neplatné číslo i-uzlu" #: src/incremen.c:397 msgid "Inode number out of range" msgstr "Číslo i-uzlu mimo rozsah" #: src/incremen.c:523 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Mažu %s\n" #: src/incremen.c:528 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Nelze smazat" #: src/list.c:117 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Vynechávám" #: src/list.c:133 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n" #: src/list.c:146 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/list.c:157 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n" #: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %s: " #: src/list.c:625 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Mezery v hlavičce na místě, kde je očekávána číselná hodnota typu %s" #: src/list.c:678 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; přiřazuji dvojkový complement" #: src/list.c:688 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah" #: src/list.c:704 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavičky" #: src/list.c:717 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Base-64 řetězec %s je mimo rozsah typu %s" #: src/list.c:748 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s" #: src/list.c:775 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je očekávána číselná hodnota typu %s" #: src/list.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s" #: src/list.c:1025 msgid "Visible longname error" msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu" #: src/list.c:1150 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " odkaz na %s\n" #: src/list.c:1158 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " neznámý souborový typ %s\n" #: src/list.c:1176 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1180 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" #: src/list.c:1184 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Hlavička svazku--\n" #: src/list.c:1192 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Pokračováno od %s bajtu--\n" #: src/list.c:1196 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Rozdělený název souboru--\n" #: src/list.c:1224 msgid "Creating directory:" msgstr "Vytvářím adresář:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Neočekávaný konec v rozsekaném názvu" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Soubor %s přejmenován na %s" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvořit" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "%s odkazuje na %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Neznámý příkaz %s pro spojování rozsekaných jmen" #: src/misc.c:378 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Přejmenovávám %s na %s\n" #: src/misc.c:410 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Přejmenovávám %s zpět na %s\n" #: src/misc.c:490 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Pracovní adresář nelze uchovat" #: src/misc.c:496 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Pracovní adresář nelze změnit" #: src/misc.c:540 src/misc.c:549 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Nelze %s" #: src/misc.c:558 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Varování: Nelze %s" #: src/misc.c:573 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Práva nelze změnit na %s" #: src/misc.c:581 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Vlastnictví nelze změnit na uid %lu, gid %lu" #: src/misc.c:616 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvořit" #: src/misc.c:677 src/misc.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s, čtení %lu bajtů" msgstr[1] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s, čtení %lu bajtů" #: src/misc.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s, čtení %lu bajtů" msgstr[1] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s, čtení %lu bajtů" #: src/misc.c:778 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s" #: src/misc.c:794 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze přemístit na %s" #: src/misc.c:812 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nelze vytvořit" #: src/misc.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů" msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů" #: src/misc.c:906 msgid "child process" msgstr "potomek" #: src/misc.c:915 msgid "interprocess channel" msgstr "meziprocesový kanál" #: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Za -C chybí název souboru" #: src/names.c:638 src/names.c:654 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: V archivu nenalezen" #: src/names.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: V archivu nenalezen" #: src/names.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Odstraňuji úvodní `%.*s' z názvů souborů" #: src/names.