hr.po   [plain text]


# GNU tar .po message translation file for hr_HR locale
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
#     ... wishes to thank everybody who helped in good faith.
#
# Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TM
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-26 10:49+MET(DST)(UTC+2)\n"
"Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "pogrešan argument %s za %s"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "nejednoznačan argument %s za %s"

#: lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Ispravni argumenti su:"

#: lib/error.c:127 src/rmt.c:92
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nepoznata pogreška u sistemu"

#: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznačna\n"

#: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n"

#: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"

#: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"

#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"

#: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: pogrešna opcija -- %c\n"

#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija zahtijeva neophodan argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznačna\n"

#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n"

#: lib/human.c:483
msgid "block size"
msgstr "veličina bloka"

#
# MT -- FIXME -- for now this is left untranslated, until we
# come to UTF-8 or something alike (20020412)
#: lib/quotearg.c:238
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:239
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/xmalloc.c:53
msgid "memory exhausted"
msgstr "iscrpljena memorija"

# FIXME -- ovo neće raditi ako je prevedeno -- Denis?
#: src/buffer.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n"
msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"

#: src/buffer.c:216
msgid "(pipe)"
msgstr "(cjevovod - pipe)"

#: src/buffer.c:264
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Pogrešna vrijednost za record_size"

#: src/buffer.c:267
msgid "No archive name given"
msgstr "Nije dano ime arhive"

# FIXME -- blocking factor -- can't translate (ask others) -- TM
#: src/buffer.c:282
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za faktor pakiranja u blokove %d"

#: src/buffer.c:316
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Ne mogu verificirati stdin/stdout arhive"

# FIXME -- clean against source! (TM)
#: src/buffer.c:392
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Arhiva nije označena labelom da odgovara %s"

#: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"

#: src/buffer.c:433
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Točka provjere ispisa %d"

#: src/buffer.c:592
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Početak trake, završavam"

#: src/buffer.c:598
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Previše pogrešaka, završavam"

#: src/buffer.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %s bytes from %s"
msgstr "Preimenovao %s u %s"

#: src/buffer.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
msgstr[1] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"

#: src/buffer.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Veličina sloga = %lu blokova"
msgstr[1] "Veličina sloga = %lu blokova"

#: src/buffer.c:670
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Točka provjere čitanja %d"

#: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Čitam %s\n"

#: src/buffer.c:765
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "UPOZORENJE: Nema zaglavlja za dio arhive"

#: src/buffer.c:773
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"

#: src/buffer.c:787
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s je pogrešne veličine (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:799
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Ovaj dio arhive je izvan slijeda"

#: src/buffer.c:881
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Ne mogu se pomicati unazad unutar arhive; može biti nečitljiva bez -i"

#: src/buffer.c:927
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: sadrži pogrešan broj dijela arhive"

#: src/buffer.c:979
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Prekoračenje u broju dijela arhive"

#: src/buffer.c:998
#, c-format
msgid "`%s' command failed"
msgstr "Neuspjela `%s' naredba"

#: src/buffer.c:1007
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Pripremite dio arhive #%d za %s i pritisni <RETURN>:"

#: src/buffer.c:1013
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Nađen EOF gdje sam očekivao odgovor korisnika"

#: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "UPOZORENJE: Arhiva nije kompletirana"

#: src/buffer.c:1032
#, c-format
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [ime]    Daj novo ime datoteke za slijedeći (i nadovezujuće) dijelove\n"
" q          Završi tar\n"
" !          Pokreni podljusku operativnog sistema\n"
" ?          Ispiši ovu listu\n"

#: src/buffer.c:1043
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Nema novog dijela arhive; završavam.\n"

#: src/compare.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Uspio pročitati samo %lu od %lu bajtova"
msgstr[1] "Uspio pročitati samo %lu od %lu bajtova"

#: src/compare.c:117 src/compare.c:133
msgid "Contents differ"
msgstr "Sadržaji se razlikuju"

#: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233
#: src/list.c:398 src/list.c:1244
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Neočekivani EOF u arhivi"

#: src/compare.c:213
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Verificiraj "

#: src/compare.c:220
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', diff-iran kao normalna datoteka"

