ro.po   [plain text]


# Romanian translation of GNU tar
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>, 2002.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-10 10:03-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument invalid %s pentru %s"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"

#: lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argumente valide sunt:"

#: lib/error.c:127 src/rmt.c:92
msgid "Unknown system error"
msgstr "Eroare sistem necunoscută"

#: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n"

#: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un argument\n"

#: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite un argument\n"

#: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n"

#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu este recunoscută\n"

#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opțiunea `%c%s' bu este recunoscută\n"

#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"

#: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"

#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n"

#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite un argument\n"

#: lib/human.c:483
msgid "block size"
msgstr "dimensiune bloc"

#: lib/quotearg.c:238
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:239
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/xmalloc.c:53
msgid "memory exhausted"
msgstr "memorie epuizată"

#: src/buffer.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n"
msgstr "Număr totat octeți scriși: %s (%sB, %sB/s)\n"

#: src/buffer.c:216
msgid "(pipe)"
msgstr "(pipe)"

#: src/buffer.c:264
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Valoare invalidă pentru record_size"

#: src/buffer.c:267
msgid "No archive name given"
msgstr "Nume arhivă nu a fost furnizat"

#: src/buffer.c:282
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
msgstr "Nu pot aloca memorie pentru factor de blocare %d"

#: src/buffer.c:316
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Nu pot verifica arhive atdin/stdout"

#: src/buffer.c:392
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Arhiva nu este etichetată să se potrivească cu %s"

#: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Volumul %s nu se potrivește cu %s"

#: src/buffer.c:433
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Scrie punct de verificare %d"

#: src/buffer.c:592
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "La începutul benzii, ieșim acum"

#: src/buffer.c:598
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Prea multe erori, ieșim"

#: src/buffer.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %s bytes from %s"
msgstr "Redenumit %s ca %s"

#: src/buffer.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Bloc ne-aliniat (%lu octeți) în arhivă"
msgstr[1] "Bloc ne-aliniat (%lu octeți) în arhivă"

#: src/buffer.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Dimensiune înregistrare = %lu blocuri"
msgstr[1] "Dimensiune înregistrare = %lu blocuri"

#: src/buffer.c:670
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Citește punct de verificare %d"

#: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Citesc %s\n"

#: src/buffer.c:765
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "AVERTISMENT: Nici un header de volum"

#: src/buffer.c:773
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s nu este continuat pe acest volum"

#: src/buffer.c:787
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s este de dimensiune greșită (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:799
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Acest volum este în afara secvenței"

#: src/buffer.c:881
#, fuzzy
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
"Nu pot backspace fișierul arhivă; acesta ar putea să fie de necitit fară -i"

#: src/buffer.c:927
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: conține număr volum invalid"

#: src/buffer.c:979
#, fuzzy
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Număr volum overflow"

#: src/buffer.c:998
#, c-format
msgid "`%s' command failed"
msgstr "`%s' comanda a eșuat"

#: src/buffer.c:1007
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Prepară volum #%d pentru %s și apasă tasta return: "

#: src/buffer.c:1013
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "EOF unde era așteptat răspunsul utilizatorului"

#: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "AVERTISMENT: Arhiva este incompletă"

#: src/buffer.c:1032
#, c-format
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [nume]   Dați un nume de fișier nou pentru urmatoarele volume\n"
" q          Abandonează tar\n"
" !          Lansează un subshell\n"
" ?          Afișează această listă de opțiuni\n"

#: src/buffer.c:1043
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Nici un volum nou; terminăm.\n"

#: src/compare.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Am putut citi doar %lu din %lu octeți"
msgstr[1] "Am putut citi doar %lu din %lu octeți"

#: src/compare.c:117 src/compare.c:133
msgid "Contents differ"
msgstr "Conținuturile diferă"

#: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233
#: src/list.c:398 src/list.c:1244
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "EOF neașteptat în arhivă"

#: src/compare.c:213
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Verifică "

#: src/compare.c:220
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr ""
"%s: Tip de fișier necunoscut '%c', folosesc diff ca pentru un fișier normal"