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Odstraňuji úvodní `%.*s' z názvů souborů" #: src/names.c:1067 #, fuzzy msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Odstraňuji úvodní `%.*s' z názvů souborů" #: src/names.c:1068 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #: src/rmt.c:144 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Místo pro buffer není možné alokovat\n" #: src/rmt.c:146 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Místo pro buffer není možné alokovat" #: src/rmt.c:256 src/tar.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n" #: src/rmt.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n" "Manipuluje s archivem přijímaje příkazy vzdáleného procesu.\n" "\n" " --version Vypíše označení verze\n" " --help Vypíše tuto nápovědu\n" #: src/rmt.c:267 src/tar.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-tar@gnu.org> (pouze anglicky),\n" "připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (česky).\n" #: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" " Toto je volně šiřitelné programové vybavení, které je zcela BEZ ZÁRUKY.\n" "Podmínky pro kopírování a rozšiřování naleznete v Obecné veřejné licenci " "GNU\n" "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových textech\n" "v souboru COPYING." #: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah" #: src/rmt.c:412 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Směr posunu v souboru je mimo rozsah" #: src/rmt.c:451 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Předčasný konec souboru\n" #: src/rmt.c:453 msgid "Premature end of file" msgstr "Předčasný konec souboru" #: src/rmt.c:561 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Neznámý příkaz %c\n" #: src/rmt.c:563 msgid "Garbage command" msgstr "Neznámý příkaz" #: src/rtapelib.c:292 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Služba není k dispozici" #: src/rtapelib.c:296 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: src/rtapelib.c:299 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: src/rtapelib.c:506 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Vzdálený shell není možné spustit" #: src/tar.c:70 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Přepínače `-%s' a `-%s' oba dva chtějí standardní vstup" #: src/tar.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Neplatná skupina" #: src/tar.c:165 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU rozšíření požadovány na nekompatibilním formátu archivu" #: src/tar.c:353 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" " GNU `tar' je archivační program. Ukládá soubory do archivu na pásku nebo \n" "disk. Z archivu dokáže rozbalit jak celé hierarchie souborů, tak i " "jednotlivé\n" "soubory.\n" #: src/tar.c:357 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "\n" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" "\n" "Příklady:\n" " %s -cf archiv.tar foo bar # Vytvoří archiv.tar ze souborů foo a bar.\n" " %s -tvf archiv.tar # Podrobně vypíše všechny soubory v archiv." "tar.\n" " %s -xf archiv.tar # Rozbalí všechny soubory z archive.tar.\n" #: src/tar.c:364 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" " Jestliže dlouhé přepínače mají povinný argument, pak tento argument je\n" "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobně je tomu v případě, kdy je " "argument\n" "nepovinný.\n" #: src/tar.c:369 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Hlavní funkce:\n" " -t, --list vypíše obsah archivu\n" " -x, --extract, --get vyzvede soubor(y) z archivu\n" " -c, --create vytvoří nový archiv\n" " -d, --diff, --compare nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým " "systémem\n" " -r, --append přidá soubory na konec archivu\n" " -u, --update přidá pouze soubory novější, než jsou v archivu\n" " -A, --catenate přidá soubory z tar archivu do archivu\n" " --concatenate stejné jako -A\n" " --delete maže z archivu (nefunguje na magnetických " "páskách)\n" #: src/tar.c:382 #, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n" " than their archive copies\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each file " "in\n" " the archive. This option is valid only in\n" " conjunction with one of the subcommands --" "delete,\n" " --diff, --extract or --list and when a list of\n" " files is given either on the command line or\n" " via -T option.\n" " NUM defaults to 1.