#: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444
msgid "File type differs"
msgstr "Tipovi datoteka se razlikuju"

#: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423
msgid "Mode differs"
msgstr "Mod se razlikuje"

#: src/compare.c:253
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid se razlikuje"

#: src/compare.c:255
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid se razlikuje"

#: src/compare.c:258
msgid "Mod time differs"
msgstr "Mod time (vrijeme modifikacije) se razlikuje"

#: src/compare.c:262 src/compare.c:452
msgid "Size differs"
msgstr "Veličina se razlikuje"

# FIXME -- language purists might lynch me for this "polinkan" -- TM
#: src/compare.c:320
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Nije polinkan na %s"

#: src/compare.c:343
msgid "Symlink differs"
msgstr "Simbolički link se razlikuje"

#: src/compare.c:373
msgid "Device number differs"
msgstr "Broj uređaja (device number) se razlikuje"

#: src/compare.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogrešnih zaglavlja"
msgstr[1] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogrešnih zaglavlja"

# FIXME -- find `padež' here from source
#: src/create.c:145
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Generiram negativna oktalna zaglavlja"

#: src/create.c:196
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; substituiram %s"

#: src/create.c:202
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"

#: src/create.c:462 src/create.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"

#: src/create.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"

#: src/create.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"

#: src/create.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"

#: src/create.c:891
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: datoteka se promijenila dok smo ju čitali"

#: src/create.c:991
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: datoteka je na drugom datotečnom sustavu; ne arhiviram ju"

#: src/create.c:1151
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke; datoteka ignorirana"

#: src/create.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing links to '%s'.\n"
msgstr " link do %s\n"

#: src/create.c:1313
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"

#: src/create.c:1322
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"

#: src/create.c:1357
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Datoteka uklonjena (removed) prije nego što smo ju pročitali"

#: src/create.c:1450
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: socket ignoriran"

#: src/create.c:1455
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: door ignoriran"

#: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva"

#: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Preskačem do slijedećeg zaglavlja"

# FIXME -- non-header dubious -- clean against source! -- TM
#: src/delete.c:280
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Brišem neispravno zaglavlje iz arhive"

#: src/extract.c:195
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr ""

#: src/extract.c:198
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
msgstr "%s: oznaka vremena %s je %lu sekundi u budućnost"

#: src/extract.c:346
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Neočekivana nekonzistentnost kod otvaranja direktorija"

#: src/extract.c:463
#, c-format
msgid "Current `%s' is newer"
msgstr ""

#: src/extract.c:575
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije nego što mu je dobavljen status"

#: src/extract.c:640
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Nisam uspio napraviti backup ove datoteke"

#: src/extract.c:707
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao regularne datoteke"

# FIXME -- 'hard links' -- TM
#: src/extract.c:894
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Pokušavam ekstrakciju simboličkih linkova kao hard linkova"

#: src/extract.c:1091
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr ""
"%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"

# FIXME -- clarify this against source -- TM -- didn't help
# Paul E. said this means:
#
# "tar" read a LONGNAME or LONGLINK header from the archive in a context
# where it was not expected.
#: src/extract.c:1100
msgid "Visible long name error"
msgstr "Vidljiva pogreška u dugom imenu"

#: src/extract.c:1108
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', ekstrahiran kao normalna datoteka"

#: src/extract.c:1193
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "Greška iz koje se ne mogu oporaviti: završavam s radom"

#: src/incremen.c:193
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"

#: src/incremen.c:205
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Novi direktorij"

#: src/incremen.c:354
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Pogrešna oznaka vremena"

#: src/incremen.c:357
msgid "Time stamp out of range"
msgstr "Oznaka vremena izvan opsega"

#: src/incremen.c:381
msgid "Invalid device number"
msgstr "Pogrešan broj uređaja"

#: src/incremen.c:385
msgid "Device number out of range"
msgstr "Broj uređaja izvan opsega"

#: src/incremen.c:393
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Pogrešan inode broj"

#: src/incremen.c:397
msgid "Inode number out of range"
msgstr "Inode broj izvan opsega"

#: src/incremen.c:523
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Brišem %s\n"

#: src/incremen.c:528
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Ne mogu obrisati"

