cs.po   [plain text]


# Czech translations for GNU tar
# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
#
# For gettext >= 0.10.36
# Note: Indexes for plurals (on file example):
# 0 - 1,21,31,101,... soubor
# 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
# 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
#
# "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);
# "
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.13.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-01 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument %s je pro %s neplatný"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s není pro %s jednoznačný"

#: lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Platné argumenty jsou:"

#: lib/error.c:127 src/rmt.c:92
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá systémová chyba"

#: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"

#: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"

#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"

#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/human.c:483
msgid "block size"
msgstr "velikost bloku"

#: lib/quotearg.c:238
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:239
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/xmalloc.c:53
msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"

#: src/buffer.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n"
msgstr "Celkem zapsáno bajtů: %s (%sB, %sB/s)\n"

#: src/buffer.c:216
msgid "(pipe)"
msgstr "(roura)"

#: src/buffer.c:264
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"

#: src/buffer.c:267
msgid "No archive name given"
msgstr "Název archivu nebyl zadán"

#: src/buffer.c:282
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
msgstr "Pro blokový faktor (bloků na záznam) %d není možné alokovat paměť"

#: src/buffer.c:316
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ověřit"

#: src/buffer.c:392
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Pro vyhodnocení vzorku `%s' musí být archiv pojmenován"

#: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"

#: src/buffer.c:433
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Zapisuji testovací bod %d"

#: src/buffer.c:592
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Páska na začátku, končím"

#: src/buffer.c:598
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Příliš mnoho chyb, končím"

#: src/buffer.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %s bytes from %s"
msgstr "Soubor %s přejmenován na %s"

#: src/buffer.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtů) v archivu"
msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtů) v archivu"

#: src/buffer.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Velikost záznamu = %lu bloků"
msgstr[1] "Velikost záznamu = %lu bloků"

#: src/buffer.c:670
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Čtení testovacího bodu %d"

#: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Čtení z %s\n"

#: src/buffer.c:765
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavička svazku"

#: src/buffer.c:773
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku"

#: src/buffer.c:787
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s je špatné délky (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:799
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Tento svazek není následníkem předchozího"

#: src/buffer.c:881
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i může být nečitelný"

#: src/buffer.c:927
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: obsahuje neplatné číslo svazku"

#: src/buffer.c:979
msgid "Volume number overflow"
msgstr "U čísla svazku nastalo přetečení"

#: src/buffer.c:998
#, c-format
msgid "`%s' command failed"
msgstr "příkaz `%s' selhal"

#: src/buffer.c:1007
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Připravte svazek #%d pro archiv %s a stiskněte return:"

#: src/buffer.c:1013
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Místo uživatelské odpovědi byl zadán konec souboru"

#: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"

#: src/buffer.c:1032
#, c-format
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [name]   Zadání nového názvu pro další (a následující) svazek(ky)\n"
" q          Ukončení programu tar\n"
" !          Vytvoření podshell\n"
" ?          Vypísání této nápovědy\n"

#: src/buffer.c:1043
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Není nový svazek; končím.\n"

#: src/compare.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Lze číst pouze %lu z %lu bajtů"
msgstr[1] "Lze číst pouze %lu z %lu bajtů"

#: src/compare.c:117 src/compare.c:133
msgid "Contents differ"
msgstr "Obsah se liší"

#: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233
#: src/list.c:398 src/list.c:1244
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Neočekávaný konec archivu"

#: src/compare.c:213
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Ověřuji "

#: src/compare.c:220
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Neznámý typ souboru '%c', porovnáván jako normální soubor"

#: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444
msgid "File type differs"
msgstr "Typ souboru se liší"

#: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423
msgid "Mode differs"
msgstr "Práva se liší"

#: src/compare.c:253
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid se liší"

#: src/compare.c:255
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid se liší"

#: src/compare.c:258
msgid "Mod time differs"
msgstr "Čas poslední modifikace se liší"

