zh_CN.po   [plain text]


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-05 14:31+0800\n"
"Last-Translator: Wang Li <charles@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "%2$s 的参数 %1$s 具有二义性"

#: lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "有效的参数为:"

#: lib/error.c:127 src/rmt.c:92
msgid "Unknown system error"
msgstr "未知的系统错误"

#: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:选项“%s”具有二义性\n"

#: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"

#: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"

#: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"

#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"

#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"

#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"

#: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"

#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"

#: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:选项“-W %s”具有二义性\n"

#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"

#: lib/human.c:483
msgid "block size"
msgstr "块大小"

#: lib/quotearg.c:238
msgid "`"
msgstr "“"

#: lib/quotearg.c:239
msgid "'"
msgstr "”"

#: lib/xmalloc.c:53
msgid "memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"

#: src/buffer.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n"
msgstr "总计写入字节数:%s (%sB,%sB/s)\n"

#: src/buffer.c:216
msgid "(pipe)"
msgstr "(管道)"

#: src/buffer.c:264
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "record_size 的无效值"

#: src/buffer.c:267
msgid "No archive name given"
msgstr "未给出归档文件名"

#: src/buffer.c:282
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
msgstr ""

#: src/buffer.c:316
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "无法验证标准输入/标准输出归档文件"

#: src/buffer.c:392
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr ""

#: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "卷标 %s 不匹配 %s"

#: src/buffer.c:433
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "写入检查点 %d"

#: src/buffer.c:592
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "处于磁带的起点,现在退出"

#: src/buffer.c:598
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "错误过多,退出"

#: src/buffer.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %s bytes from %s"
msgstr "将 %s 改名为 %s"

#: src/buffer.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "归档中未对齐的块 (%lu 字节)"
msgstr[1] "归档中未对齐的块 (%lu 字节)"

#: src/buffer.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "记录大小 = %lu 块"
msgstr[1] "记录大小 = %lu 块"

#: src/buffer.c:670
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "读入检查点 %d"

#: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "正在读入 %s\n"

#: src/buffer.c:765
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "警告:没有卷头"

#: src/buffer.c:773
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s 在本卷中不连续"

#: src/buffer.c:787
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s 的大小错误 (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:799
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr ""

#: src/buffer.c:881
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""

#: src/buffer.c:927
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr ""

#: src/buffer.c:979
msgid "Volume number overflow"
msgstr "卷编号溢出"

#: src/buffer.c:998
#, c-format
msgid "`%s' command failed"
msgstr "“%s”命令失败"

#: src/buffer.c:1007
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "为 %2$s 准备卷 #%1$d 并按回车:"

#: src/buffer.c:1013
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "需得到用户应答时文件结束"

#: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "警告:归档文件不完整"

#: src/buffer.c:1032
#, c-format
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1043
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr ""

#: src/compare.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "只能读取 %2$lu 中的 %1$lu 个字节"
msgstr[1] "只能读取 %2$lu 中的 %1$lu 个字节"

#: src/compare.c:117 src/compare.c:133
msgid "Contents differ"
msgstr "内容不同"

#: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233
#: src/list.c:398 src/list.c:1244
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "归档文件中意外的 EOF"

#: src/compare.c:213
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "验证 "

#: src/compare.c:220
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,与普通文件不同"

#: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444
msgid "File type differs"
msgstr "文件类型不同"

#: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423
msgid "Mode differs"
msgstr "访问模式不同"

#: src/compare.c:253
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid 不同"

#: src/compare.c:255
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid 不同"

#: src/compare.c:258
msgid "Mod time differs"
msgstr "修改时间不同"

#: src/compare.c:262 src/compare.c:452
msgid "Size differs"
msgstr "大小不同"

#: src/compare.c:320
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "没有连接到 %s"

#: src/compare.c:343
msgid "Symlink differs"
msgstr "符号连接不同"

#: src/compare.c:373
msgid "Device number differs"
msgstr "设备号不同"

#: src/compare.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "验证失败:检测到 %d 个无效的头"
msgstr[1] "验证失败:检测到 %d 个无效的头"

#: src/create.c:145
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "正在生成负八进制头"

#: src/create.c:196
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s;正在替换 %s"

#: src/create.c:202
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s"

#: src/create.c:462 src/create.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s:文件未改变;未输出"

#: src/create.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s:文件未改变;未输出"