#: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444
msgid "File type differs"
msgstr "Tipul fișierelor diferă"

#: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423
msgid "Mode differs"
msgstr "Modurile diferă"

#: src/compare.c:253
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid diferă"

#: src/compare.c:255
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid diferă"

#: src/compare.c:258
msgid "Mod time differs"
msgstr "Timp modificare diferă"

#: src/compare.c:262 src/compare.c:452
msgid "Size differs"
msgstr "Dimensiunea diferă"

#: src/compare.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Nu este link-at către %s"

#: src/compare.c:343
msgid "Symlink differs"
msgstr "Symlink diferă"

#: src/compare.c:373
msgid "Device number differs"
msgstr "Număr dispozitiv diferă"

#: src/compare.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "VERIFICĂ EȘEC: detectat %d header(e) invalid(e)"
msgstr[1] "VERIFICĂ EȘEC: detectat %d header(e) invalid(e)"

#: src/create.c:145
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Generez headere octale negative"

#: src/create.c:196
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "valoarea %s în afara %s intervalului %s..%s; înlocuiesc %s"

#: src/create.c:202
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "valoarea %s în afara %s intervalului %s..%s"

#: src/create.c:462 src/create.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: fișierul este neschimbat; nimic generat"

#: src/create.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: fișierul este neschimbat; nimic generat"

#: src/create.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: fișierul este neschimbat; nimic generat"

#: src/create.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Fișier scurtat cu %s octeți; completat cu zerouri"
msgstr[1] "%s: Fișier scurtat cu %s octeți; completat cu zerouri"

#: src/create.c:891
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: fișier schimbat în timp ce îl citeam"

#: src/create.c:991
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: fișierul este pe un sistem de fișiere diferit; nimic generat"

#: src/create.c:1151
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Tip de fișier necunoscut; fișier ignorat"

#: src/create.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing links to '%s'.\n"
msgstr " link către %s\n"

#: src/create.c:1313
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: fișierul este neschimbat; nimic generat"

#: src/create.c:1322
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: fișierul este în arhivă; nimic generat"

#: src/create.c:1357
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Fișier șters înainte înainte de a-l putea citi"

#: src/create.c:1450
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: socket ignorat"

#: src/create.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: ușă ignorată"

#: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Aceasta nu arată a fi o arhivă tar"

#: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Sărim la urmărul header"

#: src/delete.c:280
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Ștergem non-header din arhivă"

#: src/extract.c:195
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr ""

#: src/extract.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
msgstr "%s: înregistrare timp %s este %lu în viitor"

#: src/extract.c:346
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Inconsistență neașteptată când cream directorul"

#: src/extract.c:463
#, c-format
msgid "Current `%s' is newer"
msgstr ""

#: src/extract.c:575
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Director redenumit înainte de a fi putut extrage starea sa"

#: src/extract.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Nu am putut backup acest fișier"

#: src/extract.c:707
#, fuzzy
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Extragem fișiere contigue ca fișiere normale"

#: src/extract.c:894
#, fuzzy
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Încerc să extragem link-uri simbolice ca link-uri hard"

#: src/extract.c:1091
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Nu pot extrage -- fișierul este continuat din altă arhivă"

#: src/extract.c:1100
#, fuzzy
msgid "Visible long name error"
msgstr "Eroare nume lung vizibil"

#: src/extract.c:1108
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Tip de fișier necunoscut '%c', extras ca fișier normal"

#: src/extract.c:1193
#, fuzzy
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "Nu-mi pot reveni din eroare: termin acum"

#: src/incremen.c:193
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Directorul a fost redenumit"

#: src/incremen.c:205
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Directorul este nou"

#: src/incremen.c:354
#, fuzzy
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Înregistrare timp invalidă"

#: src/incremen.c:357
msgid "Time stamp out of range"
msgstr "Înregistrare timp în afara domeniului"

#: src/incremen.c:381
msgid "Invalid device number"
msgstr "Număr dispozitiv invalid"

#: src/incremen.c:385
msgid "Device number out of range"
msgstr "Număr dispozitiv în afara intervalului"