#: src/compare.c:262 src/compare.c:452
msgid "Size differs"
msgstr "Velikost se liší"

#: src/compare.c:320
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Není odkazem na %s"

#: src/compare.c:343
msgid "Symlink differs"
msgstr "Symbolický odkaz se liší"

#: src/compare.c:373
msgid "Device number differs"
msgstr "Číslo zařízení se liší"

#: src/compare.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "CHYBNÉ OVĚŘENÍ: chybných hlaviček detekováno: %d"
msgstr[1] "CHYBNÉ OVĚŘENÍ: chybných hlaviček detekováno: %d"

#: src/create.c:145
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Generuji záporné osmičkové hlavičky"

#: src/create.c:196
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s"

#: src/create.c:202
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"

#: src/create.c:462 src/create.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován"

#: src/create.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován"

#: src/create.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován"

#: src/create.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Soubor je kratší o bajtů: %s; Doplňuji nulami."
msgstr[1] "%s: Soubor je kratší o bajtů: %s; Doplňuji nulami."

#: src/create.c:891
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: soubor byl během čtení změněn"

#: src/create.c:991
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"

#: src/create.c:1151
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"

#: src/create.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing links to '%s'.\n"
msgstr " odkaz na %s\n"

#: src/create.c:1313
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován"

#: src/create.c:1322
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"

#: src/create.c:1357
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Soubor smazán dříve než mohl být čten"

#: src/create.c:1450
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: soket ignorován"

#: src/create.c:1455
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: dveře ignorovány"

#: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Toto pravděpodobně není tar archiv"

#: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Přeskakuji na další hlavičku"

#: src/delete.c:280
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavička"

#: src/extract.c:195
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr ""

#: src/extract.c:198
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
msgstr "%s: časová značka %s je %lu s v budoucnosti"

#: src/extract.c:346
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Neočekávaná inkonzistence, při vytváření adresáře"

#: src/extract.c:463
#, c-format
msgid "Current `%s' is newer"
msgstr ""

#: src/extract.c:575
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr ""

#: src/extract.c:640
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Tento soubor nebylo možné zálohovat"

#: src/extract.c:707
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Souvisle uložené soubory rozbaluji jako obyčejné soubory"

#: src/extract.c:894
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Zkouším rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"

#: src/extract.c:1091
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Nelze rozbalit -- soubor je pokračováním jiného svazku"

#: src/extract.c:1100
msgid "Visible long name error"
msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"

#: src/extract.c:1108
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Neznámý typ souboru `%c', rozbalen jako normální soubor"

#: src/extract.c:1193
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukončuji se"

#: src/incremen.c:193
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Adresář byl přejmenován"

#: src/incremen.c:205
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Adresář je nový"

#: src/incremen.c:354
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Neplatný čas souboru"

#: src/incremen.c:357
msgid "Time stamp out of range"
msgstr "Čas souboru mimo rozsah"

#: src/incremen.c:381
msgid "Invalid device number"
msgstr "Neplatné číslo zařízení"

#: src/incremen.c:385
msgid "Device number out of range"
msgstr "Číslo zařízení je mimo rozsah"

#: src/incremen.c:393
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Neplatné číslo i-uzlu"

#: src/incremen.c:397
msgid "Inode number out of range"
msgstr "Číslo i-uzlu mimo rozsah"

#: src/incremen.c:523
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Mažu %s\n"

#: src/incremen.c:528
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Nelze smazat"

#: src/list.c:117
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Vynechávám"

#: src/list.c:133
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"

#: src/list.c:146
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr ""

#: src/list.c:157
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n"

#: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "blok %s: "

#: src/list.c:625
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Mezery v hlavičce na místě, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"

#: src/list.c:678
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; přiřazuji dvojkový complement"

#: src/list.c:688
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"

#: src/list.c:704
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavičky"

#: src/list.c:717
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Base-64 řetězec %s je mimo rozsah typu %s"

#: src/list.c:748
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s"

