# Danish messages for GNU tar. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001. # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU tar 1.13.23\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-22 13:57+0200\n" "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ugyldigt argument %s for %s" #: lib/argmatch.c:161 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "flertydigt argument '%s' for %s" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:180 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Gyldige argumenter er:" #: lib/error.c:125 src/rmt.c:93 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag '%s' tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n" #: lib/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n" #: lib/human.c:341 msgid "block size" msgstr "blokstørrelse" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:268 msgid "`" msgstr "'" #: lib/quotearg.c:269 msgid "'" msgstr "'" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "hovedlager opbrugt" #. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*". #: src/buffer.c:153 #, c-format msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n" msgstr "Totalt antal byte skrevet: %s (%sB, %sB/s)\n" #: src/buffer.c:231 msgid "(pipe)" msgstr "(rør)" #: src/buffer.c:246 msgid "Cannot close" msgstr "Kan ikke lukke" #: src/buffer.c:254 msgid "Cannot dup" msgstr "Kan ikke starte ny proces med 'dup'" #: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275 msgid "Cannot use compressed or remote archives" msgstr "Kan ikke bruge komprimerede arkiver eller arkiver på en anden maskine" #. The new born child tar is here! #: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505 msgid "tar (child)" msgstr "tar (barn)" #. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor. #: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540 msgid "tar (grandchild)" msgstr "tar (barnebarn)" #: src/buffer.c:662 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Ugyldig værdi for record_size" #: src/buffer.c:665 msgid "No archive name given" msgstr "Arkivnavn er ikke opgivet" #: src/buffer.c:675 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver" #: src/buffer.c:683 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Kunne ikke allokere hovedlager for blok-faktor %d" #: src/buffer.c:694 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kan ikke bruge komprimerede arkiver som går over flere delarkiver" #: src/buffer.c:696 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Kan ikke verificere komprimerede arkiver" #: src/buffer.c:709 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver" #: src/buffer.c:721 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kan ikke verificere standard-ind/standard-ud arkiver" #: src/buffer.c:823 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arkivet er ikke navngivet til at passe med %s" #: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volumenet '%s' stemmer ikke overens med %s" #: src/buffer.c:864 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Skriver kontrolpunkt %d" #: src/buffer.c:1033 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Ved begyndelsen af båndet, afslutter nu" #: src/buffer.c:1039 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "For mange fejl, afslutter" #: src/buffer.c:1052 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Læser kontrolpunkt %d" #: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Læser %s\n" #: src/buffer.c:1150 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "ADVARSEL: Manglende delarkivhoved" #: src/buffer.c:1158 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv" #: src/buffer.c:1172 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s har forkert størrelse (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1184 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Dette delarkiv kommer ude af rækkefølge" #: src/buffer.c:1216 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv" #: src/buffer.c:1230 #, c-format msgid "Record size = %lu blocks" msgstr "Poststørrelse = %lu blokke" #: src/buffer.c:1308 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Kunne ikke gå tilbage i arkivfilen. Den kan være ulæselig uden -i" #: src/buffer.c:1360 #, c-format msgid "Child died with signal %d" msgstr "Barnet døde med signal %d" #: src/buffer.c:1363 #, c-format msgid "Child returned status %d" msgstr "Barnet afsluttede med status %d" #: src/buffer.c:1389 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: indeholder ugyldigt delarkivs-nummer" #: src/buffer.c:1440 