ru.po   [plain text]


# Russian messages for GNU tar.
# Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.12\n"
"POT-Creation-Date: 1999-07-04 23:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-17 20:26+08:00\n"
"Last-Translator: Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/argmatch.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
msgstr "Неверный формат даты -- `%s'"

#: lib/argmatch.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
msgstr "Неоднозначный шаблон `%s'"

#. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
#. synonyms follow each other
#: lib/argmatch.c:188
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""

#: lib/error.c:102 src/rmt.c:89
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"

#: lib/getopt.c:677
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "Старый ключ `%c' требует указания аргумента."

#: lib/getopt.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "Старый ключ `%c' требует указания аргумента."

#: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "Старый ключ `%c' требует указания аргумента."

#. --option
#: lib/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:758
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:784
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:787
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "Старый ключ `%c' требует указания аргумента."

#: lib/getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "Старый ключ `%c' требует указания аргумента."

#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
#: lib/xmalloc.c:66 src/compare.c:316 src/incremen.c:683 src/list.c:390
#: src/mangle.c:53 src/tar.c:837
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Память исчерпана"

#: src/arith.c:112 src/arith.c:132
msgid "Arithmetic overflow"
msgstr ""

#: src/buffer.c:157
msgid "Total bytes written: "
msgstr "Общее число записанных байт: "

#: src/buffer.c:252
#, c-format
msgid "Cannot close file #%d"
msgstr "Ошибка закрытия файла #%d"

#: src/buffer.c:268
#, c-format
msgid "Cannot close descriptor %d"
msgstr "Ошибка закрытия дескриптора %d"

#: src/buffer.c:271
#, c-format
msgid "Cannot properly duplicate %s"
msgstr "Ошибка при дублировании %s"

#: src/buffer.c:285 src/buffer.c:295
msgid "Cannot use compressed or remote archives"
msgstr "Использование сжатых или удаленных архивов невозможно"

#: src/buffer.c:349 src/buffer.c:406 src/buffer.c:511 src/buffer.c:560
msgid "Cannot open pipe"
msgstr "Ошибка открытия канала"

#: src/buffer.c:353 src/buffer.c:515
msgid "Cannot fork"
msgstr "Ошибка порождения процесса"

#. The new born child tar is here!
#: src/buffer.c:366 src/buffer.c:529
msgid "tar (child)"
msgstr "tar (потомок)"

#: src/buffer.c:368
msgid "(child) Pipe to stdin"
msgstr "(потомок) Канал в стандартный ввод"

#: src/buffer.c:393 src/buffer.c:439 src/buffer.c:548 src/buffer.c:593
#, c-format
msgid "Cannot open archive %s"
msgstr "Ошибка открытия архива %s"

#: src/buffer.c:396
msgid "Archive to stdout"
msgstr "Архив в стандартный вывод"

#: src/buffer.c:399 src/buffer.c:421 src/buffer.c:553 src/buffer.c:574
#, c-format
msgid "Cannot exec %s"
msgstr "Ошибка запуска %s"

#: src/buffer.c:410 src/buffer.c:564
msgid "Child cannot fork"
msgstr "Процесс-потомок не может создать новый процесс"

#: src/buffer.c:417
msgid "((child)) Pipe to stdout"
msgstr "((потомок)) Канал в стандартный вывод"

#. The new born grandchild tar is here!
#: src/buffer.c:427 src/buffer.c:580
msgid "tar (grandchild)"
msgstr "tar (потомок потомка)"

#. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive.
#: src/buffer.c:431
msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
msgstr "(потомок потомка) Канал в стандартный ввод"

#: src/buffer.c:466
msgid "Cannot read from compression program"
msgstr "Ошибка чтения данных с выхода программы сжатия"

#: src/buffer.c:531
msgid "(child) Pipe to stdout"
msgstr "(потомок) Канал в стандартный вывод"

#: src/buffer.c:550
msgid "Archive to stdin"
msgstr "Архив в стандартный ввод"

#. The child tar is still here!  Launch the uncompressor.
#: src/buffer.c:570
msgid "((child)) Pipe to stdin"
msgstr "((потомок)) Канал в стандартный ввод"

#. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor.
#: src/buffer.c:584
msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
msgstr "(потомок потомка) Канал в стандартный вывод"

#: src/buffer.c:623
msgid "Cannot write to compression program"
msgstr "Ошибка записи данных на вход программы сжатия"

#: src/buffer.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Write to compression program short %lu bytes"
msgstr "Запись оставшихся %d байт на вход программы сжатия"

#: src/buffer.c:687
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Недопустимое значение для record_size"

#: src/buffer.c:690
msgid "No archive name given"
msgstr "Не указано имя архива"

