# Finnish messages for GNU tar. # Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-06 01:57+02:00\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:" #: lib/error.c:127 src/rmt.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselitteinen\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselitteinen\n" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumenttia\n" #: lib/human.c:483 msgid "block size" msgstr "lohkokoko" #: lib/quotearg.c:238 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:239 msgid "'" msgstr "\"" #: lib/xmalloc.c:53 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti lopussa" #: src/buffer.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n" msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä: %s (%s t, %s t/s)\n" #: src/buffer.c:216 msgid "(pipe)" msgstr "(putki)" #: src/buffer.c:264 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size" #: src/buffer.c:267 msgid "No archive name given" msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu" #: src/buffer.c:282 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Muistin varaaminen lohkomiskertoimelle %d ei onnistu" #: src/buffer.c:316 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa" #: src/buffer.c:392 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arkistoa ei ole nimetty vastaamaan nimiötä %s" #: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Arkiston osa %s ei vastaa nimiötä %s" #: src/buffer.c:433 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Kirjoitetaan tarkistuspiste %d" #: src/buffer.c:592 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan" #: src/buffer.c:598 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan" #: src/buffer.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Read %s bytes from %s" msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s" #: src/buffer.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa" msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa" #: src/buffer.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohkoa" msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa" #: src/buffer.c:670 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Luetaan tarkistuspiste %d" #: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Luetaan %s\n" #: src/buffer.c:765 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu" #: src/buffer.c:773 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla" #: src/buffer.c:787 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s on väärän kokoinen (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:799 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä" #: src/buffer.c:881 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "" "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman " "valitsinta -i" #: src/buffer.c:927 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron" #: src/buffer.c:979 msgid "Volume number overflow" msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto" #: src/buffer.c:998 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "Komento \"%s\" epäonnistui" #: src/buffer.c:1007 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: " #: src/buffer.c:1013 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan" #: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen" #: src/buffer.c:1032 #, c-format msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [nimi] Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston " "osalle/osille\n" " q Keskeytä tar\n" " ! Käynnistä alikuori\n" " ? Näytä tämä lista\n" #: src/buffer.c:1043 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Ei uutta arkiston osaa; poistutaan.\n" #: src/compare.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta" msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta" #: src/compare.c:117 src/compare.c:133 msgid "Contents differ" msgstr "Sisällöt eroavat" #: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233 #: src/list.c:398 src/list.c:1244 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa" #: src/compare.c:213 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Tarkasta " #: src/compare.c:220 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi \"%c\", vertailtu normaalina tiedostona" #: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444 msgid "File type differs" msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa" #: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423 msgid "Mode differs" msgstr "Tila eroaa" #: src/compare.c:253 msgid "Uid differs" msgstr "UID eroaa" #: src/compare.c:255 msgid "Gid differs" msgstr "GID eroaa" #: src/compare.c:258 msgid "Mod time differs" msgstr "Muutosaika eroaa" #: src/compare.c:262 src/compare.c:452 msgid "Size differs" msgstr "Koko eroaa" #: src/compare.c:320 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s" #: src/compare.c:343 msgid "Symlink differs" msgstr "Symlinkki eroaa" #: src/compare.c:373 msgid "Device number differs" msgstr "Laitenumero eroaa" #: src/compare.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "VARMISTUSVIRHE: %d virheellistä otsaketta havaittu" msgstr[1] "VARMISTUSVIRHE: %d virheellistä otsaketta havaittu" #: src/create.c:145 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla" #: src/create.c:196 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella; korvataan arvolla %s" #: src/create.c:202 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella" #: src/create.c:462 src/create.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton; ei lisätä" #: src/create.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton; ei lisätä" #: src/create.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton; ei lisätä" #: src/create.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla" msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla" #: src/create.c:891 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana" #: src/create.c:991 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä; ei lisätä" #: src/create.c:1151 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida" #: src/create.