# Estonian translations for GNU tar. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU tar 1.13.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-26 18:45+0200\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "vigane argument %s (`%s')" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "segane argument %s (`%s')" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Lubatud argumendid on:" #: lib/error.c:127 src/rmt.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "Tundmatu süsteemi viga" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `%s' on segane\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võtmel `--%s' pole argumente\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võtmel `%c%s' pole argumente\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n" #: lib/human.c:483 msgid "block size" msgstr "bloki suurus" #: lib/quotearg.c:238 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:239 msgid "'" msgstr "'" #: lib/xmalloc.c:53 msgid "memory exhausted" msgstr "mälu on otsas" #: src/buffer.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n" msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s (%sB, %sB/s)\n" #: src/buffer.c:216 msgid "(pipe)" msgstr "(toru)" #: src/buffer.c:264 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane" #: src/buffer.c:267 msgid "No archive name given" msgstr "Arhiivi nime pole" #: src/buffer.c:282 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Blokkimis faktorile %d ei jätku mälu" #: src/buffer.c:316 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive" #: src/buffer.c:392 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arhiivi märgend ei sobi `%s'" #: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volüüm `%s' ei sobi volüümiga `%s'" #: src/buffer.c:433 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:592 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö" #: src/buffer.c:598 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli" #: src/buffer.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Read %s bytes from %s" msgstr "%s nimetatud %s-ks" #: src/buffer.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis" msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis" #: src/buffer.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki" msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki" #: src/buffer.c:670 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Lugemise kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Loen %s\n" #: src/buffer.c:765 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "HOIATUD: Puudub volüümi päis" #: src/buffer.c:773 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s ei jätku sellel volüümil" #: src/buffer.c:787 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:799 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda" #: src/buffer.c:881 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "" "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada " "võtit -i" #: src/buffer.c:927 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit" #: src/buffer.c:979 msgid "Volume number overflow" msgstr "Volüümi number on liiga suur" #: src/buffer.c:998 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "`%s' käsklus sai vea" #: src/buffer.c:1007 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: " #: src/buffer.c:1013 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel" #: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik" #: src/buffer.c:1032 #, c-format msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [nimi] Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n" " q Katkesta tar\n" " ! Käivita käsuinterpretaator\n" " ? Trüki see info\n" #: src/buffer.c:1043 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n" #: src/compare.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)" msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)" #: src/compare.c:117 src/compare.c:133 msgid "Contents differ" msgstr "Sisu on erinev" #: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233 #: src/list.c:398 src/list.c:1244 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp" #: src/compare.c:213 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Kontroll " #: src/compare.c:220 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavaliste failidena" #: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444 msgid "File type differs" msgstr "Failitüübid on erinevad" #: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423 msgid "Mode differs" msgstr "Moodid erinevad" #: src/compare.c:253 msgid "Uid differs" msgstr "UID on erinevad" #: src/compare.c:255 msgid "Gid differs" msgstr "GID on erinevad" #: src/compare.c:258 msgid "Mod time differs" msgstr "Muutmise ajad erinevad" #: src/compare.c:262 src/compare.c:452 msgid "Size differs" msgstr "Suurused erinevad" #: src/compare.c:320 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "ei viita %s-le" #: src/compare.c:343 msgid "Symlink differs" msgstr "Nimeviited erinevad" #: src/compare.c:373 msgid "Device number differs" msgstr "Seadme numbrid on erinevad" #: src/compare.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist" msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist" #: src/create.c:145 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised" #: src/create.c:196 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s" #: src/create.c:202 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas" #: src/create.c:462 src/create.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta" #: src/create.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta" #: src/create.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta" #: src/create.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega" msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega" #: src/create.c:891 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: fail muutus lugemisel" #: src/create.c:991 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta" #: src/create.c:1151 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili" #: src/create.