#: src/list.c:117
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Izostavljam"

#: src/list.c:133
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NULama **\n"

#: src/list.c:146
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr ""

#: src/list.c:157
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n"

#: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "blok %s: "

#: src/list.c:625
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Razmaci u zaglavlju gdje se očekuje numerička %s vrijednost"

#: src/list.c:678
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s opsega; pretpostavljam dvojni "
"komplement"

#: src/list.c:688
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s opsega"

# FIXME -- obsolescent -- TM
#: src/list.c:704
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arhiva sadrži base-64 zaglavlja zastarjelog formata"

# FIXME??
#: src/list.c:717
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"

#: src/list.c:748
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s opsega"

#: src/list.c:775
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arhiva sadrži %.*s gdje je očekivana numerička %s vrijednost"

#: src/list.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s"
msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"

#: src/list.c:1025
msgid "Visible longname error"
msgstr "Vidljiva pogreška u dugom imenu"

#: src/list.c:1150
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " link do %s\n"

#: src/list.c:1158
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"

#: src/list.c:1176
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1180
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1184
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Zaglavlje dijela arhive--\n"

# FIXME -- clarify against source -- TM
#: src/list.c:1192
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Nastavljeno s bajtom %s--\n"

# FIXME -- 'mangled filenames'???
#: src/list.c:1196
#, c-format
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Manglirana imena datoteka--\n"

#: src/list.c:1224
msgid "Creating directory:"
msgstr "Kreiram direktorij:"

#: src/mangle.c:54
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Neočekivan EOF u mangliranim imenima"

#: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"

#: src/mangle.c:93
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "Preimenovao %s u %s"

#: src/mangle.c:110
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s: Ne mogu napraviti simbolički link prema %s"

#: src/mangle.c:113
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "Napravio simbolički link %s prema %s"

#: src/mangle.c:117
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Nepoznata naredba za demangliranje %s"

#: src/misc.c:378
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Preimenujem %s u %s\n"

#: src/misc.c:410
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Preimenujem %s natrag u %s\n"

#: src/misc.c:490
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"

#: src/misc.c:496
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"

#: src/misc.c:540 src/misc.c:549
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Ne mogu %s"

#: src/misc.c:558
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu %s"

#: src/misc.c:573
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"

#: src/misc.c:581
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasništvo na uid %lu, gid %lu"

#: src/misc.c:616
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Ne mogu napraviti hard link na %s"

#: src/misc.c:677 src/misc.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Pogreška u čitanju na bajtu %s, čitam %lu bajtova"
msgstr[1] "%s: Pogreška u čitanju na bajtu %s, čitam %lu bajtova"

#: src/misc.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Upozorenje: Pogreška u čitanju na bajtu %s, čitam %lu bajtova"
msgstr[1] "%s: Upozorenje: Pogreška u čitanju na bajtu %s, čitam %lu bajtova"

#: src/misc.c:778
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"

#: src/misc.c:794
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Upozorenje: Neuspjeli seek na %s"

#: src/misc.c:812
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Ne mogu kreirati simbolički link prema %s"

#: src/misc.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Upsješno zapisao samo %lu od %lu bajtova"
msgstr[1] "%s: Upsješno zapisao samo %lu od %lu bajtova"

#: src/misc.c:906
msgid "child process"
msgstr "podproces"

#: src/misc.c:915
msgid "interprocess channel"
msgstr "međuprocesni kanal"

#: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Nedostaje ime datoteke nakon -C"

#: src/names.c:638 src/names.c:654
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Nije nađeno u arhivi"

#: src/names.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Nije nađeno u arhivi"

#: src/names.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Uklanjam vodeće `%.*s' iz imena članova"

#: src/names.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Uklanjam vodeće `%.*s' iz imena članova"

#: src/names.c:1067
#, fuzzy
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Uklanjam vodeće `%.*s' iz imena članova"

#: src/names.c:1068
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr ""

#: src/rmt.c:144
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Ne mogu alocirati prostor za međuspremnik\n"

#: src/rmt.c:146
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Ne mogu alocirati prostor za međuspremnik"

#: src/rmt.c:256 src/tar.c:349
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pokušajte `%s --help' za više informacija.\n"

#: src/rmt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help  Output this help.\n"
msgstr ""
"Korištenje: %s [OPCIJA]\n"
"Upravljaj jedinicom trake, prihvaćajući naredbe od udaljenih procesa.\n"
"\n"
"  --version  Informacije o verziji programskih ispisa.\n"
"  --help  Ispiši ovu pomoć.\n"

#: src/rmt.c:267 src/tar.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Prijavi greške i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"

#: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details."
msgstr ""
"Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
"Možete ga redistribuirati pod uvjetima GNU General Public License;\n"
"vidi datoteku imena COPYING za detalje."

# FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
#: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Seek ofset izvan opsega"

#: src/rmt.c:412
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Seek smjer izvan opsega"

#: src/rmt.c:451
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: Prerani eof\n"

#: src/rmt.c:453
msgid "Premature end of file"
msgstr "Prerani kraj datoteke"

# FIXME -- now this is supposed to be funny
#: src/rmt.c:561
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: %c je neispravna naredba\n"

#: src/rmt.c:563
msgid "Garbage command"
msgstr "Neispravna naredba"

#: src/rtapelib.c:292
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Servis nije dostupan"

# FIXME -- verify against source
#: src/rtapelib.c:296
msgid "stdin"
msgstr "stdin -- standardni ulaz"

#: src/rtapelib.c:299
msgid "stdout"
msgstr "stdout -- standardni ulaz"

#: src/rtapelib.c:506
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu (remote) ljusku"

#: src/tar.c:70
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Opcije `-%s' i `-%s' obje zahtijevaju standardni ulaz"

#: src/tar.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Pogrešna grupa"

#: src/tar.c:165
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU specijalne pogodnosti zatražene na nekompatibilnom formatu arhive"

#: src/tar.c:353
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"GNU `tar' sprema mnogo datoteka zajedno u jednu arhivu na traci ili disku, "
"i\n"
"može povratiti pojedinačne datoteke iz arhive.\n"

#: src/tar.c:357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  %s -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  %s -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  %s -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n"
"\n"
"Primjeri:\n"
"  %s -cf arhiva.tar foo bar   # Kreiraj arhiva.tar od datoteka foo i bar.\n"
"  %s -tvf arhiva.tar          # Ispiši redom sve datoteke iz arhiva.tar "
"opširno.\n"
"  %s -xf arhiva.tar           # Ekstrahiraj sve datoteke iz arhiva.tar.\n"

#: src/tar.c:364
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ako duga opcija pokazuje agument kao obavezan, onda je obavezan\n"
"i za ekvivalentnu kratku opciju također.  Jednako vrijedi i za opcionalne\n"
"argumente.\n"

#: src/tar.c:369
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
"  -t, --list              list the contents of an archive\n"
"  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
"  -c, --create            create a new archive\n"
"  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
"  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
"  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
"  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
"      --concatenate       same as -A\n"
"      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"Glavni mod rada:\n"
"  -t, --list              ispiši sadržaje arhive\n"
"  -x, --extract, --get    ekstrahiraj datoteke iz arhive\n"
"  -c, --create            kreiraj novu arhivu\n"
"  -d, --diff, --compare   nađi razlike između arhive i datotečnog sustava\n"
"  -r, --append            nadodaj datoteke na kraj arhive\n"
"  -u, --update            nadodaj samo datoteke novije od kopije u arhivi\n"
"  -A, --catenate          nadodaj tar datoteke na arhivu\n"
"      --concatenate       isto kao -A\n"
"      --delete            izbriši iz arhive (ne radi na magnetskim "
"trakama!)\n"

