it.po   [plain text]


# Messaggi in Italiano per GNU tar.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Lele Gaifax <lele@nautilus.eclipse.it>, 1996.
# Marco d'Itri <md@linux.it, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU tar 1.12\n"
"POT-Creation-Date: 1999-07-04 23:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1998-11-27 20:24+01:00\n"
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/argmatch.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
msgstr "Formato della data non valido `%s'"

#: lib/argmatch.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
msgstr "Modello ambiguo `%s'"

#. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
#. synonyms follow each other
#: lib/argmatch.c:188
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""

#: lib/error.c:102 src/rmt.c:89
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"

#: lib/getopt.c:677
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "La vecchia opzione `%c' richiede un argomento."

#: lib/getopt.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "La vecchia opzione `%c' richiede un argomento."

#: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "La vecchia opzione `%c' richiede un argomento."

#. --option
#: lib/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:758
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:784
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:787
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "La vecchia opzione `%c' richiede un argomento."

#: lib/getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "La vecchia opzione `%c' richiede un argomento."

#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
#: lib/xmalloc.c:66 src/compare.c:316 src/incremen.c:683 src/list.c:390
#: src/mangle.c:53 src/tar.c:837
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"

#: src/arith.c:112 src/arith.c:132
msgid "Arithmetic overflow"
msgstr ""

#: src/buffer.c:157
msgid "Total bytes written: "
msgstr "Byte totali scritti: "

#: src/buffer.c:252
#, c-format
msgid "Cannot close file #%d"
msgstr "Impossibile chiudere il file #%d"

#: src/buffer.c:268
#, c-format
msgid "Cannot close descriptor %d"
msgstr "Impossibile chiudere il descrittore %d"

#: src/buffer.c:271
#, c-format
msgid "Cannot properly duplicate %s"
msgstr "Impossibile duplicare correttamente %s"

#: src/buffer.c:285 src/buffer.c:295
msgid "Cannot use compressed or remote archives"
msgstr "Impossibile usare archivi compressi o remoti"

#: src/buffer.c:349 src/buffer.c:406 src/buffer.c:511 src/buffer.c:560
msgid "Cannot open pipe"
msgstr "Impossibile aprire la pipe"

#: src/buffer.c:353 src/buffer.c:515
msgid "Cannot fork"
msgstr "Impossibile fare fork"

#. The new born child tar is here!
#: src/buffer.c:366 src/buffer.c:529
msgid "tar (child)"
msgstr "tar (figlio)"

#: src/buffer.c:368
msgid "(child) Pipe to stdin"
msgstr "(figlio) Pipe a stdin"

#: src/buffer.c:393 src/buffer.c:439 src/buffer.c:548 src/buffer.c:593
#, c-format
msgid "Cannot open archive %s"
msgstr "Impossibile aprire l'archivio %s"

#: src/buffer.c:396
msgid "Archive to stdout"
msgstr "Archivio a stdout"

#: src/buffer.c:399 src/buffer.c:421 src/buffer.c:553 src/buffer.c:574
#, c-format
msgid "Cannot exec %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"

#: src/buffer.c:410 src/buffer.c:564
msgid "Child cannot fork"
msgstr "Il figlio non riesce a fare fork"

#: src/buffer.c:417
msgid "((child)) Pipe to stdout"
msgstr "((figlio)) Pipe a stdout"

#. The new born grandchild tar is here!
#: src/buffer.c:427 src/buffer.c:580
msgid "tar (grandchild)"
msgstr "tar (nipote)"

#. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive.
#: src/buffer.c:431
msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
msgstr "(nipote) Pipe a stdin"

#: src/buffer.c:466
msgid "Cannot read from compression program"
msgstr "Impossibile leggere dati dal programma di compressione"

#: src/buffer.c:531
msgid "(child) Pipe to stdout"
msgstr "(figlio) Pipe a stdout"

#: src/buffer.c:550
msgid "Archive to stdin"
msgstr "Archivio a stdin"

#. The child tar is still here!  Launch the uncompressor.
#: src/buffer.c:570
msgid "((child)) Pipe to stdin"
msgstr "((figlio)) Pipe a stdin"

#. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor.
#: src/buffer.c:584
msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
msgstr "(nipote) Pipe a stdout"

#: src/buffer.c:623
msgid "Cannot write to compression program"
msgstr "Impossibile scrivere al programma di compressione"

#: src/buffer.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Write to compression program short %lu bytes"
msgstr ""
"La scrittura al programma di compressione è risultata più corta di %d byte"

#: src/buffer.c:687
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Valore di record_size non valido"

#: src/buffer.c:690
msgid "No archive name given"
msgstr "Non è stato specificato un nome di archivio"

#: src/buffer.c:717
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
msgstr "Impossibile allocare memoria per il blocking factor %d"