#: src/create.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s:文件未改变;未输出"

#: src/create.c:865
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/create.c:891
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s:在我们读入文件时文件发生变化"

#: src/create.c:991
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s:文件处于不同的文件系统之中;未输出"

#: src/create.c:1151
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s:未知的文件类型;忽略文件"

#: src/create.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing links to '%s'.\n"
msgstr " 连接到 %s\n"

#: src/create.c:1313
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s:文件未改变;未输出"

#: src/create.c:1322
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"

#: src/create.c:1357
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s:文件在我们读入之前就被删除了"

#: src/create.c:1450
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr ""

#: src/create.c:1455
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr ""

#: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "它似乎不像是一个 tar 归档文件"

#: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165
msgid "Skipping to next header"
msgstr "跳转到下一个头"

#: src/delete.c:280
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "从归档文件中删除非头信息"

#: src/extract.c:195
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr ""

#: src/extract.c:198
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
msgstr ""

#: src/extract.c:346
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s:创建目录时出现意外的不一致现象"

#: src/extract.c:463
#, c-format
msgid "Current `%s' is newer"
msgstr ""

#: src/extract.c:575
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s:目录名在其状态被解析之前就改变了"

#: src/extract.c:640
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s:无法备份该文件"

#: src/extract.c:707
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr ""

#: src/extract.c:894
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "正试图将符号连接解析为硬连接"

#: src/extract.c:1091
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s:无法解析 -- 文件一直持续到另一卷中"

#: src/extract.c:1100
msgid "Visible long name error"
msgstr ""

#: src/extract.c:1108
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,作为普通文件进行解析"

#: src/extract.c:1193
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "错误是不可恢复的:现在退出"

#: src/incremen.c:193
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s:目录已被删除"

#: src/incremen.c:205
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s:目录是新的"

#: src/incremen.c:354
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "无效的时间标记"

#: src/incremen.c:357
msgid "Time stamp out of range"
msgstr "时间标记超出范围"

#: src/incremen.c:381
msgid "Invalid device number"
msgstr "无效的设备号"

#: src/incremen.c:385
msgid "Device number out of range"
msgstr "设备号超出范围"

#: src/incremen.c:393
msgid "Invalid inode number"
msgstr "无效的 i 结点号"

#: src/incremen.c:397
msgid "Inode number out of range"
msgstr "i 结点号超出范围"

#: src/incremen.c:523
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s:正在删除 %s\n"

#: src/incremen.c:528
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s:无法删除"

#: src/list.c:117
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s:忽略"

#: src/list.c:133
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr ""

#: src/list.c:146
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr ""

#: src/list.c:157
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "块 %s:** 文件结束 **\n"

#: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "块 %s:"

#: src/list.c:625
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr ""

#: src/list.c:678
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""

#: src/list.c:688
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "归档八进制值 %.*s 超出 %s 的范围"

#: src/list.c:704
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr ""

#: src/list.c:717
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr ""

#: src/list.c:748
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr ""

#: src/list.c:775
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr ""

#: src/list.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s"
msgstr "归档值 %s 超出 %s 的范围 %s..%s"

#: src/list.c:1025
msgid "Visible longname error"
msgstr ""

#: src/list.c:1150
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " 连接到 %s\n"

#: src/list.c:1158
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " 未知的文件类型 %s\n"

#: src/list.c:1176
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1180
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1184
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--卷头--\n"

#: src/list.c:1192
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--从 %s 字节继续--\n"

#: src/list.c:1196
#, c-format
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1224
msgid "Creating directory:"
msgstr "正在创建目录:"

#: src/mangle.c:54
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr ""

#: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s:无法重命名为 %s"

#: src/mangle.c:93
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "将 %s 改名为 %s"

#: src/mangle.c:110
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s:无法符号连接到 %s"

#: src/mangle.c:113
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "将 %s 符号连接到 %s"

#: src/mangle.c:117
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr ""

#: src/misc.c:378
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "正在将 %s 改名为 %s\n"

#: src/misc.c:410
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "将 %s 的名字改回 %s\n"

#: src/misc.c:490
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "无法保存工作目录"

#: src/misc.c:496
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "无法改变工作目录"

#: src/misc.c:540 src/misc.c:549
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s:无法 %s"

#: src/misc.c:558
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s:警告:无法 %s"

