ru.po   [plain text]


# Russian messages for GNU tar.
# Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.13.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-23 09:31+08:00\n"
"Last-Translator: Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/argmatch.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "неверный аргумент %s для `%s'"

#: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "неоднозначный аргумент %s для `%s'"

#. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
#. synonyms follow each other
#: lib/argmatch.c:180
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Допустимые аргументы:"

#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"

#: lib/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначный ключ `%s'\n"

#: lib/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `--%s' не допускает указания аргумента\n"

#: lib/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%c%s' не допускает указания аргумента\n"

#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%s' требует указания аргумента\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"

#: lib/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: ключ требует указания аргумента -- %c\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: недопустимый ключ `-W %s'\n"

#: lib/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `-W %s' не допускает указания аргумента\n"

#: lib/human.c:341
#, fuzzy
msgid "block size"
msgstr "блок %s: "

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:268
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:269
msgid "'"
msgstr "'"

#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
#: lib/xmalloc.c:66
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "Память исчерпана"

#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*".
#: src/buffer.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n"
msgstr "Общее число записанных байт: "

#: src/buffer.c:231
msgid "(pipe)"
msgstr ""

#: src/buffer.c:246
#, fuzzy
msgid "Cannot close"
msgstr "Ошибка закрытия файла #%d"

#: src/buffer.c:254
#, fuzzy
msgid "Cannot dup"
msgstr "Ошибка порождения процесса"

#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275
msgid "Cannot use compressed or remote archives"
msgstr "Использование сжатых или удаленных архивов невозможно"

#. The new born child tar is here!
#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505
msgid "tar (child)"
msgstr "tar (потомок)"

#. The newborn grandchild tar is here!  Launch the compressor.
#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540
msgid "tar (grandchild)"
msgstr "tar (потомок потомка)"

#: src/buffer.c:662
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Недопустимое значение для record_size"

#: src/buffer.c:665
msgid "No archive name given"
msgstr "Не указано имя архива"

#: src/buffer.c:675
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Проверка многотомных архивов невозможна"

#: src/buffer.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
msgstr "Не удалось выделить память под буфер блоков размером %d"

#: src/buffer.c:694
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Использование сжатых многотомных архивов невозможно"

#: src/buffer.c:696
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Проверка сжатых архивов невозможна"

#: src/buffer.c:709
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Обновление сжатых архивов невозможно"

#: src/buffer.c:721
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Проверка архива в стандартном вводе/выводе невозможна"

#: src/buffer.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Метка архива не соответствует `%s'"

#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Том `%s' не соответствует `%s'"

#: src/buffer.c:864
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Контрольная точка записи %d"

#: src/buffer.c:1033
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Текущая позиция -- начало ленты, прекращение работы"

#: src/buffer.c:1039
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Слишком много ошибок, прекращение работы"

#: src/buffer.c:1052
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Контрольная точка чтения %d"

#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Чтение %s\n"

#: src/buffer.c:1150
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нет заголовка тома"

#: src/buffer.c:1158
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s не продолжается на этом томе"

#: src/buffer.c:1172
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "У %s неверный размер (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:1184
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Этот том нарушает последовательность"

#: src/buffer.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr "Прочитано только %lu байт из архива %s"

#: src/buffer.c:1230
#, c-format
msgid "Record size = %lu blocks"
msgstr "Размер записи (в блоках) = %lu"

#: src/buffer.c:1308
#, fuzzy
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Не удалось прокрутить архив назад; он может не читаться без -i"

#: src/buffer.c:1360
#, c-format
msgid "Child died with signal %d"
msgstr "Выполнение процесса-потомка завершено сигналом %d"

#: src/buffer.c:1363
#, c-format
msgid "Child returned status %d"
msgstr "Процесс-потомок возвратил статус %d"

#: src/buffer.c:1389
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1440
msgid "Volume number overflow"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1459
#, c-format
msgid "`%s' command failed"
msgstr ""

#: src/buffer.c:1468
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Приготовьте том номер %d для %s и нажмите клавишу ввода: "

#: src/buffer.c:1474
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Конец файла при ожидании ответа пользователя"

#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный"

#: src/buffer.c:1492
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [name]   Дать новое имя для следующего тома (и последующих томов)\n"
" q          Прервать выполнение tar\n"
" !          Вызвать командный процессор\n"
" ?          Напечатать этот список\n"

#. Quit.
#: src/buffer.c:1503
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Нет нового тома, прекращение работы.\n"

#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353
#, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr "Удалось прочитать только %lu из %lu байт"

