de.po   [plain text]


# German messages for GNU tar.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1995?
# Karl Eichwalder <ke@ke.central.de>, 1996
# Christian Kirsch <ck@held.mind.de>, 1996, 2001
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-14 15:58:48+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ungültiges Argument %s für %s"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"

#: lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Zulässige Argumente sind:"

#: lib/error.c:127 src/rmt.c:92
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler."

#: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option ‚%s‘ ist mehrdeutig\n"

#: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option ‚--%s‘ erlaubt keinen Parameter\n"

#: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option ‚%c%s‘ erlaubt keinen Parameter.\n"

#: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option ‚%s‘ benötigt einen Parameter.\n"

#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: Unbekannte Option ‚--%s‘\n"

#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: Unbekannte Option ‚%c%s‘\n"

#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: Unzulässige Option -- %c\n"

#: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"

#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c.\n"

#: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option ‚-W %s‘ ist mehrdeutig.\n"

#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option ‚-W %s‘ erlaubt keinen Parameter.\n"

#: lib/human.c:483
msgid "block size"
msgstr "Blockgröße"

#: lib/quotearg.c:238
msgid "`"
msgstr "„"

#: lib/quotearg.c:239
msgid "'"
msgstr "“"

#: lib/xmalloc.c:53
msgid "memory exhausted"
msgstr "Kein Speicher mehr"

#: src/buffer.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n"
msgstr "Gesamtzahl geschriebener Bytes: %s (%sB, %sB/s)\n"

#: src/buffer.c:216
msgid "(pipe)"
msgstr "(pipe)"

#: src/buffer.c:264
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Ungültiger Wert für \"record_size\"."

# Ein Programm hat kein "Ich"
#: src/buffer.c:267
msgid "No archive name given"
msgstr "Kein Archiv-Name angegeben"

#: src/buffer.c:282
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
msgstr "Konnte keinen Speicher für Blockungsfaktor %d reservieren."

#: src/buffer.c:316
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Kann Archive auf Standard-Ein-/Ausgabe nicht prüfen."

#: src/buffer.c:392
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Kennzeichnung des Archivs passt nicht zu ‚%s‘."

#: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Teil ‚%s‘ passt nicht zu ‚%s‘."

#: src/buffer.c:433
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Schreibe Checkpoint %d."

#: src/buffer.c:592
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Am Anfang des Mediums, beende jetzt."

#: src/buffer.c:598
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Zu viele Fehler, beende."

#: src/buffer.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %s bytes from %s"
msgstr "%s in %s umbenannt"

#: src/buffer.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Falsch positionierter Block (%lu Bytes) im Archiv."
msgstr[1] "Falsch positionierter Block (%lu Bytes) im Archiv."

#: src/buffer.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Recordgröße = %lu blocks"
msgstr[1] "Recordgröße = %lu blocks"

#: src/buffer.c:670
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Lese Checkpoint %d."

#: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Lese %s.\n"

#: src/buffer.c:765
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "WARNUNG: Kein Kopfteil vorhanden."

#: src/buffer.c:773
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "Dieser Teil ist keine Fortsetzung von %s."

#: src/buffer.c:787
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s hat die falsche Größe (%s != %s + %s)."

#: src/buffer.c:799
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Dieser Teil ist nicht an der Reihe."

#: src/buffer.c:881
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Kann Archiv-Datei nicht zurücksetzen; könnte ohne ‚-i‘ unlesbar sein."

#: src/buffer.c:927
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s enthält ungültige Teil-Nummer."

#: src/buffer.c:979
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Teil-Nummer zu groß."

#: src/buffer.c:998
#, c-format
msgid "`%s' command failed"
msgstr "„%s“ Kommando gescheitert."

#: src/buffer.c:1007
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Medium #%d für %s einlegen und \"Return\" drücken: "

#: src/buffer.c:1013
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Dateiende gefunden, Benutzereingabe erwartet"

#: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "WARNUNG: Archiv unvollständig"

#: src/buffer.c:1032
#, c-format
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [NAME]   Für die nächsten (und folgenden) Medien neuen Dateinamen "
"angeben\n"
" q          „tar“ abbrechen\n"
" !          Shell in einem Unterprozess starten\n"
" ?          Diese Liste ausgeben\n"

#: src/buffer.c:1043
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Kein neues Medium; halte an.\n"

#: src/compare.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Konnte nur %lu von %lu Bytes lesen"
msgstr[1] "Konnte nur %lu von %lu Bytes lesen"

#: src/compare.c:117 src/compare.c:133
msgid "Contents differ"
msgstr "Unterschiedliche Inhalte"

#: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233
#: src/list.c:398 src/list.c:1244
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Unerwartetes Dateiende im Archiv."