#: src/buffer.c:717
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
msgstr "Не удалось выделить память под буфер блоков размером %d"

#: src/buffer.c:726
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Проверка многотомных архивов невозможна"

#: src/buffer.c:731
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Использование сжатых многотомных архивов невозможно"

#: src/buffer.c:733
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Проверка сжатых архивов невозможна"

#: src/buffer.c:746
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Обновление сжатых архивов невозможно"

#: src/buffer.c:757
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Проверка архива в стандартном вводе/выводе невозможна"

#: src/buffer.c:811 src/buffer.c:1702 src/compare.c:533 src/incremen.c:456
#: src/names.c:904
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"

#: src/buffer.c:856
#, c-format
msgid "Archive not labelled to match `%s'"
msgstr "Метка архива не соответствует `%s'"

#: src/buffer.c:859 src/buffer.c:1189
#, c-format
msgid "Volume `%s' does not match `%s'"
msgstr "Том `%s' не соответствует `%s'"

#: src/buffer.c:898
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Контрольная точка записи %d"

#: src/buffer.c:1064 src/incremen.c:521
#, c-format
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "Не удалось записать в %s"

#: src/buffer.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s"
msgstr "Записано только %u из %u байт в %s"

#: src/buffer.c:1080
#, c-format
msgid "Read error on %s"
msgstr "Ошибка чтения из %s"

#: src/buffer.c:1083
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Текущая позиция -- начало ленты, прекращение работы"

#: src/buffer.c:1089
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Слишком много ошибок, прекращение работы"

#: src/buffer.c:1105
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Контрольная точка чтения %d"

#: src/buffer.c:1197 src/extract.c:946
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Чтение %s\n"

#: src/buffer.c:1201
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нет заголовка тома"

#: src/buffer.c:1209
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s не продолжается на этом томе"

#: src/buffer.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "У %s неверный размер (%ld != %ld + %ld)"

#: src/buffer.c:1235
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Этот том нарушает последовательность"

#: src/buffer.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "Record size = %lu blocks"
msgstr "Размер записи (в блоках) = %d"

#: src/buffer.c:1284
#, c-format
msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
msgstr "Конец файла архива %s не на границе блока"

#: src/buffer.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Only read %lu bytes from archive %s"
msgstr "Прочитано только %d байт из архива %s"

#: src/buffer.c:1317 src/buffer.c:1428 src/buffer.c:1544
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно закрыть %s (%d, %d)"

#. Lseek failed.  Try a different method.
#: src/buffer.c:1373
msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Не удалось прокрутить архив назад; он может не читаться без -i"

#: src/buffer.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Cannot truncate %s"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно закрыть %s (%d, %d)"

#: src/buffer.c:1456
#, c-format
msgid "Child died with signal %d%s"
msgstr "Выполнение процесса-потомка прервано по сигналу %d%s"

#: src/buffer.c:1458
msgid " (core dumped)"
msgstr " (сделан дамп памяти)"

#: src/buffer.c:1467
#, c-format
msgid "Child returned status %d"
msgstr "Процесс-потомок возвратил статус %d"

#: src/buffer.c:1574
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Приготовьте том номер %d для %s и нажмите ВВОД: "

#: src/buffer.c:1580
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Конец файла при ожидании ответа пользователя"

#: src/buffer.c:1585 src/buffer.c:1614
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный"

#: src/buffer.c:1598
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [name]   Дать новое имя для следующего тома (и последующих томов)\n"
" q          Прервать выполнение tar\n"
" !          Вызвать командный процессор\n"
" ?          Напечатать этот список\n"

#. Quit.
#: src/buffer.c:1609
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Нет нового тома, прекращение работы.\n"

#: src/buffer.c:1644
msgid "Cannot fork!"
msgstr "Невозможно создать новый процесс!"

#: src/buffer.c:1654
#, c-format
msgid "Cannot exec a shell %s"
msgstr "Невозможно запустить командный процессор %s"

#: src/compare.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %lu bytes"
msgstr "Не удалось выделить память для буфера сравнения из %d байт"

#: src/compare.c:96 src/compare.c:328 src/compare.c:358
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Невозможно прочитать %s"

#: src/compare.c:101 src/compare.c:335 src/compare.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr "Удалось прочитать только %d из %ld байт"

#: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:403
msgid "Data differs"
msgstr "Данные различаются"

#: src/compare.c:159 src/extract.c:335 src/extract.c:644 src/list.c:398
#: src/list.c:1034
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Неожиданный конец файла архива"

#: src/compare.c:306 src/compare.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot seek to %s in file %s"
msgstr "Невозможно перейти к позиции %ld в файле %s"

#: src/compare.c:422
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл не существует"

#: src/compare.c:425 src/compare.c:585
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s"
msgstr "Невозможно узнать статус файла %s"