#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393
msgid "Contents differ"
msgstr "Содержимое различается"

#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339
#: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718
#: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367
#: src/list.c:1160 src/list.c:1183
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Непредвиденный конец файла в архиве"

#: src/compare.c:434
msgid "Verify "
msgstr "Проверка "

#: src/compare.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "Неизвестный тип '%c' файла %s, сравнен как обычный файл"

#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689
msgid "File type differs"
msgstr "Типы файлов различаются"

#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667
msgid "Mode differs"
msgstr "Права доступа различаются"

#: src/compare.c:478
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid различаются"

#: src/compare.c:480
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid различаются"

#: src/compare.c:484
msgid "Mod time differs"
msgstr "Времена модификации различаются"

#: src/compare.c:488 src/compare.c:697
msgid "Size differs"
msgstr "Размеры различаются"

#: src/compare.c:551
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Не ссылается на %s"

#: src/compare.c:580
msgid "Symlink differs"
msgstr "Символьные ссылки различаются"

#: src/compare.c:610
msgid "Device number differs"
msgstr "Номера устройств различаются"

#: src/compare.c:807
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
msgstr "ОШИБКА ПРОВЕРКИ: обнаружено неверных заголовков: %d"

#: src/create.c:151
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr ""

#: src/create.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "значение %s (%s) вне диапазона %s..%s; замена на %s"

#: src/create.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "значение %s (%s) вне диапазона %s..%s"

#: src/create.c:406
msgid "Member names contain `..'"
msgstr ""

#: src/create.c:422 src/extract.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%.*s' from member names"
msgstr "Удаление начального `/' из имен ссылок"

#: src/create.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: не изменен; не сброшен"

#: src/create.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s -- архив; не сброшен"

#: src/create.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: На другой файловой системе; не сброшен"

#: src/create.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: содержимое файла изменено во время чтения"

#: src/create.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr "Файл %s меньше, чем ожидалось, на %s байт; дополнение нулями"

#: src/create.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: содержимое файла изменено во время чтения"

#: src/create.c:1512
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr ""

#: src/create.c:1517
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr ""

#: src/create.c:1546
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Неизвестный тип файла; игнорируется"

#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Это не похоже на tar-архив"

#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Пропуск до следующего заголовка"

#: src/delete.c:258
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Удаление \"незаголовка\" из архива"

#: src/extract.c:193
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
msgstr ""

#: src/extract.c:340
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr ""

#: src/extract.c:578
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr ""

#: src/extract.c:635
#, c-format
msgid "%s: Member name contains `..'"
msgstr ""

#: src/extract.c:666
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Не удалось создать резервную копию данного файла"

#: src/extract.c:806
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Извлечение непрерывных файлов как обычных"

#: src/extract.c:1007
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Попытка извлечь символьные ссылки как жесткие"

#: src/extract.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "Невозможно извлечь `%s' -- файл продолжается на другом томе"

#: src/extract.c:1216
msgid "Visible long name error"
msgstr "Ошибка из-за длинного имени"

#: src/extract.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "Неизвестный тип '%c' файла %s, извлечен как обычный файл"

#: src/extract.c:1311
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr ""

#: src/incremen.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "Каталог %s был переименован"

#: src/incremen.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "Каталог %s -- новый"

#: src/incremen.c:404
#, fuzzy
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Неверная длина ленты"

#: src/incremen.c:407
#, fuzzy
msgid "Time stamp out of range"
msgstr "Смещение позиционирования вне диапазона"

#: src/incremen.c:428
msgid "Invalid device number"
msgstr ""

#: src/incremen.c:432
msgid "Device number out of range"
msgstr "Номер устройства вне диапазона"

#: src/incremen.c:440
#, fuzzy
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Неверный размер записи"

#: src/incremen.c:444
msgid "Inode number out of range"
msgstr "Номер узла Inode вне диапазона"

#: src/incremen.c:568
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Удаление %s\n"

#: src/incremen.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "Невозможно удалить %s"

#: src/list.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "Пропуск %s"

#: src/list.c:125
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "блок %s: ** Блок нулей **\n"

#: src/list.c:139
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "блок %s: ** Конец файла **\n"

#: src/list.c:553
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "В заголовке пустое поле вместо ожидаемого числового значения %s"

#: src/list.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr "значение %s (%s) вне диапазона %s..%s"

#: src/list.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Числовое значение `%.*s' для %s вне допустимого диапазона"

#: src/list.c:632
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr ""