#: src/buffer.c:726
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Impossibile verificare archivi multi-volume"

#: src/buffer.c:731
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Impossibile usare archivi multi-volume compressi"

#: src/buffer.c:733
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Impossibile verificare archivi compressi"

#: src/buffer.c:746
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Impossibile aggiornare archivi compressi"

#: src/buffer.c:757
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Impossibile verificare archivi su stdin/stdout"

#: src/buffer.c:811 src/buffer.c:1702 src/compare.c:533 src/incremen.c:456
#: src/names.c:904
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"

#: src/buffer.c:856
#, c-format
msgid "Archive not labelled to match `%s'"
msgstr "L'archivio non è stato etichettato per corrispondere a `%s'"

#: src/buffer.c:859 src/buffer.c:1189
#, c-format
msgid "Volume `%s' does not match `%s'"
msgstr "Il volume `%s' non corrisponde a `%s'"

#: src/buffer.c:898
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Checkpoint di scrittura %d"

#: src/buffer.c:1064 src/incremen.c:521
#, c-format
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "Impossibile scrivere su %s"

#: src/buffer.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s"
msgstr "Scritti solo %u byte su %u su %s"

#: src/buffer.c:1080
#, c-format
msgid "Read error on %s"
msgstr "Errore di lettura su %s"

#: src/buffer.c:1083
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "All'inizio del nastro, abbandono adesso"

#: src/buffer.c:1089
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Troppi errori, abbandono"

#: src/buffer.c:1105
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Checkpoint di lettura %d"

#: src/buffer.c:1197 src/extract.c:946
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Leggo %s\n"

#: src/buffer.c:1201
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "ATTENZIONE: intestazione del volume mancante"

#: src/buffer.c:1209
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s non continua su questo volume"

#: src/buffer.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s ha dimensione errata (%ld != %ld + %ld)"

#: src/buffer.c:1235
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Questo volume è fuori sequenza"

#: src/buffer.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "Record size = %lu blocks"
msgstr "Dimensioni dei record = %d blocchi"

#: src/buffer.c:1284
#, c-format
msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
msgstr "La fine dell'archivio %s non è sul limite di un blocco"

#: src/buffer.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Only read %lu bytes from archive %s"
msgstr "Letti solo %d byte dall'archivio %s"

#: src/buffer.c:1317 src/buffer.c:1428 src/buffer.c:1544
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
msgstr "ATTENZIONE: Impossibile chiudere %s (%d, %d)"

#. Lseek failed.  Try a different method.
#: src/buffer.c:1373
msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
"Impossibile muoversi all'indietro nel file dell'archivio; potrebbe essere\n"
"illeggibile senza l'opzione -i"

#: src/buffer.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Cannot truncate %s"
msgstr "ATTENZIONE: Impossibile chiudere %s (%d, %d)"

#: src/buffer.c:1456
#, c-format
msgid "Child died with signal %d%s"
msgstr "Il figlio è morto con il segnale %d%s"

#: src/buffer.c:1458
msgid " (core dumped)"
msgstr "(fatto un core dump)"

#: src/buffer.c:1467
#, c-format
msgid "Child returned status %d"
msgstr "Il figlio ha restituito lo status %d"

#: src/buffer.c:1574
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Prepara il volume #%d per %s e premi return: "

#: src/buffer.c:1580
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Letto EOF mentre era attesa la risposta dell'utente"

#: src/buffer.c:1585 src/buffer.c:1614
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "ATTENZIONE: L'archivio non è completo"

#: src/buffer.c:1598
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [nome]   Cambia il nome del file per il prossimo volume (e i successivi)\n"
" q          Termina tar\n"
" !          Esegui una subshell\n"
" ?          Stampa questa lista\n"

#. Quit.
#: src/buffer.c:1609
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Nessun nuovo volume; esco.\n"

#: src/buffer.c:1644
msgid "Cannot fork!"
msgstr "Impossibile fare fork!"

#: src/buffer.c:1654
#, c-format
msgid "Cannot exec a shell %s"
msgstr "Impossibile eseguire la shell %s"

#: src/compare.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %lu bytes"
msgstr "Impossibile allocare memoria per il buffer di confronto di %d byte"

#: src/compare.c:96 src/compare.c:328 src/compare.c:358
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Impossibile leggere %s"

#: src/compare.c:101 src/compare.c:335 src/compare.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr "Ho potuto leggere solo %d byte su %ld"

#: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:403
msgid "Data differs"
msgstr "I dati differiscono"

#: src/compare.c:159 src/extract.c:335 src/extract.c:644 src/list.c:398
#: src/list.c:1034
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "EOF inaspettato sul file dell'archivio"