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to '%s'.\n" msgstr " viide %s-le\n" #: src/create.c:1313 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta" #: src/create.c:1322 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta" #: src/create.c:1357 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist" #: src/create.c:1450 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: ignoreerin pesa" #: src/create.c:1455 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: ignoreerin ust" #: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv" #: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165 msgid "Skipping to next header" msgstr "Hüppan järgmise päiseni" #: src/delete.c:280 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise" #: src/extract.c:195 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "" #: src/extract.c:198 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "%s: ajatempel %s on %lu sekundit tulevikus" #: src/extract.c:346 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel" #: src/extract.c:463 #, c-format msgid "Current `%s' is newer" msgstr "" #: src/extract.c:575 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek" #: src/extract.c:640 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus" #: src/extract.c:707 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised" #: src/extract.c:894 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena" #: src/extract.c:1091 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil" #: src/extract.c:1100 msgid "Visible long name error" msgstr "Ilmne liiga pikk nimi" #: src/extract.c:1108 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Tundmatu failitüüp %c, taastan tavalise failina" #: src/extract.c:1193 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Ületamatu tõrge: lõpetan töö" #: src/incremen.c:193 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud" #: src/incremen.c:205 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Kataloog on uus" #: src/incremen.c:354 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Vigane ajatempel" #: src/incremen.c:357 msgid "Time stamp out of range" msgstr "Ajatempel on piiridest väljas" #: src/incremen.c:381 msgid "Invalid device number" msgstr "Vigane seadmenumber" #: src/incremen.c:385 msgid "Device number out of range" msgstr "Seadmenumber on piiridest väljas" #: src/incremen.c:393 msgid "Invalid inode number" msgstr "Vigane i-kirje number" #: src/incremen.c:397 msgid "Inode number out of range" msgstr "I-kirje number on piiridest väljas" #: src/incremen.c:523 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Kustutan %s\n" #: src/incremen.c:528 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Ei saa eemaldada" #: src/list.c:117 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Jätan vahele" #: src/list.c:133 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n" #: src/list.c:146 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/list.c:157 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n" #: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blokk %s: " #: src/list.c:625 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s" #: src/list.c:678 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit" #: src/list.c:688 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas" #: src/list.c:704 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid" #: src/list.c:717 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas" #: src/list.c:748 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas" #: src/list.c:775 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s" #: src/list.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest väljas %s..%s" #: src/list.c:1025 msgid "Visible longname error" msgstr "Ilmne liiga pikk nimi" #: src/list.c:1150 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " viide %s-le\n" #: src/list.c:1158 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tundmatu failitüüp %s\n" #: src/list.c:1176 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1180 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" #: src/list.c:1184 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volüümi päis--\n" #: src/list.c:1192 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n" #: src/list.c:1196 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Tükeldatud failinimed--\n" #: src/list.c:1224 msgid "Creating directory:" msgstr "Loon kataloogi:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Tükeldatud nimedel ootamatu faililõpp" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "%s nimetatud %s-ks" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "Loodud %s nimeviide %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Tundmatu kokkusobitamise käsk %s" #: src/misc.c:378 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n" #: src/misc.c:410 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n" #: src/misc.c:490 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada" #: src/misc.c:496 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi" #: src/misc.c:540 src/misc.c:549 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: %s ei õnnestu" #: src/misc.c:558 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu" #: src/misc.c:573 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s" #: src/misc.c:581 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu" #: src/misc.c:616 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua" #: src/misc.c:677 src/misc.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" #: src/misc.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" #: src/misc.c:778 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s" #: src/misc.c:794 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s" #: src/misc.c:812 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet" #: src/misc.