#: src/list.c:775
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"

#: src/list.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s"
msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"

#: src/list.c:1025
msgid "Visible longname error"
msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"

#: src/list.c:1150
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " odkaz na %s\n"

#: src/list.c:1158
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " neznámý souborový typ %s\n"

#: src/list.c:1176
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1180
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr ""

#: src/list.c:1184
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Hlavička svazku--\n"

#: src/list.c:1192
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Pokračováno od %s bajtu--\n"

#: src/list.c:1196
#, c-format
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Rozdělený název souboru--\n"

#: src/list.c:1224
msgid "Creating directory:"
msgstr "Vytvářím adresář:"

#: src/mangle.c:54
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Neočekávaný konec v rozsekaném názvu"

#: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s"

#: src/mangle.c:93
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "Soubor %s přejmenován na %s"

#: src/mangle.c:110
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvořit"

#: src/mangle.c:113
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "%s odkazuje na %s"

#: src/mangle.c:117
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Neznámý příkaz %s pro spojování rozsekaných jmen"

#: src/misc.c:378
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Přejmenovávám %s na %s\n"

#: src/misc.c:410
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Přejmenovávám %s zpět na %s\n"

#: src/misc.c:490
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Pracovní adresář nelze uchovat"

#: src/misc.c:496
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Pracovní adresář nelze změnit"

#: src/misc.c:540 src/misc.c:549
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Nelze %s"

#: src/misc.c:558
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Varování: Nelze %s"

#: src/misc.c:573
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Práva nelze změnit na %s"

#: src/misc.c:581
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Vlastnictví nelze změnit na uid %lu, gid %lu"

#: src/misc.c:616
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvořit"

#: src/misc.c:677 src/misc.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s, čtení %lu bajtů"
msgstr[1] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s, čtení %lu bajtů"

#: src/misc.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s, čtení %lu bajtů"
msgstr[1] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s, čtení %lu bajtů"

#: src/misc.c:778
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s"

#: src/misc.c:794
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze přemístit na %s"

#: src/misc.c:812
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nelze vytvořit"

#: src/misc.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"

#: src/misc.c:906
msgid "child process"
msgstr "potomek"

#: src/misc.c:915
msgid "interprocess channel"
msgstr "meziprocesový kanál"

#: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Za -C chybí název souboru"

#: src/names.c:638 src/names.c:654
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: V archivu nenalezen"

#: src/names.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: V archivu nenalezen"

#: src/names.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Odstraňuji úvodní `%.*s' z názvů souborů"

#: src/names.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Odstraňuji úvodní `%.*s' z názvů souborů"

#: src/names.c:1067
#, fuzzy
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Odstraňuji úvodní `%.*s' z názvů souborů"

#: src/names.c:1068
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr ""

#: src/rmt.c:144
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Místo pro buffer není možné alokovat\n"

#: src/rmt.c:146
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Místo pro buffer není možné alokovat"

#: src/rmt.c:256 src/tar.c:349
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n"

#: src/rmt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help  Output this help.\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
"Manipuluje s archivem přijímaje příkazy vzdáleného procesu.\n"
"\n"
"  --version     Vypíše označení verze\n"
"  --help        Vypíše tuto nápovědu\n"

#: src/rmt.c:267 src/tar.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-tar@gnu.org> (pouze anglicky),\n"
"připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (česky).\n"

#: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details."
msgstr ""
"  Toto je volně šiřitelné programové vybavení, které je zcela BEZ ZÁRUKY.\n"
"Podmínky pro kopírování a rozšiřování naleznete v Obecné veřejné licenci "
"GNU\n"
"(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových textech\n"
"v souboru COPYING."

