# Czech translations for GNU tar # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@upol.cz>, 1997. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.12\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-04 23:46-0700\n" "PO-Revision-Date: 1999-01-14 18:39+01:00\n" "Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@upol.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "Chybný formát data `%s'" #: lib/argmatch.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" msgstr "Nejednoznačný vzorek `%s'" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:188 msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/error.c:102 src/rmt.c:89 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznámá systémová chyba" #: lib/getopt.c:677 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Přepínač `%c' vyžaduje argument." #: lib/getopt.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Přepínač `%c' vyžaduje argument." #: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "Přepínač `%c' vyžaduje argument." #. --option #: lib/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #. +option or -option #: lib/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:784 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "Přepínač `%c' vyžaduje argument." #: lib/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Přepínač `%c' vyžaduje argument." #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xmalloc.c:66 src/compare.c:316 src/incremen.c:683 src/list.c:390 #: src/mangle.c:53 src/tar.c:837 msgid "Memory exhausted" msgstr "Paměť vyčerpána" #: src/arith.c:112 src/arith.c:132 msgid "Arithmetic overflow" msgstr "" #: src/buffer.c:157 msgid "Total bytes written: " msgstr "Bajtů zapsáno celkem: " #: src/buffer.c:252 #, c-format msgid "Cannot close file #%d" msgstr "Soubor #%d není možné uzavřít" #: src/buffer.c:268 #, c-format msgid "Cannot close descriptor %d" msgstr "Popisovač %d není možné uzavřít" #: src/buffer.c:271 #, c-format msgid "Cannot properly duplicate %s" msgstr "%s není možné duplikovat" #: src/buffer.c:285 src/buffer.c:295 msgid "Cannot use compressed or remote archives" msgstr "Komprimované nebo vzdálené archívy nelze použít" #: src/buffer.c:349 src/buffer.c:406 src/buffer.c:511 src/buffer.c:560 msgid "Cannot open pipe" msgstr "Rouru nelze otevřít" #: src/buffer.c:353 src/buffer.c:515 msgid "Cannot fork" msgstr "Nový proces nelze vytvořit" #. The new born child tar is here! #: src/buffer.c:366 src/buffer.c:529 msgid "tar (child)" msgstr "tar (potomek)" #: src/buffer.c:368 msgid "(child) Pipe to stdin" msgstr "(potomek) Roura na stdin" #: src/buffer.c:393 src/buffer.c:439 src/buffer.c:548 src/buffer.c:593 #, c-format msgid "Cannot open archive %s" msgstr "Archiv %s není možné otevřít" #: src/buffer.c:396 msgid "Archive to stdout" msgstr "Archivace na stdout" #: src/buffer.c:399 src/buffer.c:421 src/buffer.c:553 src/buffer.c:574 #, c-format msgid "Cannot exec %s" msgstr "%s není možné spustit" #: src/buffer.c:410 src/buffer.c:564 msgid "Child cannot fork" msgstr "Potomek nemůže vytvořit nový proces" #: src/buffer.c:417 msgid "((child)) Pipe to stdout" msgstr "((potomek)) Roura na stdout" #. The new born grandchild tar is here! #: src/buffer.c:427 src/buffer.c:580 msgid "tar (grandchild)" msgstr "tar (prapotomek)" #. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive. #: src/buffer.c:431 msgid "(grandchild) Pipe to stdin" msgstr "(prapotomek) Roura na stdin" #: src/buffer.c:466 msgid "Cannot read from compression program" msgstr "Z kompresního programu nelze číst" #: src/buffer.c:531 msgid "(child) Pipe to stdout" msgstr "(potomek) Roura na stdout" #: src/buffer.c:550 msgid "Archive to stdin" msgstr "Archivace na stdin" #. The child tar is still here! Launch the uncompressor. #: src/buffer.c:570 msgid "((child)) Pipe to stdin" msgstr "((potomek)) Roura na stdin" #. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor. #: src/buffer.c:584 msgid "(grandchild) Pipe to stdout" msgstr "(prapotomek) Roura na stdout" #: src/buffer.c:623 msgid "Cannot write to compression program" msgstr "Do kompresního programu nelze zapisovat" #: src/buffer.