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to '%s'.\n" msgstr " linkki tiedostoon %s\n" #: src/create.c:1313 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton; ei lisätä" #: src/create.c:1322 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: tiedosto on arkistossa; ei lisätä" #: src/create.c:1357 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista" #: src/create.c:1450 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: pistoketta ei huomioida" #: src/create.c:1455 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: ovea ei huomioida" #: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta" #: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165 msgid "Skipping to next header" msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen" #: src/delete.c:280 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta" #: src/extract.c:195 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "" #: src/extract.c:198 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "%s: aikaleima %s on %lu sekuntia tulevaisuudessa" #: src/extract.c:346 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa" #: src/extract.c:463 #, c-format msgid "Current `%s' is newer" msgstr "" #: src/extract.c:575 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa" #: src/extract.c:640 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida" #: src/extract.c:707 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi" #: src/extract.c:894 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi" #: src/extract.c:1091 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta" #: src/extract.c:1100 msgid "Visible long name error" msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe" #: src/extract.c:1108 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "" "%s: Tuntematon tiedostotyyppi \"%c\", purettiin normaaliksi tiedostoksi." #: src/extract.c:1193 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Virhe ei ole korjattavissa; poistutaan nyt" #: src/incremen.c:193 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen" #: src/incremen.c:205 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Hakemisto on uusi" #: src/incremen.c:354 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Virheellinen aikaleima" #: src/incremen.c:357 msgid "Time stamp out of range" msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä" #: src/incremen.c:381 msgid "Invalid device number" msgstr "Virheellinen laitenumero" #: src/incremen.c:385 msgid "Device number out of range" msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä" #: src/incremen.c:393 msgid "Invalid inode number" msgstr "Virheellinen i-solmun numero" #: src/incremen.c:397 msgid "Inode number out of range" msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä" #: src/incremen.c:523 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Poistetaan %s\n" #: src/incremen.c:528 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Ei voi poistaa" #: src/list.c:117 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Jätetään pois" #: src/list.c:133 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n" #: src/list.c:146 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/list.c:157 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n" #: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "lohko %s: " #: src/list.c:625 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa" #: src/list.c:678 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella; oletetaan " "kahden komplementti" #: src/list.c:688 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella" #: src/list.c:704 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita" #: src/list.c:717 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "" "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin " "ulkopuolella" #: src/list.c:748 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella" #: src/list.c:775 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa" #: src/list.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella" #: src/list.c:1025 msgid "Visible longname error" msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe" #: src/list.c:1150 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " linkki tiedostoon %s\n" #: src/list.c:1158 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n" #: src/list.c:1176 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1180 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" #: src/list.c:1184 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Arkiston osan otsake--\n" #: src/list.c:1192 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n" #: src/list.c:1196 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n" #: src/list.c:1224 msgid "Creating directory:" msgstr "Luodaan hakemisto:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s" #: src/misc.c:378 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n" #: src/misc.c:410 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n" #: src/misc.c:490 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa" #: src/misc.c:496 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa" # Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä. # Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa # "tar: Cannot mkfifo: File exists" #: src/misc.c:540 src/misc.c:549 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa" #: src/misc.c:558 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa" #: src/misc.c:573 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu" #: src/misc.c:581 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu" #: src/misc.c:616 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda" #: src/misc.c:677 src/misc.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua" msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua" #: src/misc.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua" msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua" #: src/misc.c:778 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu" #: src/misc.c:794 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu" #: src/misc.c:812 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä" #: src/misc.