# Dutch messages for GNU tar. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996. # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.13.7\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-25 13:46:41\n" "Last-Translator: André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ongeldig argument %s voor `%s'" #: lib/argmatch.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "dubbelzinnig argument %s voor `%s'" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:180 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geldige argumenten:" #: lib/error.c:125 src/rmt.c:93 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: lib/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n" #: lib/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: lib/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n" #: lib/human.c:341 #, fuzzy msgid "block size" msgstr "blok %s: " #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:268 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:269 msgid "'" msgstr "'" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xmalloc.c:66 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "Geheugen uitgeput" #. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*". #: src/buffer.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n" msgstr "Totaal aantal geschreven bytes: " #: src/buffer.c:231 msgid "(pipe)" msgstr "" #: src/buffer.c:246 #, fuzzy msgid "Cannot close" msgstr "Kan bestand #%d niet afsluiten" #: src/buffer.c:254 #, fuzzy msgid "Cannot dup" msgstr "Kan geen nieuw proces afsplitsen" #: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275 msgid "Cannot use compressed or remote archives" msgstr "Kan geen gebruik maken van gecomprimeerde of niet lokale archieven" #. The new born child tar is here! #: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505 msgid "tar (child)" msgstr "tar (kind)" #. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor. #: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540 msgid "tar (grandchild)" msgstr "tar (kleinkind)" #: src/buffer.c:662 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Ongeldige waarde voor `record_size'" #: src/buffer.c:665 msgid "No archive name given" msgstr "Geen archiefnaam gegeven" #: src/buffer.c:675 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren" #: src/buffer.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Kan geen geheugen vinden voor `blocking' faktor %d" #: src/buffer.c:694 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kan meerdelige gecomprimeerde archieven niet gebruiken" #: src/buffer.c:696 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Kan gecomprimeerde archieven niet verifiëren" #: src/buffer.c:709 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Kan gecomprimeerde archieven niet bijwerken" #: src/buffer.c:721 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kan standaard-invoer/uitvoer archief niet verifiëren" #: src/buffer.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Archief niet aangemerkt om te corresponderen met `%s'" #: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volume `%s' komt niet overeen met `%s'" #: src/buffer.c:864 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Schrijf controllepunt %d" #: src/buffer.c:1033 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Begin van `tape', ik stop nu" #: src/buffer.c:1039 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Te veel fouten, ik stop" #: src/buffer.c:1052 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Lees controllepunt %d" #: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Lezen %s\n" #: src/buffer.c:1150 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "LET OP: Geen deel-kopregels" #: src/buffer.c:1158 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s gaat niet verder op dit deel" #: src/buffer.c:1172 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s heeft de onjuiste grootte (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1184 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Dit deel is buiten het bereik" #: src/buffer.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr "Slechts %lu bytes gelezen uit archief %s" # c-format #: src/buffer.c:1230 #, c-format msgid "Record size = %lu blocks" msgstr "Recordgrootte = %lu blokken" #: src/buffer.c:1308 #, fuzzy msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Kan niet terug in archief bestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i" #: src/buffer.c:1360 #, c-format msgid "Child died with signal %d" msgstr "Kind stierf met signaal %d" #: src/buffer.c:1363 #, c-format msgid "Child returned status %d" msgstr "Kind retourneerde status %d" #: src/buffer.c:1389 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "" #: src/buffer.c:1440 msgid "Volume number overflow" msgstr "" #: src/buffer.c:1459 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "" #: src/buffer.c:1468 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Maak deel #%d klaar voor %s en druk op enter: " #: src/buffer.c:1474 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Bestandseinde waar gebruiksreactie werd verwacht" #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "LET OP: Archief is onvolledig" #: src/buffer.c:1492 msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [name] Geef een nieuwe bestandsnaam voor de volgende (en " "daaropvolgende) delen\n" " q Breek tar af\n" " ! Splits een subshell af\n" " ? Toon deze lijst\n" #. Quit. #: src/buffer.c:1503 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Geen nieuw deel; ik stop.