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "Write to compression program short %lu bytes" msgstr "Do kompresního programu bylo zapsáno o bajtů méně: %d" #: src/buffer.c:687 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu" #: src/buffer.c:690 msgid "No archive name given" msgstr "Jméno archivu nebylo zadáno" #: src/buffer.c:717 #, c-format msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Pro blokový faktor (bloků na záznam) %d není možné alokovat paměť" #: src/buffer.c:726 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Vícesvazkový archív není možné ověřit" #: src/buffer.c:731 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archív nelze vytvořit" #: src/buffer.c:733 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Komprimovaný archív nelze ověřit" #: src/buffer.c:746 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Komprimovaný archív nelze aktualizovat" #: src/buffer.c:757 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Stdin/Stdout archív nelze ověřit" #: src/buffer.c:811 src/buffer.c:1702 src/compare.c:533 src/incremen.c:456 #: src/names.c:904 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s nelze otevřít" #: src/buffer.c:856 #, c-format msgid "Archive not labelled to match `%s'" msgstr "Pro vyhodnocení vzorku `%s' musí být svazek pojmenován" #: src/buffer.c:859 src/buffer.c:1189 #, c-format msgid "Volume `%s' does not match `%s'" msgstr "Svazek `%s' neodpovídá vzorku `%s'" #: src/buffer.c:898 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Zapisuji testovací bod %d" #: src/buffer.c:1064 src/incremen.c:521 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Do %s není možné zapsat" #: src/buffer.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s" msgstr "Zapsáno pouze %u z %u bajtů do %s" #: src/buffer.c:1080 #, c-format msgid "Read error on %s" msgstr "Chyba při čtení z %s" #: src/buffer.c:1083 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Páska na začátku, končím" #: src/buffer.c:1089 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Příliš mnoho chyb, končím" #: src/buffer.c:1105 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Čtení testovacího bodu %d" #: src/buffer.c:1197 src/extract.c:946 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Čtení z %s\n" #: src/buffer.c:1201 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavička svazku" #: src/buffer.c:1209 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku" #: src/buffer.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s je špatné délky (%ld != %ld + %ld)" #: src/buffer.c:1235 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Tento svazek není následníkem předchozího" #: src/buffer.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu blocks" msgstr "Velikost záznamu = %d bloků" #: src/buffer.c:1284 #, c-format msgid "Archive %s EOF not on block boundary" msgstr "Konec (EOF) archivu %s není na hranici bloku" #: src/buffer.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Only read %lu bytes from archive %s" msgstr "Přečteno pouze bajtů: %d (%s)" #: src/buffer.c:1317 src/buffer.c:1428 src/buffer.c:1544 #, c-format msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)" msgstr "VAROVÁNÍ: %s není možné uzavřít (%d, %d)" #. Lseek failed. Try a different method. #: src/buffer.c:1373 msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "V archivu se nelze vrátit, proto může být bez -i nečitelný" #: src/buffer.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Cannot truncate %s" msgstr "VAROVÁNÍ: %s není možné uzavřít (%d, %d)" #: src/buffer.c:1456 #, c-format msgid "Child died with signal %d%s" msgstr "Potomek byl ukončen signálem %d%s" #: src/buffer.c:1458 msgid " (core dumped)" msgstr " (soubor `core' vytvořen)" #: src/buffer.c:1467 #, c-format msgid "Child returned status %d" msgstr "Potomek vrátil status %d" #: src/buffer.c:1574 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Připravte svazek #%d souboru %s a stiskněte return:" #: src/buffer.c:1580 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Místo uživatelské odpovědi byl zadán konec souboru" #: src/buffer.c:1585 src/buffer.c:1614 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní" #: src/buffer.c:1598 msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [name] Zadání nového jména pro další (a následující) svazek(ky)\n" " q Ukončení programu tar\n" " ! Vytvoření podshell\n" " ? Vypísání této nápovědy\n" #. Quit. #: src/buffer.c:1609 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Není nový svazek; končím.\n" #: src/buffer.c:1644 msgid "Cannot fork!" msgstr "Nový proces není možné vytvořit!" #: src/buffer.c:1654 #, c-format msgid "Cannot exec a shell %s" msgstr "Shell %s není možné spustit" #: src/compare.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %lu bytes" msgstr "Diff buffer není možné alokovat (velikost v bajtech: %d)" #: src/compare.c:96 src/compare.c:328 src/compare.c:358 #, c-format msgid "Cannot read %s" msgstr "%s nelze číst" #: src/compare.c:101 src/compare.c:335 src/compare.