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta" msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta" #: src/misc.c:906 msgid "child process" msgstr "lapsiprosessi" #: src/misc.c:915 msgid "interprocess channel" msgstr "prosessienvälinen kanava" #: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen" #: src/names.c:638 src/names.c:654 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta" #: src/names.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta" #: src/names.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Poistetaan \"%*.s\" tiedostonimien alusta" #: src/names.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Poistetaan \"%*.s\" tiedostonimien alusta" #: src/names.c:1067 #, fuzzy msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Poistetaan \"%*.s\" tiedostonimien alusta" #: src/names.c:1068 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #: src/rmt.c:144 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n" #: src/rmt.c:146 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Puskuritilaa ei voi varata" #: src/rmt.c:256 src/tar.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Komento \"%s --help\" antaa lisää tietoa.\n" #: src/rmt.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Käyttö: %s [VALITSIN]\n" "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n" "\n" " --version Näytä versiotiedot.\n" " --help Näytä tämä ohje.\n" #: src/rmt.c:267 src/tar.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n" "<bug-tar@gnu.org>. Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa muualle.\n" #: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n" "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n" "katso lisätietoja tiedostosta COPYING." #: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella" #: src/rmt.c:412 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella" #: src/rmt.c:451 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n" #: src/rmt.c:453 msgid "Premature end of file" msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu" #: src/rmt.c:561 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n" #: src/rmt.c:563 msgid "Garbage command" msgstr "Roskakomento" #: src/rtapelib.c:292 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä" #: src/rtapelib.c:296 msgid "stdin" msgstr "vakiosyöte" #: src/rtapelib.c:299 msgid "stdout" msgstr "vakiotuloste" #: src/rtapelib.c:506 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää" #: src/tar.c:70 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Kumpikin valitsimista \"-%s\" ja \"-%s\" käyttää vakiosyötettä" #: src/tar.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Virheellinen ryhmä" #: src/tar.c:165 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "" "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia epäyhteensopivan arkistomuodon kanssa" #: src/tar.c:353 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU \"tar\" tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, " "sekä\n" "palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n" #: src/tar.c:357 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "\n" "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" " %s -cf arkisto.tar foo bar # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n" " %s -tvf arkisto.tar # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n" " %s -xf arkisto.tar # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n" #: src/tar.c:364 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n" "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia " "argumentteja.\n" #: src/tar.c:369 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Päätoimintatila:\n" " -t, --list listaa arkiston sisältö\n" " -x, --extract, --get pura tiedostoja arkistosta\n" " -c, --create luo uusi arkisto\n" " -d, --diff, --compare etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän välillä\n" " -r, --append lisää tiedostoja arkiston loppuun\n" " -u, --update lisää vain arkistossa olevia uudemmat tiedostot\n" " -A, --catenate lisää tar-tiedostoja arkistoon\n" " --concatenate sama kuin -A\n" " --delete poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n" #: src/tar.c:382 #, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n" " than their archive copies\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each file " "in\n" " the archive. This option is valid only in\n" " conjunction with one of the subcommands --" "delete,\n" " --diff, --extract or --list and when a list of\n" " files is given either on the command line or\n" " via -T option.\n" " NUM defaults to 1.\n" msgstr "" "\n" "Toimintovalinnat:\n" " -W, --verify yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen\n" " --remove-files poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen\n" " -k, --keep-old-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja " "purettaessa\n" " --overwrite ylikirjoita olemassaolevat tiedostot " "purettaessa\n" " --overwrite-dir ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n" " -U, --unlink-first poista jokainen tiedosto ennen sen päälle " "purkamista\n" " --recursive-unlink tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista\n" " -S, --sparse käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n" " -O, --to-stdout pura tiedostot vakiotulosteeseen\n" " -G, --incremental käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä " "varmuuskopio\n" " -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n" " käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä " "varmuuskopio\n" " --ignore-failed-read jatka lukukelvottomista tiedostoista " "huolimatta\n" #: src/tar.c:408 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n" " --owner=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen " "omistajaksi\n" " --group=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi\n" " --mode=MUUTOS pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille " "tiedostoille\n" " --atime-preserve älä muuta lisättyjen tiedostojen " "käyttöaikoja\n" " -m, --modification-time