#: src/compare.c:213
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Prüfe "

#: src/compare.c:220
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Unbekannter Dateityp ‚%c‘, Differenz wie für eine normale Datei."

#: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444
msgid "File type differs"
msgstr "Unterschiedliche Dateitypen "

#: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423
msgid "Mode differs"
msgstr "‚mode‘ ist unterschiedlich"

#: src/compare.c:253
msgid "Uid differs"
msgstr "Benutzerkennung ist unterschiedlich"

#: src/compare.c:255
msgid "Gid differs"
msgstr "Gruppenkennung ist unterschiedlich"

#: src/compare.c:258
msgid "Mod time differs"
msgstr "Änderungszeit ist unterschiedlich"

#: src/compare.c:262 src/compare.c:452
msgid "Size differs"
msgstr "Größe ist unterschiedlich"

#: src/compare.c:320
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Nicht auf ‚%s‘ gelinkt."

#: src/compare.c:343
msgid "Symlink differs"
msgstr "Symbolischer Link ist unterschiedlich."

#: src/compare.c:373
msgid "Device number differs"
msgstr "Unterschiedliche Gerätenummern"

#: src/compare.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültiger Kopfteil bzw. -teile erkannt."
msgstr[1] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültiger Kopfteil bzw. -teile erkannt."

#: src/create.c:145
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Erzeuge negative oktale Kopfteile"

#: src/create.c:196
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereich %s..%s; ersetze durch %s"

#: src/create.c:202
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereichs %s..%s"

#: src/create.c:462 src/create.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "Datei %s ist unverändert; nicht gesichert."

#: src/create.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "Datei %s ist unverändert; nicht gesichert."

#: src/create.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "Datei %s ist unverändert; nicht gesichert."

#: src/create.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "Datei %s ist um %s Bytes geschrumpft, fülle mit Nullen auf."
msgstr[1] "Datei %s ist um %s Bytes geschrumpft, fülle mit Nullen auf."

#: src/create.c:891
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: Datei hat sich beim Lesen geändert."

#: src/create.c:991
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "Datei %s liegt auf einem anderen Dateisystem; nicht gesichert."

#: src/create.c:1151
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Unbekannter Dateityp; Datei ignoriert."

#: src/create.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing links to '%s'.\n"
msgstr " Verküpfung auf %s\n"

#: src/create.c:1313
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "Datei %s ist unverändert; nicht gesichert."

#: src/create.c:1322
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s ist das Archiv; nicht gesichert."

#: src/create.c:1357
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Datei gelöscht, bevor sie gelesen wurde."

#: src/create.c:1450
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "Socket %s ignoriert"

#: src/create.c:1455
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: Klappe ignoriert"

#: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Das sieht nicht wie ein „tar“-Archiv aus."

#: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Springe zum nächsten Kopfteil."

#: src/delete.c:280
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Lösche nicht-Kopfteil aus dem Archiv"

#: src/extract.c:195
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr ""

#: src/extract.c:198
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
msgstr "%s: Zeitstempel %s liegt %lu Sekunden in der Zukunft."

#: src/extract.c:346
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Unerwarteter Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses."

#: src/extract.c:463
#, c-format
msgid "Current `%s' is newer"
msgstr ""

#: src/extract.c:575
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Verzeichnis umbenannt bevor sein Status ermittelt werden konnte"

#: src/extract.c:640
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Konnte keine Sicherheitskopie von dieser Datei erstellen"

#: src/extract.c:707
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Extrahiere zusammenhängende Dateien (‚contiguous files‘) als reguläre."

#: src/extract.c:894
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Versuche symbolische Links als harte Links herauszuholen."

#: src/extract.c:1091
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr ""
"Kann „%s“ nicht herausholen -- Datei ist Fortsetzung eines anderen Teils."

#: src/extract.c:1100
msgid "Visible long name error"
msgstr "Fehler bei langem Dateinamen."

#: src/extract.c:1108
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Unbekannter Dateityp ‚%c‘, wie normale Datei herausgeholt."

#: src/extract.c:1193
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "Nicht behebbarer Fehler: Programmabbruch. "

#: src/incremen.c:193
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "Verzeichnis „%s“ wurde umbenannt."

#: src/incremen.c:205
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "Verzeichnis „%s“ ist neu."

#: src/incremen.c:354
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Ungültiges Datum"

#: src/incremen.c:357
msgid "Time stamp out of range"
msgstr "Datum außerhalb des zulässigen Bereichs."