\n" # c-format #: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen" #: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393 msgid "Contents differ" msgstr "Inhoud verschilt" #: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339 #: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718 #: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367 #: src/list.c:1160 src/list.c:1183 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Onverwacht bestandseinde in archief" #: src/compare.c:434 msgid "Verify " msgstr "Verifieer " #: src/compare.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "" "Onbekend bestandstype `%c' voor %s, `ge-diffed' als een normaal bestand" #: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689 msgid "File type differs" msgstr "Bestandstype verschilt" #: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667 msgid "Mode differs" msgstr "Modus verschilt" #: src/compare.c:478 msgid "Uid differs" msgstr "Gebruikersnummer verschilt" #: src/compare.c:480 msgid "Gid differs" msgstr "Groepsnummer verschilt" #: src/compare.c:484 msgid "Mod time differs" msgstr "Aanpassingstijd verschilt" #: src/compare.c:488 src/compare.c:697 msgid "Size differs" msgstr "Grootte verschilt" # c-format #: src/compare.c:551 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Niet gekoppeld aan %s" #: src/compare.c:580 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolische koppeling verschilt" #: src/compare.c:610 msgid "Device number differs" msgstr "Apparaatnummer verschilt" #: src/compare.c:807 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" msgstr "VERIFICATIE FOUT: %d ongeldige kopregels gevonden" #: src/create.c:151 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "" #: src/create.c:200 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "" #: src/create.c:206 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "" #: src/create.c:406 msgid "Member names contain `..'" msgstr "" #: src/create.c:422 src/extract.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%.*s' from member names" msgstr "Verwijderen voorloop `/' van verwijzingen" #: src/create.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: onveranderd; niet gedumpt" #: src/create.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s is een archief; niet gedumpt" #: src/create.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: Op een ander bestandssysteem; niet gedumpt" #: src/create.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: bestand veranderd tijdens lezen" #: src/create.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr "Bestand %s is %s bytes gekrompen, opvullen met nullen" #: src/create.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: bestand veranderd tijdens lezen" #: src/create.c:1512 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "" #: src/create.c:1517 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "" #: src/create.c:1546 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Onbekend bestandstype; bestand genegeerd" #: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar archief" #: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157 msgid "Skipping to next header" msgstr "Overslaan tot volgende kopregel" #: src/delete.c:258 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Verwijderen niet-kopregel uit archief" #: src/extract.c:193 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "" #: src/extract.c:340 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "" #: src/extract.c:578 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "" #: src/extract.c:635 #, c-format msgid "%s: Member name contains `..'" msgstr "" #: src/extract.c:666 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Kon geen veiligheidskopie maken van dit bestand" #: src/extract.c:806 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Extraheren aaneengesloten bestanden als gewone bestanden" #: src/extract.c:1007 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "" "Poging tot extractie van symbolische koppelingen als `harde' koppelingen" #: src/extract.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "Kan `%s' niet extraheren -- bestand is vervolgd op een ander deel" #: src/extract.c:1216 msgid "Visible long name error" msgstr "Zichtbare lange name fout" #: src/extract.