#: src/compare.c:459
msgid "Verify "
msgstr "Проверка "

#: src/compare.c:466
#, c-format
msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file"
msgstr "Неизвестный тип '%c' файла %s, сравнен как обычный файл"

#: src/compare.c:491 src/compare.c:750
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не является обычным файлом"

#: src/compare.c:498 src/compare.c:731
msgid "Mode differs"
msgstr "Права доступа различаются"

#: src/compare.c:505
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid различаются"

#: src/compare.c:507
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid различаются"

#: src/compare.c:511
msgid "Mod time differs"
msgstr "Времена модификации различаются"

#: src/compare.c:515 src/compare.c:759
msgid "Size differs"
msgstr "Размеры различаются"

#: src/compare.c:562 src/compare.c:797
#, c-format
msgid "Error while closing %s"
msgstr "Ошибка при закрытии %s"

#: src/compare.c:582
msgid "Does not exist"
msgstr "Не существует"

#: src/compare.c:596
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Не ссылается на %s"

#: src/compare.c:616
msgid "No such file or directory"
msgstr "Такой файл или каталог отсутствует"

#: src/compare.c:619
#, c-format
msgid "Cannot read link %s"
msgstr "Невозможно прочитать ссылку %s"

#: src/compare.c:627
msgid "Symlink differs"
msgstr "Символьные ссылки различаются"

#: src/compare.c:666
msgid "Device numbers changed"
msgstr "Номера устройства изменились"

#: src/compare.c:680
msgid "Mode or device-type changed"
msgstr "Права доступа или тип устройства изменились"

#: src/compare.c:726
msgid "No longer a directory"
msgstr "Уже не является каталогом"

#: src/compare.c:768 src/names.c:268 src/update.c:55
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Невозможно открыть файл %s"

#: src/compare.c:850
msgid "Could not rewind archive file for verify"
msgstr "Не удалось перемотать архив на начало для проверки"

#: src/compare.c:877
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
msgstr "ОШИБКА ПРОВЕРКИ: обнаружено неверных заголовков: %d"

#: src/create.c:113
#, c-format
msgid "%s value %s too large (max=%s); substituting %s"
msgstr ""

#: src/create.c:119
#, c-format
msgid "%s value %s too large (max=%s)"
msgstr ""

#: src/create.c:294
msgid "Removing drive spec from names in the archive"
msgstr "Удаление спецификации диска из имен в архиве"

#: src/create.c:305 src/extract.c:434
msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
msgstr "Удаление начального `/' из абсолютных путей в архиве"

#: src/create.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s"
msgstr "Записано %ld из %ld байт в файл %s"

#: src/create.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "lseek error at byte %s in file %s"
msgstr "Ошибка чтения на байте %ld при чтении %d байт из файла %s"

#: src/create.c:677 src/create.c:703 src/create.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error at byte %s, reading %lu bytes, in file %s"
msgstr "Ошибка чтения на байте %ld, при чтении %d байт из файла %s"

#: src/create.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s shrunk, padding with zeros"
msgstr "Файл %s меньше на %d байт, дополнение нулями"

#: src/create.c:832 src/create.c:1094 src/create.c:1284
#, c-format
msgid "Cannot add file %s"
msgstr "Невозможно добавить файл %s"

#: src/create.c:863
#, c-format
msgid "%s: is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: не изменен; не сброшен"

#: src/create.c:873
#, c-format
msgid "%s is the archive; not dumped"
msgstr "%s -- архив; не сброшен"

#: src/create.c:918
msgid "Removing leading `/' from absolute links"
msgstr "Удаление начального `/' из абсолютных ссылок"

#: src/create.c:948 src/create.c:1248 src/create.c:1308 src/create.c:1560
#, c-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Невозможно удалить %s"

#: src/create.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
msgstr "Файл %s меньше на %d байт, дополнение нулями"

#: src/create.c:1239
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr ""

#: src/create.c:1241
#, c-format
msgid "%s: close"
msgstr ""

#: src/create.c:1332
#, c-format
msgid "Cannot add directory %s"
msgstr "Невозможно добавить каталог %s"

#: src/create.c:1457
#, c-format
msgid "%s: On a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: На другой файловой системе; не сброшен"

#: src/create.c:1468 src/incremen.c:192
#, c-format
msgid "Cannot open directory %s"
msgstr "Невозможно открыть каталог %s"

#: src/create.c:1492
#, c-format
msgid "File name %s%s too long"
msgstr "Имя файла %s%s слишком длинное"

#: src/create.c:1565
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Неизвестный тип файла; игнорируется"

#: src/delete.c:55 src/delete.c:62 src/delete.c:84
msgid "Could not re-position archive file"
msgstr "Не удалось переустановить позицию в архиве"