#: src/incremen.c:381
msgid "Invalid device number"
msgstr "Ungültige Gerätenummer"

#: src/incremen.c:385
msgid "Device number out of range"
msgstr "Gerätenummer außerhalb des zulässigen Bereichs."

#: src/incremen.c:393
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Ungültige Inode-Nummer"

#: src/incremen.c:397
msgid "Inode number out of range"
msgstr "Inode-Nummer außerhalb des zulässigen Bereichs"

#: src/incremen.c:523
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Lösche ‚%s‘.\n"

#: src/incremen.c:528
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "Kann %s nicht entfernen."

#: src/list.c:117
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Ausgelassen"

#: src/list.c:133
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "Block %s: ** Block aus NULlen **\n"

#: src/list.c:146
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr ""

#: src/list.c:157
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "Block %s: ** Ende der Datei **\n"

#: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "Block %s: "

#: src/list.c:625
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Leerzeichen im Kopfteil, wo nummerische %s-Werte stehen sollten."

#: src/list.c:678
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs, vermutlich negativ?"

#: src/list.c:688
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs"

#: src/list.c:704
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Archiv enthält veraltete Base64-Kopfteile"

#: src/list.c:717
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Base64-Text ‚%s‘ außerhalb des %s-Bereichs."

# Was ist der SINN dieser Meldung? ck
#: src/list.c:748
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Base-256-Wert ist außerhalb des %s Bereichs."

#: src/list.c:775
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Archiv enthält ‚%.*s‘ wo nummerische %s-Werte stehen sollten."

#: src/list.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s"
msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereichs %s..%s."

#: src/list.c:1025
msgid "Visible longname error"
msgstr "Fehler bei langem Dateinamen."

#: src/list.c:1150
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " Verküpfung auf %s\n"

#: src/list.c:1158
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " unbekannter Dateityp %s\n"

#: src/list.c:1176
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1180
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr ""

# Alte Üs: Band Kopfteil.  Kann diese Meldung auch bei Disketten
# ausgegeben werden?  Dann kann man ja nicht "Band" sagen; am besten
# einfach "Volume" lassen. ke.
#: src/list.c:1184
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Vorspann des Teils--\n"

#: src/list.c:1192
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Fortgesetzt bei Byte %s--\n"

#: src/list.c:1196
#, c-format
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Verstümmelte Dateinamen--\n"

#: src/list.c:1224
msgid "Creating directory:"
msgstr "Erzeuge Verzeichnis:"

#: src/mangle.c:54
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Unerwartetes Dateiende in verstümmelten Namen."

#: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Kann nicht in %s umbenennen"

#: src/mangle.c:93
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "%s in %s umbenannt"

#: src/mangle.c:110
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s: Kann nicht zu „%s“ linken."

#: src/mangle.c:113
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "Symbolischer Verküpfung von %s auf %s."

#: src/mangle.c:117
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Unbekanntes Kommando „%s“ beim Zusammensetzen von Namen."

#: src/misc.c:378
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Benenne ‚%s‘ in ‚%s‘ um.\n"

#: src/misc.c:410
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Benenne ‚%s‘ zurück in ‚%s‘.\n"

#: src/misc.c:490
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Kann aktuelles Verzeichnis nicht sichern."

#: src/misc.c:496
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht wechseln."

#: src/misc.c:540 src/misc.c:549
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Kann %s nicht ausführen."

#: src/misc.c:558
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Warnung. Kann %s nicht ausführen."

#: src/misc.c:573
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht zu %s ändern."

#: src/misc.c:581
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Kann Datei-Eigentümer nicht zu uid %lu, gid %lu ändern."

#: src/misc.c:616
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Kann nicht zu „%s“ linken."

#: src/misc.c:677 src/misc.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Lesefehler an Byte %s beim Lesen von %lu Bytes."
msgstr[1] "%s: Lesefehler an Byte %s beim Lesen von %lu Bytes."

#: src/misc.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Lesefehler an Byte %s beim Lesen von %lu Bytes."
msgstr[1] "%s: Lesefehler an Byte %s beim Lesen von %lu Bytes."

#: src/misc.c:778
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Kann nicht auf %s positionieren."

#: src/misc.c:794
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Warnung. Kann nicht auf %s positionieren."

#: src/misc.c:812
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Kann keinen symbolischen Link auf „%s“ anlegen."

#: src/misc.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Nur %lu von %lu Bytes geschrieben."
msgstr[1] "%s: Nur %lu von %lu Bytes geschrieben."

#: src/misc.c:906
msgid "child process"
msgstr "Kindprozess"

#: src/misc.c:915
msgid "interprocess channel"
msgstr "interprocess channel"

#: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Dateiname nach -C fehlt."