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "Onbekend bestandstype `%c' voor %s, geëxtraheerd als gewoon bestand" #: src/extract.c:1311 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "" #: src/incremen.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "Map %s is hernoemd" #: src/incremen.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "Map %s is nieuw" #: src/incremen.c:404 #, fuzzy msgid "Invalid time stamp" msgstr "Ongeldige tapelengte" #: src/incremen.c:407 #, fuzzy msgid "Time stamp out of range" msgstr "Zoek offset buiten bereik" #: src/incremen.c:428 msgid "Invalid device number" msgstr "" #: src/incremen.c:432 msgid "Device number out of range" msgstr "Apparaatnummer buiten bereik" #: src/incremen.c:440 #, fuzzy msgid "Invalid inode number" msgstr "Ongeldige waarde voor `record_size'" #: src/incremen.c:444 msgid "Inode number out of range" msgstr "Inode nummer buiten bereik" #: src/incremen.c:568 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Verwijderen %s\n" #: src/incremen.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "Kan %s niet verwijderen" #: src/list.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "Weglaten %s" #: src/list.c:125 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %s: ** Blok met nullen **\n" #: src/list.c:139 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %s: ** Bestandseinde (EOF) **\n" #: src/list.c:553 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:606 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" #: src/list.c:616 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "" #: src/list.c:632 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "" #: src/list.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Dit deel is buiten het bereik" #: src/list.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Dit deel is buiten het bereik" #: src/list.c:703 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:724 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "" #: src/list.c:916 src/list.c:1135 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %s: " #: src/list.c:946 msgid "Visible longname error" msgstr "Zichtbare lange naam fout" #: src/list.c:1074 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " koppelen aan %s\n" #: src/list.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " onbekend bestandstype `%c'\n" #: src/list.c:1100 msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Deelkopregels--\n" #: src/list.c:1108 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Vervolgd bij byte %s--\n" #: src/list.c:1112 msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Verminkte bestandsnamen--\n" #: src/list.c:1140 msgid "Creating directory:" msgstr "Aanmaken map:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Onverwacht bestandseinde in verminkte namen" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "Kan %s niet hernoemen tot %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "%s hernoemd naar %s" #: src/mangle.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Kan niet koppelen aan `%s'" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "Symbolische koppeling aangemaakt van %s naar %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Onbekende verminkingsherstelopdracht %s" #: src/misc.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Hernoemen `%s' naar %s\n" #: src/misc.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Hernoemen `%s' naar %s\n" #: src/misc.c:471 #, fuzzy msgid "Cannot save working directory" msgstr "Kan niet veranderen naar map %s" #: src/misc.c:477 #, fuzzy msgid "Cannot change working directory" msgstr "Kan niet veranderen naar map %s" #: src/misc.c:521 src/misc.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Kan niet koppelen aan `%s'" #: src/misc.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "Kan status van bestand %s niet opvragen" #: src/misc.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Kan modus niet veranderen naar %04lo" #: src/misc.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Kan eigenaar niet veranderen naar `uid %lu, gid %lu'" #: src/misc.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Kan niet koppelen aan `%s'" #: src/misc.c:646 src/misc.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr "Leesfout bij byte %s, bij lezen %lu bytes, in bestand %s" #: src/misc.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr "Leesfout bij byte %s, bij lezen %lu bytes, in bestand %s" #: src/misc.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Kan niet koppelen aan `%s'" #: src/misc.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "Kan status van bestand %s niet opvragen" #: src/misc.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Kan geen symbolische verwijzing maken naar `%s'" #: src/misc.