# Estonian translations for GNU tar. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU tar 1.13.23\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-16 22:18+02:00\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "vigane argument %s (`%s')" #: lib/argmatch.c:161 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "segane argument %s (`%s')" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:180 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Lubatud argumendid on:" #: lib/error.c:125 src/rmt.c:93 msgid "Unknown system error" msgstr "Tundmatu süsteemi viga" #: lib/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `%s' on segane\n" #: lib/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võtmel `--%s' pole argumente\n" #: lib/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võtmel `%c%s' pole argumente\n" #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" #. --option #: lib/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" #: lib/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n" #: lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n" #: lib/human.c:341 msgid "block size" msgstr "bloki suurus" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:268 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:269 msgid "'" msgstr "'" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "mälu on otsas" #. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*". #: src/buffer.c:153 #, c-format msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n" msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s (%sB, %sB/s)\n" #: src/buffer.c:231 msgid "(pipe)" msgstr "(toru)" #: src/buffer.c:246 msgid "Cannot close" msgstr "Faili ei õnnestu sulgeda" #: src/buffer.c:254 msgid "Cannot dup" msgstr "Failipideme dubleerimine ebaõnnestus" #: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275 msgid "Cannot use compressed or remote archives" msgstr "Ei saa kasutada pakitud või kaugeid arhiive" #. The new born child tar is here! #: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505 msgid "tar (child)" msgstr "tar (laps)" #. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor. #: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540 msgid "tar (grandchild)" msgstr "tar (lapselaps)" #: src/buffer.c:662 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane" #: src/buffer.c:665 msgid "No archive name given" msgstr "Arhiivi nime pole" #: src/buffer.c:675 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive" #: src/buffer.c:683 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Blokkimis faktorile %d ei jätku mälu" #: src/buffer.c:694 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive" #: src/buffer.c:696 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive" #: src/buffer.c:709 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive" #: src/buffer.c:721 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive" #: src/buffer.c:823 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arhiivi märgend ei sobi `%s'" #: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volüüm `%s' ei sobi volüümiga `%s'" #: src/buffer.c:864 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:1033 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö" #: src/buffer.c:1039 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli" #: src/buffer.c:1052 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Lugemise kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Loen %s\n" #: src/buffer.c:1150 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "HOIATUD: Puudub volüümi päis" #: src/buffer.c:1158 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s ei jätku sellel volüümil" #: src/buffer.c:1172 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1184 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda" #: src/buffer.c:1216 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis" #: src/buffer.c:1230 #, c-format msgid "Record size = %lu blocks" msgstr "Kirje suurus = %lu blokki" #: src/buffer.c:1308 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "" "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada " "võtit -i" #: src/buffer.c:1360 #, c-format msgid "Child died with signal %d" msgstr "Alamprotsess suri signaaliga %d" #: src/buffer.c:1363 #, c-format msgid "Child returned status %d" msgstr "Laps tagastas staatuse %d" #: src/buffer.c:1389 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit" #: src/buffer.c:1440 msgid "Volume number overflow" msgstr "Volüümi number on liiga suur" #: src/buffer.c:1459 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "`%s' käsklus sai vea" #: src/buffer.c:1468 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: " #: src/buffer.c:1474 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel" #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik" #: src/buffer.c:1492 msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [nimi] Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n" " q Katkesta tar\n" " ! Käivita käsuinterpretaator\n" " ? Trüki see info\n" #. Quit. #: src/buffer.c:1503 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n" #: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)" #: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393 msgid "Contents differ" msgstr "Sisu on erinev" #: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339 #: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718 #: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367 #: src/list.c:1160 src/list.c:1183 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp" #: src/compare.c:434 msgid "Verify " msgstr "Kontroll " #: src/compare.c:441 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavaliste failidena" #: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689 msgid "File type differs" msgstr "Failitüübid on erinevad" #: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667 msgid "Mode differs" msgstr "Moodid erinevad" #: src/compare.c:478 msgid "Uid differs" msgstr "UID on erinevad" #: src/compare.c:480 msgid "Gid differs" msgstr "GID on erinevad" #: src/compare.c:484 msgid "Mod time differs" msgstr "Muutmise ajad erinevad" #: src/compare.c:488 src/compare.c:697 msgid "Size differs" msgstr "Suurused erinevad" #: src/compare.c:551 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "ei viita %s-le" #: src/compare.c:580 msgid "Symlink differs" msgstr "Nimeviited erinevad" #: src/compare.c:610 msgid "Device number differs" msgstr "Seadme numbrid on erinevad" #: src/compare.c:807 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" msgstr "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist" #: src/create.c:151 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised" #: src/create.c:200 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s" #: src/create.c:206 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas" #: src/create.c:406 msgid "Member names contain `..'" msgstr "Liikmete nimed sisaldavad `..'" #: src/create.c:422 src/extract.c:652 #, c-format msgid "Removing leading `%.*s' from member names" msgstr "Eemaldan nimedelt prefiksi `%.*s'" #: src/create.c:947 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta" #: src/create.c:958 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta" #: src/create.c:1098 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta" #: src/create.c:1299 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist" #: src/create.c:1399 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega" #: src/create.c:1424 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: fail muutus lugemisel" #: src/create.c:1512 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: ignoreerin pesa" #: src/create.c:1517 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: ignoreerin ust" #: src/create.c:1546 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili" #: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv" #: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157 msgid "Skipping to next header" msgstr "Hüppan järgmise päiseni" #: src/delete.c:258 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise" #: src/extract.c:193 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "%s: ajatempel %s on %lu sekundit tulevikus" #: src/extract.c:340 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel" #: src/extract.c:578 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek" #: src/extract.c:635 #, c-format msgid "%s: Member name contains `..'" msgstr "%s: Liikme nimi sisaldab `..'" #: src/extract.c:666 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus" #: src/extract.c:806 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised" #: src/extract.c:1007 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena" #: src/extract.c:1207 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil" #: src/extract.c:1216 msgid "Visible long name error" msgstr "Ilmne liiga pikk nimi" #: src/extract.c:1224 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Tundmatu failitüüp %c, taastan tavalise failina" #: src/extract.c:1311 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Ületamatu tõrge: lõpetan töö" #: src/incremen.c:252 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud" #: src/incremen.c:264 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Kataloog on uus" #: src/incremen.c:404 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Vigane ajatempel" #: src/incremen.c:407 msgid "Time stamp out of range" msgstr "Ajatempel on piiridest väljas" #: src/incremen.c:428 msgid "Invalid device number" msgstr "Vigane seadmenumber" #: src/incremen.c:432 msgid "Device number out of range" msgstr "Seadmenumber on piiridest väljas" #: src/incremen.c:440 msgid "Invalid inode number" msgstr "Vigane i-kirje number" #: src/incremen.c:444 msgid "Inode number out of range" msgstr "I-kirje number on piiridest väljas" #: src/incremen.c:568 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Kustutan %s\n" #: src/incremen.c:573 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Ei saa eemaldada" #: src/list.c:109 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Jätan vahele" #: src/list.c:125 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n" #: src/list.c:139 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n" #: src/list.c:553 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s" #: src/list.c:606 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit" #: src/list.c:616 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas" #: src/list.c:632 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid" #: src/list.c:645 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas" #: src/list.c:676 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas" #: src/list.c:703 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s" #: src/list.c:724 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest väljas %s..