#: src/names.c:638 src/names.c:654
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Nicht im Archiv gefunden."

#: src/names.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Nicht im Archiv gefunden."

#: src/names.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Entferne führende ‚%.*s‘ von Archivnamen."

#: src/names.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Entferne führende ‚%.*s‘ von Archivnamen."

#: src/names.c:1067
#, fuzzy
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Entferne führende ‚%.*s‘ von Archivnamen."

#: src/names.c:1068
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr ""

#: src/rmt.c:144
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Kann Speicherplatz für Puffer nicht reservieren.\n"

#: src/rmt.c:146
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Kann keinen Speicher für Puffer reservieren."

#: src/rmt.c:256 src/tar.c:349
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "‚%s --help‘ zeigt weitere Informationen.\n"

#: src/rmt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help  Output this help.\n"
msgstr ""
"Benutzung: %s [OPTION]\n"
"Arbeiten mit einem Bandlaufwerk, Kommandos können von einem anderen Prozess "
"stammen.\n"
"\n"
"  --version    Verionsinformation ausgeben\n"
"  --help       Diesen Hilfetext ausgeben\n"

#: src/rmt.c:267 src/tar.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fehlermeldungen an <bug-tar@gnu.org>.\n"

#: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details."
msgstr ""
"Dieses Programm wird ohne Gewährleistung geliefert, soweit dies gesetzlich "
"zulässig ist.\n"
"Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License "
"weitergeben.\n"
"Details dazu enthält die Datei COPYING."

#: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Anfangsposition außerhalb des zulässigen Bereichs."

#: src/rmt.c:412
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Richtung für Positionierung nicht zulässig."

#: src/rmt.c:451
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: Vorzeitiges Dateiende.\n"

#: src/rmt.c:453
msgid "Premature end of file"
msgstr "Vorzeitiges Dateiende."

#: src/rmt.c:561
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Ungültiges Kommando '%c'.\n"

#: src/rmt.c:563
msgid "Garbage command"
msgstr "Ungültiges Kommando."

#: src/rtapelib.c:292
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Service nicht verfügbar."

#: src/rtapelib.c:296
msgid "stdin"
msgstr "Standardeingabe"

#: src/rtapelib.c:299
msgid "stdout"
msgstr "Standardausgabe"

#: src/rtapelib.c:506
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Kann Remote-Shell nicht ausführen."

#: src/tar.c:70
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Die beiden Optionen ‚-%s‘ und ‚-%s‘ verlangen Standard-Eingabe."

#: src/tar.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Ungültige Gruppe"

#: src/tar.c:165
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU-Erweiterungen bei einem inkompatiblen Archiv-Format verlangt."

#: src/tar.c:353
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"GNU „tar“ schreibt mehrere Dateien in ein Archiv auf Band oder Festplatte "
"und\n"
"kann einzelne Dateien aus diesem Archiv herausholen.\n"

#: src/tar.c:357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  %s -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  %s -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  %s -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [OPTION]... [Datei]...\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
"  %s -cf archiv.tar foo bar  # archiv.tar mit den Dateien foo und bar "
"erzeugen\n"
"  %s -tvf archiv.tar         # Inhalt von archiv.tar ausführlich anzeigen\n"
"  %s -xf archiv.tar          # alle Dateien aus archiv.tar extrahieren\n"

#: src/tar.c:364
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn eine lange Option ein Argument erfordert, ist es für die entsprechende\n"
"kurze Option auch erforderlich. Das gleich gilt für optionale Argumente.\n"

#: src/tar.c:369
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
"  -t, --list              list the contents of an archive\n"
"  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
"  -c, --create            create a new archive\n"
"  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
"  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
"  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
"  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
"      --concatenate       same as -A\n"
"      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktionen:\n"
"  -t, --list              Inhalt eines Archivs anzeigen\n"
"  -x, --extract, --get    Dateien aus Archiv holen\n"
"  -c, --create            neues Archiv erzeugen\n"
"  -d, --diff, --compare   Dateien im Archiv und im Dateisystem vergleichen\n"
"  -r, --append            Dateien an das Archiv anhängen\n"
"  -u, --update            nur Dateien anhängen, die jünger sind als ihre "
"Archiv-Version\n"
"  -A, --catenate          „tar“-Dateien an ein Archiv anhängen\n"
"      --concatenate       wie '-A'\n"
"      --delete            aus Archiv löschen (nicht auf Magnetbändern!)\n"