#: src/incremen.c:393
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Număr inode invalid"

#: src/incremen.c:397
msgid "Inode number out of range"
msgstr "Număr inode în afara intervalului"

#: src/incremen.c:523
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Ștergem %s\n"

#: src/incremen.c:528
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Nu pot șterge"

#: src/list.c:117
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Omis"

#: src/list.c:133
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "bloc %s: ** Bloc de NUL-uri **\n"

#: src/list.c:146
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr ""

#: src/list.c:157
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "bloc %s: ** Sfârșir de fișier **\n"

#: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "bloc %s: "

#: src/list.c:625
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Spații libere în header unde valoare %s numerică așteptată"

#: src/list.c:678
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Valoare octală %.*s este în afara %s intervalului; presupunem complementul "
"lui doi"

#: src/list.c:688
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Valoare octală arhivă %.*s este în afara %s intervalului"

#: src/list.c:704
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arhiva conține headere în baza-64 depășite"

#: src/list.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Șir baza-64 %s este în afara %s intervalului"

#: src/list.c:748
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Valoare baza-256 a arhivei este în afara %s intervalului"

#: src/list.c:775
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arhiva conține %.*s unde valoare %s numerică așteptată"

#: src/list.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s"
msgstr "Valoare arhivă %s este în afara %s intervalului %s..%s"

#: src/list.c:1025
#, fuzzy
msgid "Visible longname error"
msgstr "Eroare nume lung vizibilă"

#: src/list.c:1150
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " link către %s\n"

#: src/list.c:1158
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " tip fișier necunoscut %s\n"

#: src/list.c:1176
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1180
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1184
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Header Volum--\n"

#: src/list.c:1192
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Continuat la octet %s--\n"

#: src/list.c:1196
#, c-format
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Amestecat numele foșierelor--\n"

#: src/list.c:1224
msgid "Creating directory:"
msgstr "Creez director:"

#: src/mangle.c:54
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "EOF neașteptat în numele amestecate"

#: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Nu pot redenumi ca %s"

#: src/mangle.c:93
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "Redenumit %s ca %s"

#: src/mangle.c:110
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s: Nu pot crea symlink către %s"

#: src/mangle.c:113
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "Creat symlink %s către %s"

#: src/mangle.c:117
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Comanda de-amestecare necunoscută %s"

#: src/misc.c:378
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Redenumesc %s ca %s\n"

#: src/misc.c:410
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Redenumesc %s înapoi ca %s\n"

#: src/misc.c:490
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Nu pot salva directorul în care lucrez"

#: src/misc.c:496
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Nu pot schimba directorul în care lucrez"

#: src/misc.c:540 src/misc.c:549
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Nu pot %s"

#: src/misc.c:558
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Avertisment: Nu pot %s"

#: src/misc.c:573
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Nu pot schimba modul ca %s"

#: src/misc.c:581
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Nu pot schimba proprietatea către uid %lu, gid %lu"

#: src/misc.c:616
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Nu pot crea hard link către %s"

#: src/misc.c:677 src/misc.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Eroare citire la octet %s, citind %lu octeți"
msgstr[1] "%s: Eroare citire la octet %s, citind %lu octeți"

#: src/misc.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Avertisment: Eroare citire la octet %s, citind %lu octeți"
msgstr[1] "%s: Avertisment: Eroare citire la octet %s, citind %lu octeți"

#: src/misc.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Nu pot seek către %s"

#: src/misc.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Avertisment: Nu pot seek către %s"

#: src/misc.c:812
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Nu pot crea symlink către %s"

#: src/misc.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Scris numai %lu din %lu octeți"
msgstr[1] "%s: Scris numai %lu din %lu octeți"

#: src/misc.c:906
msgid "child process"
msgstr "proces copil"

#: src/misc.c:915
msgid "interprocess channel"
msgstr "canal între-procese"

#: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Nume fișier absent după -C"

#: src/names.c:638 src/names.c:654
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Nu a fost găsit în arhivă"

#: src/names.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Nu a fost găsit în arhivă"

