# Russian messages for GNU tar. # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc. # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.13.7\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-23 09:31+08:00\n" "Last-Translator: Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "неверный аргумент %s для `%s'" #: lib/argmatch.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "неоднозначный аргумент %s для `%s'" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:180 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Допустимые аргументы:" #: lib/error.c:125 src/rmt.c:93 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: неоднозначный ключ `%s'\n" #: lib/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `--%s' не допускает указания аргумента\n" #: lib/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `%c%s' не допускает указания аргумента\n" #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключ `%s' требует указания аргумента\n" #. --option #: lib/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" #: lib/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключ требует указания аргумента -- %c\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: недопустимый ключ `-W %s'\n" #: lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' не допускает указания аргумента\n" #: lib/human.c:341 #, fuzzy msgid "block size" msgstr "блок %s: " #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:268 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:269 msgid "'" msgstr "'" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xmalloc.c:66 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "Память исчерпана" #. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*". #: src/buffer.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n" msgstr "Общее число записанных байт: " #: src/buffer.c:231 msgid "(pipe)" msgstr "" #: src/buffer.c:246 #, fuzzy msgid "Cannot close" msgstr "Ошибка закрытия файла #%d" #: src/buffer.c:254 #, fuzzy msgid "Cannot dup" msgstr "Ошибка порождения процесса" #: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275 msgid "Cannot use compressed or remote archives" msgstr "Использование сжатых или удаленных архивов невозможно" #. The new born child tar is here! #: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505 msgid "tar (child)" msgstr "tar (потомок)" #. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor. #: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540 msgid "tar (grandchild)" msgstr "tar (потомок потомка)" #: src/buffer.c:662 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Недопустимое значение для record_size" #: src/buffer.c:665 msgid "No archive name given" msgstr "Не указано имя архива" #: src/buffer.c:675 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Проверка многотомных архивов невозможна" #: src/buffer.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Не удалось выделить память под буфер блоков размером %d" #: src/buffer.c:694 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Использование сжатых многотомных архивов невозможно" #: src/buffer.c:696 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Проверка сжатых архивов невозможна" #: src/buffer.c:709 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Обновление сжатых архивов невозможно" #: src/buffer.c:721 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Проверка архива в стандартном вводе/выводе невозможна" #: src/buffer.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Метка архива не соответствует `%s'" #: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Том `%s' не соответствует `%s'" #: src/buffer.c:864 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Контрольная точка записи %d" #: src/buffer.c:1033 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Текущая позиция -- начало ленты, прекращение работы" #: src/buffer.c:1039 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Слишком много ошибок, прекращение работы" #: src/buffer.c:1052 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Контрольная точка чтения %d" #: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Чтение %s\n" #: src/buffer.c:1150 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нет заголовка тома" #: src/buffer.c:1158 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s не продолжается на этом томе" #: src/buffer.c:1172 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "У %s неверный размер (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1184 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Этот том нарушает последовательность" #: src/buffer.