\n" msgstr "" "\n" "Modifikátory operací:\n" " -W, --verify ověří archiv po zápisu na médium\n" " --remove-files smaže originální soubory po jejich archivaci\n" " -k, --keep-old-files nepřepisuje existující soubory při rozbalování\n" " archivu\n" " --overwrite přepisuje existující soubory při rozbalování\n" " -U, --unlink-first smaže soubory před jejich přepsáním\n" " --recursive-unlink smaže prázdné hierarchie před \n" " rozbalováním adresářů\n" " -S, --sparse soubory s dírami zpracuje efektivněji\n" " -O, --to-stdout rozbalí archiv na standardní výstup\n" " -G, --incremental zpracuje starý GNU-formát inkrementální zálohy\n" " -g, --listed-incremental=SOUBOR\n" " zpracuje nový GNU-formát inkrementální zálohy\n" " --ignore-failed-read ignoruje chyby při čtení souborů\n" #: src/tar.c:408 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Zpracování atributů souborů:\n" " --owner=JMÉNO použije JMÉNO jako vlastníka přidávaných " "souborů\n" " --group=JMÉNO použije JMÉNO jako skupinu přidávaných " "souborů\n" " --mode=ZMĚNY použije jako práva (symbolická) přidávaných\n" " souborů\n" " --atime-preserve nemění přístupový čas na zpracovávaných\n" " souborech\n" " -m, --modification-time u rozbalovávaných souborů nenastaví čas\n" " poslední modifikace souboru z archivu\n" " --same-owner u rozbalovávaných souborů zkouší nastavit\n" " stejného vlastníka jako je v archivu\n" " --no-same-owner rozbalí soubory a všechny budou vlastněné " "Vámi\n" " --numeric-owner vždy používá čísla pro jména vlastníka/" "skupiny\n" " -p, --same-permissions u rozbalovávaných souborů nastaví stejná\n" " práva, jaká mají v archivu\n" " --no-same-permissions při rozbalování nenastavuje práva\n" " --preserve-permissions stejné jako -p\n" " -s, --same-order seřazení jmen souborů pro rozbalení je\n" " stejné s archivem\n" " --preserve-order stejné jako -s\n" " --preserve stejné jako zadání -p a -s\n" #: src/tar.c:426 #, fuzzy msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" "M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Výběr zařízení:\n" " -f, --file=ARCHIV pracuje s archivem nebo zařízením ARCHIV\n" " --force-local archivní soubor je lokální, dokonce i když\n" " obsahuje v názvu dvojtečku\n" " --rsh-command=PŘÍKAZ použije PŘÍKAZ pro přihlášení místo rsh\n" " -[0-7][lmh] zadání zařízení a hustoty\n" " -M, --multi-volume práce s vícesvazkovým archivem\n" " -L, --tape-length=ČÍSLO vymění pásku po zapsání ČÍSLO x 1024 bajtů\n" " -F, --info-script=SOUBOR spustí script na konci každé pásky\n" " (zahrnuje i -M)\n" " --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n" " --volno-file=SOUBOR použije/aktualizuje číslo svazku v SOUBORu\n" #: src/tar.c:440 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Bloky u zařízení:\n" " -b, --blocking-factor=BLOKŮ BLOKŮ x 512 bajtů na záznam\n" " --record-size=VELIKOST VELIKOST bajtů na záznam, násobek 512\n" " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archivu,\n" " které normálně znamenají EOF.\n" " -B, --read-full-records když není přečteno tolik bajtů,\n" " kolik je požadováno, zkouší dočíst zbytek\n" " (vhodné pro roury)\n" #: src/tar.c:448 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n" " FMTNAME is one of the following:\n" " v7 old V7 tar format\n" " oldgnu GNU format as per tar <= " "1.12\n" " gnu GNU tar 1.13 format\n" " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) " "format\n" " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) " "format\n" " --old-archive, --portability same as --format=v7\n" " --posix same as --format=posix\n" " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" " control pax keywords\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" #: src/tar.c:469 #, fuzzy msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" " --anchored exclude patterns match file name start " "(default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " "'/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n" " before extraction\n" msgstr "" "\n" "Výběr souborů:\n" " -C, --directory=ADRESÁŘ operace vykonává v ADRESÁŘi\n" " -T, --files-from=NÁZEV při rozbalování nebo vytváření bere názvy\n" " souborů ze souboru NÁZEV\n" " --null -T čte nulou ukončené názvy, zakázáno -C\n" " --exclude=VZOREK nepracuje se soubory odpovídající VZORKu\n" " -X, --exclude-from=SOUBOR nepracuje se soubory, které odpovídají\n" " některému vzorku v SOUBORu\n" " --anchored vylučovací (exclude) vzorky se porovnávají " "od\n" " začátku názvu souboru (implicitní)\n" " --no-anchored vylučovací vzorky se porovnávají od " "každého /\n" " --ignore-case vylučovací vzorky ignorují velikost znaků\n" " --no-ignore-case vylučovací vzorky dají na velikost znaků\n" " (implicitní)\n" " --wildcards vylučovací (exclude) vzorky používají ?* a " "pod.