#: src/tar.c:382
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
"  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
"      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
"  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when extracting\n"
"      --keep-newer-files     don't replace existing files that are newer\n"
"                             than their archive copies\n"
"      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
"      --no-overwrite-dir     preserve metadata of existing directories\n"
"  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
"      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
"directory\n"
"  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
"  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
"  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
"  -g, --listed-incremental=FILE\n"
"                             handle new GNU-format incremental backup\n"
"      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
"      --occurrence[=NUM]     process only the NUMth occurrence of each file "
"in\n"
"                             the archive. This option is valid only in\n"
"                             conjunction with one of the subcommands --"
"delete,\n"
"                             --diff, --extract or --list and when a list of\n"
"                             files is given either on the command line or\n"
"                             via -T option.\n"
"                             NUM defaults to 1.\n"
msgstr ""
"\n"
"Modifikatori operacija:  -W, --verify             pokušaj verificirati "
"arhivu nakon pisanja\n"
"      --remove-files       obriši datoteke nakon njihovog dodavanja arhivi\n"
"  -k, --keep-old-files     ne zamjenjuj postojeće datoteke kod ekstrakcije\n"
"      --overwrite          prepisuj postojeće datoteke kod ekstrakcije\n"
"      --overwrite-dir      prepisuj meta-podatke direktorija kod "
"ekstrakcije\n"
"  -U, --unlink-first       obriši svaku datoteku prije ekstrakcije preko "
"nje\n"
"      --recursive-unlink   isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja u\n"
"                               direktorij\n"
"  -S, --sparse             tretiraj efikasno 'sparse' datoteke\n"
"                               (slabo popunjene datoteke)\n"
"  -O, --to-stdout          ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz\n"
"  -G, --incremental        obradi inkrementalni backup starog GNU-formata\n"
"  -g, --listed-incremental=FILE\n"
"                           obradi inkrementalni backup novog GNU-formata\n"
"      --ignore-failed-read\n"
"                           ne završavaj uz ne-nula izlazni kod na\n"
"                               nečitljivim datotekama\n"

# FIXME -- 'volume number' -- TM
#: src/tar.c:408
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
"      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
"      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
"      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
"files\n"
"      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
"  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
"      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
"      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
"      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
"  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
"      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
"      --preserve-permissions   same as -p\n"
"  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
"      --preserve-order         same as -s\n"
"      --preserve               same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tretiranje atributa datoteka:\n"
"      --owner=NAME             forsiraj NAME za vlasnika dodanih datoteka\n"
"      --group=NAME             forsiraj NAME za grupu dodanih datoteka\n"
"      --mode=CHANGES           forsiraj (symboličke) promjene pristupnog\n"
"                                   moda za dodane datoteke\n"
"      --atime-preserve         ne mijenjaj vremena pristupa (access time)\n"
"                                   pohranjenim datotekama\n"
"  -m, --modification-time      ne ekstrahiraj vremena modifikacije\n"
"      --same-owner             pokušaj postaviti vlasništvo datoteka\n"
"                                   kao u arhivi\n"
"      --no-same-owner          ekstrahiraj datoteke pod svojim vlasništvom\n"
"      --numeric-owner          uvijek koristi numerička imena\n"
"                                   korisnika/grupa\n"
"  -p, --same-permissions       ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
"      --no-same-permissions    ne ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
"      --preserve-permissions   isto kao -p\n"
"  -s, --same-order             sortiraj imena kod ekstrakcije da odgovaraju\n"
"                                   arhivi\n"
"      --preserve-order         isto kao -s\n"
"      --preserve               isto kao -p i -s zajedno\n"

#: src/tar.c:426
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
"      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
"      --rmt-command=COMMAND      use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n"
"      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
"  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
"  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
"  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
"M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Selektiranje i mijenjanje uređaja:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             koristi datoteku ili uređaj za arhiviranje\n"
"                                     ARCHIVE\n"
"      --force-local              ime arhive je lokalno čak i ako sadrži\n"
"                                     dvotočku\n"
"      --rsh-command=COMMAND      koristi remote COMMAND umjesto rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specificiraj drive i density\n"
"  -M, --multi-volume             kreiraj/izlistaj/ekstrahiraj višedjelne\n"
"                                     arhive\n"
"  -L, --tape-length=NUM          promijeni traku nakon ispisivanja\n"
"                                     NUM x 1024 bajtova\n"
"  -F, --info-script=FILE         pokreni skriptu na kraju svake trake\n"
"                                     (podrazumijeva -M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   isto kao -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          koristi/nadopuni volume number u FILE\n"