#: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah"

#: src/rmt.c:412
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Směr posunu v souboru je mimo rozsah"

#: src/rmt.c:451
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: Předčasný konec souboru\n"

#: src/rmt.c:453
msgid "Premature end of file"
msgstr "Předčasný konec souboru"

#: src/rmt.c:561
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Neznámý příkaz %c\n"

#: src/rmt.c:563
msgid "Garbage command"
msgstr "Neznámý příkaz"

#: src/rtapelib.c:292
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Služba není k dispozici"

#: src/rtapelib.c:296
msgid "stdin"
msgstr "stdin"

#: src/rtapelib.c:299
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#: src/rtapelib.c:506
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Vzdálený shell není možné spustit"

#: src/tar.c:70
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Přepínače `-%s' a `-%s' oba dva chtějí standardní vstup"

#: src/tar.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Neplatná skupina"

#: src/tar.c:165
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU rozšíření požadovány na nekompatibilním formátu archivu"

#: src/tar.c:353
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"  GNU `tar' je archivační program. Ukládá soubory do archivu na pásku nebo \n"
"disk. Z archivu dokáže rozbalit jak celé hierarchie souborů, tak i "
"jednotlivé\n"
"soubory.\n"

#: src/tar.c:357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  %s -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  %s -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  %s -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"\n"
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
"\n"
"Příklady:\n"
"  %s -cf archiv.tar foo bar  # Vytvoří archiv.tar ze souborů foo a bar.\n"
"  %s -tvf archiv.tar         # Podrobně vypíše všechny soubory v archiv."
"tar.\n"
"  %s -xf archiv.tar          # Rozbalí všechny soubory z archive.tar.\n"

#: src/tar.c:364
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Jestliže dlouhé přepínače mají povinný argument, pak tento argument je\n"
"povinný i u jejich krátkých forem. Obdobně je tomu v případě, kdy je "
"argument\n"
"nepovinný.\n"

#: src/tar.c:369
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
"  -t, --list              list the contents of an archive\n"
"  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
"  -c, --create            create a new archive\n"
"  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
"  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
"  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
"  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
"      --concatenate       same as -A\n"
"      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"Hlavní funkce:\n"
"  -t, --list              vypíše obsah archivu\n"
"  -x, --extract, --get    vyzvede soubor(y) z archivu\n"
"  -c, --create            vytvoří nový archiv\n"
"  -d, --diff, --compare   nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým "
"systémem\n"
"  -r, --append            přidá soubory na konec archivu\n"
"  -u, --update            přidá pouze soubory novější, než jsou v archivu\n"
"  -A, --catenate          přidá soubory z tar archivu do archivu\n"
"      --concatenate       stejné jako -A\n"
"      --delete            maže z archivu (nefunguje na magnetických "
"páskách)\n"

#: src/tar.c:382
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
"  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
"      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
"  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when extracting\n"
"      --keep-newer-files     don't replace existing files that are newer\n"
"                             than their archive copies\n"
"      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
"      --no-overwrite-dir     preserve metadata of existing directories\n"
"  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
"      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
"directory\n"
"  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
"  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
"  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
"  -g, --listed-incremental=FILE\n"
"                             handle new GNU-format incremental backup\n"
"      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
"      --occurrence[=NUM]     process only the NUMth occurrence of each file "
"in\n"
"                             the archive. This option is valid only in\n"
"                             conjunction with one of the subcommands --"
"delete,\n"
"                             --diff, --extract or --list and when a list of\n"
"                             files is given either on the command line or\n"
"                             via -T option.\n"
"                             NUM defaults to 1.\n"
msgstr ""
"\n"
"Modifikátory operací:\n"
"  -W, --verify               ověří archiv po zápisu na médium\n"
"      --remove-files         smaže originální soubory po jejich archivaci\n"
"  -k, --keep-old-files       nepřepisuje existující soubory při rozbalování\n"
"                             archivu\n"
"      --overwrite            přepisuje existující soubory při rozbalování\n"
"  -U, --unlink-first         smaže soubory před jejich přepsáním\n"
"      --recursive-unlink     smaže prázdné hierarchie před \n"
"                             rozbalováním adresářů\n"
"  -S, --sparse               soubory s dírami zpracuje efektivněji\n"
"  -O, --to-stdout            rozbalí archiv na standardní výstup\n"
"  -G, --incremental          zpracuje starý GNU-formát inkrementální zálohy\n"
"  -g, --listed-incremental=SOUBOR\n"
"                             zpracuje nový GNU-formát inkrementální zálohy\n"
"      --ignore-failed-read   ignoruje chyby při čtení souborů\n"