#: src/tar.c:382
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
"  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
"      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
"  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when extracting\n"
"      --keep-newer-files     don't replace existing files that are newer\n"
"                             than their archive copies\n"
"      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
"      --no-overwrite-dir     preserve metadata of existing directories\n"
"  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
"      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
"directory\n"
"  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
"  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
"  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
"  -g, --listed-incremental=FILE\n"
"                             handle new GNU-format incremental backup\n"
"      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
"      --occurrence[=NUM]     process only the NUMth occurrence of each file "
"in\n"
"                             the archive. This option is valid only in\n"
"                             conjunction with one of the subcommands --"
"delete,\n"
"                             --diff, --extract or --list and when a list of\n"
"                             files is given either on the command line or\n"
"                             via -T option.\n"
"                             NUM defaults to 1.\n"
msgstr ""
"\n"
"Feineinstellungen:\n"
"  -W, --verify               Archiv nach dem Schreiben prüfen\n"
"      --remove-files         Dateien nach dem Hinzufügen zum Archiv löschen\n"
"  -k, --keep-old-files       vorhandene Dateien nicht überschreiben\n"
"      --overwrite            vorhandene Dateien überschreiben\n"
"      --overwrite-dir        vorhandene Verzeichnis‐Metadaten überschreiben\n"
"  -U, --unlink-first         zu überschreibende Dateien vor dem Auspacken "
"löschen\n"
"      --recursive-unlink     Verzeichnisse rekursiv vor dem Entpacken "
"löschen\n"
"  -S, --sparse               löchrige Dateien („sparse files“) effizient "
"behandeln\n"
"  -O, --to-stdout            Dateien zur Standard-Ausgabe entpacken\n"
"  -G, --incremental          inkrementelle Sicherung im alten GNU-Format\n"
"  -g, --listed-incremental=DATEI\n"
"                             inkrementelle Sicherung im neuen GNU-Format\n"
"      --ignore-failed-read   Kein Abbruch bei unlesbaren Dateien\n"

#: src/tar.c:408
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
"      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
"      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
"      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
"files\n"
"      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
"  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
"      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
"      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
"      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
"  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
"      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
"      --preserve-permissions   same as -p\n"
"  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
"      --preserve-order         same as -s\n"
"      --preserve               same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"Behandlung der Datei-Eigenschaften:\n"
"      --owner=NAME             Eigentümer für hinzugefügte Dateien auf NAME "
"setzen\n"
"      --group=NAME             Gruppe für hinzugefügte Dateien auf NAME "
"setzen\n"
"      --mode=RECHTE            Zugriffsrechte für hinzugefügte Dateien auf "
"RECHTE setzen\n"
"      --atime-preserve         Zugriffszeit beim Auspacken erhalten\n"
"  -m, --modification-time      Änderungszeit nicht aus Archiv nehmen\n"
"      --same-owner             Eigentümer beim Auspacken erhalten\n"
"      --no-same-owner          Eigentümer beim Auspacken auf Ausführenden "
"setzen\n"
"      --numeric-owner          Zahlen für Benutzer bzw. Gruppen benutzen\n"
"  -p, --same-permissions       Zugriffsrechte beim Auspacken erhalten\n"
"      --no-same-permissions    Keine Zugriffsrechte erhalten\n"
"      --preserve-permissions   wie -p\n"
"  -s, --same-order             zu entpackende Dateinamen wie im Archiv "
"sortieren\n"
"      --preserve-order         wie -s\n"
"      --preserve               wie -p und -s zusammen\n"

#: src/tar.c:426
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
"      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
"      --rmt-command=COMMAND      use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n"
"      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
"  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
"  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
"  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
"M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Geräteauswahl und -einstellung:\n"
"  -f, --file=ARCHIV              Gerät oder Datei ARCHIV benutzen\n"
"      --force-local              Archiv-Datei ist lokal, auch wenn der Name\n"
"                                 einen Doppelpunkt enthält\n"
"      --rsh-command=BEFEHL       statt „rsh“ den BEFEHL benutzen\n"
"  -[0-7][lmh]                    Laufwerk und Schreibdichte angeben\n"
"  -M, --multi-volume             mehrteiliges Archiv anlegen/listen/"
"herausholen\n"
"  -L, --tape-length=ZAHL         Medium wechseln, wenn ZAHL KBytes "
"geschrieben sind\n"
"  -F, --info-script=DATEI        am Ende jedes Mediums das Skript DATEI\n"
"                                 ausführen (impliziert -M)\n"
"      --new-volume-script=DATEI  wie -F DATEI\n"
"      --volno-file=DATEI         Teil-Nummer in DATEI benutzen/"
"aktualisieren\n"