#: src/compare.c:306 src/compare.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot seek to %s in file %s"
msgstr "Impossibile spostarsi alla posizione %ld nel file %s"

#: src/compare.c:422
msgid "File does not exist"
msgstr "Il file non esiste"

#: src/compare.c:425 src/compare.c:585
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s"
msgstr "Impossibile fare stat sul file %s"

#: src/compare.c:459
msgid "Verify "
msgstr "Verifica "

#: src/compare.c:466
#, c-format
msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file"
msgstr ""
"Tipo di file sconosciuto '%c' per %s, confrontato\n"
"come un file normale"

#: src/compare.c:491 src/compare.c:750
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non è un file normale"

#: src/compare.c:498 src/compare.c:731
msgid "Mode differs"
msgstr "I modi differiscono"

#: src/compare.c:505
msgid "Uid differs"
msgstr "Gli uid differiscono"

#: src/compare.c:507
msgid "Gid differs"
msgstr "I gid differiscono"

#: src/compare.c:511
msgid "Mod time differs"
msgstr "I tempi di modifica differiscono"

#: src/compare.c:515 src/compare.c:759
msgid "Size differs"
msgstr "Le dimensioni differiscono"

#: src/compare.c:562 src/compare.c:797
#, c-format
msgid "Error while closing %s"
msgstr "Errore nella chiusura di %s"

#: src/compare.c:582
msgid "Does not exist"
msgstr "Non esiste"

#: src/compare.c:596
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Non è un link a %s"

#: src/compare.c:616
msgid "No such file or directory"
msgstr "File o directory inesistente"

#: src/compare.c:619
#, c-format
msgid "Cannot read link %s"
msgstr "Impossibile leggere il link %s"

#: src/compare.c:627
msgid "Symlink differs"
msgstr "Il symlink è differente"

#: src/compare.c:666
msgid "Device numbers changed"
msgstr "I numeri dei dispositivi sono cambiati"

#: src/compare.c:680
msgid "Mode or device-type changed"
msgstr "Il modo o il tipo del dispositivo è cambiato"

#: src/compare.c:726
msgid "No longer a directory"
msgstr "Non è più una directory"

#: src/compare.c:768 src/names.c:268 src/update.c:55
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"

#: src/compare.c:850
msgid "Could not rewind archive file for verify"
msgstr "Impossibile riavvolgere il file archivio per la verifica"

#: src/compare.c:877
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
msgstr "ERRORE DI VERIFICA: intestazioni non valide trovate: %d"

#: src/create.c:113
#, c-format
msgid "%s value %s too large (max=%s); substituting %s"
msgstr ""

#: src/create.c:119
#, c-format
msgid "%s value %s too large (max=%s)"
msgstr ""

#: src/create.c:294
msgid "Removing drive spec from names in the archive"
msgstr "Rimuovo la lettera del drive dai nomi nell'archivio"

#: src/create.c:305 src/extract.c:434
msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
msgstr "Rimuovo lo `/' iniziale dai percorsi assoluti nell'archivio"

#: src/create.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s"
msgstr "Scritti %ld byte su %ld nel file %s"

#: src/create.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "lseek error at byte %s in file %s"
msgstr "Errore di lettura al byte %ld leggendo %d byte dal file %s"

#: src/create.c:677 src/create.c:703 src/create.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error at byte %s, reading %lu bytes, in file %s"
msgstr "Errore di lettura al byte %ld, leggendo %d byte, nel file %s"

#: src/create.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s shrunk, padding with zeros"
msgstr "File %s accorciato di %d byte, riempio con zeri"

#: src/create.c:832 src/create.c:1094 src/create.c:1284
#, c-format
msgid "Cannot add file %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il file %s"

#: src/create.c:863
#, c-format
msgid "%s: is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: non modificato; non archiviato"

#: src/create.c:873
#, c-format
msgid "%s is the archive; not dumped"
msgstr "%s è l'archivio; non archiviato"

#: src/create.c:918
msgid "Removing leading `/' from absolute links"
msgstr "Rimuovo lo `/' iniziale dai link assoluti"

#: src/create.c:948 src/create.c:1248 src/create.c:1308 src/create.c:1560
#, c-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Impossibile rimuovere %s"

#: src/create.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
msgstr "File %s accorciato di %d byte, riempio con zeri"

#: src/create.c:1239
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr ""

#: src/create.c:1241
#, c-format
msgid "%s: close"
msgstr ""

#: src/create.c:1332
#, c-format
msgid "Cannot add directory %s"
msgstr "Impossibile aggiungere la directory %s"

#: src/create.c:1457
#, c-format
msgid "%s: On a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: Si trova su un diverso filesystem; non archiviato"

#: src/create.c:1468 src/incremen.c:192
#, c-format
msgid "Cannot open directory %s"
msgstr "Impossibile aprire la directory %s"