#: src/names.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Eliminăm primul  `%.*s' din numele membrilor"

#: src/names.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Eliminăm primul  `%.*s' din numele membrilor"

#: src/names.c:1067
#, fuzzy
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Eliminăm primul  `%.*s' din numele membrilor"

#: src/names.c:1068
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr ""

#: src/rmt.c:144
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Nu pot aloca spațiu memorie intermediară\n"

#: src/rmt.c:146
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Nu pot aloca spațiu memorie intermediară"

#: src/rmt.c:256 src/tar.c:349
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Încercați `%s --help' pentru informații suplimentare.\n"

#: src/rmt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help  Output this help.\n"
msgstr ""
"Folosire: %s [OPȚIUNE]\n"
"Manipulare drive bandă, acceptând comenzi de la un proces remote.\n"
"\n"
"  --version   Afișează informații versiune.\n"
"  --help      Afișează acest mesaj.\n"

#: src/rmt.c:267 src/tar.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Raportați bug-uri la <bug-tar@gnu.org>.\n"

#: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details."
msgstr ""
"Acest program vine fără NICI O GARANȚIE, în conformitate cu sistemul legal.\n"
"Îl puteți redistribui conform termenilor Licenței Publice Generale GNU;\n"
"vedeți fișierul numit COPYING pentru detalii."

#: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529
#, fuzzy
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Offset seek în afara domeniului"

#: src/rmt.c:412
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Direcție seek în afara domeniului"

#: src/rmt.c:451
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: eof prematur\n"

#: src/rmt.c:453
msgid "Premature end of file"
msgstr "Sfârșit de fișier prematur"

#: src/rmt.c:561
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Comandă gunoi %c\n"

#: src/rmt.c:563
msgid "Garbage command"
msgstr "Comandă gunoi"

#: src/rtapelib.c:292
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Serviciu indisponibil"

#: src/rtapelib.c:296
msgid "stdin"
msgstr "stdin"

#: src/rtapelib.c:299
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#: src/rtapelib.c:506
#, fuzzy
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Nu pot executa shell remote"

#: src/tar.c:70
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Opțiunile `-%s' și `-%s' vor amândouă intrarea standard"

#: src/tar.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Grup invalid"

#: src/tar.c:165
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "Capabilități GNU cerute pentru un format de arhivă incompatibil"

#: src/tar.c:353
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"GNU `tar' salvează mai multe fișiere împreună pe o singură bandă sau arhivă\n"
"pe disc, și poate restaura fișiere individuale din arhivă.\n"

#: src/tar.c:357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  %s -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  %s -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  %s -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"\n"
"Folosire: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n"
"\n"
"Exemple:\n"
"  %s -cf arhivă.tar foo bar  # Crează arhivă.tar din fișierele foo și bar.\n"
"  %s -tvf arhivă.tar         # Enumeră amănunțit toate fișierele din arhivă."
"tar.\n"
"  %s -xf arhivă.tar          # Extrage toate fișierele din arhivă.tar.\n"

#: src/tar.c:364
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dacă o opțiune lungă arată un argument ca necesar, atunci el este necesar\n"
"și pentru opțiunea scurtă echivalentă. Similar pentru argumentele "
"opționale.\n"

#: src/tar.c:369
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
"  -t, --list              list the contents of an archive\n"
"  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
"  -c, --create            create a new archive\n"
"  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
"  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
"  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
"  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
"      --concatenate       same as -A\n"
"      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"Modul de operare principal:\n"
"  -t, --list             enumeră conținutul unei arhive\n"
"  -x, --extract, --get   extrage fișiere dintr-o arhivă\n"
"  -c, --create           crează o arhivă nouă\n"
"  -d, --diff, --compare  găsește diferențele dintre arhivă și sistemul de "
"fișiere\n"
"  -r, --append           adaugă fișiere la sfârșitul unei arhive\n"
"  -u, --update           adaugă numai fișiere mai noi decât copia din "
"arhivă\n"
"  -A, --catenate         adaugă fișiere tar la o arhivă\n"
"      --concatenate      același lucru ca și -A\n"
"      --delete           șterge din arhivă (nu pe benzi magnetice!)\n"