#: src/misc.c:573
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s:无法将模式改为 %s"

#: src/misc.c:581
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s:无法将所有权改为 uid %lu,gid %lu"

#: src/misc.c:616
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s:无法硬连接到 %s"

#: src/misc.c:677 src/misc.c:718
#, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/misc.c:690
#, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/misc.c:778
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr ""

#: src/misc.c:794
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr ""

#: src/misc.c:812
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s:无法创建到 %s 的符号连接"

#: src/misc.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%1$s:只写入了 %3$lu 个中的 %2$lu 个字节"
msgstr[1] "%1$s:只写入了 %3$lu 个中的 %2$lu 个字节"

#: src/misc.c:906
msgid "child process"
msgstr "子进程"

#: src/misc.c:915
msgid "interprocess channel"
msgstr ""

#: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "-C 之后缺少文件名"

#: src/names.c:638 src/names.c:654
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s:归档中找不到"

#: src/names.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s:归档中找不到"

#: src/names.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "从成员名中删除开头的“%.*s”"

#: src/names.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "从成员名中删除开头的“%.*s”"

#: src/names.c:1067
#, fuzzy
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "从成员名中删除开头的“%.*s”"

#: src/names.c:1068
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr ""

#: src/rmt.c:144
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd:无法分配缓冲区空间\n"

#: src/rmt.c:146
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "无法分配缓冲区空间"

#: src/rmt.c:256 src/tar.c:349
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "请用“%s --help”获得更多信息。\n"

#: src/rmt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help  Output this help.\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]\n"
"操作磁带驱动器,接受来自远程进程的命令。\n"
"\n"
"  --version  输出版本信息。\n"
"  --help  输出该求助。\n"

#: src/rmt.c:267 src/tar.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"将错误报告到 <bug-tar@gnu.org>。\n"

#: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details."
msgstr ""

#: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Seek 操作的偏移量超出范围"

#: src/rmt.c:412
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Seek 方向超出范围"

#: src/rmt.c:451
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr ""

#: src/rmt.c:453
msgid "Premature end of file"
msgstr ""

#: src/rmt.c:561
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd:垃圾命令 %c\n"

#: src/rmt.c:563
msgid "Garbage command"
msgstr "垃圾命令"

#: src/rtapelib.c:292
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp:服务不可用"

#: src/rtapelib.c:296
msgid "stdin"
msgstr "标准输入"

#: src/rtapelib.c:299
msgid "stdout"
msgstr "标准输出"

#: src/rtapelib.c:506
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "无法执行远程 shell"

#: src/tar.c:70
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "选项“-%s”和“-%s”都需要标准输出"

#: src/tar.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s:无效的组"

#: src/tar.c:165
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr ""

#: src/tar.c:353
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"GNU“tar”将许多文件保存到一个磁带或磁盘归档文件中,\n"
"并可以从归档文件中恢复各个文件。\n"

#: src/tar.c:357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  %s -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  %s -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  %s -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [选项]... [文件]...\n"
"\n"
"示例:\n"
"  %s -cf archive.tar foo bar  # 从文件 foo 和 bar 创建归档文件 archive."
"tar。\n"
"  %s -tvf archive.tar         # 详细列举归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n"
"  %s -xf archive.tar          # 解析归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n"

#: src/tar.c:364
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果长选项表明参数是必需的,那么对等价的短选项\n"
"来说它同样是必需的。对可选的参数来说也类似。\n"

#: src/tar.c:369
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
"  -t, --list              list the contents of an archive\n"
"  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
"  -c, --create            create a new archive\n"
"  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
"  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
"  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
"  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
"      --concatenate       same as -A\n"
"      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"主要操作模式:\n"
"  -t, --list              列出归档文件内容目录\n"
"  -x, --extract, --get    从归档文件中解析文件\n"
"  -c, --create            创建新的归档文件\n"
"  -d, --diff, --compare   找出归档文件和文件系统的不同之处\n"
"  -r, --append            将文件附加到归档文件之后\n"
"  -u, --update            只附加比归档中新的文件\n"
"  -A, --catenate          将 tar 文件附加到归档文件之后\n"
"      --concatenate       与 -A 相同\n"
"      --delete            从归档文件中删除 (不能在磁带上!)\n"