#: src/list.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Числовое значение `%.*s' для %s вне допустимого диапазона"

#: src/list.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "значение %s (%s) вне диапазона %s..%s"

#: src/list.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Заголовок содержит `%.*s' вместо ожидаемого числового значения %s"

#: src/list.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "значение %s (%s) вне диапазона %s..%s"

#: src/list.c:916 src/list.c:1135
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "блок %s: "

#: src/list.c:946
msgid "Visible longname error"
msgstr "Ошибка из-за длинного имени"

#: src/list.c:1074
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " ссылка на %s\n"

#: src/list.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " неизвестный тип файла `%c'\n"

#: src/list.c:1100
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Заголовок тома--\n"

#: src/list.c:1108
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Продолжение с позиции %s--\n"

#: src/list.c:1112
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Рубленые имена файлов--\n"

#: src/list.c:1140
msgid "Creating directory:"
msgstr "Создание каталога:"

#: src/mangle.c:54
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Непредвиденный конец файла в рубленых именах"

#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "Невозможно переименовать %s в %s"

#: src/mangle.c:93
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "%s переименован в %s"

#: src/mangle.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s: Не удалось создать ссылку на `%s'"

#: src/mangle.c:113
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "Создана символьная ссылка %s на %s"

#: src/mangle.c:117
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Неизвестная команда %s восстановления рубленых имен"

#: src/misc.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Переименование `%s' обратно в `%s'\n"

#: src/misc.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Переименование `%s' обратно в `%s'\n"

#: src/misc.c:471
#, fuzzy
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Невозможно перейти в каталог %s"

#: src/misc.c:477
#, fuzzy
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Невозможно перейти в каталог %s"

#: src/misc.c:521 src/misc.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Не удалось создать ссылку на `%s'"

#: src/misc.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "Невозможно получить статус %s"

#: src/misc.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Невозможно сменить режим доступа на %04lo"

#: src/misc.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Невозможно сменить владельца на uid %lu, gid %lu"

#: src/misc.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Не удалось создать ссылку на `%s'"

#: src/misc.c:646 src/misc.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr "Ошибка чтения на байте %s, при чтении %lu байт из файла %s"

#: src/misc.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr "Ошибка чтения на байте %s, при чтении %lu байт из файла %s"

#: src/misc.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Не удалось создать ссылку на `%s'"

#: src/misc.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "Невозможно получить статус %s"

#: src/misc.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Не удалось создать символьную ссылку на `%s'"

#: src/misc.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr "%s: Удалось записать только %lu из %lu байт"

#: src/misc.c:821
msgid "child process"
msgstr ""

#: src/misc.c:830
msgid "interprocess channel"
msgstr ""

#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Пропущено имя файла после -C"

#: src/names.c:604 src/names.c:616
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: В архиве не найден"

#: src/rmt.c:145
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Невозможно получить место для буфера\n"

#: src/rmt.c:147
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Невозможно выделить место для буфера"

#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения более подробной информации.\n"

#: src/rmt.c:259
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help  Output this help.\n"
msgstr ""

#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <bug-tar@gnu.org>.\n"

#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details."
msgstr ""

#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Смещение позиционирования вне диапазона"

#: src/rmt.c:411
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Направление позиционирования вне диапазона"

#: src/rmt.c:450
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: Преждевременный конец файла\n"

#: src/rmt.c:452
msgid "Premature end of file"
msgstr "Преждевременный конец файла"

#: src/rmt.c:560
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Неверная команда %c\n"

#: src/rmt.c:562
msgid "Garbage command"
msgstr "Неверная команда"

#: src/rtapelib.c:283
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Услуга недоступна"

#: src/rtapelib.c:287
msgid "stdin"
msgstr "стандартный ввод"

#: src/rtapelib.c:290
msgid "stdout"
msgstr "стандартный вывод"

#. Bad problems if we get here.
#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
#: src/rtapelib.c:500
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Невозможно запустить удаленный командный процессор"

#: src/tar.c:69
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Оба ключа `-%s' и `-%s' используют стандартный ввод"

#: src/tar.c:292
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"GNU `tar' сохраняет множество файлов в одном архиве на ленте или диске\n"
"и может восставливать отдельные файлы из архива.\n"

#: src/tar.c:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  %s -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  %s -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  %s -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""

#: src/tar.c:303
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если для длинного ключа нужен аргумент, то он также нужен и для\n"
"эквивалентного короткого ключа. Аналогично с необязательными аргументами.\n"