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr "Je možno přečíst pouze %d z %ld bajtů" #: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:403 msgid "Data differs" msgstr "Data se liší" #: src/compare.c:159 src/extract.c:335 src/extract.c:644 src/list.c:398 #: src/list.c:1034 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Neočekávaný konec archívu (EOF)" #: src/compare.c:306 src/compare.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot seek to %s in file %s" msgstr "Posun ukazatele na pozici %ld v souboru %s není možno provést" #: src/compare.c:422 msgid "File does not exist" msgstr "Soubor neexistuje" #: src/compare.c:425 src/compare.c:585 #, c-format msgid "Cannot stat file %s" msgstr "Funkci stat na soubor %s není možné provést" #: src/compare.c:459 msgid "Verify " msgstr "Ověřuji " #: src/compare.c:466 #, c-format msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file" msgstr "Neznámý typ '%c' souboru %s, porovnáván jako normální soubor" #: src/compare.c:491 src/compare.c:750 msgid "Not a regular file" msgstr "Není obyčejný soubor" #: src/compare.c:498 src/compare.c:731 msgid "Mode differs" msgstr "Práva se liší" #: src/compare.c:505 msgid "Uid differs" msgstr "Uid se liší" #: src/compare.c:507 msgid "Gid differs" msgstr "Gid se liší" #: src/compare.c:511 msgid "Mod time differs" msgstr "Čas poslední modifikace se liší" #: src/compare.c:515 src/compare.c:759 msgid "Size differs" msgstr "Velikost se liší" #: src/compare.c:562 src/compare.c:797 #, c-format msgid "Error while closing %s" msgstr "Chyba při uzavírání %s" #: src/compare.c:582 msgid "Does not exist" msgstr "Neexistuje" #: src/compare.c:596 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Není odkazem na %s" #: src/compare.c:616 msgid "No such file or directory" msgstr "Není souborem ani adresářem" #: src/compare.c:619 #, c-format msgid "Cannot read link %s" msgstr "Odkaz %s není možné číst" #: src/compare.c:627 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolický odkaz se liší" #: src/compare.c:666 msgid "Device numbers changed" msgstr "Číslo zařízení změněno" #: src/compare.c:680 msgid "Mode or device-type changed" msgstr "Práva nebo typ zařízení změněn" #: src/compare.c:726 msgid "No longer a directory" msgstr "Už není adresářem" #: src/compare.c:768 src/names.c:268 src/update.c:55 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Soubor %s není možné otevřít" #: src/compare.c:850 msgid "Could not rewind archive file for verify" msgstr "Není možné přejít na začátek archivačního souboru pro ověření" #: src/compare.c:877 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" msgstr "CHYBNÉ OVĚŘENÍ: chybných hlaviček detekováno: %d" #: src/create.c:113 #, c-format msgid "%s value %s too large (max=%s); substituting %s" msgstr "" #: src/create.c:119 #, c-format msgid "%s value %s too large (max=%s)" msgstr "" #: src/create.c:294 msgid "Removing drive spec from names in the archive" msgstr "Odstraňuji jméno disku ze jmen souborů v archivu" #: src/create.c:305 src/extract.c:434 msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive" msgstr "Odstraňuji úvodní `/' z absolutních cest v archivu" #: src/create.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s" msgstr "Zapsáno %ld z %ld bajtů do souboru %s" #: src/create.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "lseek error at byte %s in file %s" msgstr "Chyba při četní %ld z %d bajtů ze souboru %s" #: src/create.c:677 src/create.c:703 src/create.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "Read error at byte %s, reading %lu bytes, in file %s" msgstr "Chyba při čtení %ld z %d bajtů ze souboru %s" #: src/create.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "File %s shrunk, padding with zeros" msgstr "Soubor %s je kratší o bajtů: %d. Doplňuji nulami." #: src/create.c:832 src/create.c:1094 src/create.c:1284 #, c-format msgid "Cannot add file %s" msgstr "Soubor %s není možné přidat" #: src/create.c:863 #, c-format msgid "%s: is unchanged; not dumped" msgstr "%s: není změněn; neaktualizován" #: src/create.c:873 #, c-format msgid "%s is the archive; not dumped" msgstr "%s je archív; nearchivován" #: src/create.c:918 msgid "Removing leading `/' from absolute links" msgstr "Odstraňuji úvodní `/' z absolutních odkazů" #: src/create.c:948 src/create.c:1248 src/create.c:1308 src/create.c:1560 #, c-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "%s není možné smazat" #: src/create.