msgid "Volume number overflow" msgstr "Overløb på delarkiv-nummer" #: src/buffer.c:1459 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "'%s'-kommando mislykkedes" #: src/buffer.c:1468 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Klargør delarkiv nummer %d for %s og tryk retur: " #: src/buffer.c:1474 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Filafslutning hvor svar fra bruger var forventet" #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufuldstændigt" #: src/buffer.c:1492 msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [navn] Giv et filnavn for næste (og efterfølgende) delarkiv(er)\n" " q Afbryd tar\n" " ! Start en skal\n" " ? Skriv denne list\n" #. Quit. #: src/buffer.c:1503 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Intet nyt delarkiv; afslutter.\n" #: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr "Kunne kun læse %lu af %lu byte" #: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393 msgid "Contents differ" msgstr "Indhold er forskelligt" #: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339 #: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718 #: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367 #: src/list.c:1160 src/list.c:1183 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Uventet filslutning i arkivet" #: src/compare.c:434 msgid "Verify " msgstr "Verificering " #: src/compare.c:441 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', diff-et som en almindelig fil" #: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689 msgid "File type differs" msgstr "Filtype er forskellig" #: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667 msgid "Mode differs" msgstr "Modus er forskellig" #: src/compare.c:478 msgid "Uid differs" msgstr "Bruger-ID er forskellig" #: src/compare.c:480 msgid "Gid differs" msgstr "Gruppe-ID er forskellig" #: src/compare.c:484 msgid "Mod time differs" msgstr "Modificeringstid er forskellig" #: src/compare.c:488 src/compare.c:697 msgid "Size differs" msgstr "Størrelse er forskellig" #: src/compare.c:551 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Ikke lænket til %s" #: src/compare.c:580 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolsk lænke er forskellig" #: src/compare.c:610 msgid "Device number differs" msgstr "Enhedsnummer er forskellig" #: src/compare.c:807 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" msgstr "VERIFIKASIONSFEJL: %d ukendte hoveder fundet" #: src/create.c:151 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Genererer negative oktale hoveder" #: src/create.c:200 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s; erstatter %s" #: src/create.c:206 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s" #: src/create.c:406 msgid "Member names contain `..'" msgstr "Medlemsnavne indeholder '..'" #: src/create.c:422 src/extract.c:652 #, c-format msgid "Removing leading `%.*s' from member names" msgstr "Fjerner indledende '%.*s' fra medlemsnavne" #: src/create.c:947 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret" #: src/create.c:958 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret" #: src/create.c:1098 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: fil er på et andet filesystem. Ikke lagret" #: src/create.c:1299 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Fil fjernet før vi læste den" #: src/create.c:1399 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller" #: src/create.c:1424 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: Fil ændredes mens vi læste den" #: src/create.c:1512 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: sokkel ignoreret" #: src/create.c:1517 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: dør ignoreret" #: src/create.c:1546 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Ukendt filtype; filen blev ignoreret" #: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Dette ligner ikke et tar-arkiv" #: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157 msgid "Skipping to next header" msgstr "Hopper til næste hoved" #: src/delete.c:258 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Sletter ikke-hoved fra arkivet" #: src/extract.c:193 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "%s: tidsstempel %s er %lu s i fremtiden" #: src/extract.c:340 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Uventet uoverensstemmelse ved oprettelse af katalog" #: src/extract.c:578 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Katalog omdøbt før dets status kunne blive udtrukket" #: src/extract.c:635 #, c-format msgid "%s: Member name contains `..'" msgstr "%s: Medlemsnavne indeholder '..'" #: src/extract.c:666 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Kunne ikke sikkerhedskopiere denne fil" #: src/extract.c:806 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Udtrækker sammenhængende filer som almindelige filer" #: src/extract.c:1007 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Forsøger at udtrække symbolske lænker som hårde lænker" #: src/extract.c:1207 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Kan ikke udtrække -- filen er fortsat fra et tidligere delarkiv" #: src/extract.c:1216 msgid "Visible long name error" msgstr "Fejl på et langt navn" #: src/extract.c:1224 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', udtrukket som en almindelig fil" #: src/extract.c:1311 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Fejl kan ikke reddes; afslutter nu" #: src/incremen.c:252 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt" #: src/incremen.c:264 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Kataloget er nyt" #: src/incremen.c:404 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Ugyldigt tidsstempel" #: src/incremen.c:407 msgid "Time stamp out of range" msgstr "Tidsstempel uden for område" #: src/incremen.c:428 msgid "Invalid device number" msgstr "Ugyldigt enhedsnummer" #: src/incremen.c:432 msgid "Device number out of range" msgstr "Enhedsnummer er uden for område" #: src/incremen.c:440 msgid "Invalid inode number" msgstr "Ugyldigt inode-nummer" #: src/incremen.c:444 msgid "Inode number out of range" msgstr "Inode-nummer uden for område" #: src/incremen.c:568 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Sletter %s\n" #: src/incremen.c:573 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "Kan ikke slette %s" #: src/list.c:109 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "Udelader %s" #: src/list.c:125 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %s: ** Blok med NUL-er **\n" #: src/list.c:139 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %s: ** Slut på fil **\n" #: src/list.c:553 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Blank-tegn i hovedet hvor numerisk %s værdi var forventet" #: src/list.c:606 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område; antager to-komplement" #: src/list.c:616 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område" #: src/list.c:632 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arkiv indeholder forældede base-64 hoveder" #: src/list.c:645 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Arkiv base-64 streng med fortegn %s er uden for %s område" #: src/list.c:676 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Arkiv base-256 værdi er uden for %s område" #: src/list.c:703 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arkiv indeholder %.*s hvor numerisk %s værdi var forventet" #: src/list.c:724 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s område %s..%s" #: src/list.c:916 src/list.c:1135 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %s: " #: src/list.c:946 msgid "Visible longname error" msgstr "Fejl på et langt navn" #: src/list.c:1074 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " lænke til %s\n" #: src/list.c:1082 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " ukendt filtype %s\n" #: src/list.c:1100 msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volumenhoved--\n" #: src/list.c:1108 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Fortsætter ved byte %s--\n" #: src/list.c:1112 msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Ødelagte filnavne--\n" #: src/list.c:1140 msgid "Creating directory:" msgstr "Opretter katalog:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Uventet filafslutning i ødelagte navne" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Omdøbt %s til %s" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til %s" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "Lænkede %s symbolsk til %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Ukendt kommando %s ved rekonstruering af navn" #: src/misc.c:359 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Omdøber %s til %s\n" #: src/misc.c:391 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Omdøber %s tilbage til %s\n" #: src/misc.c:471 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog" #: src/misc.c:477 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog" #: src/misc.c:521 src/misc.c:530 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Kan ikke %s" #: src/misc.c:539 