#: src/tar.c:408
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
"      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
"      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
"      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
"files\n"
"      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
"  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
"      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
"      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
"      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
"  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
"      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
"      --preserve-permissions   same as -p\n"
"  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
"      --preserve-order         same as -s\n"
"      --preserve               same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"Zpracování atributů souborů:\n"
"      --owner=JMÉNO            použije JMÉNO jako vlastníka přidávaných "
"souborů\n"
"      --group=JMÉNO            použije JMÉNO jako skupinu přidávaných "
"souborů\n"
"      --mode=ZMĚNY             použije jako práva (symbolická) přidávaných\n"
"                               souborů\n"
"      --atime-preserve         nemění přístupový čas na zpracovávaných\n"
"                               souborech\n"
"  -m, --modification-time      u rozbalovávaných souborů nenastaví čas\n"
"                               poslední modifikace souboru z archivu\n"
"      --same-owner             u rozbalovávaných souborů zkouší nastavit\n"
"                               stejného vlastníka jako je v archivu\n"
"      --no-same-owner          rozbalí soubory a všechny budou vlastněné "
"Vámi\n"
"      --numeric-owner          vždy používá čísla pro jména vlastníka/"
"skupiny\n"
"  -p, --same-permissions       u rozbalovávaných souborů nastaví stejná\n"
"                               práva, jaká mají v archivu\n"
"      --no-same-permissions    při rozbalování nenastavuje práva\n"
"      --preserve-permissions   stejné jako -p\n"
"  -s, --same-order             seřazení jmen souborů pro rozbalení je\n"
"                               stejné s archivem\n"
"      --preserve-order         stejné jako -s\n"
"      --preserve               stejné jako zadání -p a -s\n"

#: src/tar.c:426
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
"      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
"      --rmt-command=COMMAND      use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n"
"      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
"  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
"  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
"  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
"M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Výběr zařízení:\n"
"  -f, --file=ARCHIV              pracuje s archivem nebo zařízením ARCHIV\n"
"      --force-local              archivní soubor je lokální, dokonce i když\n"
"                                 obsahuje v názvu dvojtečku\n"
"      --rsh-command=PŘÍKAZ       použije PŘÍKAZ pro přihlášení místo rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    zadání zařízení a hustoty\n"
"  -M, --multi-volume             práce s vícesvazkovým archivem\n"
"  -L, --tape-length=ČÍSLO        vymění pásku po zapsání ČÍSLO x 1024 bajtů\n"
"  -F, --info-script=SOUBOR       spustí script na konci každé pásky\n"
"                                 (zahrnuje i -M)\n"
"      --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n"
"      --volno-file=SOUBOR        použije/aktualizuje číslo svazku v SOUBORu\n"

#: src/tar.c:440
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
"      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
"EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Bloky u zařízení:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOKŮ    BLOKŮ x 512 bajtů na záznam\n"
"      --record-size=VELIKOST     VELIKOST bajtů na záznam, násobek 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignoruje nulové bloky v archivu,\n"
"                                 které normálně znamenají EOF.\n"
"  -B, --read-full-records        když není přečteno tolik bajtů,\n"
"                                 kolik je požadováno, zkouší dočíst zbytek\n"
"                                 (vhodné pro roury)\n"