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr "Прочитано только %lu байт из архива %s" #: src/buffer.c:1230 #, c-format msgid "Record size = %lu blocks" msgstr "Размер записи (в блоках) = %lu" #: src/buffer.c:1308 #, fuzzy msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Не удалось прокрутить архив назад; он может не читаться без -i" #: src/buffer.c:1360 #, c-format msgid "Child died with signal %d" msgstr "Выполнение процесса-потомка завершено сигналом %d" #: src/buffer.c:1363 #, c-format msgid "Child returned status %d" msgstr "Процесс-потомок возвратил статус %d" #: src/buffer.c:1389 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "" #: src/buffer.c:1440 msgid "Volume number overflow" msgstr "" #: src/buffer.c:1459 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "" #: src/buffer.c:1468 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Приготовьте том номер %d для %s и нажмите клавишу ввода: " #: src/buffer.c:1474 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Конец файла при ожидании ответа пользователя" #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный" #: src/buffer.c:1492 msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [name] Дать новое имя для следующего тома (и последующих томов)\n" " q Прервать выполнение tar\n" " ! Вызвать командный процессор\n" " ? Напечатать этот список\n" #. Quit. #: src/buffer.c:1503 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Нет нового тома, прекращение работы.\n" #: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr "Удалось прочитать только %lu из %lu байт" #: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393 msgid "Contents differ" msgstr "Содержимое различается" #: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339 #: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718 #: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367 #: src/list.c:1160 src/list.c:1183 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Непредвиденный конец файла в архиве" #: src/compare.c:434 msgid "Verify " msgstr "Проверка " #: src/compare.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "Неизвестный тип '%c' файла %s, сравнен как обычный файл" #: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689 msgid "File type differs" msgstr "Типы файлов различаются" #: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667 msgid "Mode differs" msgstr "Права доступа различаются" #: src/compare.c:478 msgid "Uid differs" msgstr "Uid различаются" #: src/compare.c:480 msgid "Gid differs" msgstr "Gid различаются" #: src/compare.c:484 msgid "Mod time differs" msgstr "Времена модификации различаются" #: src/compare.c:488 src/compare.c:697 msgid "Size differs" msgstr "Размеры различаются" #: src/compare.c:551 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Не ссылается на %s" #: src/compare.c:580 msgid "Symlink differs" msgstr "Символьные ссылки различаются" #: src/compare.c:610 msgid "Device number differs" msgstr "Номера устройств различаются" #: src/compare.c:807 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" msgstr "ОШИБКА ПРОВЕРКИ: обнаружено неверных заголовков: %d" #: src/create.c:151 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "" #: src/create.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "значение %s (%s) вне диапазона %s..%s; замена на %s" #: src/create.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "значение %s (%s) вне диапазона %s..%s" #: src/create.c:406 msgid "Member names contain `..'" msgstr "" #: src/create.c:422 src/extract.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%.*s' from member names" msgstr "Удаление начального `/' из имен ссылок" #: src/create.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: не изменен; не сброшен" #: src/create.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s -- архив; не сброшен" #: src/create.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: На другой файловой системе; не сброшен" #: src/create.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: содержимое файла изменено во время чтения" #: src/create.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr "Файл %s меньше, чем ожидалось, на %s байт; дополнение нулями" #: src/create.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: содержимое файла изменено во время чтения" #: src/create.c:1512 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "" #: src/create.c:1517 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "" #: src/create.c:1546 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Неизвестный тип файла; игнорируется" #: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Это не похоже на tar-архив" #: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157 msgid "Skipping to next header" msgstr "Пропуск до следующего заголовка" #: src/delete.c:258 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Удаление \"незаголовка\" из архива" #: src/extract.c:193 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "" #: src/extract.c:340 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "" #: src/extract.c:578 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "" #: src/extract.c:635 #, c-format msgid "%s: Member name contains `..'" msgstr "" #: src/extract.c:666 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Не удалось создать резервную копию данного файла" #: src/extract.c:806 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Извлечение непрерывных файлов как обычных" #: src/extract.c:1007 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Попытка извлечь символьные ссылки как жесткие" #: src/extract.