%s" #: src/list.c:916 src/list.c:1135 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blokk %s: " #: src/list.c:946 msgid "Visible longname error" msgstr "Ilmne liiga pikk nimi" #: src/list.c:1074 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " viide %s-le\n" #: src/list.c:1082 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tundmatu failitüüp %s\n" #: src/list.c:1100 msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volüümi päis--\n" #: src/list.c:1108 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n" #: src/list.c:1112 msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Tükeldatud failinimed--\n" #: src/list.c:1140 msgid "Creating directory:" msgstr "Loon kataloogi:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Tükeldatud nimedel ootamatu faililõpp" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "%s nimetatud %s-ks" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "Loodud %s nimeviide %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Tundmatu kokkusobitamise käsk %s" #: src/misc.c:359 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n" #: src/misc.c:391 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n" #: src/misc.c:471 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada" #: src/misc.c:477 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi" #: src/misc.c:521 src/misc.c:530 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Ei saa %s" #: src/misc.c:539 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa %s" #: src/misc.c:554 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s" #: src/misc.c:562 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu" #: src/misc.c:594 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua" #: src/misc.c:646 src/misc.c:674 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" #: src/misc.c:657 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" #: src/misc.c:714 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s" #: src/misc.c:730 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s" #: src/misc.c:739 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet" #: src/misc.c:797 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)" #: src/misc.c:821 msgid "child process" msgstr "alamprotsess" #: src/misc.c:830 msgid "interprocess channel" msgstr "protsessidevaheline kanal" #: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Faili nimi peale -C on puudu" #: src/names.c:604 src/names.c:616 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Puudub arhiivis" #: src/rmt.c:145 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Ei saa võtta buhvritele mälu\n" #: src/rmt.c:147 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Buhvritele ei jätku mälu" #: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "`%s --help' annab rohkem infot.\n" #: src/rmt.c:259 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Kasuta: %s [võti]\n" "Manipuleeri lindiseadmega, lubades käske teistest protsessidest.\n" "\n" " --version Väljasta versiooniinfo.\n" " --help Väljasta abiinfo.\n" #: src/rmt.c:266 src/tar.c:452 msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n" msgstr "" "\n" "Teated vigadest saatke palun aadressil <bug-tar@gnu.org>.\n" #: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" "See programm ei anna mingeid garantiisid, seaduste piirides.\n" "Programmi võib levitada vastavalt GNU General Public License tingimustele;\n" "detailne info on failis COPYING." #: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas" #: src/rmt.c:411 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas" #: src/rmt.c:450 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Ootamatu faili lõpp\n" #: src/rmt.c:452 msgid "Premature end of file" msgstr "Ootamatu faili lõpp" #: src/rmt.c:560 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Rämpskäsk %c\n" #: src/rmt.c:562 msgid "Garbage command" msgstr "Rämpskäsk" #: src/rtapelib.c:283 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav" #: src/rtapelib.c:287 msgid "stdin" msgstr "standard sisend" #: src/rtapelib.c:290 msgid "stdout" msgstr "standard väljund" #. Bad problems if we get here. #. In a previous version, _exit was used here instead of exit. #: src/rtapelib.c:500 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit" #: src/tar.c:69 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit" #: src/tar.c:292 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU `tar' salvestab mitu faili kokku ühte ainsasse lindi või ketta arhiivi,\n" "ja on võimeline taastama arhiivist ka üksikuid faile.\n" #: src/tar.c:296 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "\n" "Kasuta: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n" "\n" "Näiteid:\n" " %s -cf arhiiv.tar foo bar # Loo failidest foo ja bar arhiiv.tar.\n" " %s -tvf arhiiv.tar # Näita arhiiv.tar täielikku failinimekirja.\n" " %s -xf arhiiv.tar # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n" #: src/tar.c:303 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Kui pikk võti ütleb, et argument on kohustuslik, siis on see\n" "argument kohustuslik ka vastavale lühi võtmele.\n" "Sama kehtib ka lisa argumentidele.