# FIXME -- clear this 'device blocking' xlation -- TM
# FIXME -- vidi ovaj 'znači EOF' u man -- TM
#: src/tar.c:440
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
"      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
"EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Faktor grupiranja u blokove na uređaju (device blocking):\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bajtova po zapisu (record)\n"
"      --record-size=SIZE         SIZE bajtova po zapisu, višekratnik od 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignoriraj blokove ispunjene nulama u "
"arhivi\n"
"                                     (koji inače znače EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        pregrupiraj blokove dok čitaš\n"
"                                     (za 4.2BSD cjevovode -- pipes)\n"

#: src/tar.c:448
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
"      --format=FMTNAME               create archive of the given format.\n"
"                                     FMTNAME is one of the following:\n"
"                                     v7        old V7 tar format\n"
"                                     oldgnu    GNU format as per tar <= "
"1.12\n"
"                                     gnu       GNU tar 1.13 format\n"
"                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
"format\n"
"                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) "
"format\n"
"      --old-archive, --portability   same as --format=v7\n"
"      --posix                        same as --format=posix\n"
"  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
"                                     control pax keywords\n"
"  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
"              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
"PATTERN\n"
"  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:469
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
"  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
"NAME\n"
"      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
"      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
"      --anchored               exclude patterns match file name start "
"(default)\n"
"      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
"      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
"      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
"      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
"      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
"      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
"'/' (default)\n"
"      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
"  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in "
"directories\n"
"  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
"archive\n"
"  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
"      --strip-path=NUM         strip NUM leading components from file names\n"
"                               before extraction\n"
msgstr ""
"\n"
"Selekcija lokalnih datoteka:\n"
"  -C, --directory=DIR          promijeni direktorij u DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        dobavi imena za ekstrahirati ili kreirati\n"
"                                   iz datoteke NAME\n"
"      --null                   -T čita nul-terminirana imena, onemogući -C\n"
"      --exclude=PATTERN        izostavi datoteke, dane s PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      izostavi uzorak datoteka: pobrojane u FILE\n"
"      --anchored                - koje započinju tim imenom (default)\n"
"      --no-anchored             - koje se podudaraju s uzorkom nakon nekog "
"'/'\n"
"      --ignore-case            izostavljanje ignorira razliku\n"
"                                   između velikih i malih slova\n"
"      --no-ignore-case         izostavljanje uzima u obzir razliku\n"
"                                   između malih i velikih slova (default)\n"
"      --wildcards              izostavi uzorke koristi wildcard (default)\n"
"      --no-wildcards           uzorci za izostavljanje su obični nizovi\n"
"      --wildcards-match-slash  izostavi uzorak wildcard podudara '/'\n"
"                                                                (default)\n"
"      --no-wildcards-match-slash\n"
"                               izostavi uzorak - wildcard ne podudara '/'\n"
"  -P, --absolute-names         ne briši vodeće `/' iz imena datoteka\n"
"  -h, --dereference            ne arhiviraj simbolički link nego datoteku\n"
"                                   na koju pokazuje\n"
"      --no-recursion           ne idi rekurzivno u poddirektorije\n"
"  -l, --one-file-system        ne prelazi na drugi datotečni sustav\n"
"                                   kod kreiranja datoteka\n"
"  -K, --starting-file=NAME     počni s imenom NAME u arhivi kod ekstrakcije\n"

#: src/tar.c:494
#, fuzzy
msgid ""
"  -N, --newer=DATE-OR-FILE     only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
"      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed only\n"
"      --after-date=DATE        same as -N\n"
msgstr ""
"  -N, --newer=DATE             pohranjuj samo datoteke novije od DATE\n"
"      --newer-mtime=DATE       usporedi datum i vrijeme samo\n"
"                                   ako su se promijenili podaci\n"
"      --after-date=DATE        isto kao -N\n"

#: src/tar.c:500
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
"control\n"
"      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual suffix\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL]       backup-iraj prije brisanja, izaberi "
"mehanizam\n"
"                                   kontrole verzije\n"
"      --suffix=SUFFIX          backup-iraj prije brisanja, promijeni\n"
"                                   standardni sufiks.\n"