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "Невозможно извлечь `%s' -- файл продолжается на другом томе" #: src/extract.c:1216 msgid "Visible long name error" msgstr "Ошибка из-за длинного имени" #: src/extract.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "Неизвестный тип '%c' файла %s, извлечен как обычный файл" #: src/extract.c:1311 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "" #: src/incremen.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "Каталог %s был переименован" #: src/incremen.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "Каталог %s -- новый" #: src/incremen.c:404 #, fuzzy msgid "Invalid time stamp" msgstr "Неверная длина ленты" #: src/incremen.c:407 #, fuzzy msgid "Time stamp out of range" msgstr "Смещение позиционирования вне диапазона" #: src/incremen.c:428 msgid "Invalid device number" msgstr "" #: src/incremen.c:432 msgid "Device number out of range" msgstr "Номер устройства вне диапазона" #: src/incremen.c:440 #, fuzzy msgid "Invalid inode number" msgstr "Неверный размер записи" #: src/incremen.c:444 msgid "Inode number out of range" msgstr "Номер узла Inode вне диапазона" #: src/incremen.c:568 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Удаление %s\n" #: src/incremen.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "Невозможно удалить %s" #: src/list.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "Пропуск %s" #: src/list.c:125 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "блок %s: ** Блок нулей **\n" #: src/list.c:139 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "блок %s: ** Конец файла **\n" #: src/list.c:553 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "В заголовке пустое поле вместо ожидаемого числового значения %s" #: src/list.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "значение %s (%s) вне диапазона %s..%s" #: src/list.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Числовое значение `%.*s' для %s вне допустимого диапазона" #: src/list.c:632 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "" #: src/list.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Числовое значение `%.*s' для %s вне допустимого диапазона" #: src/list.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "значение %s (%s) вне диапазона %s..%s" #: src/list.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Заголовок содержит `%.*s' вместо ожидаемого числового значения %s" #: src/list.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "значение %s (%s) вне диапазона %s..%s" #: src/list.c:916 src/list.c:1135 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "блок %s: " #: src/list.c:946 msgid "Visible longname error" msgstr "Ошибка из-за длинного имени" #: src/list.c:1074 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " ссылка на %s\n" #: src/list.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " неизвестный тип файла `%c'\n" #: src/list.c:1100 msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Заголовок тома--\n" #: src/list.c:1108 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Продолжение с позиции %s--\n" #: src/list.c:1112 msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Рубленые имена файлов--\n" #: src/list.c:1140 msgid "Creating directory:" msgstr "Создание каталога:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Непредвиденный конец файла в рубленых именах" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "Невозможно переименовать %s в %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "%s переименован в %s" #: src/mangle.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Не удалось создать ссылку на `%s'" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "Создана символьная ссылка %s на %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Неизвестная команда %s восстановления рубленых имен" #: src/misc.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Переименование `%s' обратно в `%s'\n" #: src/misc.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Переименование `%s' обратно в `%s'\n" #: src/misc.c:471 #, fuzzy msgid "Cannot save working directory" msgstr "Невозможно перейти в каталог %s" #: src/misc.c:477 #, fuzzy msgid "Cannot change working directory" msgstr "Невозможно перейти в каталог %s" #: src/misc.c:521 src/misc.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Не удалось создать ссылку на `%s'" #: src/misc.