#: src/tar.c:308
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
"  -t, --list              list the contents of an archive\n"
"  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
"  -c, --create            create a new archive\n"
"  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
"  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
"  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
"  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
"      --concatenate       same as -A\n"
"      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"Основные операции:\n"
"  -t, --list              вывести список содержимого архива\n"
"  -x, --extract, --get    извлечь файлы из архива\n"
"  -c, --create            создать новый архив\n"
"  -d, --diff, --compare   найти различия между архивом и файловой системой\n"
"  -r, --append            присоединить файлы к концу архива\n"
"  -u, --update            присоединить только те файлы, которые новее, чем\n"
"                           их копии в архиве\n"
"  -A, --catenate          присоединить tar-файлы к архиву\n"
"      --concatenate       то же, что и -A\n"
"      --delete            удалить из архива (не на магнитных лентах!)\n"

#: src/tar.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
"  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
"      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
"  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when extracting\n"
"      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
"      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when extracting\n"
"  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
"      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
"directory\n"
"  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
"  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
"  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
"  -g, --listed-incremental=FILE\n"
"                             handle new GNU-format incremental backup\n"
"      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
msgstr ""
"\n"
"Модификаторы операций:\n"
"  -W, --verify               пытаться проверить архив после его записи\n"
"      --remove-files         удалять файлы после их добавления в архив\n"
"  -k, --keep-old-files       не перезаписывать существующие на диске файлы\n"
"                              при извлечении из архива\n"
"  -U, --unlink-first         удалять существующие файлы до их извлечения\n"
"      --recursive-unlink     очищать содержимое каталогов до извлечения\n"
"  -S, --sparse               эффективно работать с разреженными файлами\n"
"  -O, --to-stdout            извлекать файлы в стандартный вывод\n"
"  -G, --incremental          работать со старым GNU-форматом\n"
"                             последовательного резервного копирования\n"
"  -g, --listed-incremental   работать со новым GNU-форматом\n"
"                             последовательного резервного копирования\n"
"      --ignore-failed-read   не прекращать работу из-за нечитаемых файлов\n"

#: src/tar.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
"      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
"      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
"      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
"files\n"
"      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
"  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
"      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
"      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
"      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
"  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
"      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
"      --preserve-permissions   same as -p\n"
"  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
"      --preserve-order         same as -s\n"
"      --preserve               same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"Обработка атрибутов файлов:\n"
"      --owner=ИМЯ              делать ИМЯ владельцем добавляемых файлов\n"
"      --group=ИМЯ              делать ИМЯ группой владения добавляемых "
"файлов\n"
"      --mode=РЕЖИМ             присваивать добавляемым файлам РЕЖИМ доступа\n"
"      --atime-preserve         не изменять время доступа сбрасываемых "
"файлов\n"
"  -m, --modification-time      не извлекать время изменения файла\n"
"      --same-owner             пытаться восстанавливать владельца из архива\n"
"      --numeric-owner          всегда использовать числа вместо имен\n"
"                                владельца и группы\n"
"  -p, --same-permissions       извлекать всю информацию о правах доступа\n"
"      --preserve-permissions   то же, что и -p\n"
"  -s, --same-order             сортировать имена файлов для извлечения в\n"
"                                том порядке, в котором они лежат в архиве\n"
"      --preserve-order         то же, что и -s\n"
"      --preserve               эквивалентно сочетанию ключей -p и -s\n"

#: src/tar.c:356
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
"      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
"      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
"  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
"  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
"  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
"M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Выбор устройств:\n"
"  -f, --file=АРХИВ               использовать файл или устройство АРХИВ\n"
"      --force-local              считать архив локальным, даже если есть "
"`:'\n"
"      --rsh-command=КОМАНДА      использовать КОМАНДУ для удаленной работы\n"
"  -[0-7][lmh]                    указать устройство и плотность\n"
"  -M, --multi-volume             работать с многотомными архивами\n"
"  -L, --tape-length=ЧИСЛО        сменить ленту после записи ЧИСЛО x 1024 "
"байт\n"
"  -F, --info-script=ФАЙЛ         запускать программу ФАЙЛ после каждой "
"ленты\n"
"      --new-volume-script=ФАЙЛ   то же, что и -F ФАЙЛ\n"
"      --volno-file=ФАЙЛ          читать/писать номер тома из/в ФАЙЛ(А)\n"