#: src/delete.c:180 src/update.c:163
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Это не похоже на tar-архив"

#: src/delete.c:185 src/update.c:168
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Пропуск до следующего заголовка"

#: src/delete.c:263
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Удаление \"незаголовка\" из архива"

#: src/extract.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %04lo"
msgstr "%s: Невозможно сменить режим доступа на %0.4o"

#: src/extract.c:150
#, c-format
msgid "%s: Could not change access and modification times"
msgstr "%s: Не удалось сменить время доступа и модификации"

#: src/extract.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu"
msgstr "%s: Невозможно установить uid %d gid %d с помощью lchown"

#: src/extract.c:185 src/extract.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu"
msgstr "%s: Невозможно установить uid %d gid %d с помощью chown"

#: src/extract.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change owner to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Невозможно сменить владельца на uid %d, gid %d"

#: src/extract.c:341
#, c-format
msgid "%s: lseek error at byte %s"
msgstr ""

#: src/extract.c:351 src/extract.c:361 src/extract.c:664
#, c-format
msgid "%s: Could not write to file"
msgstr "%s: Невозможно записать в файл"

#: src/extract.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could only write %s of %s bytes"
msgstr "%s: Удалось записать только %d из %d байт"

#: src/extract.c:444
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Не удалось создать резервную копию этого файла"

#: src/extract.c:585
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Извлечение непрерывных файлов как обычных"

#: src/extract.c:597
#, c-format
msgid "%s: Could not create file"
msgstr "%s: Не удалось создать файл"

#: src/extract.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could only write %lu of %lu bytes"
msgstr "%s: Удалось записать только %d из %d байт"

#: src/extract.c:687
#, c-format
msgid "%s: Error while closing"
msgstr "%s: Ошибка при закрытии"

#: src/extract.c:719
#, c-format
msgid "%s: Could not create symlink to `%s'"
msgstr "%s: Не удалось создать символьную ссылку на `%s'"

#: src/extract.c:733
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Попытка извлечь символьные ссылки как жесткие"

#: src/extract.c:769
#, c-format
msgid "%s: Could not link to `%s'"
msgstr "%s: Не удалось создать ссылку на `%s'"

#: src/extract.c:802
#, c-format
msgid "%s: Could not make node"
msgstr "%s: Не удалось создать специальный файл"

#: src/extract.c:828
#, c-format
msgid "%s: Could not make fifo"
msgstr "%s: Не удалось создать именованный канал"

#: src/extract.c:905
#, c-format
msgid "%s: Could not create directory"
msgstr "%s: Не удалось создать каталог"

#: src/extract.c:916
#, c-format
msgid "Added write and execute permission to directory %s"
msgstr "Добавлены права на запись и выполнение для каталога %s"

#: src/extract.c:954
#, c-format
msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume"
msgstr "Невозможно извлечь `%s' -- файл продолжается на другом томе"

#: src/extract.c:964
msgid "Visible long name error"
msgstr "Ошибка из-за длинного имени"

#: src/extract.c:972
#, c-format
msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file"
msgstr "Неизвестный тип '%c' файла %s, извлечен как обычный файл"

#: src/incremen.c:237 src/incremen.c:610 src/update.c:138
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Невозможно получить статус %s"

#: src/incremen.c:270
#, c-format
msgid "Directory %s has been renamed"
msgstr "Каталог %s был переименован"

#: src/incremen.c:282
#, c-format
msgid "Directory %s is new"
msgstr "Каталог %s -- новый"

#: src/incremen.c:437 src/names.c:504
msgid "Could not get current directory"
msgstr "Не удалось получить текущий каталог"

#: src/incremen.c:442 src/names.c:509
#, c-format
msgid "Could not get current directory: %s"
msgstr "Не удалось получить текущий каталог: %s"

#: src/incremen.c:446
#, c-format
msgid "File name %s/%s too long"
msgstr "Имя файла %s/%s -- слишком длинное"

#: src/incremen.c:489
#, fuzzy
msgid "Device number out of range"
msgstr "Номера устройства изменились"

#: src/incremen.c:494
msgid "Inode number out of range"
msgstr ""

#: src/incremen.c:598
#, c-format
msgid "Cannot chdir to %s"
msgstr "Невозможно перейти в каталог %s"

#: src/incremen.c:691
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Непредвиденный конец файла в архиве"

#: src/incremen.c:720
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Удаление %s\n"

#: src/incremen.c:722
#, c-format
msgid "Error while deleting %s"
msgstr "Ошибка при удалении %s"

#: src/list.c:86
#, c-format
msgid "Omitting %s"
msgstr "Пропуск %s"

#: src/list.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "блок %10ld: ** Блок из нулей **\n"