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" msgstr "Soubor %s je kratší o bajtů: %d. Doplňuji nulami." #: src/create.c:1239 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "" #: src/create.c:1241 #, c-format msgid "%s: close" msgstr "" #: src/create.c:1332 #, c-format msgid "Cannot add directory %s" msgstr "%s není možné přidat" #: src/create.c:1457 #, c-format msgid "%s: On a different filesystem; not dumped" msgstr "%s je na jiném souborovém systému; nearchivován" #: src/create.c:1468 src/incremen.c:192 #, c-format msgid "Cannot open directory %s" msgstr "Do adresáře %s není možné vstoupit" #: src/create.c:1492 #, c-format msgid "File name %s%s too long" msgstr "Jméno souboru %s%s je příliš dlouhé" #: src/create.c:1565 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován" #: src/delete.c:55 src/delete.c:62 src/delete.c:84 msgid "Could not re-position archive file" msgstr "Pozici v archivu není možné změnit" #: src/delete.c:180 src/update.c:163 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Toto pravděpodobně není tar archív" #: src/delete.c:185 src/update.c:168 msgid "Skipping to next header" msgstr "Přeskakuji na další hlavičku" #: src/delete.c:263 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavička" #: src/extract.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %04lo" msgstr "%s: Změnit práva na %0.4o není možné" #: src/extract.c:150 #, c-format msgid "%s: Could not change access and modification times" msgstr "%s: Změnit přístupový čas a čas poslední modifikace není možné" #: src/extract.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu" msgstr "%s: lchown na uid %d a gid %d není možné provést" #: src/extract.c:185 src/extract.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu" msgstr "%s: chown na uid %d a gid %d není možné provést" #: src/extract.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change owner to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Změnit vlastníka na uid %d, gid %d není možné" #: src/extract.c:341 #, c-format msgid "%s: lseek error at byte %s" msgstr "" #: src/extract.c:351 src/extract.c:361 src/extract.c:664 #, c-format msgid "%s: Could not write to file" msgstr "%s: Do souboru není možné zapisovat" #: src/extract.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could only write %s of %s bytes" msgstr "%s: Bylo možno zapsat pouze %d z %d bajtů" #: src/extract.c:444 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Tento soubor nebylo možné zálohovat" #: src/extract.c:585 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Souvisle uložené soubory rozbaluji jako obyčejné soubory" #: src/extract.c:597 #, c-format msgid "%s: Could not create file" msgstr "%s: Není možné vytvořit soubor" #: src/extract.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could only write %lu of %lu bytes" msgstr "%s: Bylo možno zapsat pouze %d z %d bajtů" #: src/extract.c:687 #, c-format msgid "%s: Error while closing" msgstr "%s: Chyba při uzavírání" #: src/extract.c:719 #, c-format msgid "%s: Could not create symlink to `%s'" msgstr "%s: symbolický odkaz na `%s' není možné vytvořit" #: src/extract.c:733 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Zkouším rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy" #: src/extract.c:769 #, c-format msgid "%s: Could not link to `%s'" msgstr "%s: symbolický odkaz na `%s' nelze vytvořit" #: src/extract.c:802 #, c-format msgid "%s: Could not make node" msgstr "%s: Uzel nelze vytvořit" #: src/extract.c:828 #, c-format msgid "%s: Could not make fifo" msgstr "%s: Není možné vytvořit rouru" #: src/extract.c:905 #, c-format msgid "%s: Could not create directory" msgstr "%s: Není možné vytvořit adresář" #: src/extract.c:916 #, c-format msgid "Added write and execute permission to directory %s" msgstr "Přidána práva zápisu a vykonání adresáři %s" #: src/extract.c:954 #, c-format msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume" msgstr "`%s' není možné rozbalit -- soubor je pokračováním jiného" #: src/extract.c:964 msgid "Visible long name error" msgstr "Viditelná chyba dlouhého jména" #: src/extract.c:972 #, c-format msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file" msgstr "Neznámý typ `%c' souboru %s, rozbalen jako normální soubor" #: src/incremen.c:237 src/incremen.c:610 src/update.c:138 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Funkci stat na %s není možné vykonat" #: src/incremen.c:270 #, c-format msgid "Directory %s has been renamed" msgstr "Adresář %s byl přejmenován" #: src/incremen.c:282 #, c-format msgid "Directory %s is new" msgstr "Adresář %s je nový" #: src/incremen.c:437 src/names.c:504 msgid "Could not get current directory" msgstr "Aktuální adresář nelze číst" #: src/incremen.c:442 src/names.c:509 #, c-format msgid "Could not get current directory: %s" msgstr "Aktuální adresář %s nelze číst" #: src/incremen.c:446 #, c-format msgid "File name %s/%s too long" msgstr "Jméno souboru %s/%s je příliš dlouhé" #: src/incremen.c:489 #, fuzzy msgid "Device number out of range" msgstr "Číslo zařízení změněno" #: src/incremen.c:494 msgid "Inode number out of range" msgstr "" #: src/incremen.c:598 #, c-format msgid "Cannot chdir to %s" msgstr "Do adresáře %s není možné vstoupit" #: src/incremen.c:691 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Neočekávaný konec archívu" #: src/incremen.c:720 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Mažu %s\n" #: src/incremen.c:722 #, c-format msgid "Error while deleting %s" msgstr "Při mazání %s nastala chyba" #: src/list.c:86 #, c-format msgid "Omitting %s" msgstr "Vynechávám %s" #: src/list.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %10ld: ** Blok NUL **\n" #: src/list.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %10ld: ** Konec souboru **\n" #: src/list.c:153 msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" msgstr "Tento soubor nevypadá jako tar archív" #: src/list.c:158 msgid "Skipping to next file header" msgstr "Přeskakuji na další hlavičku" #: src/list.c:213 msgid "EOF in archive file" msgstr "EOF v archívu" #: src/list.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s" msgstr "Zapsáno pouze %ld z %ld bajtů do souboru %s" #: src/list.c:549 #, c-format msgid "Blanks in header where octal %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:585 #, c-format msgid "Header contains \"%.*s\" where octal %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:597 #, c-format msgid "Octal value `%.*s' is out of range for %s" msgstr "" #: src/list.c:769 src/list.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %10ld: " #: src/list.c:808 msgid "Visible longname error" msgstr "Viditelná chyba dlouhého jména" #: src/list.c:935 src/list.c:939 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " odkaz na %s\n" #: src/list.c:943 #, c-format msgid " unknown file type `%c'\n" msgstr " neznámý typ `%c' souboru\n" #: src/list.c:960 msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Hlavička svazku--\n" #: src/list.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Pokračováno od %ld bajtu--\n" #: src/list.c:972 msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Rozsekané jméno souboru--\n" #: src/list.c:1006 src/list.c:1011 msgid "Creating directory:" msgstr "Vytvářím adresář:" #: src/mangle.c:64 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Neočekávaný konec v rozsekaném jméně" #: src/mangle.c:100 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "%s není možné přejmenovat na %s" #: src/mangle.c:102 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Soubor %s přejmenován na %s" #: src/mangle.c:119 #, c-format msgid "Cannot symlink %s to %s" msgstr "symbolický odkaz %s na %s není možné vytvořit" #: src/mangle.c:122 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "%s odkazuje na %s" #: src/mangle.c:126 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Neznámý příkaz %s pro spojování rozsekaných jmen" #: src/misc.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming previous `%s' to `%s'\n" msgstr "Soubor %s přejmenován na %s" #. The backup operation failed. #: src/misc.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename for backup" msgstr "%s není možné přejmenovat na %s" #: src/misc.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename from backup" msgstr "%s není možné přejmenovat na %s" #: src/misc.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming `%s' back to `%s'\n" msgstr "Soubor %s přejmenován na %s" #: src/names.c:375 src/names.c:573 src/names.c:599 src/names.c:625 #: src/names.c:778 #, c-format msgid "Cannot change to directory %s" msgstr "Do adresáře %s není možné vstoupit" #: src/names.c:394 src/names.c:450 src/names.c:495 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Za -C chybí jméno souboru" #: src/names.c:663 src/names.c:682 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: V archivu nenalezen" #: src/rmt.c:157 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Místo pro buffer není možné alokovat\n" #: src/rmt.c:159 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Místo pro buffer není možné alokovat" #: src/rmt.c:285 src/rmt.c:405 src/rmt.c:415 msgid "Seek offset out of range" msgstr "" #: src/rmt.c:298 msgid "Seek direction out of range" msgstr "" #: src/rmt.c:337 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Předčasný konec souboru\n" #: src/rmt.c:339 msgid "Premature end of file" msgstr "Předčasný konec souboru" #: src/rmt.c:447 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Neznámý