#: src/tar.c:448
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
"      --format=FMTNAME               create archive of the given format.\n"
"                                     FMTNAME is one of the following:\n"
"                                     v7        old V7 tar format\n"
"                                     oldgnu    GNU format as per tar <= "
"1.12\n"
"                                     gnu       GNU tar 1.13 format\n"
"                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
"format\n"
"                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) "
"format\n"
"      --old-archive, --portability   same as --format=v7\n"
"      --posix                        same as --format=posix\n"
"  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
"                                     control pax keywords\n"
"  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
"              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
"PATTERN\n"
"  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:469
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
"  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
"NAME\n"
"      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
"      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
"      --anchored               exclude patterns match file name start "
"(default)\n"
"      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
"      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
"      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
"      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
"      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
"      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
"'/' (default)\n"
"      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
"  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in "
"directories\n"
"  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
"archive\n"
"  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
"      --strip-path=NUM         strip NUM leading components from file names\n"
"                               before extraction\n"
msgstr ""
"\n"
"Výběr souborů:\n"
"  -C, --directory=ADRESÁŘ      operace vykonává v ADRESÁŘi\n"
"  -T, --files-from=NÁZEV       při rozbalování nebo vytváření bere názvy\n"
"                               souborů ze souboru NÁZEV\n"
"      --null                   -T čte nulou ukončené názvy, zakázáno -C\n"
"      --exclude=VZOREK         nepracuje se soubory odpovídající VZORKu\n"
"  -X, --exclude-from=SOUBOR    nepracuje se soubory, které odpovídají\n"
"                               některému vzorku v SOUBORu\n"
"      --anchored               vylučovací (exclude) vzorky se porovnávají "
"od\n"
"                               začátku názvu souboru (implicitní)\n"
"      --no-anchored            vylučovací vzorky se porovnávají od "
"každého /\n"
"      --ignore-case            vylučovací vzorky ignorují velikost znaků\n"
"      --no-ignore-case         vylučovací vzorky dají na velikost znaků\n"
"                               (implicitní)\n"
"      --wildcards              vylučovací (exclude) vzorky používají ?* a "
"pod.\n"
"                               (implicitní)\n"
"      --no-wildcards           vylučovací vzorky jsou prosté řetězce\n"
"      --wildcards-match-slash  *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n"
"      --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n"
"  -P, --absolute-names         neodstraňuje úvodní `/' ze jmen souborů\n"
"  -h, --dereference            místo symbolických odkazů použije soubory,\n"
"                               na které odkazy ukazují\n"
"      --no-recursion           neprochází adresáře\n"
"  -l, --one-file-system        při vytváření archivu zůstane v jednom\n"
"                               souborovém systému\n"
"  -K, --starting-file=NÁZEV    začne od souboru NÁZEV z archivu\n"

#: src/tar.c:494
#, fuzzy
msgid ""
"  -N, --newer=DATE-OR-FILE     only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
"      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed only\n"
"      --after-date=DATE        same as -N\n"
msgstr ""
"  -N, --newer=DATUM            archivuje pouze soubory novější než DATUM\n"
"      --newer-mtime=DATUM      porovnává datum a čas pouze pokud byla "
"změněna\n"
"                               data\n"
"      --after-date=DATUM       stejné jako -N\n"

#: src/tar.c:500
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
"control\n"
"      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual suffix\n"
msgstr ""
"      --backup[=TYP]           způsob zálohování souborů, před jejich "
"přepsáním\n"
"      --suffix=PŘÍPONA         zálohuje před přepsáním (smazáním), jako "
"příponu\n"
"                               u záložních souborů použije PŘÍPONU\n"

#: src/tar.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
"      --help            print this help, then exit\n"
"      --version         print tar program version number, then exit\n"
"  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
"      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
"      --check-links     print a message if not all links are dumped\n"
"      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
"      --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
"      --utc             print file modification dates in UTC\n"
"  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
"  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
"      --confirmation    same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"Informativní výstup:\n"
"      --help            vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --version         vypíše označení verze programu tar a skončí\n"
"  -v, --verbose         vypisuje zpracovávané soubory\n"
"      --checkpoint      vypisuje názvy adresářů při čtení archivu\n"
"      --totals          vypíše celkem zapsaných bajtů při tvorbě archivu\n"
"  -R, --block-number    s každou zprávou vypíše číslo bloku v archivu\n"
"  -w, --interactive     žádá potvrzení každé akce\n"
"      --confirmation    stejné jako -w\n"