#: src/list.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "блок %10ld: ** Конец файла **\n"

#: src/list.c:153
msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
msgstr "Хм, это не похоже на tar-архив"

#: src/list.c:158
msgid "Skipping to next file header"
msgstr "Пропуск до следующего заголовка файла"

#: src/list.c:213
msgid "EOF in archive file"
msgstr "Конец файла архива"

#: src/list.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s"
msgstr "Записано только %ld из %ld байт в файл %s"

#: src/list.c:549
#, c-format
msgid "Blanks in header where octal %s value expected"
msgstr ""

#: src/list.c:585
#, c-format
msgid "Header contains \"%.*s\" where octal %s value expected"
msgstr ""

#: src/list.c:597
#, c-format
msgid "Octal value `%.*s' is out of range for %s"
msgstr ""

#: src/list.c:769 src/list.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "блок %10ld: "

#: src/list.c:808
msgid "Visible longname error"
msgstr "Ошибка из-за длинного имени"

#: src/list.c:935 src/list.c:939
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " ссылка на %s\n"

#: src/list.c:943
#, c-format
msgid " unknown file type `%c'\n"
msgstr " неизвестный тип файла `%c'\n"

#: src/list.c:960
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Заголовок тома--\n"

#: src/list.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Продолжение с байта %ld--\n"

#: src/list.c:972
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Рубленые имена файлов--\n"

#: src/list.c:1006 src/list.c:1011
msgid "Creating directory:"
msgstr "Создание каталога:"

#: src/mangle.c:64
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Непредвиденный конец файла в рубленых именах"

#: src/mangle.c:100
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Невозможно переименовать %s в %s"

#: src/mangle.c:102
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "%s переименован в %s"

#: src/mangle.c:119
#, c-format
msgid "Cannot symlink %s to %s"
msgstr "Невозможно создать символьную ссылку %s на %s"

#: src/mangle.c:122
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "Создана символьная ссылка %s на %s"

#: src/mangle.c:126
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Неизвестная команда %s восстановления рубленых имен"

#: src/misc.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming previous `%s' to `%s'\n"
msgstr "%s переименован в %s"

#. The backup operation failed.
#: src/misc.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot rename for backup"
msgstr "Невозможно переименовать %s в %s"

#: src/misc.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot rename from backup"
msgstr "Невозможно переименовать %s в %s"

#: src/misc.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming `%s' back to `%s'\n"
msgstr "%s переименован в %s"

#: src/names.c:375 src/names.c:573 src/names.c:599 src/names.c:625
#: src/names.c:778
#, c-format
msgid "Cannot change to directory %s"
msgstr "Невозможно перейти в каталог %s"

#: src/names.c:394 src/names.c:450 src/names.c:495
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Пропущено имя файла после -C"

#: src/names.c:663 src/names.c:682
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: В архиве не найден"

#: src/rmt.c:157
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Невозможно получить место для буфера\n"

#: src/rmt.c:159
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Невозможно выделить место для буфера"

#: src/rmt.c:285 src/rmt.c:405 src/rmt.c:415
msgid "Seek offset out of range"
msgstr ""

#: src/rmt.c:298
msgid "Seek direction out of range"
msgstr ""

#: src/rmt.c:337
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: Преждевременный конец файла\n"

#: src/rmt.c:339
msgid "Premature end of file"
msgstr "Преждевременный конец файла"

#: src/rmt.c:447
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Неверная команда %c\n"

#: src/rmt.c:449
msgid "Garbage command"
msgstr "Неверная команда"

#: src/rtapelib.c:296
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Услуга недоступна"

#: src/rtapelib.c:301
msgid "stdin"
msgstr "стандартный ввод"

#: src/rtapelib.c:304
msgid "stdout"
msgstr "стандартный вывод"

#. Bad problems if we get here.
#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
#: src/rtapelib.c:464
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Невозможно запустить удаленный командный процессор"

#: src/tar.c:64
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Оба ключа `-%s' и `-%s' используют стандартный ввод"

#: src/tar.c:90
msgid "Cannot read confirmation from user"
msgstr "Невозможно прочитать подтверждение от пользователя"

#: src/tar.c:258 tests/genfile.c:60
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения более подробной информации.\n"

#: src/tar.c:262
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"GNU `tar' сохраняет множество файлов в одном архиве на ленте или диске\n"
"и может восставливать отдельные файлы из архива.\n"

#: src/tar.c:266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
"\n"
"Использование: %s [КЛЮЧИ]... [ФАЙЛ]...\n"

#: src/tar.c:267
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если для длинного ключа нужен аргумент, то он также нужен и для\n"
"эквивалентного короткого ключа. Аналогично с необязательными аргументами.\n"