#: src/tar.c:382
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
"  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
"      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
"  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when extracting\n"
"      --keep-newer-files     don't replace existing files that are newer\n"
"                             than their archive copies\n"
"      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
"      --no-overwrite-dir     preserve metadata of existing directories\n"
"  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
"      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
"directory\n"
"  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
"  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
"  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
"  -g, --listed-incremental=FILE\n"
"                             handle new GNU-format incremental backup\n"
"      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
"      --occurrence[=NUM]     process only the NUMth occurrence of each file "
"in\n"
"                             the archive. This option is valid only in\n"
"                             conjunction with one of the subcommands --"
"delete,\n"
"                             --diff, --extract or --list and when a list of\n"
"                             files is given either on the command line or\n"
"                             via -T option.\n"
"                             NUM defaults to 1.\n"
msgstr ""
"\n"
"操作修饰符:\n"
"  -W, --verify               试图在写入归档之后对其进行验证\n"
"      --remove-files         在将文件添加到归档之后删除文件\n"
"  -k, --keep-old-files       在解析时不替换已存在的文件\n"
"      --overwrite            在解析时覆盖已存在的文件\n"
"      --overwrite-dir        在解析时覆盖目录元数据\n"
"  -U, --unlink-first         在解析文件之前删除已存在的文件\n"
"      --recursive-unlink     在解析目录之前清空目录结构\n"
"  -S, --sparse               有效地出力离散文件\n"
"  -O, --to-stdout            将文件解析到标准输出\n"
"  -G, --incremental          处理旧 GNU-格式的增量备份\n"
"  -g, --listed-incremental=FILE\n"
"                             处理新 GNU-格式的增量备份\n"
"      --ignore-failed-read   遇到不可读文件时不退出\n"

#: src/tar.c:408
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
"      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
"      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
"      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
"files\n"
"      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
"  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
"      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
"      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
"      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
"  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
"      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
"      --preserve-permissions   same as -p\n"
"  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
"      --preserve-order         same as -s\n"
"      --preserve               same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"处理文件属性:\n"
"      --owner=NAME             将被添加的文件所有者设置为 NAME\n"
"      --group=NAME             将被添加的文件所属的组设置为 NAME\n"
"      --mode=CHANGES           将被添加的文件的属性设置为 CHANGES\n"
"      --atime-preserve         不要改变输出文件的访问时间\n"
"  -m, --modification-time      不要解析文件的修改时间\n"
"      --same-owner             试图以相同的所有权解析文件\n"
"      --no-same-owner          以您自己的身份解析文件\n"
"      --numeric-owner          总是用编号作为用户/组的名字\n"
"  -p, --same-permissions       解析许可权限信息\n"
"      --no-same-permissions    不要解析许可权限信息\n"
"      --preserve-permissions   与 -p 相同\n"
"  -s, --same-order             对要解析的名称进行排序以便与归档匹配\n"
"      --preserve-order         与 -s 相同\n"
"      --preserve               与 -p 和 -s 都相同\n"

#: src/tar.c:426
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
"      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
"      --rmt-command=COMMAND      use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n"
"      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
"  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
"  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
"  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
"M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"设备选择与切换:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             使用归档文件或设备 ARCHIVE\n"
"      --force-local              即使含有冒号,归档文件也是本地文件\n"
"      --rsh-command=COMMAND      用远程 COMMAND 代替 rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    指定驱动器和密度\n"
"  -M, --multi-volume             创建/列举/解析多卷归档文件\n"
"  -L, --tape-length=NUM          在写入 NUM x 1024 个字节后更换磁带\n"
"  -F, --info-script=FILE         在每个磁带末端运行脚本 (隐含 -M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   与 -F FILE 相同\n"
"      --volno-file=FILE          使用/更新 FILE 中的卷编号\n"

#: src/tar.c:440
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
"      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
"EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"设备分块:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   每个记录 BLOCKS x 512 个字节\n"
"      --record-size=SIZE         每个记录 SIZE 个字节,512 的倍数\n"
"  -i, --ignore-zeros             忽略归档中全为零的块 (标示文件结束)\n"
"  -B, --read-full-records        当我们读入时重新分块 (为 4.2BSD 管道提供)\n"