#: src/tar.c:382
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
"  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
"      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
"  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when extracting\n"
"      --keep-newer-files     don't replace existing files that are newer\n"
"                             than their archive copies\n"
"      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
"      --no-overwrite-dir     preserve metadata of existing directories\n"
"  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
"      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
"directory\n"
"  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
"  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
"  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
"  -g, --listed-incremental=FILE\n"
"                             handle new GNU-format incremental backup\n"
"      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
"      --occurrence[=NUM]     process only the NUMth occurrence of each file "
"in\n"
"                             the archive. This option is valid only in\n"
"                             conjunction with one of the subcommands --"
"delete,\n"
"                             --diff, --extract or --list and when a list of\n"
"                             files is given either on the command line or\n"
"                             via -T option.\n"
"                             NUM defaults to 1.\n"
msgstr ""
"\n"
"  -W, --verifică             încearcă să verifici arhiva după ce e scrisă\n"
"      --remove-files         șterge fișierele după ce e adaugată la arhivă\n"
"  -k, --keep-old-files       nu înlocui fișierele existente la extragere\n"
"      --overwrite            scrie peste fișierele existente la extragere\n"
"      --overwrite-dir        scrie peste metadata directoarelor la "
"extragere\n"
"  -U, --unlink-first         șterge fiecare fișier înainte de a extrage "
"peste el\n"
"      --recursive-unlink     curăță ierarhiile înainte de a extrage "
"directorul\n"
"  -G, --incremental          manipulează vechiul format GNU pentru backup "
"incremental\n"
"  -g, --listed-incremental=FILE\n"
"                             manipulează noul format GNU pentru backup "
"incremental\n"
"      --ignore-failed-read   nu ieșii cu non-zero la fișiere ce nu pot fi "
"citite\n"

#: src/tar.c:408
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
"      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
"      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
"      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
"files\n"
"      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
"  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
"      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
"      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
"      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
"  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
"      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
"      --preserve-permissions   same as -p\n"
"  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
"      --preserve-order         same as -s\n"
"      --preserve               same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
"      --owner=NUME             forează NUME ca proprietar pentru fișierele "
"adăugate\n"
"      --group=NUME             forțează NUME ca grup pentru fișierele "
"adăugate\n"
"      --mode=SCHIMBĂRI         forțează modul SCHIMBĂRI pentru fișierele "
"adăugate\n"
"      --atime-preserve         nu schimba timpul de acces pentru fișierele "
"generate\n"
"  -m, --modification-time      nu extrage timpul modificării fișierelor\n"
"      --same-owner             încearcă să extragi fișierele cu același "
"proprietar\n"
"      --no-same-owner          extrage fișierele ca tine însuți\n"
"      --numeric-owner          întotdeauna folosește numere pentru "
"numeleutilizatorului/grupului\n"
"  -p, --same-permissions       extrage informația despre permisiuni\n"
"      --no-same-permissions    nu extrage informația despre permisiuni\n"
"      --preserve-permissions   aceeași opțiune ca și -p\n"
"  -s, --same-order             sortează numele de extras pentru a se potrivi "
"cu arhiva\n"
"      --preserve-order         aceeași opțiune ca și -s\n"
"      --preserve               aceeași opțiune ca și -p și -s\n"

#: src/tar.c:426
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
"      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
"      --rmt-command=COMMAND      use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n"
"      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
"  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
"  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
"  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
"M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
"  -f, --file=ARHIVĂ              folosește fișier arhivă sau dispozitiv "
"ARCHIVE\n"
"      --force-local              fișier arhivă este local chiar dacă are "
"un :\n"
"      --rsh-command=COMANDĂ      folosește COMANDĂ remote în loc de rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specifică unitate și densitate\n"
"  -M, --multi-volume             crează/listează/extrage arhivă pe mai multe "
"volume\n"
"  -L, --tape-length=NUM          schimbă banda după scrierea a NUM x 1024 "
"octeți\n"
"  -F, --info-script=FIȘIER       execută script la sfârșitul fiecărei benzi "
"(implică - M)\n"
"      --new-volume-script=FIȘIER aceeași opțiune ca și -F FIȘIER\n"
"      --volno-file=FIȘIER        folosește/actualizează numărul volumului în "
"FIȘIER\n"