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr "%s: Kan slechts %lu van %lu bytes schrijven" #: src/misc.c:821 msgid "child process" msgstr "" #: src/misc.c:830 msgid "interprocess channel" msgstr "" #: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Ontbrekende bestandsnaam na -C" #: src/names.c:604 src/names.c:616 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Niet gevonden in archief" #: src/rmt.c:145 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Kan bufferruimte niet alloceren\n" #: src/rmt.c:147 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Kan geen bufferruimte vrijmaken" #: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "`%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/rmt.c:259 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" #: src/rmt.c:266 src/tar.c:452 msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n" msgstr "" "\n" "Meld fouten aan <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n" #: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" #: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Zoek offset buiten bereik" #: src/rmt.c:411 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Zoekrichting buiten bereik" #: src/rmt.c:450 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Prematuur einde van bestand\n" #: src/rmt.c:452 msgid "Premature end of file" msgstr "Prematuur einde van bestand" #: src/rmt.c:560 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Rommel commando %c\n" #: src/rmt.c:562 msgid "Garbage command" msgstr "Rommel commando" #: src/rtapelib.c:283 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Dients niet beschikbaar" #: src/rtapelib.c:287 msgid "stdin" msgstr "standaardinvoer" #: src/rtapelib.c:290 msgid "stdout" msgstr "standaarduitvoer" #. Bad problems if we get here. #. In a previous version, _exit was used here instead of exit. #: src/rtapelib.c:500 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan `remote shell' niet uitvoeren" #: src/tar.c:69 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Opties `-%s' en `-%s' willen beiden standaardinvoer" #: src/tar.c:292 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU `tar' bewaart meerdere bestanden in een tape of disk archief en\n" "kan afzonderlijke bestanden terugzetten uit het archief.\n" #: src/tar.c:296 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" #: src/tar.c:303 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht bij korte " "opties.\n" #: src/tar.c:308 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Hoofdwerkingsmodus:\n" " -t, --list toon de inhoud van een archief\n" " -x, --extract, --get extraheer bestanden uit een archief\n" " -c, --create maak een nieuw archief aan\n" " -d, --diff, --compare zoek verschillen tussen archief en " "bestandssysteem\n" " -r, --append voeg bestanden toe aan het einde van een archief\n" " -u, --update voeg alleen nieuwere bestanden toe aan archief\n" " -A, --catenate voeg tar bestanden toe aan archief\n" " --concatenate zelfde als -A\n" " --delete verwijder uit het archief (niet op mag. tapes!)\n" #: src/tar.c:321 #, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" msgstr "" "\n" "Werkingsaanpassers:\n" " -W, --verify probeer archief na schrijven te verifiëren\n" " --remove-files verwijder bestanden na toevoegen in het " "archief\n" " -k, --keep-old-files overschrijf bestanden niet tijdens extractie\n" " -U, --unlink-first verwijder elk bestand voordat een nieuwe er \n" " overheen geëxtraheerd wordt\n" " (twee maal gegeven, zelfs hele lege mappen\n" " --recursive-unlink maak hierarchiën leeg voor extractie\n" " -S, --sparse ga efficiënt om met `sparse' bestanden\n" " -O, --to-stdout extraheer bestanden naar standaarduitvoer\n" " -G, --incremental gebruik oud GNU-formaat incrementele backup\n" " -g, --listed-incremental gebruik nieuw GNU-formaat incrementele backup\n" " --ignore-failed-read beëinding niet met niet-nul bij onleesbare\n" " bestanden\n" #: src/tar.c:338 #, fuzzy msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Wat te doen met bestandsattributen:\n" " --owner=NAAM NAAM wordt eigenaar toegevoegde bestanden\n" " --group=NAAM NAAM wordt groep toegevoegde bestanden\n" " --mode=OCTAAL OCTAAL wordt mode toegevoegde bestanden\n" " --atime-preserve verander de toegangstijd niet\n" " -m, --modification-time extraheer modificatie tijd niet\n" " --same-owner probeer te extraheren met zelfde eigenaar\n" " --numeric-owner gebruik nummers voor gebruikers- en " "groepsnamen\n" " -p, --same-permissions extraheer alle beveiligingsinformatie\n" " --preserve-permissions zelfde als -p\n" " -s, --same-order sorteer te extraheren namen om overeen te " "komen\n" " met archief\n" " --preserve-order zelfde als -s\n" " --preserve zelfde als -p en -s tegelijk\n" #: src/tar.c:356 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" "M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Apparaat selectie en omschakeling:\n" " -f, --file=ARCHIEF gebruik archiefbestand of apparaat ARCHIEF\n" " --force-local archiefbestand is lokaal zelfs al