älä pura tiedoston muutosaikaa\n" " --same-owner yritä purkaa tiedostot samalla " "omistajuudella\n" " --no-same-owner pura tiedostot itsenäsi\n" " --numeric-owner käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän " "nimissä\n" " -p, --same-permissions pura tiedostojen oikeudet\n" " --no-same-permissions älä pura tiedostojen oikeuksia\n" " --preserve-permissions sama kuin -p\n" " -s, --same-order lajittele purettavat tiedostonimet vastaamaan " "arkistoa\n" " --preserve-order sama kuin -s\n" " --preserve sama kuin -p ja -s yhdessä\n" #: src/tar.c:426 #, fuzzy msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" "M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n" " -f, --file=ARKISTO käytä arkistotiedostoa tai -laitetta " "ARKISTO\n" " --force-local arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi " "kaksoispiste\n" " --rsh-command=KOMENTO käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n" " -[0-7][lmh] anna asema ja tiheys\n" " -M, --multi-volume luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n" " -L, --tape-length=MÄÄRÄ vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun " "tavun jälkeen\n" " -F, --info-script=TIED aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -" "M tulee käyttöön)\n" " --new-volume-script=TIED sama kuin -F TIED\n" " --volno-file=TIED käytä/päivitä arkiston osan numero " "TIEDostossa\n" #: src/tar.c:440 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Laitteen lohkot:\n" " -b, --blocking-factor=LOHKOT LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n" " --record-size=MÄÄRÄ MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n " "monikerta\n" " -i, --ignore-zeros älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa\n" " (merkitsee tiedoston loppua)\n" " -B, --read-full-records suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n" " (4.2BSD-putkia varten)\n" #: src/tar.c:448 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n" " FMTNAME is one of the following:\n" " v7 old V7 tar format\n" " oldgnu GNU format as per tar <= " "1.12\n" " gnu GNU tar 1.13 format\n" " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) " "format\n" " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) " "format\n" " --old-archive, --portability same as --format=v7\n" " --posix same as --format=posix\n" " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" " control pax keywords\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" #: src/tar.c:469 #, fuzzy msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" " --anchored exclude patterns match file name start " "(default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " "'/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n" " before extraction\n" msgstr "" "\n" "Paikallisten tiedostojen valinta:\n" " -C, --directory=HAK siirry hakemistoon HAK\n" " -T, --files-from=TIEDOSTO hae purettavat/lisättävät nimet TIEDOSTOsta\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=HAHMO jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n" " -X, --exclude-from=TIEDOSTO jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n" " --anchored poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun " "(oletus)\n" " --no-anchored poisjättöhahmoja verrataan jokaisen \"/\" " "jälkeen\n" " --ignore-case poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n" " --no-ignore-case poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)\n" " --wildcards poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä " "(oletus)\n" " --no-wildcards poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja\n" " --wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat " "merkkiä \"/\"\n" " --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät vastaa " "merkkiä \"/\"\n" " -P, --absolute-names älä poista merkkiä \"/\" tiedostonimien " "alusta\n" " -h, --dereference lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system pysy nykyisessä tied.järjestelmässä arkistoa " "luotaessa\n" " -K, --starting-file=NIMI aloita arkiston tiedostosta NIMI\n" #: src/tar.c:494 #, fuzzy msgid "" " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n" " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=PÄIVÄYS tallenna vain PÄIVÄYStä uudemmat tiedostot\n" " --newer-mtime=PÄIVÄYS vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n" " --after-date=PÄIVÄYS sama kuin -N\n" #: src/tar.c:500 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=HALLINTA] varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse " "versionhallinta\n" " --suffix=JÄLKILIITE varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä " "tavanomaista jälkiliitettä\n" #: src/tar.c:504 #, fuzzy msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --check-links print a message if not all links are dumped\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n" " --utc print file modification dates in UTC\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Tietoja antava tuloste:\n" " --help näytä tämä ohje ja poistu\n" " --version näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n" " -v, --verbose listaa käsiteltävät tiedostot\n" " --checkpoint näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n" " --totals näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa\n" " -R, --block-number näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n" " -w, --interactive kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n" " --confirmation sama kuin -w\n" #: src/tar.c:519 msgid "" "\n" "Compatibility options:\n" " -o when creating, same as --old-archive\n" " when extracting, same as --no-same-" "owner\n" msgstr "" #: src/tar.c:526 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Varmuuskopion jälkiliite on \"~\", ellei --suffix tai SIMPLE_BACKUP_SUFFIX " "ole\n" "asetettu. Versionhallintaa voidaan säätää asettamalla --backup tai " "VERSION_CONTROL,\n" "arvot ovat:\n" " t, numbered tee numeroituja varmuuskopioita\n" " nil, existing numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n" " muuten yksinkertaisia\n" " never, simple tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n" #: src/tar.