#: src/tar.c:272
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
"  -t, --list              list the contents of an archive\n"
"  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
"  -c, --create            create a new archive\n"
"  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
"  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
"  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
"  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
"      --concatenate       same as -A\n"
"      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"Основные операции:\n"
"  -t, --list              вывести список содержимого архива\n"
"  -x, --extract, --get    извлечь файлы из архива\n"
"  -c, --create            создать новый архив\n"
"  -d, --diff, --compare   найти различия между архивом и файловой системой\n"
"  -r, --append            присоединить файлы к концу архива\n"
"  -u, --update            присоединить только те файлы, которые новее, чем\n"
"                           их копии в архиве\n"
"  -A, --catenate          присоединить tar-файлы к архиву\n"
"      --concatenate       то же, что и -A\n"
"      --delete            удалить из архива (не на магнитных лентах!)\n"

#: src/tar.c:285
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
"  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
"      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
"  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when extracting\n"
"  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
"      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
"directory\n"
"  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
"  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
"  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
"  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
"      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
msgstr ""
"\n"
"Модификаторы операций:\n"
"  -W, --verify               пытаться проверить архив после его записи\n"
"      --remove-files         удалять файлы после их добавления в архив\n"
"  -k, --keep-old-files       не перезаписывать существующие на диске файлы\n"
"                              при извлечении из архива\n"
"  -U, --unlink-first         удалять существующие файлы до их извлечения\n"
"      --recursive-unlink     очищать содержимое каталогов до извлечения\n"
"  -S, --sparse               эффективно работать с разреженными файлами\n"
"  -O, --to-stdout            извлекать файлы в стандартный вывод\n"
"  -G, --incremental          работать со старым GNU-форматом\n"
"                             последовательного резервного копирования\n"
"  -g, --listed-incremental   работать со новым GNU-форматом\n"
"                             последовательного резервного копирования\n"
"      --ignore-failed-read   не прекращать работу из-за нечитаемых файлов\n"

#: src/tar.c:299
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
"      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
"      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
"      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
"files\n"
"      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
"  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
"      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
"      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
"  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
"      --preserve-permissions   same as -p\n"
"  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
"      --preserve-order         same as -s\n"
"      --preserve               same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"Обработка атрибутов файлов:\n"
"      --owner=ИМЯ              делать ИМЯ владельцем добавляемых файлов\n"
"      --group=ИМЯ              делать ИМЯ группой владения добавляемых "
"файлов\n"
"      --mode=РЕЖИМ             присваивать добавляемым файлам РЕЖИМ доступа\n"
"      --atime-preserve         не изменять время доступа сбрасываемых "
"файлов\n"
"  -m, --modification-time      не извлекать время изменения файла\n"
"      --same-owner             пытаться восстанавливать владельца из архива\n"
"      --numeric-owner          всегда использовать числа вместо имен\n"
"                                владельца и группы\n"
"  -p, --same-permissions       извлекать всю информацию о правах доступа\n"
"      --preserve-permissions   то же, что и -p\n"
"  -s, --same-order             сортировать имена файлов для извлечения в\n"
"                                том порядке, в котором они лежат в архиве\n"
"      --preserve-order         то же, что и -s\n"
"      --preserve               эквивалентно сочетанию ключей -p и -s\n"

#: src/tar.c:315
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
"      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
"      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
"  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
"  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
"  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies "
"-M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Выбор устройств:\n"
"  -f, --file=АРХИВ               использовать файл или устройство АРХИВ\n"
"      --force-local              считать архив локальным, даже если есть "
"`:'\n"
"      --rsh-command=КОМАНДА      использовать КОМАНДУ для удаленной работы\n"
"  -[0-7][lmh]                    указать устройство и плотность\n"
"  -M, --multi-volume             работать с многотомными архивами\n"
"  -L, --tape-length=ЧИСЛО        сменить ленту после записи ЧИСЛО x 1024 "
"байт\n"
"  -F, --info-script=ФАЙЛ         запускать программу ФАЙЛ после каждой "
"ленты\n"
"      --new-volume-script=ФАЙЛ   то же, что и -F ФАЙЛ\n"
"      --volno-file=ФАЙЛ          читать/писать номер тома из/в ФАЙЛ(А)\n"

#: src/tar.c:328
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
"      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
"EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Работа с блоками:\n"
"  -b, --blocking-factor=БЛОКИ    БЛОКИ x 512 байт для одной записи\n"
"      --record-size=РАЗМЕР       РАЗМЕР записи в байтах, кратный 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             игнорировать пустые (EOF) блоки\n"
"  -B, --read-full-records        собирать блоки в блоки при чтении\n"
"                                  (для каналов 4.2BSD)\n"