#: src/tar.c:519
msgid ""
"\n"
"Compatibility options:\n"
"  -o                                 when creating, same as --old-archive\n"
"                                     when extracting, same as --no-same-"
"owner\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:526
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"  Přípona záložních souborů bude `~', pokud není nastavena pomocí --suffix\n"
"nebo proměnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Jak se mají tvořit záložní kopie, může "
"být\n"
"nastaveno pomocí přepínače --backup nebo proměnné VERSION_CONTROL. Hodnoty\n"
"mohou být:\n"
"\n"
"  t, numbered     tvoří číslované záložní kopie\n"
"  nil, existing   číslované, jestliže již číslované záložní kopie\n"
"                  existují, jinak tvoří jednoduché\n"
"  never, simple   tvoří vždy jednoduché záložní kopie souborů\n"

#: src/tar.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
"date\n"
"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
"used.\n"
"*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
msgstr ""
"\n"
"  GNU tar neumí číst nebo produkovat `--posix' archivy. Jestliže je\n"
"v prostředí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU rozšíření je zablokováno "
"přepínačem\n"
"`--posix'. Podpora POSIX formátu je částečně implementována, proto s ní "
"příliš\n"
"nepočítejte.\n"
"  ARCHIV může být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo UŽIVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n"
"SOUBOR může být soubor nebo zařízení. DATUM může být datum nebo název "
"souboru začínající `/' nebo `.', pokud chcete použít datum souboru.\n"
"  Implicitní přepínače jsou `-f%s -b%d'.\n"

#: src/tar.c:568
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Více jak jeden přepínač z `-Acdtrux' nemůže být zadán"

#: src/tar.c:577
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Odporující si kompresní přepínače"

#: src/tar.c:649
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Přepínač `%c' vyžaduje argument."

#: src/tar.c:702
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Neplatný počet bajtů na záznam"

#: src/tar.c:777
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr "Upozornění: přepínač -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?"

#: src/tar.c:807
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Neplatná délka pásky"

#: src/tar.c:831
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Více než jedeno počáteční datum"

#: src/tar.c:841
msgid "Date file not found"
msgstr "Soubor ze kterého se má vzít datum a čas nebyl nalezen"

#: src/tar.c:850
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"

#: src/tar.c:955
msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
msgstr "Upozornění: přepínač -y není podporován; nemysleli jste -j?"

#: src/tar.c:1027
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s: Neplatná skupina"

#: src/tar.c:1036
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Zadána chybná práva"

#: src/tar.c:1079
#, fuzzy
msgid "Invalid number"
msgstr "Neplatné číslo i-uzlu"

#: src/tar.c:1097
msgid "Invalid owner"
msgstr "Neplatný vlastník"

#: src/tar.c:1121
msgid "Invalid record size"
msgstr "Chybná velikost záznamu"

#: src/tar.c:1124
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."

#: src/tar.c:1158
#, fuzzy
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Neplatná délka pásky"

#: src/tar.c:1259
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Přepínač `-[0-7][lmh]' není podporován tímto tarem"

#: src/tar.c:1305
msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
msgstr "Autoři: John Gilmore a Jay Fenlason."

#: src/tar.c:1340
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr ""

#: src/tar.c:1346
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr ""

#: src/tar.c:1364
#, fuzzy
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "Více archivačních souborů vyžaduje přepínač `-M'"

#: src/tar.c:1369
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat"

#: src/tar.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %lu bajtů)"
msgstr[1] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %lu bajtů)"

#: src/tar.c:1394
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Vícesvazkový archiv není možné ověřit"

#: src/tar.c:1396
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Komprimovaný archiv nelze ověřit"

#: src/tar.c:1402
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvořit"

#: src/tar.c:1404
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"

#: src/tar.c:1416
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr ""

#: src/tar.c:1436
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Vytvoření prázdného archivu odmítnuto."