#: src/create.c:1492
#, c-format
msgid "File name %s%s too long"
msgstr "Il nome del file %s%s è troppo lungo"

#: src/create.c:1565
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Tipo di file sconosciuto; file ignorato"

#: src/delete.c:55 src/delete.c:62 src/delete.c:84
msgid "Could not re-position archive file"
msgstr "Impossibile riposizionare il file archivio"

#: src/delete.c:180 src/update.c:163
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Questo non sembra un archivio tar"

#: src/delete.c:185 src/update.c:168
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Salto alla prossima intestazione"

#: src/delete.c:263
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Cancello dall'archivio una non-intestazione"

#: src/extract.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %04lo"
msgstr "%s: Impossibile a cambiare il modo a %0.4o"

#: src/extract.c:150
#, c-format
msgid "%s: Could not change access and modification times"
msgstr "%s: Impossibile cambiare i tempi di accesso e modifica"

#: src/extract.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu"
msgstr "%s: Impossibile fare lchown a uid %d e gid %d"

#: src/extract.c:185 src/extract.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu"
msgstr "%s: Impossibile fare chown a uid %d e gid %d"

#: src/extract.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change owner to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Impossibile cambiare il proprietario in uid %d e gid %d"

#: src/extract.c:341
#, c-format
msgid "%s: lseek error at byte %s"
msgstr ""

#: src/extract.c:351 src/extract.c:361 src/extract.c:664
#, c-format
msgid "%s: Could not write to file"
msgstr "%s: Impossibile scrivere nel file"

#: src/extract.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could only write %s of %s bytes"
msgstr "%s: È stato possibile scrivere solo %d byte su %d"

#: src/extract.c:444
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Non è stato possibile fare il backup di questo file"

#: src/extract.c:585
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Estraggo i file contigui come file normali"

#: src/extract.c:597
#, c-format
msgid "%s: Could not create file"
msgstr "%s: Impossibile creare il file"

#: src/extract.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could only write %lu of %lu bytes"
msgstr "%s: È stato possibile scrivere solo %d byte su %d"

#: src/extract.c:687
#, c-format
msgid "%s: Error while closing"
msgstr "%s: Errore durante la chiusura"

#: src/extract.c:719
#, c-format
msgid "%s: Could not create symlink to `%s'"
msgstr "%s: Impossibile creare un symlink a `%s'"

#: src/extract.c:733
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Cerco di estrarre i symlink come hard link"

#: src/extract.c:769
#, c-format
msgid "%s: Could not link to `%s'"
msgstr "%s: Impossibile fare il link a `%s'"

#: src/extract.c:802
#, c-format
msgid "%s: Could not make node"
msgstr "%s: Impossibile creare il nodo"

#: src/extract.c:828
#, c-format
msgid "%s: Could not make fifo"
msgstr "%s: Impossibile creare il fifo"

#: src/extract.c:905
#, c-format
msgid "%s: Could not create directory"
msgstr "%s: Impossibile creare la directory"

#: src/extract.c:916
#, c-format
msgid "Added write and execute permission to directory %s"
msgstr "Aggiunti i permessi di scrittura ed esecuzione alla directory %s"

#: src/extract.c:954
#, c-format
msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume"
msgstr "Impossibile estrarre `%s' -- il file continua da un altro volume"

#: src/extract.c:964
msgid "Visible long name error"
msgstr "Errore nel nome lungo visibile"

#: src/extract.c:972
#, c-format
msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file"
msgstr "Tipo di file '%c' sconosciuto per %s, estratto come un file normale"

#: src/incremen.c:237 src/incremen.c:610 src/update.c:138
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Impossibile fare stat su %s"

#: src/incremen.c:270
#, c-format
msgid "Directory %s has been renamed"
msgstr "La directory %s è stata rinominata"

#: src/incremen.c:282
#, c-format
msgid "Directory %s is new"
msgstr "La directory %s è nuova"

#: src/incremen.c:437 src/names.c:504
msgid "Could not get current directory"
msgstr "Impossibile determinare la directory corrente"

#: src/incremen.c:442 src/names.c:509
#, c-format
msgid "Could not get current directory: %s"
msgstr "Impossibile determinare la directory corrente: %s"

#: src/incremen.c:446
#, c-format
msgid "File name %s/%s too long"
msgstr "Il nome del file %s/%s è troppo lungo"

#: src/incremen.c:489
#, fuzzy
msgid "Device number out of range"
msgstr "I numeri dei dispositivi sono cambiati"

#: src/incremen.c:494
msgid "Inode number out of range"
msgstr ""

#: src/incremen.c:598
#, c-format
msgid "Cannot chdir to %s"
msgstr "Impossibile cambiare directory in %s"

#: src/incremen.c:691
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "EOF inaspettato nell'archivio"