#: src/tar.c:336
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
"  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
"              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
"PATTERN\n"
"  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
"      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Выбор формата архива:\n"
"  -V, --label=ИМЯ                    создавать архив с меткой тома ИМЯ\n"
"              ШАБЛОН                 при чтении/записи работать с архивами,\n"
"                                      которые имеют метку, соотв. ШАБЛОНУ\n"
"  -o, --old-archive, --portability   записывать архив в формате V7\n"
"      --posix                        записывать архив в формате POSIX\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               пропускать архив через gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       пропускать архив через compress\n"
"      --use-compress-program=ПРОГР   пропускать через программу сжатия "
"ПРОГР\n"
"                                      (программа должна поддерживать ключ "
"-d)\n"

#: src/tar.c:347
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
"  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
"NAME\n"
"      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
"      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a globbing PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      exclude globbing patterns listed in FILE\n"
"  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in "
"directories\n"
"  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
"archive\n"
"  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
msgstr ""
"\n"
"Выбор локальных файлов:\n"
"  -C, --directory=КАТАЛОГ    сделать заданный КАТАЛОГ текущим\n"
"  -T, --files-from=ФАЙЛ      брать имена для извлечения или создания из "
"ФАЙЛА\n"
"      --null                 с ключом -T читать строки, оканчивающиеся "
"нулем,\n"
"                              запретить ключ -C\n"
"      --exclude=ШАБЛОН       исключить файлы, соответствующие ШАБЛОНУ\n"
"  -X, --exclude-from=ФАЙЛ    исключить файлы, соотв. шаблонам из ФАЙЛА\n"
"  -P, --absolute-names       не удалять начальные `/' из абсолютных путей\n"
"  -h, --dereference          сохранять вместо символьных ссылок файлы,\n"
"                              на которые эти ссылки указывают\n"
"      --no-recursion         выключить автоматический переход в подкаталоги\n"
"  -l, --one-file-system      оставаться в локальной файловой системе во "
"время\n"
"                              создания архива\n"
"  -K, --starting-file=ИМЯ    начинать с файла ИМЯ в архиве\n"

#: src/tar.c:362
msgid ""
"  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
"      --newer-mtime            compare date and time when data changed only\n"
"      --after-date=DATE        same as -N\n"
msgstr ""
"  -N, --newer=ДАТА             сохранять только файлы, которые новее ДАТЫ\n"
"      --newer-mtime            сравнивать только время изменения файла\n"
"      --after-date=ДАТА        то же, что и -N\n"

#: src/tar.c:368
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
"control\n"
"      --suffix=SUFFIX          backup before removel, override usual suffix\n"
msgstr ""
"      --backup[=ТИП]           перед удалением делать резервную копию типа "
"ТИП\n"
"      --suffix=СУФФИКС         делать резервные копии с расширением СУФФИКС\n"

#: src/tar.c:372
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
"      --help            print this help, then exit\n"
"      --version         print tar program version number, then exit\n"
"  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
"      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
"      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
"  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
"  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
"      --confirmation    same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"Вывод информации:\n"
"      --help            вывести эту подсказку и выйти\n"
"      --version         вывести версию этой программы и выйти\n"
"  -v, --verbose         выводить имена обрабатываемых файлов\n"
"      --checkpoint      выводить имена каталогов при чтении из архива\n"
"      --totals          вывести общее количество записанных байт\n"
"  -R, --block-number    выводить номер блока архива в каждом сообщении\n"
"  -w, --interactive     запрашивать подтверждение при каждом действии\n"
"      --confirmation    то же, что и -w\n"

#: src/tar.c:384
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"Имена резервных копий заканчиваются символом `~', если с помощью --suffix\n"
"или SIMPLE_BACKUP_SUFFIX не установлен иной суффикс.\n"
"Управление версиями можно установить с помощью --backup или "
"VERSION_CONTROL,\n"
"при этом возможны следующие значения:\n"
"\n"
"  t, numbered     делать нумерованные резервные копии\n"
"  nil, existing   нумерованные, если таковые уже есть, иначе простые\n"
"  never, simple   всегда делать простые резервные копии\n"

#: src/tar.c:393
#, c-format
msgid ""
"\n"
"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
"or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
msgstr ""
"\n"
"GNU tar не может читать или создавать архивы типа `--posix'. Если "
"установлена\n"
"переменная среды POSIXLY_CORRECT, ключ `--posix' запрещает расширения GNU.\n"
"Поддержка POSIX сделана только частично, не рассчитывайте на нее. АРХИВ "
"может\n"
"быть задан в формах ФАЙЛ, КОМПЬЮТЕР:ФАЙЛ или ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@КОМПЬЮТЕР:ФАЙЛ;\n"
"при этом ФАЙЛ может быть как обычным файлом, так и устройством. *Этот* tar\n"
"по умолчанию использует ключи `-f%s -b%d'.\n"

#: src/tar.c:401
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <tar-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <tar-bugs@gnu.org>.\n"

#: src/tar.c:427
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Вы не можете указать более одного ключа `-Acdtrux'"

#: src/tar.c:436
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Несовместимые ключи, указывающие тип сжатия"

#: src/tar.c:500
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Старый ключ `%c' требует указания аргумента."