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "Невозможно получить статус %s" #: src/misc.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Невозможно сменить режим доступа на %04lo" #: src/misc.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Невозможно сменить владельца на uid %lu, gid %lu" #: src/misc.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Не удалось создать ссылку на `%s'" #: src/misc.c:646 src/misc.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr "Ошибка чтения на байте %s, при чтении %lu байт из файла %s" #: src/misc.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr "Ошибка чтения на байте %s, при чтении %lu байт из файла %s" #: src/misc.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Не удалось создать ссылку на `%s'" #: src/misc.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "Невозможно получить статус %s" #: src/misc.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Не удалось создать символьную ссылку на `%s'" #: src/misc.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr "%s: Удалось записать только %lu из %lu байт" #: src/misc.c:821 msgid "child process" msgstr "" #: src/misc.c:830 msgid "interprocess channel" msgstr "" #: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Пропущено имя файла после -C" #: src/names.c:604 src/names.c:616 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: В архиве не найден" #: src/rmt.c:145 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Невозможно получить место для буфера\n" #: src/rmt.c:147 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Невозможно выделить место для буфера" #: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения более подробной информации.\n" #: src/rmt.c:259 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" #: src/rmt.c:266 src/tar.c:452 msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n" msgstr "" "\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <bug-tar@gnu.org>.\n" #: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" #: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Смещение позиционирования вне диапазона" #: src/rmt.c:411 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Направление позиционирования вне диапазона" #: src/rmt.c:450 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Преждевременный конец файла\n" #: src/rmt.c:452 msgid "Premature end of file" msgstr "Преждевременный конец файла" #: src/rmt.c:560 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Неверная команда %c\n" #: src/rmt.c:562 msgid "Garbage command" msgstr "Неверная команда" #: src/rtapelib.c:283 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Услуга недоступна" #: src/rtapelib.c:287 msgid "stdin" msgstr "стандартный ввод" #: src/rtapelib.c:290 msgid "stdout" msgstr "стандартный вывод" #. Bad problems if we get here. #. In a previous version, _exit was used here instead of exit. #: src/rtapelib.c:500 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Невозможно запустить удаленный командный процессор" #: src/tar.c:69 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Оба ключа `-%s' и `-%s' используют стандартный ввод" #: src/tar.c:292 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU `tar' сохраняет множество файлов в одном архиве на ленте или диске\n" "и может восставливать отдельные файлы из архива.\n" #: src/tar.c:296 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" #: src/tar.c:303 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Если для длинного ключа нужен аргумент, то он также нужен и для\n" "эквивалентного короткого ключа. Аналогично с необязательными аргументами.\n" #: src/tar.c:308 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Основные операции:\n" " -t, --list вывести список содержимого архива\n" " -x, --extract, --get извлечь файлы из архива\n" " -c, --create создать новый архив\n" " -d, --diff, --compare найти различия между архивом и файловой системой\n" " -r, --append присоединить файлы к концу архива\n" " -u, --update присоединить только те файлы, которые новее, чем\n" " их копии в архиве\n" " -A, --catenate присоединить tar-файлы к архиву\n" " --concatenate то же, что и -A\n" " --delete удалить из архива (не на магнитных лентах!)