#: src/tar.c:440
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
"      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
"EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Blockung des Gerätes:\n"
"  -b, --block-size=BLÖCKE    BLÖCKE à 512 Bytes pro Record\n"
"      --record-size=GRÖSSE   GRÖSSE Bytes pro Record, Vielfaches von 512\n"
"  -i, --ignore-zeros         Blöcke mit Nullen im Archiv ignorieren (heißt "
"EOF)\n"
"  -B, --read-full-blocks     Blockung beim Lesen ändern (für 4.2BSD‐Pipes)\n"

#: src/tar.c:448
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
"      --format=FMTNAME               create archive of the given format.\n"
"                                     FMTNAME is one of the following:\n"
"                                     v7        old V7 tar format\n"
"                                     oldgnu    GNU format as per tar <= "
"1.12\n"
"                                     gnu       GNU tar 1.13 format\n"
"                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
"format\n"
"                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) "
"format\n"
"      --old-archive, --portability   same as --format=v7\n"
"      --posix                        same as --format=posix\n"
"  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
"                                     control pax keywords\n"
"  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
"              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
"PATTERN\n"
"  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:469
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
"  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
"NAME\n"
"      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
"      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
"      --anchored               exclude patterns match file name start "
"(default)\n"
"      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
"      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
"      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
"      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
"      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
"      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
"'/' (default)\n"
"      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
"  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in "
"directories\n"
"  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
"archive\n"
"  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
"      --strip-path=NUM         strip NUM leading components from file names\n"
"                               before extraction\n"
msgstr ""
"\n"
"Auswahl der lokalen Dateien:\n"
"  -C, --directory=VERZEICHNIS  zu VERZEICHNIS wechseln\n"
"  -T, --files-from=DATEI       Namen der zu bearbeitenden Dateien aus DATEI "
"lesen\n"
"      --null                   -T liest null-terminierte Namen, verbiete -C\n"
"      --exclude=MUSTER         Dateien auslassen, auf die MUSTER passt\n"
"  -X, --exclude-from=DATEI     Dateien auslassen, auf die in DATEI\n"
"                                 angegebene Muster passen\n"
"      --no-anchored            Musterübereinstimmung nach jedem ‚/‘ "
"ausschließen\n"
"      --ignore-case            Ignoriere Groß-/Kleinschreibung \n"
"                                 bei ausgelassenen Dateien\n"
"      --no-ignore-case         Beachte Groß-/Kleinschreibung bei \n"
"                                 ausgelassenen Dateien (Voreinstellung)\n"
"      --wildcards              Muster für ausgelassene Dateien benutzt\n"
"                                 Wildcards (Voreinstellung)\n"
"      --no-wildcards           Muster für ausgelassene Dateien enthält "
"keine\n"
"                                 Wildcards\n"
"      --wildcards-match-slash  Wildcards in Mustern für ausgelassene "
"Dateien\n"
"                                 passen auf ‚/‘ (Voreinstellung)\n"
"      --no-wildcards-match-slash Wildcards in Mustern für ausgelassene "
"Dateien\n"
"                                 passen nicht auf ‚/‘\n"
"  -P, --absolute-names         führende ‚/‘-Zeichen in den Dateinamen "
"erhalten\n"
"  -h, --dereference            Dateien statt symbolischer Verknüpfungen "
"sichern\n"
"      --no-recurse             keine Verzeichnisse sichern\n"
"  -l, --one-file-system        beim Erzeugen Dateisystem nicht wechseln\n"
"  -K, --starting-file=NAME     mit NAME im Archiv beginnen\n"

#: src/tar.c:494
#, fuzzy
msgid ""
"  -N, --newer=DATE-OR-FILE     only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
"      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed only\n"
"      --after-date=DATE        same as -N\n"
msgstr ""
"  -N, --newer=DATUM          nur Dateien jünger als DATUM sichern\n"
"      --newer-mtime=DATUM    Datum und Zeit nur vergleichen, wenn sich der\n"
"                             Datei‐Inhalt geändert hat\n"
"      --after-date=DATUM     wie -N\n"

#: src/tar.c:500
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
"control\n"
"      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual suffix\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL]       Sicherheitskopie vor dem Löschen, wählt "
"Versionskontrolle\n"
"      --suffix=SUFFIX          Sicherheitskopie vor dem Löschen, "
"Namenserweiterung SUFFIX\n"