#: src/tar.c:440
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
"      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
"EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Blocare dispozitiv:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCURI  BLOCURI de 512 octeți pe înregistrare\n"
"      --record-size=NUM          NUM octeți pe înregistrare, multiplu de "
"512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignoră blocuri setate la zero în archivă "
"(înseamnă EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        re-bloc pe măsură ce citește (pentru pipe-"
"uri 4.2BSD)\n"

#: src/tar.c:448
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
"      --format=FMTNAME               create archive of the given format.\n"
"                                     FMTNAME is one of the following:\n"
"                                     v7        old V7 tar format\n"
"                                     oldgnu    GNU format as per tar <= "
"1.12\n"
"                                     gnu       GNU tar 1.13 format\n"
"                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
"format\n"
"                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) "
"format\n"
"      --old-archive, --portability   same as --format=v7\n"
"      --posix                        same as --format=posix\n"
"  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
"                                     control pax keywords\n"
"  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
"              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
"PATTERN\n"
"  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:469
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
"  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
"NAME\n"
"      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
"      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
"      --anchored               exclude patterns match file name start "
"(default)\n"
"      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
"      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
"      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
"      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
"      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
"      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
"'/' (default)\n"
"      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
"  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in "
"directories\n"
"  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
"archive\n"
"  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
"      --strip-path=NUM         strip NUM leading components from file names\n"
"                               before extraction\n"
msgstr ""
"\n"
"Selecție fișier local:\n"
"  -C, --directory=DIR          schimbă în directorul DIR\n"
"  -T, --files-from=NUME        obține numele de extras sau crează din "
"fișierul NUME\n"
"      --null                   -T citește nume terminate în null, "
"dezactivează -C\n"
"      --exclude=PATTERN        exclude fișierele, date ca un PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FIȘIER    exclude pattern-urile listate în FIȘIER\n"
"      --anchored               exclude pattern match file name start "
"(default)\n"
"      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
"      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
"      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
"      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
"      --no-wildcards           exclude patterns sunt șiruri ordinare\n"
"      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
"'/' (default)\n"
"      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
"  -P, --absolute-names         nu elimina primul `/' din numele fișierelor\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           evită să descenzi automatic în directoare\n"
"  -l, --one-file-system        rămâi în sistemul de fișiere local când creez "
"arhiva\n"
"  -K, --starting-file=NUME     începe la fișierul NUME în arhivă\n"

#: src/tar.c:494
#, fuzzy
msgid ""
"  -N, --newer=DATE-OR-FILE     only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
"      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed only\n"
"      --after-date=DATE        same as -N\n"
msgstr ""
"  -N, --newer=DATA             stochează numai fișierele mai noi decât DATA\n"
"      --newer-mtime=DATA       compară data și timpul numai când conținutul "
"s-a schimbat\n"
"      --after-date=DATA        aceeași opțiune ca și -N\n"

#: src/tar.c:500
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
"control\n"
"      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual suffix\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL]       backup înainte de a șterge, alege controlul "
"versiunii\n"
"      --suffix=SUFIX           backup înainte de a șterge, ignoră prefixul "
"uzual\n"

#: src/tar.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
"      --help            print this help, then exit\n"
"      --version         print tar program version number, then exit\n"
"  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
"      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
"      --check-links     print a message if not all links are dumped\n"
"      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
"      --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
"      --utc             print file modification dates in UTC\n"
"  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
"  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
"      --confirmation    same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"Mesaj Informativ:\n"
"      --help            afișează acest mesaj, apoi termină\n"
"      --version         afișează numărul versiunii programului tar, apoi "
"termină\n"
"  -v, --verbose         listează în detaliu fișierele procesate\n"
"      --checkpoint      afișează numele directoarelor în timpul citirii "
"arhivei\n"
"      --totals          afișează numărul total de octeți scris în timp ce "
"arhiva este creată\n"
"  -R, --block-number    arată numărul blocului în arhivă la fiecare mesaj\n"
"  -w, --interactive     cere confirmare pentru fiecare acțiune\n"
"      --confirmation    aceeași opțiune ca și -w\n"