příkaz %c\n" #: src/rmt.c:449 msgid "Garbage command" msgstr "Neznámý příkaz" #: src/rtapelib.c:296 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Služba není k dispozici" #: src/rtapelib.c:301 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: src/rtapelib.c:304 msgid "stdout" msgstr "stdout" #. Bad problems if we get here. #. In a previous version, _exit was used here instead of exit. #: src/rtapelib.c:464 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Vzdálený shell není možné spustit" #: src/tar.c:64 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Přepínače `-%s' a `-%s' oba dva chtějí standardní vstup" #: src/tar.c:90 msgid "Cannot read confirmation from user" msgstr "Potvrzení od uživatele není možné číst" #: src/tar.c:258 tests/genfile.c:60 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n" #: src/tar.c:262 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" " GNU `tar' je archivační program. Ukládá soubory do archivu na pásku nebo \n" "disk. Z archivu dokáže rozbalit jak celé hierarchie souborů, tak i " "jednotlivé\n" "soubory.\n" #: src/tar.c:266 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" "\n" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" #: src/tar.c:267 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" " Jestliže dlouhé přepínače mají povinný argument, pak tento argument je\n" "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobně je tomu v případě, kdy je " "argument\n" "nepovinný.\n" #: src/tar.c:272 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Hlavní funkce:\n" " -t, --list vypíše obsah archivu\n" " -x, --extract, --get vyzvede soubor(y) z archivu\n" " -c, --create vytvoří nový archiv\n" " -d, --diff, --compare nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým " "systémem\n" " -r, --append přidá soubory na konec archivu\n" " -u, --update přidá pouze soubory novější, než jsou v archivu\n" " -A, --catenate přidá soubory z tar archivu do archivu\n" " --concatenate stejné jako -A\n" " --delete maže z archivu (nefunguje na magnetických " "páskách)\n" #: src/tar.c:285 msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" msgstr "" "\n" "Modifikátory operací:\n" " -W, --verify ověří archív po jeho zápisu na médium\n" " --remove-files smaže originální soubory po jejich archivaci\n" " -k, --keep-old-files nepřepisuje soubory při rozbalování archivu\n" " -U, --unlink-first smaže soubory před jejich přepsáním\n" " --recursive-unlink smaže prázdné hierarchie před \n" " rozbalováním adresářů\n" " -S, --sparse soubory s dírami zpracuje efektivněji\n" " -O, --to-stdout rozbalí archiv na standardní výstup\n" " -G, --incremental zpracuje starý GNU-formát inkrementální zálohy\n" " -g, --listed-incremental zpracuje nový GNU-formát inkrementální zálohy\n" " --ignore-failed-read ignoruje chyby při čtení souborů\n" #: src/tar.c:299 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract all protection information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Zpracování atributů souborů:\n" " --owner=JMÉNO použije JMÉNO jako vlastníka přidávaných " "souborů\n" " --group=JMÉNO použije JMÉNO jako skupinu přidávaných " "souborů\n" " --mode=OSMIČKOVĚ použije OSMIČKOVĚ jako práva přidávaných " "souborů\n" " --atime-preserve nemění přístupový čas na zpracovávaných\n" " souborech\n" " -m, --modification-time u rozbalovávaných souborů nenastaví čas\n" " poslední modifikace souboru z archivu\n" " --same-owner u rozbalovávaných souborů nastaví stejného\n" " vlastníka jako je v archivu\n" " --numeric-owner vždy používá čísla pro jména " "vlastníka/skupiny\n" " -p, --same-permissions u rozbalovávaných souborů nastaví stejná\n" " práva, jaká mají v archivu\n" " --preserve-permissions stejné jako -p\n" " -s, --same-order seřazení jmen souborů pro rozbalení je\n" " stejné s archivem\n" " --preserve-order stejné jako -s\n" " --preserve stejné jako zadání -p a -s\n" #: src/tar.c:315 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies " "-M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Výběr zařízení:\n" " -f, --file=ARCHIV pracuje s archivem nebo zařízením ARCHIV\n" " --force-local archivní soubor je lokální, dokonce i když\n" " obsahuje ve jméně dvojtečku\n" " --rsh-command=PŘÍKAZ použije PŘÍKAZ pro přihlášení místo rsh\n" " -[0-7][lmh] zadání zařízení a hustoty\n" " -M, --multi-volume práce s vícesvazkovým archivem\n" " -L, --tape-length=ČÍSLO vymění pásku po zapsání ČÍSLO x 1024 bajtů\n" " -F, --info-script=SOUBOR spustí script na konci každé pásky\n" " (zahrnuje i -M)\n" " --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n" " --volno-file=SOUBOR použije/aktualizuje číslo svazku v SOUBORu\n" #: src/tar.c:328 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Bloky u zařízení:\n" " -b, --blocking-factor=BLOKŮ BLOKŮ x 512 bajtů na záznam\n" " --record-size=VELIKOST VELIKOST bajtů na záznam, násobek 512\n" " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archivu,\n" " které normálně znamenají EOF.