\n" #: src/tar.c:308 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Põhiline töö:\n" " -t, --list näita arhiivi sisukorda\n" " -x, --extract, --get taasta failid arhiivist\n" " -c, --create loo uus arhiiv\n" " -d, --diff, --compare otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi\n" " -r, --append lisa failid arhiivi lõppu\n" " -u, --update lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis\n" " -A, --catenate lisa tar failid arhiivi\n" " --concatenate sama kui -A\n" " --delete kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)\n" #: src/tar.c:321 #, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" msgstr "" "\n" "Töö täpsustamine:\n" " -W, --verify kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist\n" " --remove-files kustuta failid peale arhiveerimist\n" " -k, --keep-old-files olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta\n" " --overwrite taastamisel kirjuta olemasolevad failid üle\n" " -U, --unlink-first kustuta fail enne taastamist\n" " --recursive-unlink kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist\n" " -S, --sparse tööta aukudega failidega efektiivsemalt\n" " -O, --to-stdout taasta failid standard väljundisse\n" " -G, --incremental käsitle vana GNU-formaadiga arhiivi\n" " -g, --listed-incremental käsitle uue GNU-formaadiga arhiivi\n" " --ignore-failed-read lugemisvigade korral ära lõpeta tööd " "veakoodiga\n" #: src/tar.c:338 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Faili atribuutide käsitlemine:\n" " --owner=NIMI kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku\n" " --group=NIMI kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi\n" " --mode=MUUTUSED kasuta lisatud failidel sümbol moodi " "MUUTUSED\n" " --atime-preserve ära muuda arhiveeritud failidel kasutusaega\n" " -m, --modification-time ära taasta faili muutmise aega\n" " --same-owner säilita taastamisel failide omanikud\n" " --numeric-owner kasuta kasutaja/grupp numbreid\n" " -p, --same-permissions taasta kõik õigused\n" " --preserve-permissions sama kui -p\n" " -s, --same-order taasta failid arhiveerimis järjekorras\n" " --preserve-order sama kui -s\n" " --preserve sama kui nii -p kui -s\n" #: src/tar.c:356 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" "M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Seadme valik:\n" " -f, --file=ARHIIV kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV\n" " --force-local arhiivi fail on lokaalne ka kooloniga\n" " --rsh-command=KÄSK kasuta rsh asemel käsku KÄSK\n" " -[0-7][lmh] määratle seade ja tihedus\n" " -M, --multi-volume loo/näita/taasta mitme-volüümiga arhiiv\n" " -L, --tape-length=NUM vaheta lint peale NUM x 1024 baidi " "kirjutamist\n" " -F, --info-script=FAIL käivita skript pärast iga lindi lõppu (eeldab " "-M)\n" " --new-volume-script=FAIL sama kui -F FAIL\n" " --volno-file=FAIL kasuta/uuenda volüümi mumber failis FAIL\n" #: src/tar.c:369 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Seadme blokkimine:\n" " -b, --blocking-factor=BLOKKE BLOKKE x 512 baiti kirjele\n" " --record-size=NUMBER NUMBER baiti kirjele, 512 kordne\n" " -i, --ignore-zeros ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab " "EOF)\n" " -B, --read-full-records bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude " "jaoks)\n" #: src/tar.c:377 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" " --posix write a POSIX format archive\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Arhiivi formaadi valik:\n" " -V, --label=NIMI loo arhiiv volüümi nimega NIMI\n" " MUSTER näitamisel/taastamisel, kasuta MUSTER\n" " -o, --old-archive, --portability kirjuta V7 formaadis arhiiv\n" " --posix kirjuta POSIX ühilduv arhiiv\n" " -j, --bzip2 filtreeri läbi bzip2 käsu\n" " -z, --gzip, --ungzip filtreeri läbi gzip käsu\n" " -Z, --compress, --uncompress filtreeri läbi compress käsu\n" " --use-compress-program=PROG filtreeri läbi PROG (peab lubama -d)\n" #: src/tar.c:389 msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" " --anchored exclude patterns match file name start " "(default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " "'/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" msgstr "" "\n" "Lokaalse faili valik:\n" " -C, --directory=DIR jooksvaks kataloogiks DIR\n" " -T, --files-from=NIMI taastamiseks/kirjutamiseks nimed failist NIMI\n" " --null -T loeb nulliga-lõpetatud nimed, blokeeri -C\n" " --exclude=MUSTER välista failid, antakse mustrina MUSTER\n" " -X, --exclude-from=FAIL välistavad mustrid failist FAIL\n" " --anchored välistavad mustrid alustavad faili nimest\n" " --no-anchored välistavad mustrid toimivad iga / järel\n" " --ignore-case tõstutundetu välistamine\n" " --no-ignore-case tõstutundlik välistamine (vaikimisi)\n" " --wildcards välistavad mustrid kasutavad jokkersümboleid " "(vaikimisi)\n" " --no-wildcards välistavad mustrid on lihtsad sõned\n" " --wildcards-match-slash välistavad mustrid leiavad '/' (vaikimisi)\n" " --no-wildcards-match-slash välistavad mustrid ei leia '/'\n" " -P, --absolute-names ära eemalda `/' faili nime algusest\n" " -h, --dereference salvesta nimeviidete asemel failid\n" " --no-recursion ära sisene kataloogidesse\n" " -l, --one-file-system arhiivi loomisel jää lokaalsesse " "failisysteemi\n" " -K, --starting-file=NIMI alusta arhiivist nimega NIMI\n" #: src/tar.c:412 msgid "" " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=KUUP salvesta ainult failid uuemad kui KUUP\n" " --newer-mtime võrdle aegu ainult kui andmed on muutunud\n" " --after-date=KUUP sama kui -N\n" #: src/tar.c:418 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] varunda enne kustutamist, kasuta versiooni " "kontrolli\n" " --suffix=SUFFIX varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu\n" #: src/tar.c:422 msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Informatsioon:\n" " --help trüki see info, lõpeta töö\n" " --version trüki versiooni number, lõpeta töö\n" " -v, --verbose trüki töödeldavate failide nimed\n" " --checkpoint arhiivi lugedes trüki kataloogide nimed\n" " --totals arhiivi luues trüki kirjutatud baitide koguarv\n" " -R, --block-number näita iga teatega arhiivi bloki numbrit\n" " -w, --interactive küsi iga tegevuse kinnitust\n" " --confirmation sama kui -w\n" #: src/tar.c:434 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "arhiivi lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused " "on:\n" "\n" " t, numbered tee nummerdatud arhiive\n" " nil, existing nummerdatud kui arhiiv on nummerdatud, muidu lihtne\n" " never, simple tee ainult lihtne arhiiv\n" #: src/tar.c:443 #, c-format msgid "" "\n" "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " "date\n" "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " "used.