#: src/tar.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
"      --help            print this help, then exit\n"
"      --version         print tar program version number, then exit\n"
"  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
"      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
"      --check-links     print a message if not all links are dumped\n"
"      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
"      --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
"      --utc             print file modification dates in UTC\n"
"  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
"  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
"      --confirmation    same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"Informativni ispis:\n"
"      --help            ispiši ovu pomoć, potom završi\n"
"      --version         ispiši broj verzije tar programa, potom završi\n"
"  -v, --verbose         opširno izlistaj imena datoteka kod procesiranja\n"
"      --checkpoint      ispisuj imena direktorija dok čitaš arhivu\n"
"      --totals          ispisuj ukupan broj ispisanih bajtova dok kreiraš\n"
"                            arhivu\n"
"  -R, --block-number    prikaži broj bloka unutar arhive uz svaku poruku\n"
"  -w, --interactive     traži odobrenje za svaku akciju\n"
"      --confirmation    isto kao -w\n"

#: src/tar.c:519
msgid ""
"\n"
"Compatibility options:\n"
"  -o                                 when creating, same as --old-archive\n"
"                                     when extracting, same as --no-same-"
"owner\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:526
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"Backup sufiks je `~', osim ako je postavljen drugi s --suffix ili\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Kontrola verzije može biti postavljena s --backup\n"
"ili s VERSION_CONTROL, vrijednosti su:\n"
"\n"
"  t, numbered     radi pobrojane (numbered) backup-e\n"
"  nil, existing   pobrojani ako pobrojani već postoje, inače jednostavni\n"
"  never, simple   uvijek radi jednostavne backupe\n"

#: src/tar.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
"date\n"
"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
"used.\n"
"*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
msgstr ""
"\n"
"GNU tar ne može čitati ili proizvoditi `--posix' arhive.  Ako je\n"
"POSIXLY_CORRECT definirano u environment okolini, GNU ekstenzije se\n"
"onemogućuju pomoću `--posix'. Podrška za POSIX je samo djelomično\n"
"implementirana, ne računajte još na nju.\n"
"ARCHIVE može biti FILE, HOST:FILE ili USER@HOST:FILE; DATE može biti\n"
"tekstualni datum ili ime datoteke koje započinje s `/' ili `.',\n"
"u kojem slučaju je korišten datum datoteke.\n"
"*Ovaj* `tar' podrazumijeva `-f%s -b%d'.\n"

#: src/tar.c:568
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Ne možete navesti više od jedne od `-Acdtrux' opcija"

#: src/tar.c:577
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"

#: src/tar.c:649
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Stara opcija `%c' zahtijeva obavezan argument."

# FIXME -- clarify this against source and man -- TM
#: src/tar.c:702
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Pogrešan faktor pakiranja u blokove"

#: src/tar.c:777
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr "Upozorenje: opcija -I nije podržana; možda ste mislili -j ili -T?"

#: src/tar.c:807
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Pogrešna duljina trake"

#: src/tar.c:831
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Više od jednog datuma s pragom (threshold)"

#: src/tar.c:841
msgid "Date file not found"
msgstr "Datoteka s datumom nije pronađena"

#: src/tar.c:850
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Substituiram %s za nepoznat format datuma %s"

#: src/tar.c:955
msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
msgstr "Upozorenje: opcija -y nije podržana; možda ste željeli -j?"

#: src/tar.c:1027
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s: Pogrešna grupa"

#: src/tar.c:1036
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Pogrešan mod dan opcijom"

#: src/tar.c:1079
#, fuzzy
msgid "Invalid number"
msgstr "Pogrešan inode broj"

#: src/tar.c:1097
msgid "Invalid owner"
msgstr "Pogrešan vlasnik"

#: src/tar.c:1121
msgid "Invalid record size"
msgstr "Pogrešna veličina sloga (record)"

#: src/tar.c:1124
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Veličina sloga (record) mora biti višekratnik %d."

#: src/tar.c:1158
#, fuzzy
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Pogrešna duljina trake"

#: src/tar.c:1259
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Opcije `-[0-7][lmh]' nisu podržane od strane *ovog* tar-a"

#: src/tar.c:1305
msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
msgstr "Napisali John Gilmore i Jay Fenlason."