#: src/tar.c:543
msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
msgstr "Устаревший ключ, теперь реализуется с помощью --blocking-factor"

#: src/tar.c:547
msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --blocking-factor"

#: src/tar.c:557
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr ""

#: src/tar.c:563
msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --read-full-records"

#: src/tar.c:657
msgid "Invalid tape length"
msgstr ""

#: src/tar.c:666
msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --touch"

#: src/tar.c:687
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Больше одной пороговой даты"

#: src/tar.c:691
#, c-format
msgid "Invalid date format `%s'"
msgstr "Неверный формат даты -- `%s'"

#: src/tar.c:700 src/tar.c:866 src/tar.c:871
msgid "Conflicting archive format options"
msgstr "Несовместимые ключи, указывающие формат архива"

#: src/tar.c:712
msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --absolute-names"

#: src/tar.c:724
msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --block-number"

#: src/tar.c:799
msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --backup"

#: src/tar.c:826
msgid "Invalid group given on option"
msgstr "Указана неверная группа владения"

#: src/tar.c:835
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Указан неверный режим доступа"

#: src/tar.c:857
msgid "Invalid owner given on option"
msgstr "Указан неверный владелец"

#: src/tar.c:885
#, fuzzy
msgid "Invalid record size"
msgstr "Недопустимое значение для record_size"

#: src/tar.c:888
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Размер записи должен быть кратен %d."

#: src/tar.c:985
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "*Этот* tar не поддерживает ключи `-[0-7][lmh]'"

#: src/tar.c:995
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, "
"Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/tar.c:999 tests/genfile.c:161
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Эта программа -- свободное программное обеспечение; условия ее копирования\n"
"смотрите в исходных текстах. Не предоставляется НИКАКОЙ гарантии; в том "
"числе\n"
"подразумеваемой гарантии ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ.\n"

#: src/tar.c:1003
msgid ""
"\n"
"Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
msgstr ""
"\n"
"Авторы: John Gilmore и Jay Fenlason.\n"

#: src/tar.c:1031
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "Расширения GNU запрошены на несовместимом формате архива"

#: src/tar.c:1048
msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
msgstr "Создание нескольких архивов требует ключа `-M'"

#: src/tar.c:1062
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Робкий отказ от создания пустого архива"

#: src/tar.c:1083
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Ключи `-Aru' не совместимы с `-f -'"

#: src/tar.c:1145
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Вы должны указать один из ключей `-Acdtrux'"

#: src/tar.c:1192
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Выход, отложенный по результатам предыдущих ошибок"

#: src/update.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s"
msgstr "Ошибка чтения на байте %ld при чтении %d байт из файла %s"

#: src/update.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrunk by %s bytes, (yark!)"
msgstr "%s: Файл уменьшился на %d байт"

#: tests/genfile.c:64
msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
msgstr "Формирование файлов данных для тестирования GNU tar.\n"

#: tests/genfile.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr ""
"\n"
"Использование: %s [КЛЮЧИ]...\n"

#: tests/genfile.c:68
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.\n"
"\n"
"  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
"  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
"      --help                 display this help and exit\n"
"      --version              output version information and exit\n"
msgstr ""
"Если для длинного ключа нужен аргумент, то он также нужен и для\n"
"эквивалентного короткого ключа. Аналогично с необязательными аргументами.\n"
"\n"
"   -l, --file-length=ДЛИНА    ДЛИНА формируемого файла\n"
"   -p, --pattern=ШАБЛОН       ШАБЛОН должен быть `default' или `zeros'\n"
"       --help                 вывести эту подсказку и выйти\n"
"       --version              вывести информацию о версии и выйти\n"

#: tests/genfile.c:134
#, c-format
msgid "Ambiguous pattern `%s'"
msgstr "Неоднозначный шаблон `%s'"

#: tests/genfile.c:138
#, c-format
msgid "Unknown pattern `%s'"
msgstr "Неизвестный шаблон `%s'"

#: tests/genfile.c:157
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: tests/genfile.c:165
msgid ""
"\n"
"Written by FranГois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Автор: Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"

#~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
#~ msgstr "Фактически записанный объем составляет (я надеюсь) %d.\n"

#~ msgid "%d at %d\n"
#~ msgstr "%d при %d\n"