#: src/incremen.c:720
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Cancello %s\n"

#: src/incremen.c:722
#, c-format
msgid "Error while deleting %s"
msgstr "Errore durante la cancellazione di %s"

#: src/list.c:86
#, c-format
msgid "Omitting %s"
msgstr "Tralascio %s"

#: src/list.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blocco %10ld: ** Blocco di NUL **\n"

#: src/list.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blocco %10ld: ** Fine del File **\n"

#: src/list.c:153
msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
msgstr "Uhm, questo non sembra un archivio tar"

#: src/list.c:158
msgid "Skipping to next file header"
msgstr "Salto alla prossima intestazione di file"

#: src/list.c:213
msgid "EOF in archive file"
msgstr "EOF nel file dell'archivio"

#: src/list.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s"
msgstr "Scritti solo %ld bytes su %ld nel file %s"

#: src/list.c:549
#, c-format
msgid "Blanks in header where octal %s value expected"
msgstr ""

#: src/list.c:585
#, c-format
msgid "Header contains \"%.*s\" where octal %s value expected"
msgstr ""

#: src/list.c:597
#, c-format
msgid "Octal value `%.*s' is out of range for %s"
msgstr ""

#: src/list.c:769 src/list.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "blocco %10ld: "

#: src/list.c:808
#, fuzzy
msgid "Visible longname error"
msgstr "Errore nel nome lungo visibile"

#: src/list.c:935 src/list.c:939
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " link a %s\n"

#: src/list.c:943
#, c-format
msgid " unknown file type `%c'\n"
msgstr " tipo di file sconosciuto `%c'\n"

#: src/list.c:960
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Intestazione del Volume--\n"

#: src/list.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Continua al byte %ld--\n"

#: src/list.c:972
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Nomi di file mutilati--\n"

#: src/list.c:1006 src/list.c:1011
msgid "Creating directory:"
msgstr "Creo la directory:"

#: src/mangle.c:64
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "EOF inaspettato nei nomi mutilati"

#: src/mangle.c:100
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Impossibile rinominare %s in %s"

#: src/mangle.c:102
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "%s rinominato in %s"

#: src/mangle.c:119
#, c-format
msgid "Cannot symlink %s to %s"
msgstr "Impossibile fare un link simbolico %s a %s"

#: src/mangle.c:122
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "%s è un link simbolico a %s"

#: src/mangle.c:126
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Comando di demutilazione sconosciuto %s"

#: src/misc.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming previous `%s' to `%s'\n"
msgstr "%s rinominato in %s"

#. The backup operation failed.
#: src/misc.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot rename for backup"
msgstr "Impossibile rinominare %s in %s"

#: src/misc.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot rename from backup"
msgstr "Impossibile rinominare %s in %s"

#: src/misc.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming `%s' back to `%s'\n"
msgstr "%s rinominato in %s"

#: src/names.c:375 src/names.c:573 src/names.c:599 src/names.c:625
#: src/names.c:778
#, c-format
msgid "Cannot change to directory %s"
msgstr "Impossibile spostarsi nella directory %s"

#: src/names.c:394 src/names.c:450 src/names.c:495
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Manca il nome del file dopo -C"

#: src/names.c:663 src/names.c:682
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Non trovato nell'archivio"

#: src/rmt.c:157
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Impossibile allocare spazio per il buffer\n"

#: src/rmt.c:159
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Impossibile allocare spazio per il buffer"

#: src/rmt.c:285 src/rmt.c:405 src/rmt.c:415
msgid "Seek offset out of range"
msgstr ""

#: src/rmt.c:298
msgid "Seek direction out of range"
msgstr ""

#: src/rmt.c:337
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: Fine del file prematura\n"

#: src/rmt.c:339
msgid "Premature end of file"
msgstr "Fine del file prematura"

#: src/rmt.c:447
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Comando spazzatura %c\n"

#: src/rmt.c:449
msgid "Garbage command"
msgstr "Comando spazzatura"

#: src/rtapelib.c:296
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Servizio non disponibile"

#: src/rtapelib.c:301
msgid "stdin"
msgstr "stdin"

#: src/rtapelib.c:304
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#. Bad problems if we get here.
#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
#: src/rtapelib.c:464
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Impossibile eseguire la shell remota"

#: src/tar.c:64
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Entrambe le opzioni `-%s' e `-%s' richiedono lo standard input"

#: src/tar.c:90
msgid "Cannot read confirmation from user"
msgstr "Impossibile leggere una conferma dall'utente"

#: src/tar.c:258 tests/genfile.c:60
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"

#: src/tar.c:262
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"GNU `tar' salva molti file insieme in un solo archivio su nastro o su disco\n"
"e può ripristinare singoli file dall'archivio.\n"