#: src/tar.c:369
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
"      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
"EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Работа с блоками:\n"
"  -b, --blocking-factor=БЛОКИ    БЛОКИ x 512 байт для одной записи\n"
"      --record-size=РАЗМЕР       РАЗМЕР записи в байтах, кратный 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             игнорировать пустые (EOF) блоки\n"
"  -B, --read-full-records        собирать блоки в блоки при чтении\n"
"                                  (для каналов 4.2BSD)\n"

#: src/tar.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
"  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
"              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
"PATTERN\n"
"  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
"      --posix                        write a POSIX format archive\n"
"  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Выбор формата архива:\n"
"  -V, --label=ИМЯ                    создавать архив с меткой тома ИМЯ\n"
"              ШАБЛОН                 при чтении/записи работать с архивами,\n"
"                                      которые имеют метку, соотв. ШАБЛОНУ\n"
"  -o, --old-archive, --portability   записывать архив в формате V7\n"
"      --posix                        записывать архив, совместимый с POSIX\n"
"  -y, --bzip2                        пропускать архив через bzip2\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               пропускать архив через gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       пропускать архив через compress\n"
"      --use-compress-program=ПРОГР   пропускать через программу сжатия "
"ПРОГР\n"
"                                      (программа должна поддерживать ключ -"
"d)\n"

#: src/tar.c:389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
"  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
"NAME\n"
"      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
"      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
"      --anchored               exclude patterns match file name start "
"(default)\n"
"      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
"      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
"      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
"      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
"      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
"      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
"'/' (default)\n"
"      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
"  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in "
"directories\n"
"  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
"archive\n"
"  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
msgstr ""
"\n"
"Выбор локальных файлов:\n"
"  -C, --directory=КАТАЛОГ    сделать заданный КАТАЛОГ текущим\n"
"  -T, --files-from=ФАЙЛ      брать имена для извлечения или создания из "
"ФАЙЛА\n"
"      --null                 с ключом -T читать строки, оканчивающиеся "
"нулем,\n"
"                              запретить ключ -C\n"
"      --exclude=ШАБЛОН       исключить файлы, соответствующие ШАБЛОНУ\n"
"  -X, --exclude-from=ФАЙЛ    исключить файлы, соотв. шаблонам из ФАЙЛА\n"
"  -P, --absolute-names       не удалять начальные `/' из абсолютных путей\n"
"  -h, --dereference          сохранять вместо символьных ссылок файлы,\n"
"                              на которые эти ссылки указывают\n"
"      --no-recursion         выключить автоматический переход в подкаталоги\n"
"  -l, --one-file-system      оставаться в локальной файловой системе во "
"время\n"
"                              создания архива\n"
"  -K, --starting-file=ИМЯ    начинать с файла ИМЯ в архиве\n"

#: src/tar.c:412
#, fuzzy
msgid ""
"  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
"      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed only\n"
"      --after-date=DATE        same as -N\n"
msgstr ""
"  -N, --newer=ДАТА             сохранять только файлы, которые новее ДАТЫ\n"
"      --newer-mtime            сравнивать только время изменения файла\n"
"      --after-date=ДАТА        то же, что и -N\n"

#: src/tar.c:418
#, fuzzy
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
"control\n"
"      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual suffix\n"
msgstr ""
"      --backup[=ТИП]           перед удалением делать резервную копию типа "
"ТИП\n"
"      --suffix=СУФФИКС         делать резервные копии с расширением СУФФИКС\n"

#: src/tar.c:422
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
"      --help            print this help, then exit\n"
"      --version         print tar program version number, then exit\n"
"  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
"      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
"      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
"  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
"  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
"      --confirmation    same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"Вывод информации:\n"
"      --help            вывести эту подсказку и выйти\n"
"      --version         вывести версию этой программы и выйти\n"
"  -v, --verbose         выводить имена обрабатываемых файлов\n"
"      --checkpoint      выводить имена каталогов при чтении из архива\n"
"      --totals          вывести общее количество записанных байт\n"
"  -R, --block-number    выводить номер блока архива в каждом сообщении\n"
"  -w, --interactive     запрашивать подтверждение при каждом действии\n"
"      --confirmation    то же, что и -w\n"

#: src/tar.c:434
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"Имена резервных копий заканчиваются символом `~', если с помощью --suffix\n"
"или SIMPLE_BACKUP_SUFFIX не установлен иной суффикс.\n"
"Управление версиями можно установить с помощью --backup или "
"VERSION_CONTROL,\n"
"при этом возможны следующие значения:\n"
"\n"
"  t, numbered     делать нумерованные резервные копии\n"
"  nil, existing   нумерованные, если таковые уже есть, иначе простые\n"
"  never, simple   всегда делать простые резервные копии\n"