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " "date\n" "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " "used.\n" "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU tar ei osaa lukea eikä tuottaa \"--posix\"-arkistoja. Jos ympäristö-\n" "muuttuja POSIXLY_CORRECT on asetettu, GNU-laajennoksia ei sallita " "valitsimen\n" "\"--posix\" kanssa. POSIX-tuki on toistaiseksi toteutettu vain osittain,\n" "älä luota siihen vielä. ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai\n" "KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO; PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä \"/" "\"\n" "tai \".\" alkava tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n" "*Tämä* \"tar\" käyttää oletuksena \"-f%s -b%d\".\n" #: src/tar.c:568 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Vain yhtä valitsimista \"-Acdtrux\" voi käyttää kerrallaan" #: src/tar.c:577 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet" #: src/tar.c:649 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Vanha valitsin \"%c\" vaatii argumentin." #: src/tar.c:702 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin" #: src/tar.c:777 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?" #: src/tar.c:807 msgid "Invalid tape length" msgstr "Virheellinen nauhan pituus" #: src/tar.c:831 msgid "More than one threshold date" msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys" #: src/tar.c:841 msgid "Date file not found" msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt" #: src/tar.c:850 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s" #: src/tar.c:955 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu; ehkä tarkoitit -j?" #: src/tar.c:1027 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Virheellinen ryhmä" #: src/tar.c:1036 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila" #: src/tar.c:1079 #, fuzzy msgid "Invalid number" msgstr "Virheellinen i-solmun numero" #: src/tar.c:1097 msgid "Invalid owner" msgstr "Virheellinen omistaja" #: src/tar.c:1121 msgid "Invalid record size" msgstr "Virheellinen tietueen koko" #: src/tar.c:1124 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta." #: src/tar.c:1158 #, fuzzy msgid "Invalid number of elements" msgstr "Virheellinen nauhan pituus" #: src/tar.c:1259 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia \"-[0-7][lmh]\"" #: src/tar.c:1305 msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason." #: src/tar.c:1340 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:1346 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "" #: src/tar.c:1364 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen \"-M\"" #: src/tar.c:1369 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä" #: src/tar.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)" msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)" #: src/tar.c:1394 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa" #: src/tar.c:1396 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa" #: src/tar.c:1402 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää" #: src/tar.c:1404 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää" #: src/tar.c:1416 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:1436 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa" #: src/tar.c:1457 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Valitsimet \"-Aru\" ovat epäyhteensopivia valitsinten \"-f -\" kanssa" #: src/tar.c:1479 #, c-format msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds" msgstr "" #: src/tar.c:1532 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Vähintään yhtä valitsimista \"-Acdtrux\" on käytettävä" #: src/tar.c:1584 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen" #: src/tar.c:1586 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä" #: src/update.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavulla" msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavulla" #: src/xheader.c:140 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented" msgstr "" #: src/xheader.c:166 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:176 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:490 msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length" msgstr "" #: src/xheader.c:501 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #~ msgid "Cannot close" #~ msgstr "Ei voi sulkea" #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (lapsiprosessi)" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)" #~ msgid "Child died with signal %d" #~ msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d" #~ msgid "Member names contain `..'" #~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät \"..\"" #~ msgid "%s: Member name contains `..'" #~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää \"..\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX format archive\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Arkiston muodon valinta:\n" #~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n" #~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-" #~ "HAHMO\n" #~ " -o, --old-archive, --portability kirjoita V7-muodon arkisto\n" #~ " --posix kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n" #~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman " #~ "läpi\n" #~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä " #~ "-d)\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch" #~ msgid "Conflicting archive format options" #~ msgstr "Ristiriitaiset arkiston muotovalitsimet" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup" #~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" #~ msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n" #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=PITUUS luotavan tiedoston PITUUS\n" #~ " -p, --pattern=HAHMO HAHMO on \"default\" tai \"zeros\"\n" #~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n" #~ " --version näytä versiotiedot ja poistu\n" #~ msgid "Written by F. Pinard." #~ msgstr "Kirjoittanut François Pinard."