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)" msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)" #: src/misc.c:906 msgid "child process" msgstr "alamprotsess" #: src/misc.c:915 msgid "interprocess channel" msgstr "protsessidevaheline kanal" #: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Faili nimi peale -C on puudu" #: src/names.c:638 src/names.c:654 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Puudub arhiivis" #: src/names.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Puudub arhiivis" #: src/names.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Eemaldan nimedelt prefiksi `%.*s'" #: src/names.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Eemaldan nimedelt prefiksi `%.*s'" #: src/names.c:1067 #, fuzzy msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Eemaldan nimedelt prefiksi `%.*s'" #: src/names.c:1068 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #: src/rmt.c:144 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Ei saa võtta buhvritele mälu\n" #: src/rmt.c:146 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Buhvritele ei jätku mälu" #: src/rmt.c:256 src/tar.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "`%s --help' annab rohkem infot.\n" #: src/rmt.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Kasuta: %s [võti]\n" "Manipuleeri lindiseadmega, lubades käske teistest protsessidest.\n" "\n" " --version Väljasta versiooniinfo.\n" " --help Väljasta abiinfo.\n" #: src/rmt.c:267 src/tar.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Teated vigadest saatke palun aadressil <bug-tar@gnu.org>.\n" #: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" "See programm ei anna mingeid garantiisid, seaduste piirides.\n" "Programmi võib levitada vastavalt GNU General Public License tingimustele;\n" "detailne info on failis COPYING." #: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas" #: src/rmt.c:412 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas" #: src/rmt.c:451 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Ootamatu faili lõpp\n" #: src/rmt.c:453 msgid "Premature end of file" msgstr "Ootamatu faili lõpp" #: src/rmt.c:561 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Rämpskäsk %c\n" #: src/rmt.c:563 msgid "Garbage command" msgstr "Rämpskäsk" #: src/rtapelib.c:292 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav" #: src/rtapelib.c:296 msgid "stdin" msgstr "standard sisend" #: src/rtapelib.c:299 msgid "stdout" msgstr "standard väljund" #: src/rtapelib.c:506 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit" #: src/tar.c:70 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit" #: src/tar.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Vigane grupp" #: src/tar.c:165 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi" #: src/tar.c:353 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU `tar' salvestab mitu faili kokku ühte ainsasse lindi või ketta arhiivi,\n" "ja on võimeline taastama arhiivist ka üksikuid faile.\n" #: src/tar.c:357 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "\n" "Kasuta: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n" "\n" "Näiteid:\n" " %s -cf arhiiv.tar foo bar # Loo failidest foo ja bar arhiiv.tar.\n" " %s -tvf arhiiv.tar # Näita arhiiv.tar täielikku failinimekirja.\n" " %s -xf arhiiv.tar # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n" #: src/tar.c:364 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Kui pikk võti ütleb, et argument on kohustuslik, siis on see\n" "argument kohustuslik ka vastavale lühi võtmele.\n" "Sama kehtib ka lisa argumentidele.\n" #: src/tar.c:369 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Põhiline töö:\n" " -t, --list näita arhiivi sisukorda\n" " -x, --extract, --get taasta failid arhiivist\n" " -c, --create loo uus arhiiv\n" " -d, --diff, --compare otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi\n" " -r, --append lisa failid arhiivi lõppu\n" " -u, --update lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis\n" " -A, --catenate lisa tar failid arhiivi\n" " --concatenate sama kui -A\n" " --delete kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)\n" #: src/tar.c:382 #, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n" " than their archive copies\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each file " "in\n" " the archive. This option is valid only in\n" " conjunction with one of the subcommands --" "delete,\n" " --diff, --extract or --list and when a list of\n" " files is given either on the command line or\n" " via -T option.\n" " NUM defaults to 1.\n" msgstr "" "\n" "Töö täpsustamine:\n" " -W, --verify kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist\n" " --remove-files kustuta failid peale arhiveerimist\n" " -k, --keep-old-files olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta\n" " --overwrite taastamisel kirjuta olemasolevad failid üle\n" " --overwrite-dir taastamisel kirjuta üle kataloogide metainfo\n" " -U, --unlink-first kustuta fail enne taastamist\n" " --recursive-unlink kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist\n" " -S, --sparse tööta aukudega failidega efektiivsemalt\n" " -O, --to-stdout taasta failid standard väljundisse\n" " -G, --incremental käsitle vana GNU-formaadiga arhiivi\n" " -g, --listed-incremental=FAIL\n" " käsitle uue GNU-formaadiga arhiivi\n" " --ignore-failed-read lugemisvigade korral ära lõpeta tööd " "veakoodiga\n" #: src/tar.c:408 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Faili atribuutide käsitlemine:\n" " --owner=NIMI kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku\n" " --group=NIMI kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi\n" " --mode=MUUTUSED kasuta lisatud failidel sümbol moodi " "MUUTUSED\n" " --atime-preserve ära muuda arhiveeritud failidel kasutusaega\n" " -m, --modification-time ära taasta faili muutmise aega\n" " --same-owner säilita taastamisel failide omanikud\n" " --numeric-owner kasuta kasutaja/grupp numbreid\n" " -p, --same-permissions taasta kõik õigused\n" " --preserve-permissions sama kui -p\n" " -s, --same-order taasta failid arhiveerimis järjekorras\n" " --preserve-order sama kui -s\n" " --preserve sama kui nii -p kui -s\n" #: src/tar.c:426 #, fuzzy msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" "M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Seadme valik:\n" " -f, --file=ARHIIV kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV\n" " --force-local arhiivi fail on lokaalne ka kooloniga\n" " --rsh-command=KÄSK kasuta rsh asemel käsku KÄSK\n" " -[0-7][lmh] määratle seade ja tihedus\n" " -M, --multi-volume loo/näita/taasta mitme-volüümiga arhiiv\n" " -L, --tape-length=NUM vaheta lint peale NUM x 1024 baidi " "kirjutamist\n" " -F, --info-script=FAIL käivita skript pärast iga lindi lõppu (eeldab " "-M)\n" " --new-volume-script=FAIL sama kui -F FAIL\n" " --volno-file=FAIL kasuta/uuenda volüümi mumber failis FAIL\n" #: src/tar.c:440 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Seadme blokkimine:\n" " -b, --blocking-factor=BLOKKE BLOKKE x 512 baiti kirjele\n" " --record-size=NUMBER NUMBER baiti kirjele, 512 kordne\n" " -i, --ignore-zeros ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab " "EOF)\n" " -B, --read-full-records bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude " "jaoks)\n" #: src/tar.c:448 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n" " FMTNAME is one of the following:\n" " v7 old V7 tar format\n" " oldgnu GNU format as per tar <= " "1.12\n" " gnu GNU tar 1.13 format\n" " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) " "format\n" " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) " "format\n" " --old-archive, --portability same as --format=v7\n" " --posix same as --format=posix\n" " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" " control pax keywords\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" #: src/tar.c:469 #, fuzzy msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" " --anchored exclude patterns match file name start " "(default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " "'/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n" " before extraction\n" msgstr "" "\n" "Lokaalse faili valik:\n" " -C, --directory=DIR jooksvaks kataloogiks DIR\n" " -T, --files-from=NIMI taastamiseks/kirjutamiseks nimed failist NIMI\n" " --null -T loeb nulliga-lõpetatud nimed, blokeeri -C\n" " --exclude=MUSTER välista failid, antakse mustrina MUSTER\n" " -X, --exclude-from=FAIL välistavad mustrid failist FAIL\n" " --anchored välistavad mustrid alustavad faili nimest\n" " --no-anchored välistavad mustrid toimivad iga / järel\n" " --ignore-case tõstutundetu välistamine\n" " --no-ignore-case tõstutundlik välistamine (vaikimisi)\n" " --wildcards välistavad mustrid kasutavad jokkersümboleid " "(vaikimisi)\n" " --no-wildcards välistavad mustrid on lihtsad sõned\n" " --wildcards-match-slash välistavad mustrid leiavad '/' (vaikimisi)\n" " --no-wildcards-match-slash välistavad mustrid ei leia '/'\n" " -P, --absolute-names ära eemalda `/' faili nime algusest\n" " -h, --dereference salvesta nimeviidete asemel failid\n" " --no-recursion ära sisene kataloogidesse\n" " -l, --one-file-system arhiivi loomisel jää lokaalsesse " "failisysteemi\n" " -K, --starting-file=NIMI alusta arhiivist nimega NIMI\n" #: src/tar.c:494 #, fuzzy msgid "" " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n" " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=KUUP salvesta ainult failid uuemad kui KUUP\n" " --newer-mtime võrdle aegu ainult kui andmed on muutunud\n" " --after-date=KUUP sama kui -N\n" #: src/tar.c:500 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] varunda enne kustutamist, kasuta versiooni " "kontrolli\n" " --suffix=SUFFIX varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu\n" #: src/tar.c:504 #, fuzzy msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --check-links print a message if not all links are dumped\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n" " --utc print file modification dates in UTC\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Informatsioon:\n" " --help trüki see info, lõpeta töö\n" " --version trüki versiooni number, lõpeta töö\n" " -v, --verbose trüki töödeldavate failide nimed\n" " --checkpoint arhiivi lugedes trüki kataloogide nimed\n" " --totals arhiivi luues trüki kirjutatud baitide koguarv\n" " -R, --block-number näita iga teatega arhiivi bloki numbrit\n" " -w, --interactive küsi iga tegevuse kinnitust\n" " --confirmation sama kui -w\n" #: src/tar.c:519 msgid "" "\n" "Compatibility options:\n" " -o when creating, same as --old-archive\n" " when extracting, same as --no-same-" "owner\n" msgstr "" #: src/tar.c:526 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "arhiivi lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused " "on:\n" "\n" " t, numbered tee nummerdatud arhiive\n" " nil, existing nummerdatud kui arhiiv on nummerdatud, muidu lihtne\n" " never, simple tee ainult lihtne arhiiv\n" #: src/tar.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " "date\n" "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " "used.\n" "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU tar ei loe ega loo `--posix' arhiive. Kui keskkonnas on määratud " "muutuja\n" "POSIXLY_CORRECT, on GNU laiendused `--posix' võtme kasutamisel blokeeritud.\n" "POSIX tugi on vaid osaliselt toetatud.\n" "ARHIIV võib olla FAIL, HOST:FAIL või KASUTAJA@HOST:FAIL; ja KUUP võib olla \n" "tekstiline kuupäev või failinimi, mis algab sümboliga `/' või `.'. Viimasel\n" "juhul kasutatakse kuupäevana antud faili muutmise aega.\n" "*See* `tar' kasutab vaikimisi `-f%s -b%d'.