#: src/tar.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
"      --help            print this help, then exit\n"
"      --version         print tar program version number, then exit\n"
"  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
"      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
"      --check-links     print a message if not all links are dumped\n"
"      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
"      --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
"      --utc             print file modification dates in UTC\n"
"  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
"  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
"      --confirmation    same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"Informationen:\n"
"      --help            Hilfe anzeigen und „tar“ beenden\n"
"      --version         Versionsnummer anzeigen und „tar“ benden\n"
"  -v, --verbose         zu bearbeitende Dateien ausführlich listen\n"
"      --checkpoint      Verzeichnisnamen beim Lesen des Archivs zeigen\n"
"      --totals          geschriebene Bytes beim Schreiben des Archivs "
"zeigen\n"
"  -R, --block-number    Blocknummer innerhalb des Archivs mit jeder Meldung "
"zeigen\n"
"  -w, --interactive     Bestätigung für jede Aktion verlangen\n"
"      --confirmation    wie -w\n"

#: src/tar.c:519
msgid ""
"\n"
"Compatibility options:\n"
"  -o                                 when creating, same as --old-archive\n"
"                                     when extracting, same as --no-same-"
"owner\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:526
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Namenserweiterung für Sicherheitskopien ist ‚~‘, wenn nicht mit --"
"suffix\n"
"oder der Umgebungsvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX etwas anderes eingestellt "
"ist.\n"
"Die Versionskontrolle kann mit --backup oder der Umgebungsvariablen\n"
"VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n"
"\n"
"  t, numbered     nummerierte Sicherheitskopien\n"
"  nil, existing   nummerierte Sicherheitskopien, wenn schon nummerierte\n"
"                    vorhanden sind, sonst einfache\n"
"  never, simple   immer einfache Sicherheitskopien\n"

#: src/tar.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
"date\n"
"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
"used.\n"
"*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
msgstr ""
"\n"
"GNU „tar“ kann keine „--posix“‐Archive lesen. Wenn die Umgebungsvariable\n"
"POSIXLY_CORRECT gesetzt ist, sind GNU‐Erweiterungen in Kombination mit\n"
"„--posix“ unzulässig. Unterstützung für POSIX ist nur teilweise "
"implementiert,\n"
"rechnen Sie derzeit noch nicht damit!\n"
"ARCHIV kann DATEI, RECHNER:DATEI oder BENUTZER@RECHNER:DATEI sein; DATUM "
"kann\n"
"eine Datumsangabe als Text oder ein Dateiname sein, der mit ‚/‘ oder ‚.‘\n"
"beginnt. In diesem Fall wird das Datum der Datei benutzt.\n"
"Die Voreinstellung für _dieses_ „tar“ ist „-f%s -b%d“.\n"

#: src/tar.c:568
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Von den Optionen ‚-Acdtrux‘ ist nur _eine_ erlaubt."

#: src/tar.c:577
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Kompressionsoptionen schließen sich gegenseitig aus."

#: src/tar.c:649
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Die alte Option ‚%c‘ benötigt einen Parameter."

#: src/tar.c:702
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Ungültige Blockgröße"

#: src/tar.c:777
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr "Warnung: Die Option -I ist nicht unterstützt, meinen Sie -j oder -T?"

#: src/tar.c:807
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Ungültige Bandlänge"

#: src/tar.c:831
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Mehr als ein Datum angegeben."

#: src/tar.c:841
msgid "Date file not found"
msgstr "Datumsdatei nicht gefunden."

#: src/tar.c:850
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Ersetze %s für unbekanntes Datumsformat %s"

#: src/tar.c:955
msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
msgstr "Warnung: Die Option -y ist nicht unterstützt, meinen Sie -j?"

#: src/tar.c:1027
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s: Ungültige Gruppe"

#: src/tar.c:1036
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Ungültige Zugriffsrechte angegeben."

#: src/tar.c:1079
#, fuzzy
msgid "Invalid number"
msgstr "Ungültige Inode-Nummer"

#: src/tar.c:1097
msgid "Invalid owner"
msgstr "Ungültiger Benutzer"

#: src/tar.c:1121
msgid "Invalid record size"
msgstr "Ungültiger Wert für Recordgröße."

#: src/tar.c:1124
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Die Recordgröße  muss ein Vielfaches von %d sein."

#: src/tar.c:1158
#, fuzzy
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Ungültige Bandlänge"

#: src/tar.c:1259
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Die Optionen ‚-[0-7][lmh]‘ unterstützt _dieses_ „tar“ nicht."

#: src/tar.c:1305
msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
msgstr "Geschrieben von John Gilmore und Jay Fenlason."

#: src/tar.c:1340
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr ""

#: src/tar.c:1346
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr ""

#: src/tar.c:1364
#, fuzzy
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "Verteilte Archive verlangen die Option ‚-M‘."

#: src/tar.c:1369
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "--listed-incremental kann nicht mit --newer benutzt werden"

#: src/tar.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Band-Nummer ist zu lang (Maximum ist %lu Bytes)."
msgstr[1] "%s: Band-Nummer ist zu lang (Maximum ist %lu Bytes)."