\n" " -B, --read-full-records když není přečteno tolik bajtů,\n" " kolik je požadováno, zkouší dočíst zbytek\n" " (vhodné pro roury)\n" #: src/tar.c:336 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" " --posix write a POSIX conformant archive\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Výběr formátu archívu:\n" " -V, --label=JMÉNO vytvoří archiv se jménem svazku JMÉNO\n" " VZOREK u obsahu/rozbalování globální vzorek\n" " pro jména souborů\n" " -o, --old-archive, --portability zapíše archiv ve formátu V7\n" " --posix zapíše archiv ve formátu POSIX\n" " -z, --gzip, --ungzip filtruje archiv přes gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filtruje archiv přes compress\n" " --use-compress-program=PROG filtruje přes PROG (musí akceptovat " "-d)\n" #: src/tar.c:347 msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" msgstr "" "\n" "Výběr souborů:\n" " -C, --directory=ADRESÁŘ operace vykonává v ADRESÁŘi\n" " -T, --files-from=JMÉNO při rozbalování nebo vytváření bere názvy\n" " souborů ze souboru JMÉNO\n" " --null -T čte nulou ukončené jména, zakázáno -C\n" " --exclude=VZOREK nepracuje se soubory odpovídající VZORKu\n" " -X, --exclude-from=SOUBOR nepracuje se soubory, které odpovídají\n" " některému vzorku v SOUBORu\n" " -P, --absolute-names neodstraňuje úvodní `/' ze jmen souborů\n" " -h, --dereference místo symbolických odkazů použije soubory,\n" " na které odkazy ukazují\n" " --no-recursion neprochází adresáře\n" " -l, --one-file-system při vytváření archivu zůstane v jednom\n" " souborovém systému\n" " -K, --starting-file=JMÉNO začne od souboru JMÉNO z archivu\n" #: src/tar.c:362 msgid "" " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" " --newer-mtime compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DATUM archivuje pouze soubory novější než DATUM\n" " --newer-mtime=DATUM archivuje pouze soubory, jejichž datum " "poslední\n" " změny dat je novější než DATUM\n" " --after-date=DATUM stejné jako -N\n" #: src/tar.c:368 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removel, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=ŘÍZENÍ] způsob zálohování souborů, před jejich " "přepsáním\n" " --suffix=PŘÍPONA zálohuje před přepsáním (smazáním), jako " "příponu\n" " u záložních souborů použije PŘÍPONU\n" #: src/tar.c:372 msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Informativní výstup:\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze programu tar a skončí\n" " -v, --verbose vypisuje zpracovávané soubory\n" " --checkpoint vypisuje jména adresářů při čtení archivu\n" " --totals vypíše celkem zapsaných bajtů při tvorbě archivu\n" " -R, --block-number s každou zprávou vypíše číslo bloku v archivu\n" " -w, --interactive žádá potvrzení každé akce\n" " --confirmation stejné jako -w\n" #: src/tar.c:384 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" " Přípona záložních souborů bude `~', pokud není nastavena pomocí --suffix\n" "nebo proměnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Jak se mají tvořit záložní kopie, může " "být\n" "nastaveno pomocí přepínače --backup nebo proměnné VERSION_CONTROL. Hodnoty\n" "mohou být:\n" "\n" " t, numbered tvoří číslované záložní kopie\n" " nil, existing číslované, jestliže již číslované záložní kopie\n" " existují, jinak tvoří jednoduché\n" " never, simple tvoří vždy jednoduché záložní kopie souborů\n" #: src/tar.c:393 #, c-format msgid "" "\n" "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" " GNU tar neumí číst nebo produkovat `--posix' archivy. Jestliže je\n" "v prostředí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU rozšíření je zablokováno " "přepínačem\n" "`--posix'. Podpora POSIX formátu je částečně implementována, proto s ní " "příliš\n" "nepočítejte.\n" " ARCHIV může být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo UŽIVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n" "SOUBOR může být soubor nebo zařízení. Implicitní přepínače jsou `-f %s -b " "%d'.\n" #: src/tar.c:401 msgid "" "\n" "Report bugs to <tar-bugs@gnu.org>.\n" msgstr "" "\n" " Chyby v programu oznamujte na adrese <tar-bugs@gnu.org> (pouze\n" "anglicky), připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (česky).