\n" #: src/tar.c:321 #, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" msgstr "" "\n" "Модификаторы операций:\n" " -W, --verify пытаться проверить архив после его записи\n" " --remove-files удалять файлы после их добавления в архив\n" " -k, --keep-old-files не перезаписывать существующие на диске файлы\n" " при извлечении из архива\n" " -U, --unlink-first удалять существующие файлы до их извлечения\n" " --recursive-unlink очищать содержимое каталогов до извлечения\n" " -S, --sparse эффективно работать с разреженными файлами\n" " -O, --to-stdout извлекать файлы в стандартный вывод\n" " -G, --incremental работать со старым GNU-форматом\n" " последовательного резервного копирования\n" " -g, --listed-incremental работать со новым GNU-форматом\n" " последовательного резервного копирования\n" " --ignore-failed-read не прекращать работу из-за нечитаемых файлов\n" #: src/tar.c:338 #, fuzzy msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Обработка атрибутов файлов:\n" " --owner=ИМЯ делать ИМЯ владельцем добавляемых файлов\n" " --group=ИМЯ делать ИМЯ группой владения добавляемых " "файлов\n" " --mode=РЕЖИМ присваивать добавляемым файлам РЕЖИМ доступа\n" " --atime-preserve не изменять время доступа сбрасываемых " "файлов\n" " -m, --modification-time не извлекать время изменения файла\n" " --same-owner пытаться восстанавливать владельца из архива\n" " --numeric-owner всегда использовать числа вместо имен\n" " владельца и группы\n" " -p, --same-permissions извлекать всю информацию о правах доступа\n" " --preserve-permissions то же, что и -p\n" " -s, --same-order сортировать имена файлов для извлечения в\n" " том порядке, в котором они лежат в архиве\n" " --preserve-order то же, что и -s\n" " --preserve эквивалентно сочетанию ключей -p и -s\n" #: src/tar.c:356 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" "M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Выбор устройств:\n" " -f, --file=АРХИВ использовать файл или устройство АРХИВ\n" " --force-local считать архив локальным, даже если есть " "`:'\n" " --rsh-command=КОМАНДА использовать КОМАНДУ для удаленной работы\n" " -[0-7][lmh] указать устройство и плотность\n" " -M, --multi-volume работать с многотомными архивами\n" " -L, --tape-length=ЧИСЛО сменить ленту после записи ЧИСЛО x 1024 " "байт\n" " -F, --info-script=ФАЙЛ запускать программу ФАЙЛ после каждой " "ленты\n" " --new-volume-script=ФАЙЛ то же, что и -F ФАЙЛ\n" " --volno-file=ФАЙЛ читать/писать номер тома из/в ФАЙЛ(А)\n" #: src/tar.c:369 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Работа с блоками:\n" " -b, --blocking-factor=БЛОКИ БЛОКИ x 512 байт для одной записи\n" " --record-size=РАЗМЕР РАЗМЕР записи в байтах, кратный 512\n" " -i, --ignore-zeros игнорировать пустые (EOF) блоки\n" " -B, --read-full-records собирать блоки в блоки при чтении\n" " (для каналов 4.2BSD)\n" #: src/tar.c:377 #, fuzzy msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" " --posix write a POSIX format archive\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Выбор формата архива:\n" " -V, --label=ИМЯ создавать архив с меткой тома ИМЯ\n" " ШАБЛОН при чтении/записи работать с архивами,\n" " которые имеют метку, соотв. ШАБЛОНУ\n" " -o, --old-archive, --portability записывать архив в формате V7\n" " --posix записывать архив, совместимый с POSIX\n" " -y, --bzip2 пропускать архив через bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip пропускать архив через gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress пропускать архив через compress\n" " --use-compress-program=ПРОГР пропускать через программу сжатия " "ПРОГР\n" " (программа должна поддерживать ключ -" "d)\n" #: src/tar.c:389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" " --anchored exclude patterns match file name start " "(default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " "'/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" msgstr "" "\n" "Выбор локальных файлов:\n" " -C, --directory=КАТАЛОГ сделать заданный КАТАЛОГ текущим\n" " -T, --files-from=ФАЙЛ брать имена для извлечения или создания из " "ФАЙЛА\n" " --null с ключом -T читать строки, оканчивающиеся " "нулем,\n" " запретить ключ -C\n" " --exclude=ШАБЛОН исключить файлы, соответствующие ШАБЛОНУ\n" " -X, --exclude-from=ФАЙЛ исключить файлы, соотв. шаблонам из ФАЙЛА\n" " -P, --absolute-names не удалять начальные `/' из абсолютных путей\n" " -h, --dereference сохранять вместо символьных ссылок файлы,\n" " на которые эти ссылки указывают\n" " --no-recursion выключить автоматический переход в подкаталоги\n" " -l, --one-file-system оставаться в локальной файловой системе во " "время\n" " создания архива\n" " -K, --starting-file=ИМЯ начинать с файла ИМЯ в архиве\n" #: src/tar.c:412 #, fuzzy msgid "" " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=ДАТА сохранять только файлы, которые новее ДАТЫ\n" " --newer-mtime сравнивать только время изменения файла\n" " --after-date=ДАТА то же, что и -N\n" #: src/tar.c:418 #, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=ТИП] перед удалением делать резервную копию типа " "ТИП\n" " --suffix=СУФФИКС делать резервные копии с расширением СУФФИКС\n" #: src/tar.c:422 msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Вывод информации:\n" " --help вывести эту подсказку и выйти\n" " --version вывести версию этой программы и выйти\n" " -v, --verbose выводить имена обрабатываемых файлов\n" " --checkpoint выводить имена каталогов при чтении из архива\n" " --totals вывести общее количество записанных байт\n" " -R, --block-number выводить номер блока архива в каждом сообщении\n" " -w, --interactive запрашивать подтверждение при каждом действии\n" " --confirmation то же, что и -w\n" #: src/tar.c:434 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Имена резервных копий заканчиваются символом `~', если с помощью --suffix\n" "или SIMPLE_BACKUP_SUFFIX не установлен иной суффикс.