#: src/tar.c:448
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
"      --format=FMTNAME               create archive of the given format.\n"
"                                     FMTNAME is one of the following:\n"
"                                     v7        old V7 tar format\n"
"                                     oldgnu    GNU format as per tar <= "
"1.12\n"
"                                     gnu       GNU tar 1.13 format\n"
"                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
"format\n"
"                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) "
"format\n"
"      --old-archive, --portability   same as --format=v7\n"
"      --posix                        same as --format=posix\n"
"  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
"                                     control pax keywords\n"
"  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
"              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
"PATTERN\n"
"  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:469
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
"  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
"NAME\n"
"      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
"      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
"      --anchored               exclude patterns match file name start "
"(default)\n"
"      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
"      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
"      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
"      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
"      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
"      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
"'/' (default)\n"
"      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
"  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in "
"directories\n"
"  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
"archive\n"
"  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
"      --strip-path=NUM         strip NUM leading components from file names\n"
"                               before extraction\n"
msgstr ""
"\n"
"本地文件选择:\n"
"  -C, --directory=DIR          进入目录 DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
"NAME\n"
"      --null                   -T 读入以 null 终止的名称,禁用 -C\n"
"      --exclude=PATTERN        除去匹配 PATTERN 的文件\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      出去匹配在 FILE 中列出的模式的文件\n"
"      --anchored               去除模式匹配文件起点 (默认)\n"
"      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
"      --ignore-case            去除匹配时忽略大小写\n"
"      --no-ignore-case         去除匹配时关心大小写 (默认)\n"
"      --wildcards              在去除匹配时使用通配符 (默认)\n"
"      --no-wildcards           在去除匹配时使用普通字符串\n"
"      --wildcards-match-slash  去除模式通配符匹配“/” (默认)\n"
"      --no-wildcards-match-slash 去除模式通配符不匹配“/”\n"
"  -P, --absolute-names         不要从文件名中去掉最前头的“/”\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in "
"directories\n"
"  -l, --one-file-system        创建归档文件时留在本地文件系统中\n"
"  -K, --starting-file=NAME     从归档中的文件 NAME 开始\n"

#: src/tar.c:494
#, fuzzy
msgid ""
"  -N, --newer=DATE-OR-FILE     only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
"      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed only\n"
"      --after-date=DATE        same as -N\n"
msgstr ""
"  -N, --newer=DATE             只存储比 DATE 新的文件\n"
"      --newer-mtime=DATE       只在数据发生变化时比较日期和时间\n"
"      --after-date=DATE        与 -N 相同\n"

#: src/tar.c:500
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
"control\n"
"      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual suffix\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL]       在删除前备份,选择版本控制\n"
"      --suffix=SUFFIX          在删除前备份,覆盖常用后缀\n"

#: src/tar.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
"      --help            print this help, then exit\n"
"      --version         print tar program version number, then exit\n"
"  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
"      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
"      --check-links     print a message if not all links are dumped\n"
"      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
"      --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
"      --utc             print file modification dates in UTC\n"
"  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
"  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
"      --confirmation    same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"提示性输出:\n"
"      --help            打印该求助信息,而后退出\n"
"      --version         打印 tar 程序的版本号,而后退出\n"
"  -v, --verbose         详细列出处理的文件\n"
"      --checkpoint      在读入归档文件时打印目录名\n"
"      --totals          在创建归档文件时打印总计写入的字节数\n"
"  -R, --block-number    在每条消息中都显示归档文件中的块编号\n"
"  -w, --interactive     每一动作都请求确认\n"
"      --confirmation    与 -w 相同\n"

#: src/tar.c:519
msgid ""
"\n"
"Compatibility options:\n"
"  -o                                 when creating, same as --old-archive\n"
"                                     when extracting, same as --no-same-"
"owner\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:526
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"除非以 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 设置备份后缀,否则备份后缀就"
"是“~”。\n"
"可以用 --backup 或 VERSION_CONTROL 设置版本控制,可能的值为:\n"
"\n"
"  t, numbered     进行编号备份\n"
"  nil, existing   如果编号备份存在则进行编号备份,否则进行简单备份\n"
"  never, simple   总是使用简单备份\n"

#: src/tar.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
"date\n"
"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
"used.\n"
"*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:568
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "您不能在“-Acdtrux”中指定多个选项"

#: src/tar.c:577
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "冲突的压缩选项"

#: src/tar.c:649
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "旧选项“%c”需要参数。"

#: src/tar.c:702
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr ""

#: src/tar.c:777
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr ""

#: src/tar.c:807
msgid "Invalid tape length"
msgstr "无效的磁带长度"

#: src/tar.c:831
msgid "More than one threshold date"
msgstr ""

#: src/tar.c:841
msgid "Date file not found"
msgstr "找不到数据文件"

#: src/tar.c:850
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr ""

#: src/tar.c:955
msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
msgstr "警告:不支持 -y 选项;您的意思可能是 -j?"