#: src/tar.c:1394
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Kann mehrteilige Archive nicht prüfen."

#: src/tar.c:1396
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Kann komprimierte Archive nicht prüfen"

#: src/tar.c:1402
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Kann keine mehrteiligen komprimierten Archive verwenden."

#: src/tar.c:1404
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Kann komprimierte Archive nicht aktualisieren"

#: src/tar.c:1416
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr ""

#: src/tar.c:1436
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Anlegen eines leeren Archivs wird feige verweigert."

#: src/tar.c:1457
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Die Optionen ‚-Aru‘ sind nicht kompatibel mit ‚-f -‘."

#: src/tar.c:1479
#, c-format
msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds"
msgstr ""

#: src/tar.c:1532
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Eine der Optionen ‚-Acdtrux‘ ist notwendig."

#: src/tar.c:1584
msgid "Error in writing to standard output"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe"

# Was ist hier genau gemeint? ke
#: src/tar.c:1586
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Fehler beim Beenden, verursacht durch vorhergehende Fehler."

#: src/update.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: Datei ist um %s Bytes geschrumpft."
msgstr[1] "%s: Datei ist um %s Bytes geschrumpft."

#: src/xheader.c:140
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented"
msgstr ""

#: src/xheader.c:166
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr ""

#: src/xheader.c:176
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr ""

#: src/xheader.c:490
msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length"
msgstr ""

#: src/xheader.c:501
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr ""

#~ msgid "Cannot close"
#~ msgstr "Kann nicht schließen."

#~ msgid "Cannot dup"
#~ msgstr "Kann dup nicht ausführen."

#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
#~ msgstr "Kann keine komprimierten oder nicht-lokalen Archive verwenden."

#~ msgid "tar (child)"
#~ msgstr "tar (Kind)"

#~ msgid "tar (grandchild)"
#~ msgstr "tar Enkel (‚tar (grandchild)‘)."

#~ msgid "Child died with signal %d"
#~ msgstr "Kindprozess mit Signal %d beendet."

#~ msgid "Child returned status %d"
#~ msgstr "Kindprozess gab Status %d zurück."

#~ msgid "Member names contain `..'"
#~ msgstr "Archivnamen enthalten ‚..‘"

#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
#~ msgstr "%s: Archivname enthält ‚..‘"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Archive format selection:\n"
#~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
#~ "NAME\n"
#~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
#~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
#~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
#~ "d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Auswahl des Archiv-Formats:\n"
#~ "  -V, --label=NAME                   Archiv mit internem Archivnamen NAME "
#~ "erzeugen\n"
#~ "              MUSTER                 beim Anzeigen/Herausholen ist MUSTER "
#~ "ein\n"
#~ "                                       Muster-Ausdruck (wie in der "
#~ "Shell)\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   Archiv im „V7“‐Format schreiben\n"
#~ "      --posix                        POSIX-konformes Archiv schreiben\n"
#~ "  -j, --bzip2                        Archiv mit „bzip2“ (de)komprimieren\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               Archiv mit „gzip“ (de)komprimieren\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       Archiv mit „compress“ (de)"
#~ "komprimieren\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    Archiv durch PROG filtern (muss -d\n"
#~ "                                     akzeptieren)\n"

#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
#~ msgstr "Veraltete Option, jetzt bei --blocking-factor inbegriffen."

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
#~ msgstr "Veraltete Option, ersetzt durch --blocking-factor."

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
#~ msgstr "Veraltete Option, ersetzt durch --read-full-records."

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
#~ msgstr "Veraltete Option, ersetzt durch --touch."

#~ msgid "Conflicting archive format options"
#~ msgstr "Optionen des Archiv-Formats schließen sich gegenseitig aus."

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
#~ msgstr "Veraltete Option, ersetzt durch --absolute-names."

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
#~ msgstr "Veraltete Option, ersetzt durch --block-number."

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
#~ msgstr "Veraltete Option, ersetzt durch --backup."

#~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
#~ msgstr "Dateien für die Tests von GNU-„tar“ erzeugen.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Aufruf: %s [OPTION]...\n"

#~ msgid ""
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
#~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n"
#~ "Kurzform notwendig.\n"
#~ "  -l, --file-length=GRÖßE    GRÖßE der erzeugten Datei\n"
#~ "  -p, --pattern=MUSTER       MUSTER ist ‚default‘ oder ‚zeros‘\n"
#~ "      --help                 diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#~ "      --version              Versionsinformation anzeigen und beenden\n"

#~ msgid "Written by F. Pinard."
#~ msgstr "Geschrieben von François Pinard."