\n" #: src/tar.c:427 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Více jak jeden přepínač z `-Acdtrux' nemůže být zadán" #: src/tar.c:436 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Odporující si kompresní přepínače" #: src/tar.c:500 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Přepínač `%c' vyžaduje argument." #: src/tar.c:543 msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" msgstr "Zastaralý přepínač, nyní zahrnut v přepínači --blocking-factor" #: src/tar.c:547 msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --blocking-factor" #: src/tar.c:557 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "" #: src/tar.c:563 msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --read-full-records" #: src/tar.c:657 msgid "Invalid tape length" msgstr "" #: src/tar.c:666 msgid "Obsolete option name replaced by --touch" msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --touch" #: src/tar.c:687 msgid "More than one threshold date" msgstr "Více než jedeno počáteční datum" #: src/tar.c:691 #, c-format msgid "Invalid date format `%s'" msgstr "Chybný formát data `%s'" #: src/tar.c:700 src/tar.c:866 src/tar.c:871 msgid "Conflicting archive format options" msgstr "Odporující si archivní formáty" #: src/tar.c:712 msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --absolute-names" #: src/tar.c:724 msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --block-number" #: src/tar.c:799 msgid "Obsolete option name replaced by --backup" msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --backup" #: src/tar.c:826 msgid "Invalid group given on option" msgstr "Zadána neplatná skupina" #: src/tar.c:835 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Zadána chybná práva" #: src/tar.c:857 msgid "Invalid owner given on option" msgstr "Zadán neplatný vlastník" #: src/tar.c:885 #, fuzzy msgid "Invalid record size" msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu" #: src/tar.c:888 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d." #: src/tar.c:985 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Přepínač `-[0-7][lmh]' není podporován tímto tarem" #: src/tar.c:995 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, " "Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/tar.c:999 tests/genfile.c:161 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n" "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ " "ZÁRUKY,\n" "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" #: src/tar.c:1003 msgid "" "\n" "Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n" msgstr "" "\n" "Autoři: John Gilmore a Jay Fenlason.\n" #: src/tar.c:1031 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU rozšíření požadovány na nekompatibilním formátu archivu" #: src/tar.c:1048 msgid "Multiple archive files requires `-M' option" msgstr "Více archivačních souborů vyžaduje přepínač `-M'" #: src/tar.c:1062 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Vytvoření prázdného archívu odmítnuto." #: src/tar.c:1083 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Přepínače `-Aru' jsou neslučitelné s přepínačem `-f -'" #: src/tar.c:1145 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Musíte zadat jeden z přepínačů `-Acdtrux'" #: src/tar.c:1192 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Za běhu programu nastala chyba" #: src/update.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s" msgstr "Chyba při četní %ld z %d bajtů ze souboru %s" #: src/update.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrunk by %s bytes, (yark!)" msgstr "%s: Soubor zkrácen o bajtů: %d" #: tests/genfile.c:64 msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" msgstr "Generuji datové soubory pro testování GNU taru.\n" #: tests/genfile.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" "\n" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]...\n" #: tests/genfile.c:68 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" " Povinné argumenty u dlouhých přepínačů, jsou povinné také u odpovídajících " "\n" "krátkých přepínačů.\n" "\n" " -l, --file-length délka generovaného souboru\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: tests/genfile.c:134 #, c-format msgid "Ambiguous pattern `%s'" msgstr "Nejednoznačný vzorek `%s'" #: tests/genfile.c:138 #, c-format msgid "Unknown pattern `%s'" msgstr "Neznámý vzorek `%s'" #: tests/genfile.c:157 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: tests/genfile.c:165 msgid "" "\n" "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" msgstr "" "\n" "Autor: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" #~ msgstr "Momentálně je zapsáno %d.\n" #~ msgid "%d at %d\n" #~ msgstr "pozice %d v %d úseku\n"