#: src/tar.c:1340
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr ""

#: src/tar.c:1346
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr ""

#: src/tar.c:1364
#, fuzzy
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "Višedjelne arhive zahtijevaju `-M' opciju"

#: src/tar.c:1369
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "Ne mogu kombinirati --listed-incremental s --newer"

#: src/tar.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (limit je %lu bajtova)"
msgstr[1] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (limit je %lu bajtova)"

# FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
#: src/tar.c:1394
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Ne mogu verificirati višedjelne arhive"

#: src/tar.c:1396
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Ne mogu verificirati komprimirane arhive"

#: src/tar.c:1402
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Ne mogu koristiti višedjelne komprimirane arhive"

#: src/tar.c:1404
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Ne mogu ažurirati komprimirane arhive"

#: src/tar.c:1416
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr ""

# LOL -- TM
#: src/tar.c:1436
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Kukavički odbijam kreirati praznu arhivu!"

#: src/tar.c:1457
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Opcije `-Aru' nisu kompatibilne s `-f -'"

#: src/tar.c:1479
#, c-format
msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds"
msgstr ""

#: src/tar.c:1532
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Morate specificirati jednu od `-Acdtrux' opcija"

#: src/tar.c:1584
msgid "Error in writing to standard output"
msgstr "Pogreška u pisanju na standardni izlaz"

#: src/tar.c:1586
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Pogrešan izlaz (naknadno) zbog prijašnjih pogrešaka"

#: src/update.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"

#: src/xheader.c:140
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented"
msgstr ""

#: src/xheader.c:166
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr ""

#: src/xheader.c:176
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr ""

#: src/xheader.c:490
msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length"
msgstr ""

#: src/xheader.c:501
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr ""

#~ msgid "Cannot close"
#~ msgstr "Ne mogu zatvoriti"

#~ msgid "Cannot dup"
#~ msgstr "Neuspjeli dup"

#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
#~ msgstr "Ne mogu koristiti komprimirane ili udaljene (remote) arhive"

#~ msgid "tar (child)"
#~ msgstr "tar (podproces)"

#~ msgid "tar (grandchild)"
#~ msgstr "tar (pod-podproces)"

#~ msgid "Child died with signal %d"
#~ msgstr "Potproces završio uz signal %d"

#~ msgid "Child returned status %d"
#~ msgstr "Podproces završio uz status %d"

#~ msgid "Member names contain `..'"
#~ msgstr "Imena članova sadrže `..'"

#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
#~ msgstr "%s: Ime člana sadrži `..'"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Archive format selection:\n"
#~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
#~ "NAME\n"
#~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
#~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
#~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
#~ "d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Selekcija formata arhive:\n"
#~ "  -V, --label=NAME                   kreiraj arhivu s imenom dijela "
#~ "arhive NAME\n"
#~ "              PATTERN                u vrijeme izlistavanja/ekstrakcije,\n"
#~ "                                         koristi PATTERN za globbing\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   ispiši V7 format arhivu\n"
#~ "      --posix                        ispiši POSIX format arhivu\n"
#~ "  -j, --bzip2                        filtriraj arhivu kroz bzip2\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               filtriraj arhivu kroz gzip\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       filtriraj arhivu kroz compress\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    filtriraj kroz program PROG (moji "
#~ "mora\n"
#~ "                                         prihvaćati opciju -d)\n"

#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
#~ msgstr "Zastarjela opcija, sada podrazumijevana s --blocking-factor"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
#~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --blocking-factor"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
#~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --read-full-records"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
#~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --touch"

#~ msgid "Conflicting archive format options"
#~ msgstr "Konfliktne opcije formata arhive"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
#~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --absolute-names"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
#~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --block-number"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
#~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --backup"

#~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
#~ msgstr "Generiraj podatkovne datoteke za GNU tar skup test programa.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Korištenje: %s [OPCIJA]...\n"

#~ msgid ""
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
#~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ako duga opcija pokazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n"
#~ "također i za ekvivalentnu kratku verziju opcije.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH (duljina) generirane datoteke\n"
#~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN je `default' ili `zeros'\n"
#~ "      --help                 ispiši ovu pomoć i završi\n"
#~ "      --version              ispiši informaciju o verziji i završi\n"

#~ msgid "Written by F. Pinard."
#~ msgstr "Napisao François Pinard."