#: src/tar.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
"date\n"
"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
"used.\n"
"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
msgstr ""
"\n"
"GNU tar не может читать или создавать архивы типа `--posix'. Если "
"установлена\n"
"переменная среды POSIXLY_CORRECT, ключ `--posix' запрещает расширения GNU.\n"
"Поддержка POSIX сделана только частично, не рассчитывайте на нее. АРХИВ "
"может\n"
"быть задан в формах ФАЙЛ, КОМПЬЮТЕР:ФАЙЛ или ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@КОМПЬЮТЕР:ФАЙЛ;\n"
"при этом ФАЙЛ может быть как обычным файлом, так и устройством. *Этот* tar\n"
"по умолчанию использует ключи `-f%s -b%d'.\n"

#: src/tar.c:478
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Вы не можете указать более одного ключа `-Acdtrux'"

#: src/tar.c:487
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Несовместимые ключи, указывающие тип сжатия"

#: src/tar.c:555
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Старый ключ `%c' требует указания аргумента."

#: src/tar.c:600
msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
msgstr "Устаревший ключ, теперь реализуется с помощью --blocking-factor"

#: src/tar.c:604
msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --blocking-factor"

#: src/tar.c:615
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Неверный размер блока записи"

#: src/tar.c:621
msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --read-full-records"

#: src/tar.c:696
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr ""

#: src/tar.c:726
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Неверная длина ленты"

#: src/tar.c:733
msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --touch"

#: src/tar.c:754
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Больше одной пороговой даты"

#: src/tar.c:764
msgid "Date file not found"
msgstr ""

#: src/tar.c:772
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr ""

#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994
msgid "Conflicting archive format options"
msgstr "Несовместимые ключи, указывающие формат архива"

#: src/tar.c:795
msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --absolute-names"

#: src/tar.c:807
msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --block-number"

#: src/tar.c:880
msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
msgstr ""

#: src/tar.c:893
msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --backup"

#: src/tar.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"

#: src/tar.c:937
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Указан неверный режим доступа"

#: src/tar.c:980
#, fuzzy
msgid "Invalid owner"
msgstr "Неверный размер записи"

#: src/tar.c:1009
msgid "Invalid record size"
msgstr "Неверный размер записи"

#: src/tar.c:1012
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Размер записи должен быть кратен %d."

#: src/tar.c:1117
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Данная версия программы tar не поддерживает ключи `-[0-7][lmh]'"

#: src/tar.c:1140
#, fuzzy
msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
msgstr ""
"\n"
"Авторы: John Gilmore и Jay Fenlason.\n"

#: src/tar.c:1166
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "Расширения GNU запрошены на несовместимом формате архива"

#: src/tar.c:1183
msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
msgstr "Создание нескольких архивов требует ключа `-M'"

#: src/tar.c:1188
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "Ключи --listed-incremental и --newer нельзя указывать вместе"

#: src/tar.c:1203
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr ""

#: src/tar.c:1220
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Робкий отказ от создания пустого архива"

#: src/tar.c:1241
#, fuzzy
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Ключи `-Aru' не совместимы с `-f -'"

#: src/tar.c:1305
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Вы должны указать один из ключей `-Acdtrux'"

#: src/tar.c:1350
msgid "Error in writing to standard output"
msgstr ""

#: src/tar.c:1352
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Выход, отложенный по результатам предыдущих ошибок"

#: src/update.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr "%s: Файл меньше, чем ожидалось, на %s байт"

#: tests/genfile.c:65
msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
msgstr "Формирование файлов данных для тестирования GNU tar.\n"

#: tests/genfile.c:66
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr ""
"\n"
"Использование: %s [КЛЮЧИ]...\n"

#: tests/genfile.c:69
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.\n"
"\n"
"  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
"  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
"      --help                 display this help and exit\n"
"      --version              output version information and exit\n"
msgstr ""
"Если для длинного ключа нужен аргумент, то он также нужен и для\n"
"эквивалентного короткого ключа. Аналогично с необязательными аргументами.\n"
"\n"
"   -l, --file-length=ДЛИНА    ДЛИНА формируемого файла\n"
"   -p, --pattern=ШАБЛОН       ШАБЛОН должен быть `default' или `zeros'\n"
"       --help                 вывести эту подсказку и выйти\n"
"       --version              вывести информацию о версии и выйти\n"

#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "FranГois
#. Pinard" if "Г" (c-with-cedilla) is available in the
#. translation's character set and encoding.
#: tests/genfile.c:143
msgid "Written by F. Pinard."
msgstr ""