heeft \n" " het een dubbele punt\n" " --rsh-command=COMMAND gebruik `remote' COMMAND in plaats van rsh\n" " -[0-7][lmh] specificeer station en dichtheid\n" " -M, --multi-volume maak/toon/extraheer meerdelige archieven\n" " -L, --tape-length=NUM verander tape na schrijven NUM x 1024 " "bytes\n" " -F, --info-script=BESTAND voer script uit aan einde van elke tape (-" "M)\n" " --new-volume-script=BESTAND zelfde als -F BESTAND\n" " --volno-file=BESTAND gebruik/actualiseer het deel nummer in " "BESTAND\n" #: src/tar.c:369 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Apparaat blokken:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=GROOTTE GROOTTE bytes per record, veelvoud van 512\n" " -i, --ignore-zeros negeer genulde blokken (zelfde als EOF)\n" " -B, --read-full-records herblok tijdens lezen (voor 4.2BSD pijpen)\n" #: src/tar.c:377 #, fuzzy msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" " --posix write a POSIX format archive\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Archiefformaat selektie:\n" " -V, --label=NAAM maak een archief aan met deelnaam NAAM\n" " PATROON tijdens tonen/extractie, NAAM is\n" " bestandsselectiepatroon\n" " -o, --old-archive, --portability maak een V7 archief\n" " --posix maak een POSIX archief\n" " -y, --bzip2 filter het tarchief door bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter het archief door gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter het archief door compress\n" " --use-compress-program=PROG filter door PROG (moet -d accepteren)\n" #: src/tar.c:389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" " --anchored exclude patterns match file name start " "(default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " "'/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" msgstr "" "\n" "Lokale bestandsselektie:\n" " -C, --directory DIR verander naar map DIR\n" " -T, --files-from=NAAM haal de te gebruiken bestandsnamen uit NAAM\n" " --null -T leest nul-getermineerde namen, disable -C\n" " --exclude=PATROON sluit bestanden uit, gegeven als `globbing' " "PATROON\n" " -X, --exclude-from=BESTAND sluit `globbing' patronen uit BESTAND uit\n" " -P, --absolute-names haal voorloop `/' niet weg bij bestandsnamen\n" " -h, --dereference dump bestanden verwezen door symlinks\n" " --no-recurse voorkom automatisch afdalen in mappen\n" " -l, --one-file-system blijf in lokale bestandssysteem bij maken\n" " archief\n" " -K, --starting-file=NAAM start met bestand NAAM in het archief\n" #: src/tar.c:412 #, fuzzy msgid "" " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DATUM bewaar alleen bestanden nieuwer dan DATUM\n" " --newer-mtime vergelijk datum en tijd alleen bij gewijzigde " "data\n" " --after-date=DATUM zelfde als -N\n" #: src/tar.c:418 #, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] backup voor verwijdering, kies versie beheer\n" " --suffix=SUFFIX backup voor verwijdering, overstem\n" " gebruikelijke achtervoegsel\n" #: src/tar.c:422 msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Informatieve uitvoer:\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" " -v, --verbose toon verwerkte bestanden woordenrijk\n" " --checkpoint toon mapnaam tijdens lezen archief\n" " --totals toon aantal geschreven bytes tijdens aanmaken " "archief\n" " -R, --block-number toon bloknummer in archief bij elke melding\n" " -w, --interactive vraag om bevestiging bij elke aktie\n" " --confirmation zelfde als -w\n" #: src/tar.c:434 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Het backup achtervoegsel is `~', tenzij ingesteld met --suffix of\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Het versie beheer kan worden ingesteld met --backup of VERSION_CONTROL,\n" "waarden zijn:\n" "\n" " t, numbered maak genummerde backups\n" " nil, existing genummerd als genummerde backups bestaat, anders simpel\n" " never, simple maak altijd simpele backups\n" #: src/tar.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " "date\n" "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " "used.\n" "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU tar kan geen `--posix' archieven lezen of maken. Als POSIXLY_CORRECT\n" "is gezet als omgevingsvariable zijn GNU uitbreidingen niet toegestaan met\n" "`--posix'. Ondersteuning voor POSIX is slechts gedeeltelijk " "geïmplementeerd,\n" "reken er nog niet op. ARCHIEF kan zijn BESTAND, HOST:BESTAND of\n" "GEBRUIKER@HOST:BESTAND; en BESTAND kan een bestand zijn of een apparaat.\n" "*Deze* `tar' gebruikt standaard `-f%s -b%d'.