\n" #: src/tar.c:568 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Korraga ainult üks võtmetest `-Acdtrux'" #: src/tar.c:577 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed" #: src/tar.c:649 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti." #: src/tar.c:702 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Vigane blokkimisfaktor" #: src/tar.c:777 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "Hoiatus: võtit -I ei toetata; võibolla te pidasite silmas -j või -T?" #: src/tar.c:807 msgid "Invalid tape length" msgstr "Vigane lindi pikkus" #: src/tar.c:831 msgid "More than one threshold date" msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg" #: src/tar.c:841 msgid "Date file not found" msgstr "Kuupäeva fail puudub" #: src/tar.c:850 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel" #: src/tar.c:955 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "Hoiatus: võtit -y ei toetata; võibolla te pidasite silmas -j?" #: src/tar.c:1027 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Vigane grupp" #: src/tar.c:1036 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Võtmega anti vigane mood" #: src/tar.c:1079 #, fuzzy msgid "Invalid number" msgstr "Vigane i-kirje number" #: src/tar.c:1097 msgid "Invalid owner" msgstr "Vigane omanik" #: src/tar.c:1121 msgid "Invalid record size" msgstr "Vigane kirje suurus" #: src/tar.c:1124 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne." #: src/tar.c:1158 #, fuzzy msgid "Invalid number of elements" msgstr "Vigane lindi pikkus" #: src/tar.c:1259 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'" #: src/tar.c:1305 msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "Kirjutanud: John Gilmore ja Jay Fenlason." #: src/tar.c:1340 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:1346 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "" #: src/tar.c:1364 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Mitu arhiivifaili nõuab `-M' võtit" #: src/tar.c:1369 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada" #: src/tar.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)" msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)" #: src/tar.c:1394 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive" #: src/tar.c:1396 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive" #: src/tar.c:1402 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive" #: src/tar.c:1404 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive" #: src/tar.c:1416 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:1436 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi" #: src/tar.c:1457 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'" #: src/tar.c:1479 #, c-format msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds" msgstr "" #: src/tar.c:1532 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Peab kasutama vähemalt üht võtmetest `-Acdtrux'" #: src/tar.c:1584 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "Viga standardväljundisse kirjutamisel" #: src/tar.c:1586 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Eelnevad vead ei lõpetanud veel programmi tööd, lõpetan veaga" #: src/update.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem" msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem" #: src/xheader.c:140 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented" msgstr "" #: src/xheader.c:166 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:176 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:490 msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length" msgstr "" #: src/xheader.c:501 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #~ msgid "Cannot close" #~ msgstr "Faili ei õnnestu sulgeda" #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "Failipideme dubleerimine ebaõnnestus" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Ei saa kasutada pakitud või kaugeid arhiive" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (laps)" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (lapselaps)" #~ msgid "Child died with signal %d" #~ msgstr "Alamprotsess suri signaaliga %d" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Laps tagastas staatuse %d" #~ msgid "Member names contain `..'" #~ msgstr "Liikmete nimed sisaldavad `..'" #~ msgid "%s: Member name contains `..'" #~ msgstr "%s: Liikme nimi sisaldab `..'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX format archive\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Arhiivi formaadi valik:\n" #~ " -V, --label=NIMI loo arhiiv volüümi nimega NIMI\n" #~ " MUSTER näitamisel/taastamisel, kasuta " #~ "MUSTER\n" #~ " -o, --old-archive, --portability kirjuta V7 formaadis arhiiv\n" #~ " --posix kirjuta POSIX ühilduv arhiiv\n" #~ " -j, --bzip2 filtreeri läbi bzip2 käsu\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filtreeri läbi gzip käsu\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filtreeri läbi compress käsu\n" #~ " --use-compress-program=PROG filtreeri läbi PROG (peab lubama -" #~ "d)\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Aegunud võti, uus võti on --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Aegunud võti, kasuta --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Aegunud võti, asendatud võtmega --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Aegunud võti, asendatud võtmega --touch" #~ msgid "Conflicting archive format options" #~ msgstr "Konfliktsed arhiivi formaadi võtmed" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Aegunud võti, kasuta --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Aegunud võti, kasuta --block-number" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Aegunud võti, kasuta --backup" #~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" #~ msgstr "Genereeri andmefailid GNU tar test süsteemile.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kasuta: %s [VÕTI]...\n" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Kui pikk võti ütleb, et argument on kohustuslik, siis on see\n" #~ "argument kohustuslik ka vastavale lühi võtmele.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=PIKKUS genereeritud faili PIKKUS\n" #~ " -p, --pattern=MUSTER MUSTER on `default' või `zeros'\n" #~ " --help anna antud abiinfo ja lõpeta töö\n" #~ " --version trüki versioon ja lõpeta töö\n" #~ msgid "Written by F. Pinard." #~ msgstr "Kirjutanud: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>."