#: src/tar.c:519
msgid ""
"\n"
"Compatibility options:\n"
"  -o                                 when creating, same as --old-archive\n"
"                                     when extracting, same as --no-same-"
"owner\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:526
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"Sufixul pentru backup este `~', dacă nu este setat cu --suffix sau "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Versiunea de control poate fi setată cu --backup sau VERSION_CONTROL, "
"valorile permise sunt:\n"
"\n"
"  t, numbered     crează backup numerotat\n"
"  nil, existing   numerotează dacă există backup numerotat, altfel simplu\n"
"  never, simple   întotdeauna crează backup simplu\n"

#: src/tar.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
"date\n"
"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
"used.\n"
"*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
msgstr ""
"\n"
"GNU tar nu poate citi sau produce arhive `--posix'. Dacă POSIXLY_CORRECT\n"
"este setat în variabilele de mediu, extensiile GNU sunt interzise cu `--"
"posix'.\n"
"Suport pentru POSIX este numai parțial implementată, nu contați încă pe el.\n"
"ARHIVA poate fi FIȘIER, HOST:FIȘIER sau UTILIZATOR@HOST:FIȘIER; DATA poate\n"
"fi o dată textuală sau un nume de fișier ce începe cu `/' sau `.', caz în\n"
"care data fișierului este folosită.\n"
"*Acest* `tar' folosește implicit opțiunile `-f%s -b%d'.\n"

#: src/tar.c:568
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Nu puteți specifica mai mult de una dintre opțiunile `-Acdtrux'"

#: src/tar.c:577
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Opțiunile de compresie sunt în conflict"

#: src/tar.c:649
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Vechea opțiune `%c' necesită un argument."

#: src/tar.c:702
#, fuzzy
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Factor de bloc invalid"

#: src/tar.c:777
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr "Avertisment: opțiunea -I nu este suportată; ați dorit cumva -j sau -T?"

#: src/tar.c:807
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Lungime de bandă invalidă"

#: src/tar.c:831
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Mai mult de o singură dată limită"

#: src/tar.c:841
msgid "Date file not found"
msgstr "Fișier dată nu a fost găsit"

#: src/tar.c:850
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Înlocuim %s pentru format de dată necunoscut %s"

#: src/tar.c:955
msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
msgstr "Avertisment: opțiunea -y nu este suportată, ați dorit cumva -j?"

#: src/tar.c:1027
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s: Grup invalid"

#: src/tar.c:1036
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Mod invalid furnizat ca opțiune"

#: src/tar.c:1079
#, fuzzy
msgid "Invalid number"
msgstr "Număr inode invalid"

#: src/tar.c:1097
msgid "Invalid owner"
msgstr "Proprietar invalid"

#: src/tar.c:1121
msgid "Invalid record size"
msgstr "Dimensiune înregistrare invalidă"

#: src/tar.c:1124
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Dimensiune înregistrare trebuie să fie un multiplu de %d."

#: src/tar.c:1158
#, fuzzy
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Lungime de bandă invalidă"

#: src/tar.c:1259
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Opțiunile `-[0-7][lmh]' nu sunt suportate de *acest* tar"

#: src/tar.c:1305
msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
msgstr "Scris de John Gilmore și Jay Fenlason."