\n" " (implicitní)\n" " --no-wildcards vylučovací vzorky jsou prosté řetězce\n" " --wildcards-match-slash *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n" " --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n" " -P, --absolute-names neodstraňuje úvodní `/' ze jmen souborů\n" " -h, --dereference místo symbolických odkazů použije soubory,\n" " na které odkazy ukazují\n" " --no-recursion neprochází adresáře\n" " -l, --one-file-system při vytváření archivu zůstane v jednom\n" " souborovém systému\n" " -K, --starting-file=NÁZEV začne od souboru NÁZEV z archivu\n" #: src/tar.c:494 #, fuzzy msgid "" " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n" " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DATUM archivuje pouze soubory novější než DATUM\n" " --newer-mtime=DATUM porovnává datum a čas pouze pokud byla " "změněna\n" " data\n" " --after-date=DATUM stejné jako -N\n" #: src/tar.c:500 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=TYP] způsob zálohování souborů, před jejich " "přepsáním\n" " --suffix=PŘÍPONA zálohuje před přepsáním (smazáním), jako " "příponu\n" " u záložních souborů použije PŘÍPONU\n" #: src/tar.c:504 #, fuzzy msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --check-links print a message if not all links are dumped\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n" " --utc print file modification dates in UTC\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Informativní výstup:\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze programu tar a skončí\n" " -v, --verbose vypisuje zpracovávané soubory\n" " --checkpoint vypisuje názvy adresářů při čtení archivu\n" " --totals vypíše celkem zapsaných bajtů při tvorbě archivu\n" " -R, --block-number s každou zprávou vypíše číslo bloku v archivu\n" " -w, --interactive žádá potvrzení každé akce\n" " --confirmation stejné jako -w\n" #: src/tar.c:519 msgid "" "\n" "Compatibility options:\n" " -o when creating, same as --old-archive\n" " when extracting, same as --no-same-" "owner\n" msgstr "" #: src/tar.c:526 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" " Přípona záložních souborů bude `~', pokud není nastavena pomocí --suffix\n" "nebo proměnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Jak se mají tvořit záložní kopie, může " "být\n" "nastaveno pomocí přepínače --backup nebo proměnné VERSION_CONTROL. Hodnoty\n" "mohou být:\n" "\n" " t, numbered tvoří číslované záložní kopie\n" " nil, existing číslované, jestliže již číslované záložní kopie\n" " existují, jinak tvoří jednoduché\n" " never, simple tvoří vždy jednoduché záložní kopie souborů\n" #: src/tar.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " "date\n" "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " "used.\n" "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" " GNU tar neumí číst nebo produkovat `--posix' archivy. Jestliže je\n" "v prostředí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU rozšíření je zablokováno " "přepínačem\n" "`--posix'. Podpora POSIX formátu je částečně implementována, proto s ní " "příliš\n" "nepočítejte.\n" " ARCHIV může být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo UŽIVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n" "SOUBOR může být soubor nebo zařízení. DATUM může být datum nebo název " "souboru začínající `/' nebo `.', pokud chcete použít datum souboru.\n" " Implicitní přepínače jsou `-f%s -b%d'.\n" #: src/tar.c:568 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Více jak jeden přepínač z `-Acdtrux' nemůže být zadán" #: src/tar.c:577 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Odporující si kompresní přepínače" #: src/tar.c:649 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Přepínač `%c' vyžaduje argument." #: src/tar.c:702 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Neplatný počet bajtů na záznam" #: src/tar.c:777 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "Upozornění: přepínač -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?" #: src/tar.c:807 msgid "Invalid tape length" msgstr "Neplatná délka pásky" #: src/tar.c:831 msgid "More than one threshold date" msgstr "Více než jedeno počáteční datum" #: src/tar.c:841 msgid "Date file not found" msgstr "Soubor ze kterého se má vzít datum a čas nebyl nalezen" #: src/tar.c:850 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s" #: src/tar.c:955 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "Upozornění: přepínač -y není podporován; nemysleli jste -j?" #: src/tar.c:1027 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Neplatná skupina" #: src/tar.c:1036 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Zadána chybná práva" #: src/tar.c:1079 #, fuzzy msgid "Invalid number" msgstr "Neplatné číslo i-uzlu" #: src/tar.c:1097 msgid "Invalid owner" msgstr "Neplatný vlastník" #: src/tar.c:1121 msgid "Invalid record size" msgstr "Chybná velikost záznamu" #: src/tar.c:1124 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d." #: src/tar.c:1158 #, fuzzy msgid "Invalid number of elements" msgstr "Neplatná délka pásky" #: src/tar.c:1259 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Přepínač `-[0-7][lmh]' není podporován tímto tarem" #: src/tar.c:1305 msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "Autoři: John Gilmore a Jay Fenlason." #: src/tar.c:1340 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:1346 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "" #: src/tar.c:1364 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Více archivačních souborů vyžaduje přepínač `-M'" #: src/tar.c:1369 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat" #: src/tar.