#: src/tar.c:266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"

#: src/tar.c:267
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se una opzione lunga indica un argomento come obbligatorio, allora lo è "
"anche\n"
"per l'opzione corta equivalente.  Lo stesso vale per gli argomenti "
"opzionali.\n"

#: src/tar.c:272
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
"  -t, --list              list the contents of an archive\n"
"  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
"  -c, --create            create a new archive\n"
"  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
"  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
"  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
"  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
"      --concatenate       same as -A\n"
"      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"Modi operativi principali:\n"
"  -t, --list              elenca il contenuto dell'archivio\n"
"  -x, --extract, --get    estrae i file da un archivio\n"
"  -c, --create            crea un nuovo archivio\n"
"  -d, --diff, --compare   cerca differenze tra l'archivio e il file system\n"
"  -r, --append            accoda i file alla fine di un archivio\n"
"  -u, --update            accoda solo i file più nuovi della copia in "
"archivio\n"
"  -A, --catenate          aggiungi il contenuto di un altro archivio\n"
"      --concatenate       come -A\n"
"      --delete            cancella da un archivio (non su nastri "
"magnetici!)\n"

#: src/tar.c:285
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
"  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
"      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
"  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when extracting\n"
"  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
"      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
"directory\n"
"  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
"  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
"  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
"  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
"      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
msgstr ""
"\n"
"Modificatori delle operazioni:\n"
"  -W, --verify               prova a verificare l'archivio dopo averlo "
"scritto\n"
"      --remove-files         cancella i file dopo averli aggiunti "
"all'archivio\n"
"  -k, --keep-old-files       nell'estrazione non sovrascrive file esistenti\n"
"  -U, --unlink-first         cancella ogni file prima di estrarre su di "
"esso\n"
"      --recursive-unlink     svuota le directory prima di estrarle\n"
"  -S, --sparse               gestisce efficientemente i file sparsi\n"
"  -O, --to-stdout            estrae i file su standard output\n"
"  -G, --incremental          gestisce i vecchi backup incrementali GNU\n"
"  -g, --listed-incremental   gestisce i nuovi backup incrementali GNU\n"
"      --ignore-failed-read   non esce con non-zero con file illeggibili\n"

#: src/tar.c:299
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
"      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
"      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
"      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
"files\n"
"      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
"  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
"      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
"      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
"  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
"      --preserve-permissions   same as -p\n"
"  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
"      --preserve-order         same as -s\n"
"      --preserve               same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestione degli attributi dei file:\n"
"      --owner=NOME             forza NOME come proprietario dei file "
"aggiunti\n"
"      --group=NOME             forza NOME come gruppo dei file aggiunti\n"
"      --mode=CAMBI             forza il modo (simbolico) CAMBI per i file\n"
"                               aggiunti\n"
"      --atime-preserve         non cambia il tempo di accesso dei file "
"archiv.\n"
"  -m, --modification-time      non estrae il tempo di ultima modifica del "
"file\n"
"      --same-owner         cerca di estrarre i file con lo stesso "
"proprietario\n"
"      --numeric-owner          usa sempre i numeri per i nomi di "
"utente/gruppo\n"
"  -p, --same-permissions       estrae tutti i permessi\n"
"      --preserve-permissions   come -p\n"
"  -s, --same-order             ordina i nomi da estrarre come nell'archivio\n"
"      --preserve-order         come -s\n"
"      --preserve               come -s e -p insieme\n"

#: src/tar.c:315
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
"      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
"      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
"  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
"  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
"  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies "
"-M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Selezione e cambio del dispositivo:\n"
"  -f, --file=ARCHIVIO            usa come archivio il file o il dispositivo\n"
"                                 ARCHIVIO\n"
"      --force-local              l'archivio è locale anche se contiene `:'\n"
"      --rsh-command=COMANDO      usa la shell remota COMANDO al posto di "
"rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specifica il drive e la densità\n"
"  -M, --multi-volume             crea/elenca/estrai archivi multi-volume\n"
"  -L, --tape-length=NUM          cambia nastro dopo aver scritto NUMx1024 "
"byte\n"
"  -F, --info-script=FILE         esegui lo script FILE alla file di ogni "
"nastro\n"
"                                 (implica -M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   come -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          usa/aggiorna il numero del volume in FILE\n"

#: src/tar.c:328
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
"      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
"EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Blocking dei dispositivi:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   usa record di BLOCKS x 512 bytes\n"
"      --record-size=SIZE         usa record di SIZE bytes, multiplo di 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignora blocchi azzerati nel archivio\n"
"                                 (significa EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        reblock in lettura (per le pipe di 4.2BSD)\n"