#: src/tar.c:1340
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr ""

#: src/tar.c:1346
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr ""

#: src/tar.c:1364
#, fuzzy
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "Fișiere de arhivă multiple necesită opțiunea `-M'"

#: src/tar.c:1369
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "Nu puteți combina --listed-incremental cu --newer"

#: src/tar.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Eticheta volumului este prea lungă (limita este %lu bytes)"
msgstr[1] "%s: Eticheta volumului este prea lungă (limita este %lu bytes)"

#: src/tar.c:1394
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Nu pot verifica arhive pe volume multiple"

#: src/tar.c:1396
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Nu pot verifica arhive comprimate"

#: src/tar.c:1402
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Nu pot folosi arhive comprimate pe volume multiple"

#: src/tar.c:1404
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Nu pot actualiza arhive comprimate"

#: src/tar.c:1416
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr ""

#: src/tar.c:1436
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Refuz categoric să creez o arhivă goală"

#: src/tar.c:1457
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Opțiunile `-Aru' sunt incompatibile cu `-f -'"

#: src/tar.c:1479
#, c-format
msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds"
msgstr ""

#: src/tar.c:1532
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Trebuie să specificați una din opțiunile `-Acdtrux'"

#: src/tar.c:1584
msgid "Error in writing to standard output"
msgstr "Eroare de scriere la ieșirea standard"

#: src/tar.c:1586
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Terminare cauzată de eroare întârziată de erori precedente"

#: src/update.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: Fișier scurtat cu %s octeți"
msgstr[1] "%s: Fișier scurtat cu %s octeți"

#: src/xheader.c:140
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented"
msgstr ""

#: src/xheader.c:166
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr ""

#: src/xheader.c:176
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr ""

#: src/xheader.c:490
msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length"
msgstr ""

#: src/xheader.c:501
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr ""

#~ msgid "Cannot close"
#~ msgstr "Nu pot închide"

#~ msgid "Cannot dup"
#~ msgstr "Nu pot duplica"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
#~ msgstr "Nu pot folosi arhive comprimate sau remote"

#~ msgid "tar (child)"
#~ msgstr "tar (copil)"

#~ msgid "tar (grandchild)"
#~ msgstr "tar (nepot)"

#~ msgid "Child died with signal %d"
#~ msgstr "Copilul a murit cu semnalul %d"

#~ msgid "Child returned status %d"
#~ msgstr "Copilul a returnat starea %d"

#~ msgid "Member names contain `..'"
#~ msgstr "Numele membriilor conțin `..'"

#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
#~ msgstr "%s: Nume menbru conține `..'"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Archive format selection:\n"
#~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
#~ "NAME\n"
#~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
#~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
#~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
#~ "d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Selecție format arhivă:\n"
#~ "  -V, --label=NUME                   crează arhivă cu NUME volum\n"
#~ "              PATTERN                la momentul listării/extracției, un "
#~ "PATTERN global\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   scrie o arhivă cu format V7\n"
#~ "      --posix                        scrie o arhivă cu format POSIX\n"
#~ "  -j, --bzip2                        filtrează arhivă prin bzip2\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               filtrează arhivă prin gzip\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       filtrează arhivă prin compress\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    filtrează arhivă prin PROG (trebuie "
#~ "să accepte -d)\n"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
#~ msgstr "Nume de opțiune învechit înlocuit cu --blocking-factor"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
#~ msgstr "Nume de opțiune învechit înlocuit cu --read-full-records"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
#~ msgstr "Nume de opțiune învechit înlocuit cu --touch"

#~ msgid "Conflicting archive format options"
#~ msgstr "Opțiuni conflictuale pentru formatul arhivei"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
#~ msgstr "Nume de opțiune învechit înlocuit cu --absolute-names"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
#~ msgstr "Nume de opțiune învechit înlocuit cu --block-number"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
#~ msgstr "Nume de opțiune învechit înlocuit cu --backup"

#~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
#~ msgstr "Generează fișiere de date pentru suita de testat GNU tar.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Folosire: %s [OPȚIUNE]...\n"

#~ msgid ""
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
#~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă o opțiune lungă arată un argument ca necesar, atunci el este "
#~ "necesar\n"
#~ "deasemenea și pentru opțiunea scurtă corespunzătoare.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length=LUNGIME  LUNGIMEa fișierului generat\n"
#~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN este `default' sau `zeros'\n"
#~ "      --help                 afișează acest mesaj și termină\n"
#~ "      --version              afișează informații despre versiune și "
#~ "termină\n"

#~ msgid "Written by F. Pinard."
#~ msgstr "Scris de F. Pinard."