#~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
#~ msgstr "Неоднозначный шаблон `%s'"

#~ msgid "Unknown pattern `%s'"
#~ msgstr "Неизвестный шаблон `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Эта программа -- свободное программное обеспечение; условия ее "
#~ "копирования\n"
#~ "смотрите в исходных текстах. Не предоставляется НИКАКОЙ гарантии; в том "
#~ "числе\n"
#~ "подразумеваемой гарантии ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ "
#~ "ЦЕЛИ.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Written by F. Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Автор: Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"

#~ msgid "Write to compression program short %lu bytes"
#~ msgstr "Запись оставшихся %lu байт на вход программы сжатия"

#, fuzzy
#~ msgid "Removing leading `/' from member names"
#~ msgstr "Удаление начального `/' из имен ссылок"

#~ msgid "Removing leading `/' from link names"
#~ msgstr "Удаление начального `/' из имен ссылок"

#, fuzzy
#~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names"
#~ msgstr "Удаление префикса `%.*s' из имен архивов"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s"
#~ msgstr "Невозможно создать символьную ссылку %s на %s"

#~ msgid "Invalid group given on option"
#~ msgstr "Указана неверная группа владения"

#~ msgid "Invalid owner given on option"
#~ msgstr "Указан неверный владелец"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot close file descriptor"
#~ msgstr "Ошибка закрытия дескриптора %d"

#~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
#~ msgstr "Ошибка при дублировании %s"

#~ msgid "(child) Pipe to stdin"
#~ msgstr "(потомок) Канал в стандартный ввод"

#~ msgid "Archive to stdout"
#~ msgstr "Архив в стандартный вывод"

#~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
#~ msgstr "((потомок)) Канал в стандартный вывод"

#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
#~ msgstr "(потомок потомка) Канал в стандартный ввод"

#~ msgid "(child) Pipe to stdout"
#~ msgstr "(потомок) Канал в стандартный вывод"

#~ msgid "Archive to stdin"
#~ msgstr "Архив в стандартный ввод"

#~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
#~ msgstr "((потомок)) Канал в стандартный ввод"

#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
#~ msgstr "(потомок потомка) Канал в стандартный вывод"

#~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s"
#~ msgstr "Записано только %lu из %lu байт в %s"

#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: %s: close (%d, %d)"
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно закрыть %s (%d, %d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for diff buffer of %lu bytes"
#~ msgstr "Не удалось выделить память для буфера сравнения размером %lu байт"

#~ msgid "Unexpected EOF on archive file"
#~ msgstr "Неожиданный конец файла архива"

#~ msgid "Cannot seek to %s in file %s"
#~ msgstr "Невозможно перейти к позиции %s в файле %s"

#~ msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s"
#~ msgstr "Записано %s из %s байт в файл %s"

#~ msgid "lseek error at byte %s in file %s"
#~ msgstr "Ошибка позиционирования на байте %s файла %s"

#~ msgid "File %s shrunk, padding with zeros"
#~ msgstr "Файл %s меньше, чем ожидалось; дополнение нулями"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot reposition archive file"
#~ msgstr "Не удалось переустановить позицию в архиве"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Cannot change access and modification times"
#~ msgstr "%s: Не удалось сменить время доступа и модификации"

#~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu"
#~ msgstr "%s: Невозможно установить uid %lu gid %lu с помощью lchown"

#~ msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu"
#~ msgstr "%s: Невозможно установить uid %lu gid %lu с помощью chown"

#~ msgid "%s: lseek error at byte %s"
#~ msgstr "%s: ошибка позиционирования в позиции %s"

#~ msgid "%s: Could only write %s of %s bytes"
#~ msgstr "%s: Удалось записать только %s из %s байт"

#~ msgid "Error while deleting %s"
#~ msgstr "Ошибка при удалении %s"

#~ msgid "EOF in archive file"
#~ msgstr "Конец файла архива"

#~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s"
#~ msgstr "Записано только %lu из %lu байт в файл %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Renaming previous %s to %s\n"
#~ msgstr "Переименование бывшего `%s' в `%s'\n"

#~ msgid "%s: Cannot rename for backup"
#~ msgstr "%s: невозможно переименовать для резервного копирования"

#~ msgid "%s: Cannot rename from backup"
#~ msgstr "%s: невозможно переименовать резервную копию"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot %s %s"
#~ msgstr "Невозможно получить статус %s"