#: src/tar.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
"  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
"              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
"PATTERN\n"
"  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
"      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Selezione formato di archiviazione:\n"
"  -V, --label=NOME                   crea un archivio con nome di volume "
"NOME\n"
"              MODELLO                durante la elencazione/estrazione è un\n"
"                                     MODELLO di globbing pattern\n"
"  -o, --old-archive, --portability   scrive un archivio in formato V7\n"
"      --posix                        scrive un archivio conforme a POSIX\n"
"  -I, --bzip2, --bunzip2             filtra l'archivio attraverso bzip2\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filtra l'archivio attraverso gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filtra l'archivio attraverso compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filtra usando PROG (deve accettare -d)\n"

#: src/tar.c:347
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
"  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
"NAME\n"
"      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
"      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a globbing PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      exclude globbing patterns listed in FILE\n"
"  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in "
"directories\n"
"  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
"archive\n"
"  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
msgstr ""
"\n"
"Selezione dei file locali:\n"
"  -C, --directory=DIR        si sposta nella directory DIR\n"
"  -T, --files-from=NOME      prende i nomi da estrarre o creare dal file "
"NOME\n"
"      --null                 -T legge nomi terminati da null, disabilita -C\n"
"      --exclude=MODELLO      esclude i file i cui nomi soddisfano il "
"MODELLO\n"
"  -X, --exclude-from=FILE    esclude i modelli elencati nel file FILE\n"
"  -P, --absolute-names       non rimuove lo '/' iniziale dai nomi dei file\n"
"  -h, --dereference          archivia il file a cui punta il symlink\n"
"      --no-recursion         non attraversa automaticamente le directory\n"
"  -l, --one-file-system      resta nel file system locale durante la "
"creazione\n"
"  -K, --starting-file=NOME   comincia dal file NOME nell'archivio\n"

#: src/tar.c:362
msgid ""
"  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
"      --newer-mtime            compare date and time when data changed only\n"
"      --after-date=DATE        same as -N\n"
msgstr ""
"  -N, --newer=DATA           archivia solo i file più recenti di DATA\n"
"      --newer-mtime          confronta data e ora solo quando il contenuto "
"è\n"
"                             cambiato\n"
"      --after-date=DATE      come -N\n"

#: src/tar.c:368
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
"control\n"
"      --suffix=SUFFIX          backup before removel, override usual suffix\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROLLO]   backup prima di rimuovere, scegli il\n"
"                             controllo di versione\n"
"      --suffix=SUFFSSO       backup prima di rimuovere, cambia suffisso\n"

#: src/tar.c:372
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
"      --help            print this help, then exit\n"
"      --version         print tar program version number, then exit\n"
"  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
"      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
"      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
"  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
"  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
"      --confirmation    same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"Output informativo:\n"
"      --help            mostra questo aiuto ed esce\n"
"      --version         mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"
"  -v, --verbose         elenca prolissamente i files processati\n"
"      --checkpoint      leggendo l'archivio stampa i nomi delle directory\n"
"      --totals          stampa i byte scritti in totale creando l'archivio\n"
"  -R, --block-number    mostra il numero di blocco nell'archivio con ogni\n"
"                        messaggio\n"
"  -w, --interactive     chiede conferma per ogni azione\n"
"      --confirmation    come -w\n"

#: src/tar.c:384
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"Il suffisso dei backup è `~', a meno che sia impostato con --suffix oppure\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il controllo di versione può essere impostato con\n"
"--backup oppure VERSION_CONTROL, i valori sono:\n"
"\n"
"  t, numbered     fa backup numerati\n"
"  nil, existing   numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
"  never, simple   fa sempre backup semplici\n"

#: src/tar.c:393
#, c-format
msgid ""
"\n"
"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
"or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
msgstr ""
"\n"
"GNU tar non può leggere nè produrre archivi `--posix'.  Se nell'ambiente è\n"
"impostato POSIXLY_CORRECT, `--posix' vieta le estensioni GNU.\n"
"Il support per POSIX è implementato solo parzialmente, non contateci "
"ancora.\n"
"ARCHIVIO può essere FILE, HOST:FILE oppure UTENTE@HOST:FILE; FILE può "
"essere\n"
"un file o un dispositivo. *Questo* `tar' è predefinito a `-f%s -b%d'.\n"

#: src/tar.c:401
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <tar-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalate i bug a <tar-bugs@gnu.org>.\n"

#: src/tar.c:427
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Impossibile specificare più di una opzione tra `-Acdtrux'"

#: src/tar.c:436
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Conflitto tra le opzioni di compressione"

#: src/tar.c:500
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "La vecchia opzione `%c' richiede un argomento."