\n" "Управление версиями можно установить с помощью --backup или " "VERSION_CONTROL,\n" "при этом возможны следующие значения:\n" "\n" " t, numbered делать нумерованные резервные копии\n" " nil, existing нумерованные, если таковые уже есть, иначе простые\n" " never, simple всегда делать простые резервные копии\n" #: src/tar.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " "date\n" "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " "used.\n" "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU tar не может читать или создавать архивы типа `--posix'. Если " "установлена\n" "переменная среды POSIXLY_CORRECT, ключ `--posix' запрещает расширения GNU.\n" "Поддержка POSIX сделана только частично, не рассчитывайте на нее. АРХИВ " "может\n" "быть задан в формах ФАЙЛ, КОМПЬЮТЕР:ФАЙЛ или ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@КОМПЬЮТЕР:ФАЙЛ;\n" "при этом ФАЙЛ может быть как обычным файлом, так и устройством. *Этот* tar\n" "по умолчанию использует ключи `-f%s -b%d'.\n" #: src/tar.c:478 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Вы не можете указать более одного ключа `-Acdtrux'" #: src/tar.c:487 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Несовместимые ключи, указывающие тип сжатия" #: src/tar.c:555 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Старый ключ `%c' требует указания аргумента." #: src/tar.c:600 msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" msgstr "Устаревший ключ, теперь реализуется с помощью --blocking-factor" #: src/tar.c:604 msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --blocking-factor" #: src/tar.c:615 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Неверный размер блока записи" #: src/tar.c:621 msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --read-full-records" #: src/tar.c:696 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "" #: src/tar.c:726 msgid "Invalid tape length" msgstr "Неверная длина ленты" #: src/tar.c:733 msgid "Obsolete option name replaced by --touch" msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --touch" #: src/tar.c:754 msgid "More than one threshold date" msgstr "Больше одной пороговой даты" #: src/tar.c:764 msgid "Date file not found" msgstr "" #: src/tar.c:772 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "" #: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994 msgid "Conflicting archive format options" msgstr "Несовместимые ключи, указывающие формат архива" #: src/tar.c:795 msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --absolute-names" #: src/tar.c:807 msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --block-number" #: src/tar.c:880 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "" #: src/tar.c:893 msgid "Obsolete option name replaced by --backup" msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --backup" #: src/tar.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n" #: src/tar.c:937 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Указан неверный режим доступа" #: src/tar.c:980 #, fuzzy msgid "Invalid owner" msgstr "Неверный размер записи" #: src/tar.c:1009 msgid "Invalid record size" msgstr "Неверный размер записи" #: src/tar.c:1012 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Размер записи должен быть кратен %d." #: src/tar.c:1117 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Данная версия программы tar не поддерживает ключи `-[0-7][lmh]'" #: src/tar.c:1140 #, fuzzy msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "" "\n" "Авторы: John Gilmore и Jay Fenlason.\n" #: src/tar.c:1166 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Расширения GNU запрошены на несовместимом формате архива" #: src/tar.c:1183 msgid "Multiple archive files requires `-M' option" msgstr "Создание нескольких архивов требует ключа `-M'" #: src/tar.c:1188 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Ключи --listed-incremental и --newer нельзя указывать вместе" #: src/tar.c:1203 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr "" #: src/tar.c:1220 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Робкий отказ от создания пустого архива" #: src/tar.c:1241 #, fuzzy msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Ключи `-Aru' не совместимы с `-f -'" #: src/tar.c:1305 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Вы должны указать один из ключей `-Acdtrux'" #: src/tar.c:1350 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "" #: src/tar.c:1352 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Выход, отложенный по результатам предыдущих ошибок" #: src/update.