#: src/tar.c:1027
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s:无效的组"

#: src/tar.c:1036
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "选项中给出无效的访问模式"

#: src/tar.c:1079
#, fuzzy
msgid "Invalid number"
msgstr "无效的 i 结点号"

#: src/tar.c:1097
msgid "Invalid owner"
msgstr "无效的所有者"

#: src/tar.c:1121
msgid "Invalid record size"
msgstr "无效的记录大小"

#: src/tar.c:1124
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "记录大小必须是 %d 的倍数。"

#: src/tar.c:1158
#, fuzzy
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "无效的磁带长度"

#: src/tar.c:1259
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "*本* tar 不支持选项“-[0-7][lmh]”"

#: src/tar.c:1305
msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
msgstr "由 John Gilmore 和 Jay Fenlason 编写。"

#: src/tar.c:1340
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr ""

#: src/tar.c:1346
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr ""

#: src/tar.c:1364
#, fuzzy
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "多个归档文件需要使用“-M”选项"

#: src/tar.c:1369
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "无法在使用 --newer 的时候使用 --listed-incremental"

#: src/tar.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s:卷标过长 (限制为 %lu 字节)"
msgstr[1] "%s:卷标过长 (限制为 %lu 字节)"

#: src/tar.c:1394
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "无法验证多卷归档文件"

#: src/tar.c:1396
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "无法验证压缩归档文件"

#: src/tar.c:1402
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "无法使用多卷压缩归档文件"

#: src/tar.c:1404
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "无法恒心压缩归档文件"

#: src/tar.c:1416
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr ""

#: src/tar.c:1436
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "谨慎地拒绝创建空归档文件"

#: src/tar.c:1457
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "选项“-Aru”与“-f -”不兼容"

#: src/tar.c:1479
#, c-format
msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds"
msgstr ""

#: src/tar.c:1532
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "您必须从选项“-Acdtrux”中指定一个"

#: src/tar.c:1584
msgid "Error in writing to standard output"
msgstr "写入标准输出时出错"

#: src/tar.c:1586
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr ""

#: src/update.c:86
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/xheader.c:140
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented"
msgstr ""

#: src/xheader.c:166
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr ""

#: src/xheader.c:176
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr ""

#: src/xheader.c:490
msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length"
msgstr ""

#: src/xheader.c:501
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr ""

#~ msgid "Cannot close"
#~ msgstr "无法关闭"

#~ msgid "Cannot dup"
#~ msgstr "无法进行 dup 操作"

#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
#~ msgstr "无法使用压缩的或远程的归档文件"

#~ msgid "tar (child)"
#~ msgstr "tar (子进程)"

#~ msgid "tar (grandchild)"
#~ msgstr "tar (孙进程)"

#~ msgid "Child died with signal %d"
#~ msgstr "子进程因为信号 %d 而死去"

#~ msgid "Child returned status %d"
#~ msgstr "子进程返回状态 %d"

#~ msgid "Member names contain `..'"
#~ msgstr "成员名含有“..”"

#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
#~ msgstr "%s:成员名称含有“..”"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Archive format selection:\n"
#~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
#~ "NAME\n"
#~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
#~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
#~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
#~ "d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "归档格式选择:\n"
#~ "  -V, --label=NAME                   以卷名 NAME 创建归档\n"
#~ "              PATTERN                在列举/解析时,使用带通配符的 "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   写入 V7 格式归档\n"
#~ "      --posix                        写入 POSIX 格式归档\n"
#~ "  -j, --bzip2                        通过 bzip2 过滤归档\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               通过 gzip 过滤归档\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       通过 compress 过滤归档\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    通过 PROG(必须接受 -d) 过滤归档\n"

#~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
#~ msgstr "从 GNU tar 测试套件中生成数据文件。\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "用法:%s [选项]...\n"

#~ msgid "Written by F. Pinard."
#~ msgstr "由 F. Pinard 编写。"