#: src/tar.c:1457
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Přepínače `-Aru' jsou neslučitelné s přepínačem `-f -'"

#: src/tar.c:1479
#, c-format
msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds"
msgstr ""

#: src/tar.c:1532
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Musíte zadat jeden z přepínačů `-Acdtrux'"

#: src/tar.c:1584
msgid "Error in writing to standard output"
msgstr "Chyba při zápise na standardní výstup"

#: src/tar.c:1586
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Za běhu programu nastala chyba"

#: src/update.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o bajtů: %s"
msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o bajtů: %s"

#: src/xheader.c:140
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented"
msgstr ""

#: src/xheader.c:166
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr ""

#: src/xheader.c:176
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr ""

#: src/xheader.c:490
msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length"
msgstr ""

#: src/xheader.c:501
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr ""

#~ msgid "Cannot close"
#~ msgstr "Nelze zavřít"

#~ msgid "Cannot dup"
#~ msgstr "Popisovač souboru nelze duplikovat"

#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
#~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze použít"

#~ msgid "tar (child)"
#~ msgstr "tar (potomek)"

#~ msgid "tar (grandchild)"
#~ msgstr "tar (prapotomek)"

#~ msgid "%d garbage bytes ignored at end of archive"
#~ msgstr "%d bajtů smetí ma konci archivu ignorováno"

#~ msgid "Child died with signal %d"
#~ msgstr "Potomek byl ukončen signálem %d"

#~ msgid "Child returned status %d"
#~ msgstr "Potomek vrátil status %d"

#~ msgid "Member names contain `..'"
#~ msgstr "Názvy souborů obsahují `..'"

#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
#~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje `..'"

#~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Archive format selection:\n"
#~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
#~ "NAME\n"
#~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
#~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
#~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
#~ "d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Výběr formátu archivu:\n"
#~ "  -V, --label=NÁZEV                  vytvoří archiv s názvem svazku "
#~ "NÁZEV\n"
#~ "              VZOREK                 u obsahu/rozbalování globální "
#~ "vzorek\n"
#~ "                                     pro názvy souborů\n"
#~ "  -o, --old-archive, --portability   zapíše archiv ve formátu V7\n"
#~ "      --posix                        zapíše archiv ve formátu POSIX\n"
#~ "  -j, --bzip2                        komprimuje archiv pomocí bzip2\n"
#~ "  -z, --gzip, --ungzip               komprimuje archiv pomocí gzip\n"
#~ "  -Z, --compress, --uncompress       komprimuje archiv pomocí compress\n"
#~ "      --use-compress-program=PROG    komprimuje archiv pomocí PROG\n"
#~ "                                     (který musí akceptovat -d)\n"

#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nyní zahrnut v přepínači --blocking-factor"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --blocking-factor"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --read-full-records"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --touch"

#~ msgid "Conflicting archive format options"
#~ msgstr "Odporující si archivní formáty"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --absolute-names"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --block-number"

#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --backup"

#~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
#~ msgstr "Generuji datové soubory pro testování GNU taru.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]...\n"

#~ msgid ""
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
#~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Povinné argumenty u dlouhých přepínačů, jsou povinné také u "
#~ "odpovídajících \n"
#~ "krátkých přepínačů.\n"
#~ "\n"
#~ "  -l, --file-length     délka generovaného souboru\n"
#~ "      --help            vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version         vypíše označení verze a skončí\n"

#~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
#~ msgstr "Nejednoznačný vzorek `%s'"

#~ msgid "Unknown pattern `%s'"
#~ msgstr "Neznámý vzorek `%s'"

#~ msgid "Written by F. Pinard."
#~ msgstr "Napsal François Pinard."