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s bytes" msgstr "%s: Файл меньше, чем ожидалось, на %s байт" #: tests/genfile.c:65 msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" msgstr "Формирование файлов данных для тестирования GNU tar.\n" #: tests/genfile.c:66 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" "\n" "Использование: %s [КЛЮЧИ]...\n" #: tests/genfile.c:69 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Если для длинного ключа нужен аргумент, то он также нужен и для\n" "эквивалентного короткого ключа. Аналогично с необязательными аргументами.\n" "\n" " -l, --file-length=ДЛИНА ДЛИНА формируемого файла\n" " -p, --pattern=ШАБЛОН ШАБЛОН должен быть `default' или `zeros'\n" " --help вывести эту подсказку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "FranГois #. Pinard" if "Г" (c-with-cedilla) is available in the #. translation's character set and encoding. #: tests/genfile.c:143 msgid "Written by F. Pinard." msgstr "" #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'" #~ msgstr "Неоднозначный шаблон `%s'" #~ msgid "Unknown pattern `%s'" #~ msgstr "Неизвестный шаблон `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Эта программа -- свободное программное обеспечение; условия ее " #~ "копирования\n" #~ "смотрите в исходных текстах. Не предоставляется НИКАКОЙ гарантии; в том " #~ "числе\n" #~ "подразумеваемой гарантии ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ " #~ "ЦЕЛИ.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Written by F. Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Автор: Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" #~ msgid "Write to compression program short %lu bytes" #~ msgstr "Запись оставшихся %lu байт на вход программы сжатия" #, fuzzy #~ msgid "Removing leading `/' from member names" #~ msgstr "Удаление начального `/' из имен ссылок" #~ msgid "Removing leading `/' from link names" #~ msgstr "Удаление начального `/' из имен ссылок" #, fuzzy #~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names" #~ msgstr "Удаление префикса `%.*s' из имен архивов" #, fuzzy #~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s" #~ msgstr "Невозможно создать символьную ссылку %s на %s" #~ msgid "Invalid group given on option" #~ msgstr "Указана неверная группа владения" #~ msgid "Invalid owner given on option" #~ msgstr "Указан неверный владелец" #, fuzzy #~ msgid "Cannot close file descriptor" #~ msgstr "Ошибка закрытия дескриптора %d" #~ msgid "Cannot properly duplicate %s" #~ msgstr "Ошибка при дублировании %s" #~ msgid "(child) Pipe to stdin" #~ msgstr "(потомок) Канал в стандартный ввод" #~ msgid "Archive to stdout" #~ msgstr "Архив в стандартный вывод" #~ msgid "((child)) Pipe to stdout" #~ msgstr "((потомок)) Канал в стандартный вывод" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin" #~ msgstr "(потомок потомка) Канал в стандартный ввод" #~ msgid "(child) Pipe to stdout" #~ msgstr "(потомок) Канал в стандартный вывод" #~ msgid "Archive to stdin" #~ msgstr "Архив в стандартный ввод" #~ msgid "((child)) Pipe to stdin" #~ msgstr "((потомок)) Канал в стандартный ввод" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout" #~ msgstr "(потомок потомка) Канал в стандартный вывод" #~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s" #~ msgstr "Записано только %lu из %lu байт в %s" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: %s: close (%d, %d)" #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно закрыть %s (%d, %d)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot allocate memory for diff buffer of %lu bytes" #~ msgstr "Не удалось выделить память для буфера сравнения размером %lu байт" #~ msgid "Unexpected EOF on archive file" #~ msgstr "Неожиданный конец файла архива" #~ msgid "Cannot seek to %s in file %s" #~ msgstr "Невозможно перейти к позиции %s в файле %s" #~ msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s" #~ msgstr "Записано %s из %s байт в файл %s" #~ msgid "lseek error at byte %s in file %s" #~ msgstr "Ошибка позиционирования на байте %s файла %s" #~ msgid "File %s shrunk, padding with zeros" #~ msgstr "Файл %s меньше, чем ожидалось; дополнение нулями" #, fuzzy #~ msgid "Cannot reposition archive file" #~ msgstr "Не удалось переустановить позицию в архиве" #, fuzzy #~ msgid "%s: Cannot change access and modification times" #~ msgstr "%s: Не удалось сменить время доступа и модификации" #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu" #~ msgstr "%s: Невозможно установить uid %lu gid %lu с помощью lchown" #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu" #~ msgstr "%s: Невозможно установить uid %lu gid %lu с помощью chown" #~ msgid "%s: lseek error at byte %s" #~ msgstr "%s: ошибка позиционирования в позиции %s" #~ msgid "%s: Could only write %s of %s bytes" #~ msgstr "%s: Удалось записать только %s из %s байт" #~ msgid "Error while deleting %s" #~ msgstr "Ошибка при удалении %s" #~ msgid "EOF in archive file" #~ msgstr "Конец файла архива" #~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s" #~ msgstr "Записано только %lu из %lu байт в файл %s" #, fuzzy #~ msgid "Renaming previous %s to %s\n" #~ msgstr "Переименование бывшего `%s' в `%s'\n" #~ msgid "%s: Cannot rename for backup" #~ msgstr "%s: невозможно переименовать для резервного копирования" #~ msgid "%s: Cannot rename from backup" #~ msgstr "%s: невозможно переименовать резервную копию" #, fuzzy #~ msgid "Cannot %s %s" #~ msgstr "Невозможно получить статус %s" #~ msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s" #~ msgstr "Ошибка чтения на байте %s при чтении %lu байт из файла %s" #~ msgid "Cannot open pipe" #~ msgstr "Ошибка открытия канала" #~ msgid "Cannot open archive %s" #~ msgstr "Ошибка открытия архива %s" #~ msgid "Cannot exec %s" #~ msgstr "Ошибка запуска %s" #~ msgid "Child cannot fork" #~ msgstr "Процесс-потомок не может создать новый процесс" #~ msgid "Cannot read from compression program" #~ msgstr "Ошибка чтения данных с выхода программы сжатия" #~ msgid "Cannot write to compression program" #~ msgstr "Ошибка записи данных на вход программы сжатия" #~ msgid "Cannot write to %s" #~ msgstr "Не удалось записать в %s" #~ msgid "Read error on %s" #~ msgstr "Ошибка чтения из %s" #~ msgid "WARNING: Cannot truncate %s" #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно усечь %s" #~ msgid "While waiting for child" #~ msgstr "При ожиданиии дочернего процесса" #~ msgid "Cannot fork!" #~ msgstr "Невозможно создать новый процесс!" #~ msgid "Cannot exec a shell %s" #~ msgstr "Невозможно запустить командный процессор %s" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Не удалось открыть %s" #~ msgid "Cannot read %s" #~ msgstr "Невозможно прочитать %s" #~ msgid "Error while closing %s" #~ msgstr "Ошибка при закрытии %s" #~ msgid "Cannot read link %s" #~ msgstr "Невозможно прочитать ссылку %s" #~ msgid "Could not rewind archive file for verify" #~ msgstr "Не удалось перемотать архив на начало для проверки" #~ msgid "Removing leading `/' from archive names" #~ msgstr "Удаление начального `/' из имен архивов" #~ msgid "Cannot add file %s" #~ msgstr "Невозможно добавить файл %s" #~ msgid "Cannot add directory %s" #~ msgstr "Невозможно добавить каталог %s" #~ msgid "Cannot open directory %s" #~ msgstr "Невозможно открыть каталог %s" #~ msgid "%s: close" #~ msgstr "%s: close" #~ msgid "%s: Could not write to file" #~ msgstr "%s: Невозможно записать в файл" #~ msgid "%s: Could not create file" #~ msgstr "%s: Не удалось создать файл" #~ msgid "%s: Error while closing" #~ msgstr "%s: Ошибка при закрытии" #~ msgid "%s: Could not make node" #~ msgstr "%s: Не удалось создать специальный файл" #~ msgid "%s: Could not make fifo" #~ msgstr "%s: Не удалось создать именованный канал" #~ msgid "%s: Could not create directory" #~ msgstr "%s: Не удалось создать каталог" #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s" #~ msgstr "Добавлены права на запись и выполнение для каталога %s" #~ msgid "Cannot open file %s" #~ msgstr "Невозможно открыть файл %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change to directory %s" #~ msgstr "Невозможно добавить каталог %s" #~ msgid "Cannot read confirmation from user" #~ msgstr "Невозможно прочитать подтверждение от пользователя" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Использование: %s [КЛЮЧИ]... [ФАЙЛ]...\n" #~ msgid "Invalid date format `%s'" #~ msgstr "Неверный формат даты -- `%s'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, " #~ "Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, " #~ "Inc.\n" #~ msgid "File name %s%s too long" #~ msgstr "Имя файла %s%s слишком длинное" #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" #~ msgstr "Хм, это не похоже на tar-архив" #~ msgid "Skipping to next file header" #~ msgstr "Пропуск до следующего заголовка файла" #~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary" #~ msgstr "Конец файла архива %s не на границе блока" #, fuzzy #~ msgid "Cannot determine initial working directory" #~ msgstr "Невозможно перейти в каталог %s" #~ msgid "Could not get current directory" #~ msgstr "Не удалось получить текущий каталог" #~ msgid "Could not get current directory: %s" #~ msgstr "Не удалось получить текущий каталог: %s" #~ msgid "File name %s/%s too long" #~ msgstr "Имя файла %s/%s -- слишком длинное" #~ msgid "%s: invalid timestamp `%s' ignored" #~ msgstr "%s: неверная отметка времени `%s' игнорируется" #~ msgid "%s: out-of-range timestamp `%s' ignored" #~ msgstr "%s: отметка времени `%s' за пределами диапазона; игнорируется" #~ msgid "Cannot chdir to %s" #~ msgstr "Невозможно перейти в каталог %s"