\n" #: src/tar.c:478 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Niet meer specificeren dan één `-Acdtrux' optie" #: src/tar.c:487 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Conflicterende compressie opties" #: src/tar.c:555 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Oude optie `%c' verwacht een argument." #: src/tar.c:600 msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --blocking-factor" #: src/tar.c:604 msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --blocking-factor" #: src/tar.c:615 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Ongeldige blocking faktor" #: src/tar.c:621 msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --read-full-records" #: src/tar.c:696 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "" #: src/tar.c:726 msgid "Invalid tape length" msgstr "Ongeldige tapelengte" #: src/tar.c:733 msgid "Obsolete option name replaced by --touch" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --touch" #: src/tar.c:754 msgid "More than one threshold date" msgstr "Meer dan een drempel datum" #: src/tar.c:764 msgid "Date file not found" msgstr "" #: src/tar.c:772 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "" #: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994 msgid "Conflicting archive format options" msgstr "Conflicterende archiefformaat opties" #: src/tar.c:795 msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --absolute-names" #: src/tar.c:807 msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --block-number" #: src/tar.c:880 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "" #: src/tar.c:893 msgid "Obsolete option name replaced by --backup" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --backup" #: src/tar.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: src/tar.c:937 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie" #: src/tar.c:980 #, fuzzy msgid "Invalid owner" msgstr "Ongeldige waarde voor `record_size'" #: src/tar.c:1009 msgid "Invalid record size" msgstr "Ongeldige waarde voor `record_size'" #: src/tar.c:1012 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d." #: src/tar.c:1117 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Opties `-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar" #: src/tar.c:1140 #, fuzzy msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "" "\n" "Geschreven door John Gilmore en Jay Fenlason.\n" #: src/tar.c:1166 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU extras gevraagd voor een niet compatibel archiefformaat" #: src/tar.c:1183 msgid "Multiple archive files requires `-M' option" msgstr "Meerdere archiefbestanden verwacht de `-M' optie" #: src/tar.c:1188 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Ongeldige combinatie: --listed-incremental met --newer" #: src/tar.c:1203 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr "" #: src/tar.c:1220 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Angstvallige weigering een leeg archief aan te maken" #: src/tar.c:1241 #, fuzzy msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Opties `-Aru' zijn niet uitwisselbaar met `-f -'" #: src/tar.c:1305 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Een van de `-Acdtrux' opties specificeren" #: src/tar.c:1350 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "" #: src/tar.c:1352 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Fout afsluiting uitgesteld na eerdere fouten" #: src/update.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s bytes" msgstr "%s: Bestand is %s bytes gekrompen, (jak!)" #: tests/genfile.c:65 msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" msgstr "Genereer data bestanden voor GNU tar test omgeving.\n" #: tests/genfile.c:66 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" "\n" "Aanroep: %s [OPTIE]...\n" #: tests/genfile.c:69 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht bij korte " "opties.\n" "\n" " -l, --file-length lengte van het gegenereerde bestand\n" " -p, --pattern=PATROON PATROON is `default' of `zeros'\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "François #. Pinard" if "ç" (c-with-cedilla) is available in the #. translation's character set and encoding. #: tests/genfile.c:143 msgid "Written by F. Pinard." msgstr "" #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'" #~ msgstr "Dubbelzinnig patroon `%s'" #~ msgid "Unknown pattern `%s'" #~ msgstr "Onbekend patroon `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Dit is vrije programmatuur; zie de broncode voor kopieervoorwaarden.\n" #~ "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n" #~ "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Written by F. Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Geschreven door François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" #~ msgid "Write to compression program short %lu bytes" #~ msgstr "Schrijf naar compressie programma `short' %lu bytes" #, fuzzy #~ msgid "Removing leading `/' from member names" #~ msgstr "Verwijderen voorloop `/' van verwijzingen" #~ msgid "Removing leading `/' from link names" #~ msgstr "Verwijderen voorloop `/' van verwijzingen" #, fuzzy #~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names" #~ msgstr "Verwijderen voorloop `/' van archiefnamen" #, fuzzy #~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s" #~ msgstr "Kan geen symbolische koppeling aanmaken van %s naar %s" #~ msgid "Invalid group given on option" #~ msgstr "Ongeldige groep gegeven bij optie" #~ msgid "Invalid owner given on option" #~ msgstr "Ongeldige eigenaar gegeven bij optie" #, fuzzy #~ msgid "Cannot close file descriptor" #~ msgstr "Kan beschrijver %d niet afsluiten" # c-format #~ msgid "Cannot properly duplicate %s" #~ msgstr "Kan %s niet juist dupliceren" #~ msgid "(child) Pipe to stdin" #~ msgstr "(kind) Doorsturen naar standaardinvoer" #~ msgid "Archive to stdout" #~ msgstr "Archief naar standaarduitvoer" #~ msgid "((child)) Pipe to stdout" #~ msgstr "((kind)) Doorsturen naar standaarduitvoer" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin" #~ msgstr "(kleinkind) Doorsturen naar standaardinvoer" #~ msgid "(child) Pipe to stdout" #~ msgstr "(kind) Doorsturen naar standaarduitvoer" #~ msgid "Archive to stdin" #~ msgstr "Archief naar standaardinvoer" #~ msgid "((child)) Pipe to stdin" #~ msgstr "((kind)) Doorsturen naar standaardinvoer" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout" #~ msgstr "(kleinkind) Doorsturen naar standaarduitvoer" #~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s" #~ msgstr "Slechts %lu van %lu bytes geschreven naar %s" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: %s: close (%d, %d)" #~ msgstr "LET OP: Kan %s niet afsluiten (%d, %d)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot allocate memory for diff buffer of %lu bytes" #~ msgstr "Kan geen geheugen vinden voor verschilbuffer van %lu bytes" #~ msgid "Unexpected EOF on archive file" #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in archiefbestand" #~ msgid "Cannot seek to %s in file %s" #~ msgstr "Kan niet spoelen naar %s in bestand %s" #~ msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s" #~ msgstr "Schreef %s van %s bytes naar bestand %s" #~ msgid "lseek error at byte %s in file %s" #~ msgstr "Zoekfout bij byte %s in bestand %s" #~ msgid "File %s shrunk, padding with zeros" #~ msgstr "Bestand %s gekrompen, opvullen met nullen" #, fuzzy #~ msgid "Cannot reposition archive file" #~ msgstr "Kan archiefbestand niet herpositioneren" #, fuzzy #~ msgid "%s: Cannot change access and modification times" #~ msgstr "%s: Kan toegangs- en aanpassingstijd niet veranderen" #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu" #~ msgstr "%s: Kan niet `lchown' naar `uid %lu gid %lu'" #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu" #~ msgstr "%s: Kan niet `chown' naar `uid %lu gid %lu'" #~ msgid "%s: lseek error at byte %s" #~ msgstr "%s: lseek fout bij byte %s" #~ msgid "%s: Could only write %s of %s bytes" #~ msgstr "%s: Kan slechts %s van %s bytes schrijven" #~ msgid "Error while deleting %s" #~ msgstr "Fout tijdens verwijderen %s" #~ msgid "EOF in archive file" #~ msgstr "Bestandseinde in archiefbestand" #~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s" #~ msgstr "Slechts %lu van %lu bytes geschreven naar bestand %s" #, fuzzy #~ msgid "Renaming previous %s to %s\n" #~ msgstr "`%s' hernoemd naar `%s'\n" #~ msgid "%s: Cannot rename for backup" #~ msgstr ":%s: Kan niet hernoemen voor backup" #~ msgid "%s: Cannot rename from backup" #~ msgstr "%s: Kan niet hernoemen van backup" #, fuzzy #~ msgid "Cannot %s %s" #~ msgstr "Kan status van bestand %s niet opvragen" #~ msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s" #~ msgstr "Leesfout bij byte %s bij lezen %lu bytes in bestand %s" #~ msgid "Cannot open pipe" #~ msgstr "Kan pijp niet openen" #~ msgid "Cannot open archive %s" #~ msgstr "Kan archief %s niet openen" #~ msgid "Cannot exec %s" #~ msgstr "Kan %s niet uitvoeren" #~ msgid "Child cannot fork" #~ msgstr "Kind kan geen nieuw proces afsplitsen" #~ msgid "Cannot read from compression program" #~ msgstr "Kan niet lezen vanuit compressie-programma" #~ msgid "Cannot write to compression program" #~ msgstr "Kan niet schrijven naar compressie-programma" #~ msgid "Cannot write to %s" #~ msgstr "Kan niet schrijven naar %s" #~ msgid "Read error on %s" #~ msgstr "Fout bij lezen van %s" #~ msgid "WARNING: Cannot truncate %s" #~ msgstr "LET OP: Kan %s niet afbreken" #~ msgid "While waiting for child" #~ msgstr "Bij wachten op kind" #~ msgid "Cannot fork!" #~ msgstr "Kan geen nieuw proces afsplitsen!" #~ msgid "Cannot exec a shell %s" #~ msgstr "Kan shell %s niet uitvoeren" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Kan %s niet openen" #~ msgid "Cannot read %s" #~ msgstr "Kan %s niet lezen" #~ msgid "Error while closing %s" #~ msgstr "Fout bij afsluiten %s" #~ msgid "Cannot read link %s" #~ msgstr "Kan koppeling %s niet lezen" #~ msgid "Could not rewind archive file for verify" #~ msgstr "Kon archief niet terugspoelen om te verifiëren" #~ msgid "Cannot add file %s" #~ msgstr "Kan bestand %s niet toevoegen" # c-format #~ msgid "Cannot add directory %s" #~ msgstr "Kan map %s niet openen" #~ msgid "Cannot open directory %s" #~ msgstr "Kan map %s niet openen" #~ msgid "%s: close" #~ msgstr "%s: sluiten" #~ msgid "%s: Could not write to file" #~ msgstr "%s: Kan niet schrijven naar bestand" #~ msgid "%s: Could not create file" #~ msgstr "%s: Kan bestand niet aanmaken" #~ msgid "%s: Error while closing" #~ msgstr "%s: Fout bij afsluiten" #~ msgid "%s: Could not make node" #~ msgstr "%s: Kan knooppunt niet aanmaken" #~ msgid "%s: Could not make fifo" #~ msgstr "%s: Kan geen fifo (first in first out) aanmaken" #~ msgid "%s: Could not create directory" #~ msgstr "%s: Kan geen map aanmaken" #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s" #~ msgstr "Schrijf en uitvoer rechten toegevoegd aan map %s" #~ msgid "Cannot open file %s" #~ msgstr "Kan bestand %s niet openen" #~ msgid "Cannot change to directory %s" #~ msgstr "Kan niet veranderen naar map %s" #~ msgid "Cannot read confirmation from user" #~ msgstr "Kan niet veranderen naar map %s" # c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary" #~ msgstr "Archief %s bestandseinde niet op blokgrens" #~ msgid "File name %s%s too long" #~ msgstr "Bestandsnaam %s%s te lang" #~ msgid "Could not get current directory" #~ msgstr "Kan huidige map niet achterhalen" #~ msgid "Could not get current directory: %s" #~ msgstr "Kan huidige map niet achterhalen: %s" #~ msgid "File name %s/%s too long" #~ msgstr "Bestandsnaam %s/%s is te lang" #~ msgid "%s: invalid timestamp `%s' ignored" #~ msgstr "%s: ongeldig tijdstempel `%s' genegeerd" #~ msgid "%s: out-of-range timestamp `%s' ignored" #~ msgstr "%s: tijdstempel `%s' buiten bereik, genegeerd" #~ msgid "Cannot chdir to %s" #~ msgstr "Kan map niet veranderen naar %s" #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" #~ msgstr "Hmm, dit ziet er niet uit als een tar archief" #~ msgid "Skipping to next file header" #~ msgstr "Overslaan tot volgende bestandskopregel" #~ msgid "Invalid date format `%s'" #~ msgstr "Ongeldig datum formaat \"%s\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, " #~ "Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, " #~ "Inc.\n" #~ msgid " (core dumped)" #~ msgstr " (geheugen gedumpt)" #~ msgid "Removing drive spec from names in the archive" #~ msgstr "Verwijder station specificatie uit naam in het archief" #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive" #~ msgstr "Verwijder voorloop / van absolute bestandsnamen in het archief" #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" #~ msgstr "Werkelijk geschreven hoeveelheid is %d (hoop ik).\n" #~ msgid "Data differs" #~ msgstr "%s: Data verschilt" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Bestand bestaat niet" #~ msgid "Cannot stat file %s" #~ msgstr "Kan status van bestand %s niet opvragen" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "Geen gewoon bestand" #~ msgid "Does not exist" #~ msgstr "Bestaat niet" #~ msgid "No such file or directory" #~ msgstr "Onbekend bestand of map" #~ msgid "Mode or device-type changed" #~ msgstr "Modus van apparaattype verandered" #~ msgid "No longer a directory" #~ msgstr "Niet langer een map" #~ msgid "%d at %d\n" #~ msgstr "%d op %d\n" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modus" #~ msgid "Uid" #~ msgstr "Gebruikersnummer" #~ msgid "Gid" #~ msgstr "Groepsnummer" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Missing filename after -C" #~ msgstr "Ontbrekende bestandsnaam na -C" #~ msgid "EOF? What does that mean?" #~ msgstr "Bestandseinde? Wat betekent dat?" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or " #~ "optional\n" #~ "for short options too.\n" #~ msgstr "" #~ "Verplichte opties voor lange opties zijn ook verplicht voor korte " #~ "opties.\n" #~ msgid "File %s\n" #~ msgstr "Bestand %s\n" #~ msgid "Junk files\n" #~ msgstr "Bagger bestanden\n" #~ msgid "file %s\n" #~ msgstr "bestand %s\n" #~ msgid "Skip %ld\n" #~ msgstr "Sla over %ld\n" #~ msgid "Out of first loop\n" #~ msgstr "Buiten eerste loop\n" #~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n" #~ msgstr "%d blokken bewaard, nog %d nodig\n" #~ msgid "New record\n" #~ msgstr "Nieuw record\n" #~ msgid "Header type %d\n" #~ msgstr "Kopregeltype %d\n" #~ msgid "File %s " #~ msgstr "Bestand %s " #~ msgid "Flush it\n" #~ msgstr "Schrijf het\n" #~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n" #~ msgstr "Schrijf %d blokken van %s\n" #~ msgid "Block: %d <= %d " #~ msgstr "Blok: %d <= %d " #~ msgid "Block %d left\n" #~ msgstr "Blok %d overgebleven\n" #~ msgid "Final %d\n" #~ msgstr "Uiteindelijk %d\n" #~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n" #~ msgstr "Need %d kept_in %d keep %d\n" #~ msgid "Flush...\n" #~ msgstr "Schrijf...\n" #~ msgid "Copying %d\n" #~ msgstr "Kopiëren %d\n" #~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n" #~ msgstr "Nu nieuw %d nodig %d houd %d houd_in %d blok %d/%d (??)\n" #~ msgid "Write record\n" #~ msgstr "Schrijf record\n" #~ msgid "Fore to %x\n" #~ msgstr "Verder naar %x\n"