\n" "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU tar ei loe ega loo `--posix' arhiive. Kui keskkonnas on määratud " "muutuja\n" "POSIXLY_CORRECT, on GNU laiendused `--posix' võtme kasutamisel blokeeritud.\n" "POSIX tugi on vaid osaliselt toetatud.\n" "ARHIIV võib olla FAIL, HOST:FAIL või KASUTAJA@HOST:FAIL; ja KUUP võib olla \n" "tekstiline kuupäev või failinimi, mis algab sümboliga `/' või `.'. Viimasel\n" "juhul kasutatakse kuupäevana antud faili muutmise aega.\n" "*See* `tar' kasutab vaikimisi `-f%s -b%d'.\n" #: src/tar.c:478 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Korraga ainult üks võtmetest `-Acdtrux'" #: src/tar.c:487 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed" #: src/tar.c:555 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti." #: src/tar.c:600 msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" msgstr "Aegunud võti, uus võti on --blocking-factor" #: src/tar.c:604 msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" msgstr "Aegunud võti, kasuta --blocking-factor" #: src/tar.c:615 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Vigane blokkimisfaktor" #: src/tar.c:621 msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" msgstr "Aegunud võti, asendatud võtmega --read-full-records" #: src/tar.c:696 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "Hoiatus: võtit -I ei toetata; võibolla te pidasite silmas -j või -T?" #: src/tar.c:726 msgid "Invalid tape length" msgstr "Vigane lindi pikkus" #: src/tar.c:733 msgid "Obsolete option name replaced by --touch" msgstr "Aegunud võti, asendatud võtmega --touch" #: src/tar.c:754 msgid "More than one threshold date" msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg" #: src/tar.c:764 msgid "Date file not found" msgstr "Kuupäeva fail puudub" #: src/tar.c:772 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel" #: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994 msgid "Conflicting archive format options" msgstr "Konfliktsed arhiivi formaadi võtmed" #: src/tar.c:795 msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" msgstr "Aegunud võti, kasuta --absolute-names" #: src/tar.c:807 msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" msgstr "Aegunud võti, kasuta --block-number" #: src/tar.c:880 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "Hoiatus: võtit -y ei toetata; võibolla te pidasite silmas -j?" #: src/tar.c:893 msgid "Obsolete option name replaced by --backup" msgstr "Aegunud võti, kasuta --backup" #: src/tar.c:928 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Vigane grupp" #: src/tar.c:937 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Võtmega anti vigane mood" #: src/tar.c:980 msgid "Invalid owner" msgstr "Vigane omanik" #: src/tar.c:1009 msgid "Invalid record size" msgstr "Vigane kirje suurus" #: src/tar.c:1012 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne." #: src/tar.c:1117 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'" #: src/tar.c:1140 msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "Kirjutanud: John Gilmore ja Jay Fenlason." #: src/tar.c:1166 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi" #: src/tar.c:1183 msgid "Multiple archive files requires `-M' option" msgstr "Mitu arhiivifaili nõuab `-M' võtit" #: src/tar.c:1188 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada" #: src/tar.c:1203 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)" #: src/tar.c:1220 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi" #: src/tar.c:1241 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'" #: src/tar.c:1305 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Peab kasutama vähemalt üht võtmetest `-Acdtrux'" #: src/tar.c:1350 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "Viga standardväljundisse kirjutamisel" #: src/tar.c:1352 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Eelnevad vead ei lõpetanud veel programmi tööd, lõpetan veaga" #: src/update.c:83 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s bytes" msgstr "%s: Fail on %s baiti lühem" #: tests/genfile.c:65 msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" msgstr "Genereeri andmefailid GNU tar test süsteemile.\n" #: tests/genfile.c:66 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" "\n" "Kasuta: %s [VÕTI]...\n" #: tests/genfile.c:69 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Kui pikk võti ütleb, et argument on kohustuslik, siis on see\n" "argument kohustuslik ka vastavale lühi võtmele.\n" "\n" " -l, --file-length=PIKKUS genereeritud faili PIKKUS\n" " -p, --pattern=MUSTER MUSTER on `default' või `zeros'\n" " --help anna antud abiinfo ja lõpeta töö\n" " --version trüki versioon ja lõpeta töö\n" #. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "François #. Pinard" if "ç" (c-with-cedilla) is available in the #. translation's character set and encoding. #: tests/genfile.c:143 msgid "Written by F. Pinard." msgstr "Kirjutanud: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>." #~ msgid "%d garbage bytes ignored at end of archive" #~ msgstr "Ignoreerin arhiivi lõpust %d baiti prügi" #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'" #~ msgstr "Arusaamatu muster `%s'" #~ msgid "Unknown pattern `%s'" #~ msgstr "Tundmatu muster `%s'"