#~ msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s"
#~ msgstr "Ошибка чтения на байте %s при чтении %lu байт из файла %s"

#~ msgid "Cannot open pipe"
#~ msgstr "Ошибка открытия канала"

#~ msgid "Cannot open archive %s"
#~ msgstr "Ошибка открытия архива %s"

#~ msgid "Cannot exec %s"
#~ msgstr "Ошибка запуска %s"

#~ msgid "Child cannot fork"
#~ msgstr "Процесс-потомок не может создать новый процесс"

#~ msgid "Cannot read from compression program"
#~ msgstr "Ошибка чтения данных с выхода программы сжатия"

#~ msgid "Cannot write to compression program"
#~ msgstr "Ошибка записи данных на вход программы сжатия"

#~ msgid "Cannot write to %s"
#~ msgstr "Не удалось записать в %s"

#~ msgid "Read error on %s"
#~ msgstr "Ошибка чтения из %s"

#~ msgid "WARNING: Cannot truncate %s"
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно усечь %s"

#~ msgid "While waiting for child"
#~ msgstr "При ожиданиии дочернего процесса"

#~ msgid "Cannot fork!"
#~ msgstr "Невозможно создать новый процесс!"

#~ msgid "Cannot exec a shell %s"
#~ msgstr "Невозможно запустить командный процессор %s"

#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "Не удалось открыть %s"

#~ msgid "Cannot read %s"
#~ msgstr "Невозможно прочитать %s"

#~ msgid "Error while closing %s"
#~ msgstr "Ошибка при закрытии %s"

#~ msgid "Cannot read link %s"
#~ msgstr "Невозможно прочитать ссылку %s"

#~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
#~ msgstr "Не удалось перемотать архив на начало для проверки"

#~ msgid "Removing leading `/' from archive names"
#~ msgstr "Удаление начального `/' из имен архивов"

#~ msgid "Cannot add file %s"
#~ msgstr "Невозможно добавить файл %s"

#~ msgid "Cannot add directory %s"
#~ msgstr "Невозможно добавить каталог %s"

#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть каталог %s"

#~ msgid "%s: close"
#~ msgstr "%s: close"

#~ msgid "%s: Could not write to file"
#~ msgstr "%s: Невозможно записать в файл"

#~ msgid "%s: Could not create file"
#~ msgstr "%s: Не удалось создать файл"

#~ msgid "%s: Error while closing"
#~ msgstr "%s: Ошибка при закрытии"

#~ msgid "%s: Could not make node"
#~ msgstr "%s: Не удалось создать специальный файл"

#~ msgid "%s: Could not make fifo"
#~ msgstr "%s: Не удалось создать именованный канал"

#~ msgid "%s: Could not create directory"
#~ msgstr "%s: Не удалось создать каталог"

#~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
#~ msgstr "Добавлены права на запись и выполнение для каталога %s"

#~ msgid "Cannot open file %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть файл %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change to directory %s"
#~ msgstr "Невозможно добавить каталог %s"

#~ msgid "Cannot read confirmation from user"
#~ msgstr "Невозможно прочитать подтверждение от пользователя"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Использование: %s [КЛЮЧИ]... [ФАЙЛ]...\n"

#~ msgid "Invalid date format `%s'"
#~ msgstr "Неверный формат даты -- `%s'"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, "
#~ "Inc.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, "
#~ "Inc.\n"

#~ msgid "File name %s%s too long"
#~ msgstr "Имя файла %s%s слишком длинное"

#~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
#~ msgstr "Хм, это не похоже на tar-архив"

#~ msgid "Skipping to next file header"
#~ msgstr "Пропуск до следующего заголовка файла"

#~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
#~ msgstr "Конец файла архива %s не на границе блока"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot determine initial working directory"
#~ msgstr "Невозможно перейти в каталог %s"

#~ msgid "Could not get current directory"
#~ msgstr "Не удалось получить текущий каталог"

#~ msgid "Could not get current directory: %s"
#~ msgstr "Не удалось получить текущий каталог: %s"

#~ msgid "File name %s/%s too long"
#~ msgstr "Имя файла %s/%s -- слишком длинное"

#~ msgid "%s: invalid timestamp `%s' ignored"
#~ msgstr "%s: неверная отметка времени `%s' игнорируется"

#~ msgid "%s: out-of-range timestamp `%s' ignored"
#~ msgstr "%s: отметка времени `%s' за пределами диапазона; игнорируется"

#~ msgid "Cannot chdir to %s"
#~ msgstr "Невозможно перейти в каталог %s"