#: src/tar.c:543
msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
msgstr "Opzione obsoleta, adesso implicata da --blocking-factor"

#: src/tar.c:547
msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
msgstr "Nome di opzione obsoleto sostituito da --blocking-factor"

#: src/tar.c:557
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr ""

#: src/tar.c:563
msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
msgstr "Nome di opzione obsoleto sostituito da --read-full-records"

#: src/tar.c:657
msgid "Invalid tape length"
msgstr ""

#: src/tar.c:666
msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
msgstr "Nome di opzione obsoleto sostituito da --touch"

#: src/tar.c:687
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Più di una data limite"

#: src/tar.c:691
#, c-format
msgid "Invalid date format `%s'"
msgstr "Formato della data non valido `%s'"

#: src/tar.c:700 src/tar.c:866 src/tar.c:871
msgid "Conflicting archive format options"
msgstr "Le opzioni di formato dell'archivio sono in conflitto."

#: src/tar.c:712
msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
msgstr "Nome di opzione obsoleto sostituito da --absolute-names"

#: src/tar.c:724
msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
msgstr "Nome di opzione obsoleto sostituito da --block-number"

#: src/tar.c:799
msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
msgstr "Nome di opzione obsoleto sostituito da --backup"

#: src/tar.c:826
msgid "Invalid group given on option"
msgstr "Gruppo non valido in una opzione"

#: src/tar.c:835
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Modo non valido in una opzione"

#: src/tar.c:857
msgid "Invalid owner given on option"
msgstr "Proprietario non valido in una opzione"

#: src/tar.c:885
#, fuzzy
msgid "Invalid record size"
msgstr "Valore di record_size non valido"

#: src/tar.c:888
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "La dimensione del record deve essere un multiplo di %d."

#: src/tar.c:985
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Le opzioni `-[0-7][lmh]' non sono gestite da *questo* tar"

#: src/tar.c:995
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, "
"Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/tar.c:999 tests/genfile.c:161
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"

#: src/tar.c:1003
msgid ""
"\n"
"Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
msgstr ""
"\n"
"Scritto da John Gilmore e Jay Fenlason.\n"

#: src/tar.c:1031
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "Richieste funzionalità GNU su un formato di archivio incompatibile"

#: src/tar.c:1048
msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
msgstr "Archivi multipli richiedono l'opzione `-M'"

#: src/tar.c:1062
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Codardamente mi rifiuto di creare un archivio vuoto"

#: src/tar.c:1083
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Le opzioni `-Aru' sono incompatibili con `-f -'"

#: src/tar.c:1145
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Devi specificare una delle opzioni `-Acdtrux'"

#: src/tar.c:1192
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Uscita per errore ritardata dall'errore precedente"

#: src/update.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s"
msgstr "Errore di lettura al byte %ld leggendo %d byte dal file %s"

#: src/update.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrunk by %s bytes, (yark!)"
msgstr "%s: il file si è rimpicciolito di %d byte, (accipicchia!)"

#: tests/genfile.c:64
msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
msgstr "Genero i file di dati per la suite di test di GNU tar.\n"

#: tests/genfile.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [OPZIONE]...\n"

#: tests/genfile.c:68
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.\n"
"\n"
"  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
"  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
"      --help                 display this help and exit\n"
"      --version              output version information and exit\n"
msgstr ""
"Gli argomenti che sono obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per\n"
"le opzioni corte equivalenti.\n"
"\n"
"  -l, --file-length=LENGTH  lunghezza del file generato\n"
"  -p, --pattern=MODELLO     MODELLO è `default' o `zeros'\n"
"      --help                mostra questo aiuto ed esce\n"
"      --version             mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"

#: tests/genfile.c:134
#, c-format
msgid "Ambiguous pattern `%s'"
msgstr "Modello ambiguo `%s'"

#: tests/genfile.c:138
#, c-format
msgid "Unknown pattern `%s'"
msgstr "Modello sconosciuto `%s'"

#: tests/genfile.c:157
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: tests/genfile.c:165
msgid ""
"\n"
"Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Scritto da François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"

#~ msgid "Total bytes written: %.0f"
#~ msgstr "Byte totali scritti: %.0f"

#~ msgid " (%3.1f Gb)"
#~ msgstr " (%3.1f Gb)"

#~ msgid " (%3.1f Mb)"
#~ msgstr " (%3.1f Mb)"

#~ msgid " (%3.1f Kb)"
#~ msgstr " (%3.1f Kb)"

#~ msgid "Elapsed time: %02d:%02d:%02d, %g sec\n"
#~ msgstr "Tempo trascorso: %02d:%02d:%02d, %g sec\n"

#~ msgid "Throughput per second: %.0fKb/sec\n"
#~ msgstr "Throughput per secondo: %.0fKb/sec\n"

#~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
#~ msgstr "La quantità effettivamente scritta è (spero) %d.\n"

#~ msgid "%d at %d\n"
#~ msgstr "%d a %d\n"