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke %s" #: src/misc.c:554 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Kan ikke ændre modus til %s" #: src/misc.c:562 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Kan ikke ændre ejerskab til bruger-ID %lu, gruppe-ID %lu" #: src/misc.c:594 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke til %s" #: src/misc.c:646 src/misc.c:674 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr "%s: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte" #: src/misc.c:657 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte" #: src/misc.c:714 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Kan ikke søge til %s" #: src/misc.c:730 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke søge til %s" #: src/misc.c:739 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til '%s'" #: src/misc.c:797 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte" #: src/misc.c:821 msgid "child process" msgstr "barneproces" #: src/misc.c:830 msgid "interprocess channel" msgstr "mellemproces kanal" #: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Mangler filnavn efter -C" #: src/names.c:604 src/names.c:616 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Blev ikke fundet i arkivet" #: src/rmt.c:145 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Kan ikke allokere plads til buffer\n" #: src/rmt.c:147 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Kan ikke allokere plads til buffer" #: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n" #: src/rmt.c:259 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]\n" "Behandl en båndstation, med kommandoer fra en anden proces.\n" "\n" " --help vis denne hjælpetekst\n" " --version vis programversion\n" #: src/rmt.c:266 src/tar.c:452 msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n" msgstr "" "\n" "Rapportér fejl til <bugs-tar@gnu.org>.\n" #: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" "Dette program kommer UDEN GARANTI, i den grad som dette er tilladt ved lov.\n" "Du må redistribuere det under betingelsene i GNU General Public License;\n" "se filen kaldet COPYING for detaljer." #: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Søgeposition uden for område" #: src/rmt.c:411 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Søgeretning uden for område" #: src/rmt.c:450 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: For tidlig filafslutning\n" #: src/rmt.c:452 msgid "Premature end of file" msgstr "For tidlig filafslutning" #: src/rmt.c:560 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n" #: src/rmt.c:562 msgid "Garbage command" msgstr "Ugyldig kommando" #: src/rtapelib.c:283 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Tjeneste ikke tilgængelig" #: src/rtapelib.c:287 msgid "stdin" msgstr "standard-ind" #: src/rtapelib.c:290 msgid "stdout" msgstr "standard-ud" #. Bad problems if we get here. #. In a previous version, _exit was used here instead of exit. #: src/rtapelib.c:500 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan ikke eksekvere fjern skal" #: src/tar.c:69 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Flagene '-%s' and '-%s' vil begge have standard inddata" #: src/tar.c:292 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU 'tar' gemmer mange filer i et arkiv, og kan hente enkeltstående\n" "filer ud af arkivet.\n" #: src/tar.c:296 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "\n" "Brug: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Eksempler:\n" " %s -cf arkiv.tar foo bar # Skab arkiv.tar fra filerne foo og bar.\n" " %s -tvf arkiv.tar # List alle filer i arkiv.tar udførligt.\n" " %s -xf arkiv.tar # Udtræk alle filer fra arkiv.tar.\n" #: src/tar.c:303 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Dersom et langt flag har et obligatorisk argument, er argumentet også\n" "obligatorisk for det korte flag. Tilsvarende gælder dersom argumentet\n" "kan sløjfes.\n" #: src/tar.c:308 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Hovedoperationsmodi:\n" " -t, --list list indholdet af arkivet\n" " -x, --extract, --get udtræk filer fra arkivet\n" " -c, --create oprette et nyt arkiv\n" " -d, --diff, --compare vis forskelle mellem arkivet og filsystemet\n" " -r, --append tilføj filer ved slutningen af arkivet\n" " -u, --update tilføj kun filer som er nyere end dem i arkivet\n" " -A, --catenate føj en arkivfil til arkivet\n" " --concatenate samme som -A\n" " --delete slet fra arkivet (ikke for arkiv på bånd!)