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %lu bajtů)" msgstr[1] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %lu bajtů)" #: src/tar.c:1394 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Vícesvazkový archiv není možné ověřit" #: src/tar.c:1396 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Komprimovaný archiv nelze ověřit" #: src/tar.c:1402 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvořit" #: src/tar.c:1404 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat" #: src/tar.c:1416 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:1436 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Vytvoření prázdného archivu odmítnuto." #: src/tar.c:1457 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Přepínače `-Aru' jsou neslučitelné s přepínačem `-f -'" #: src/tar.c:1479 #, c-format msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds" msgstr "" #: src/tar.c:1532 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Musíte zadat jeden z přepínačů `-Acdtrux'" #: src/tar.c:1584 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "Chyba při zápise na standardní výstup" #: src/tar.c:1586 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Za běhu programu nastala chyba" #: src/update.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o bajtů: %s" msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o bajtů: %s" #: src/xheader.c:140 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented" msgstr "" #: src/xheader.c:166 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:176 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:490 msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length" msgstr "" #: src/xheader.c:501 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #~ msgid "Cannot close" #~ msgstr "Nelze zavřít" #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "Popisovač souboru nelze duplikovat" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze použít" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (potomek)" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (prapotomek)" #~ msgid "%d garbage bytes ignored at end of archive" #~ msgstr "%d bajtů smetí ma konci archivu ignorováno" #~ msgid "Child died with signal %d" #~ msgstr "Potomek byl ukončen signálem %d" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Potomek vrátil status %d" #~ msgid "Member names contain `..'" #~ msgstr "Názvy souborů obsahují `..'" #~ msgid "%s: Member name contains `..'" #~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje `..'" #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX format archive\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Výběr formátu archivu:\n" #~ " -V, --label=NÁZEV vytvoří archiv s názvem svazku " #~ "NÁZEV\n" #~ " VZOREK u obsahu/rozbalování globální " #~ "vzorek\n" #~ " pro názvy souborů\n" #~ " -o, --old-archive, --portability zapíše archiv ve formátu V7\n" #~ " --posix zapíše archiv ve formátu POSIX\n" #~ " -j, --bzip2 komprimuje archiv pomocí bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archiv pomocí gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archiv pomocí compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG komprimuje archiv pomocí PROG\n" #~ " (který musí akceptovat -d)\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nyní zahrnut v přepínači --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --touch" #~ msgid "Conflicting archive format options" #~ msgstr "Odporující si archivní formáty" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --block-number" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --backup" #~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" #~ msgstr "Generuji datové soubory pro testování GNU taru.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]...\n" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ " Povinné argumenty u dlouhých přepínačů, jsou povinné také u " #~ "odpovídajících \n" #~ "krátkých přepínačů.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length délka generovaného souboru\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'" #~ msgstr "Nejednoznačný vzorek `%s'" #~ msgid "Unknown pattern `%s'" #~ msgstr "Neznámý vzorek `%s'" #~ msgid "Written by F. Pinard." #~ msgstr "Napsal François Pinard."