\n" #: src/tar.c:321 #, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" msgstr "" "\n" "Flag for operationsmodi:\n" " -W, --verify forsøg at verificere arkivet efter at have " "skrevet det\n" " --remove-files slet filer efter at have lagt dem til arkivet\n" " -k, --keep-old-files overskriv ikke eksisterende filer\n" " -U, --unlink-first slet alle filer før udtrækning til dem\n" " --recursive-unlink tøm kataloger før udtrækning\n" " -S, --sparse håndtér filer med huller mere effektivt\n" " -O, --to-stdout udtræk filer til standard-ud\n" " -G, --incremental brug det gamle GNU format for inkrementel\n" " sikkerhedskopiering\n" " -g, --listed-incremental brug det nye GNU-format for inkrementel\n" " sikkerhedskopiering\n" " --ignore-failed-read ignorér fejl under læsning af filer\n" #: src/tar.c:338 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Håndtering af filattributter:\n" " --owner=NAVN brug NAVN som ejer for nye filer\n" " --gruppe=NAVN brug NAVN som gruppe for nye filer\n" " --mode=OKTAL brug OKTAL som modus for nye filer\n" " --atime-preserve ændre ikke accesstider på tilføjede filer\n" " -m, --modification-time udtræk ikke modificeringstiden\n" " --same-owner forsøg at udtrække filer med samme ejer\n" " --numeric-owner brug nummer for bruger/gruppe-navn\n" " -p, --same-permissions forsøg at udtrække filer med samme\n" " filbeskyttelse\n" " --preserve-permissions samme som -p\n" " -s, --same-order sorter navn som skal udtrækkes sådan at\n" " de passer med arkivet\n" " --preserve-order samme som -s\n" " --preserve samme som både -p og -s\n" #: src/tar.c:356 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" "M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Enhedsvalg og enhedsskifte:\n" " -f, --file=ARKIV brug arkivfil eller enhed ARKIV\n" " --force-local arkivfil er lokal selv om den har et kolon\n" " --rsh-command=KOMMANDO brug KOMMANDO i stedet for rsh\n" " -[0-7][lmh] angiv enhed og tæthed\n" " -M, --multi-volume behandl arkivet som et arkiv af flere " "delarkiver\n" " -L, --tape-length=NUMMER skift bånd efter at NUMMER x 1024 byte er\n" " skrevet\n" " -F, --info-script=FIL kør kommandofil FIL ved slutningen af " "hvert\n" " bånd (sætter -M automatisk)\n" " --new-volume-script=FIL samme som -F FIL\n" " --volno-file=FIL brug/opdatér delarkivnummeret i FIL\n" #: src/tar.c:369 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "blokhåndtering:\n" " -b, --blocking-factor=ENHEDER sæt blokstørrelse ENHEDER x 512 byte\n" " --record-size=STØRRELSE STØRRELSE byte per enhed (deleligt mad " "512)\n" " -i, --ignore-zeros ignorér blokke som indeholder nuller\n" " (betyder filafslutning)\n" " -B, --read-full-records omblok ved læsning (for 4.2BSD rør)\n" #: src/tar.c:377 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" " --posix write a POSIX format archive\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Valg af arkivformat:\n" " -V, --label=NAVN lav et arkiv med delarkivnavn NAVN\n" " MØNSTER filer som skal medtages ved listning " "eller\n" " udtrækning (tilladt med jokertegn)\n" " -o, --old-archive, --portability lav et arkiv i V7 format\n" " --posix lav et arkiv i POSIX format\n" " -j, --bzip2 send arkivet gennem bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip send arkivet gennem gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress send arkivet gennem compress\n" " --use-compress-program=PROG send arkivet gennem PROG (skal forstå -" "d)\n" #: src/tar.c:389 msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" " --anchored exclude patterns match file name start " "(default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " "'/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" msgstr "" "\n" "Valg af lokale filer:\n" " -C, --directory=KATALOG ændr katalog til KATALOG\n" " -T, --files-from=FIL hent navn for udtrækning eller arkivering\n" " fra filen FIL\n" " --null -T læser nul-terminerede navne, tillader ikke " "-C\n" " --exclude=MØNSTER medtag ikke filer (tilladt med jokertegn)\n" " -X, --exclude-from=FIL medtag ikke filer navngivne i filen FIL\n" " (tilladt med jokertegn)\n" " --anchored udeladelsesmønstre passer med filnavnsstart " "(standard)\n" " --no-anchored udeladelsesmønstre passer på navne efter " "ethvert /\n" " --ignore-case udeladelse behandler store og små bogstaver " "ens\n" " --no-ignore-case udeladelse behandler store og små bogstaver " "forskelligt (standard)\n" " --wildcards udeladelsesmønstre bruger jokertegn " "(standard)\n" " --no-wildcards udeladelsesmønstre er rene strenge\n" " --wildcards-match-slash udeladelsesmønstre med jokertegn passer med " "'/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash udeladelsesmønstre med jokertegn passer " "ikke med '/'\n" " -P, --absolute-names fjern ikke indledende '/' fra filnavn\n" " -h, --dereference arkivér istedet det som symbolske lænker " "peger på\n" " --no-recursion medtag ikke filer i underkataloger\n" " -l, --one-file-system medtag ikke filer fra andre filsystemer\n" " -K, --starting-file=NAVN begynd med filen NAVN i arkivet\n" #: src/tar.c:412 msgid "" " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DATO arkivér kun filer som er nyere end DATO\n" " --newer-mtime=DATO sammenlign tidsstempel kun når data er " "ændret\n" " --after-date=DATO samme som -N\n" #: src/tar.c:418 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi før sletning, med\n" " versionskontrol\n" " --suffix=SUFFIKS lav sikkerhedskopi før sletning, med\n" " overstyring af det almindelige suffiks\n" #: src/tar.c:422 msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Udskrift af information:\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" " -v, --verbose vis hver fil som behandles\n" " --checkpoint vis katalognavn når arkivet læses\n" " --totals vis totalt antal byte skrevet\n" " -R, --block-number vis enhedsnummer i arkivet sammen med alle beskeder\n" " -w, --interactive spørg efter bekræftelse for hver operation\n" " --confirmation samme som -w\n" #: src/tar.c:434 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre det er sat med --" "suffix\n" "eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrol kan sættes med --backup eller\n" "VERSION_CONTROL. Gyldige værdier er:\n" "\n" " t, numbered lav nummererede sikkerhedskopier\n" " nil, existing nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier " "eksisterer,\n" " ellers simple\n" " never, simple lav simple sikkerhedskopier\n" #: src/tar.c:443 #, c-format msgid "" "\n" "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " "date\n" "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " "used.\n" "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU tar kan hverken læse eller skrive '--posix'-arkiver. Dersom\n" "miljøvariablen POSIXLY_CORRECT er sat, er GNU-funktioner ikke tilladt\n" "sammen med '--posix'. POSIX-understøttelse er kun delvis implementeret, så\n" "stol ikke på det endnu.\n" "ARKIV kan være FIL, MASKINE:FIL eller BRUGER@MASKINE:FIL; DATO kan være en\n" "tekst-dato, eller et filnavn begyndende med '/' eller '.' og da vil filens " "dato\n" "blive brugt. *Denne* version af tar har '-f%s -b%d' som forvalg.\n" #: src/tar.c:478 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Du kan ikke angive mere end et af '-Acdtrux'-flagene" #: src/tar.c:487 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Konflikt i komprimeringsflag" #: src/tar.c:555 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Gammelt flag '%c' behøver et argument." #: src/tar.c:600 msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" msgstr "Forældet flag, nu underforstået af --blocking-factor" #: src/tar.c:604 msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" msgstr "Forældet flag udskiftet med --blocking-factor" #: src/tar.c:615 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Ugyldig blokfaktor" #: src/tar.c:621 msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" msgstr "Forældet flag skiftet ud med --read-full-records" #: src/tar.c:696 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "Advarsel: -I flaget er ikke understøttet; måske mente du -j eller -T?" #: src/tar.c:726 msgid "Invalid tape length" msgstr "Ugyldig båndlængde" #: src/tar.c:733 msgid "Obsolete option name replaced by --touch" msgstr "Forældet flag skiftet ud med --touch" #: src/tar.c:754 msgid "More than one threshold date" msgstr "Mere end én grænse-dato" #: src/tar.c:764 msgid "Date file not found" msgstr "Datofil ikke fundet" #: src/tar.c:772 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Erstatter %s for ukendt dato-format %s" #: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994 msgid "Conflicting archive format options" msgstr "Konflikt i flagene for arkiv-format" #: src/tar.c:795 msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" msgstr "Forældet flag skiftet ud med --absolute-names" #: src/tar.c:807 msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" msgstr "Forældet flag skiftet ud med --block-number" #: src/tar.c:880 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "Advarsel: -y flaget er ikke understøttet; måske mente du -j?" #: src/tar.c:893 msgid "Obsolete option name replaced by --backup" msgstr "Forældet flag skiftet ud med --backup" #: src/tar.c:928 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: ugyldig gruppe" #: src/tar.c:937 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ugyldig modus angivet i flag" #: src/tar.c:980 msgid "Invalid owner" msgstr "Ugyldig ejer" #: src/tar.c:1009 msgid "Invalid record size" msgstr "Ugyldig poststørrelse" #: src/tar.c:1012 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Poststørrelse skal være deleligt med %d." #: src/tar.c:1117 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "" "Flagene '-[0-7][lmh]' understøttes ikke af *denne* implementering af tar" #: src/tar.c:1140 msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "Skrevet af John Gilmore and Jay Fenlason." #: src/tar.c:1166 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU-funktioner forsøgt på inkompatibelt arkiv-format" #: src/tar.c:1183 msgid "Multiple archive files requires `-M' option" msgstr "Ved flere arkivfiler kræves '-M'-flaget" #: src/tar.c:1188 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Kan ikke kombinere --listed-incremental med --newer" #: src/tar.c:1203 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr "%s: etikette på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)" #: src/tar.c:1220 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Nægter stædigt at oprette et tomt arkiv" #: src/tar.c:1241 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Flagene '-Aru' er inkompatible med '-f -'" #: src/tar.c:1305 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Du skal angive et af '-Acdtrux'-flagene" #: src/tar.c:1350 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "Fejl ved skrivning til standard uddata" #: src/tar.c:1352 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Udsat fejl-afslutning som resultat af tidligere fejl" #: src/update.c:83 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s bytes" msgstr "%s: Filen formindskedes med %s byte" #: tests/genfile.c:65 msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" msgstr "Generér datafiler for GNU tar testpakke.\n" #: tests/genfile.c:66 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" "\n" "Brug: %s [FLAG]...\n" #: tests/genfile.c:69 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Obligatoriske argumenter for lange flag er obligatoriske også for korte " "flag.\n" "\n" " -l, --file-length=LÆNGDE længde af genereret fil\n" " -p, --pattern=MØNSTER gyldige mønstre er 'default' eller 'zeros'\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" #. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "François #. Pinard" if "ç" (c-with-cedilla) is available in the #. translation's character set and encoding. #: tests/genfile.c:143 msgid "Written by F. Pinard." msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>" #~ msgid "%d garbage bytes ignored at end of archive" #~ msgstr "%d overflødige byte ignoreret ved slutningen på arkiv" #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'" #~ msgstr "Flertydigt mønster '%s'" #~ msgid "Unknown pattern `%s'" #~ msgstr "Ukendt mønster '%s'" #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" #~ "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller " #~ "EGNETHED\n" #~ "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n" #~ msgid "write error" #~ msgstr "skrivefejl" #~ msgid "cannot create directory `%s'" #~ msgstr "kan ikke oprette kataloget '%s'" #~ msgid "`%s' exists but is not a directory" #~ msgstr "'%s' eksisterer, men er ikke et katalog" #~ msgid "cannot chdir to directory, %s" #~ msgstr "kan ikke gå til kataloget, %s" #~ msgid "cannot chown %s" #~ msgstr "kan ikke ændre ejer (chown) '%s'" #~ msgid "cannot chmod %s" #~ msgstr "kan ikke ændre filrettigheder for '%s'" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[jJyY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "virtuelt hovedlager opbrugt" #~ msgid "Write to compression program short %lu bytes" #~ msgstr "Skrev %lu byte for lidt til komprimeringsprogrammet" #~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names" #~ msgstr "Fjerner '%.*s' præfiks fra medlemsnavne" #~ msgid "Removing leading `/' from link names" #~ msgstr "Fjerner indledende '/' fra absolutte lænker" #~ msgid "Archive contains future timestamp %s" #~ msgstr "Arkiv indeholder fremtidigt tidsstempel %s" #~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s" #~ msgstr "%s: Kan ikke lænke %s symbolsk til %s" #~ msgid "Invalid group given on option" #~ msgstr "Ugyldig gruppe angivet i flag" #~ msgid "Invalid owner given on option" #~ msgstr "Ugyldig ejer angivet i flag"