uk.po   [plain text]


# Переклад make на укра╖нську.
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.80\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ar.c:53
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "спроба вжити можлив╕сть, яка не п╕дтриму╓ться: \"%s\""

#: ar.c:137
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "оновлення часу зм╕ни члена арх╕ву неможливо у систем╕ VMS"

#: ar.c:168
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "оновлення часу зм╕ни: Арх╕в \"%s\" не ╕сну╓"

#: ar.c:171
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "оновлення часу зм╕ни: Нев╕рний арх╕в: \"%s\""

#: ar.c:178
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "оновлення часу зм╕ни: Член \"%s\" не м╕ститься у \"%s\""

#: ar.c:185
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr ""
"оновлення часу зм╕ни: Функц╕я ar_member_touch повернула\n"
"поганий код в╕дпов╕д╕ для \"%s\""

#: arscan.c:69
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr ""

#: arscan.c:154
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr ""

#: arscan.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr "Помилка в╕дкривання б╕бл╕отеки %s для пошуку члена %s; %d\n"

#: arscan.c:825
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr ""

#: arscan.c:826
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (╕м'я може бути ус╕чене)"

#: arscan.c:828
#, c-format
msgid "  Date %s"
msgstr "  Дата %s"

#: arscan.c:829
#, c-format
msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr ""

#: commands.c:422
msgid "*** Break.\n"
msgstr ""

#: commands.c:545
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr ""

#: commands.c:548
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr ""

#: commands.c:561
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] Видалення файлу \"%s\""

#: commands.c:563
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** Видалення файлу \"%s\""

#: commands.c:599
msgid "#  commands to execute"
msgstr "#  команди до виконання"

#: commands.c:602
msgid " (built-in):"
msgstr " (вбудоване):"

#: commands.c:604
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (з \"%s\", рядок %lu):\n"

#: dir.c:983
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Каталоги\n"

#: dir.c:995
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: неможливо отримати ╕нформац╕ю (stat).\n"

#: dir.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (пристр╕й %d, ╕вузол %d): неможливо в╕дкрити.\n"

#: dir.c:1003
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (пристр╕й %d, ╕вузол [%d,%d,%d]): неможливо в╕дкрити.\n"

#: dir.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (пристр╕й %d, ╕вузол %d): неможливо в╕дкрити.\n"

#: dir.c:1035
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (ключ %s, час модиф╕кац╕╖ %d): "

#: dir.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (пристр╕й %d, ╕вузол [%d,%d,%d]): неможливо в╕дкрити.\n"

#: dir.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (пристр╕й %d, ╕вузол %d): неможливо в╕дкрити.\n"

#: dir.c:1050 dir.c:1071
msgid "No"
msgstr "Н╕"

#: dir.c:1053 dir.c:1074
msgid " files, "
msgstr " файл╕в, "

#: dir.c:1055 dir.c:1076
msgid "no"
msgstr "н╕"

#: dir.c:1058
msgid " impossibilities"
msgstr " недосяжних ц╕лей"

#: dir.c:1062
msgid " so far."
msgstr " на поточний момент."

#: dir.c:1079
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " недосяжних ц╕лей у %lu каталогах.\n"

#: expand.c:128
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "Рекурсивна зм╕нна \"%s\" посила╓ться сама на себе (у результат╕)"

#: expand.c:266
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "незавершена посилання на зм╕нну"

#: file.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "Команди для файлу \"%s\" були задан╕ %s:%u,"

#: file.c:275
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr "Команди для файлу \"%s\" були знайден╕ з неявного правила,"

#: file.c:278
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "але \"%s\" ╕ \"%s\" тепер вважаються одним ╕ тим же ж файлом. "

#: file.c:281
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr "Команди для \"%s\" ╕гнорован╕, будуть використан╕ команди для \"%s\"."

#: file.c:301
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr ""
"неможливо перейменувати \"%s\" з одн╕╓ю двокрапкою у \"%s\" з двома "
"двокрапками"

#: file.c:306
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr ""
"неможливо перейменувати \"%s\" з двома двокрапками у \"%s\" з одн╕╓ю "
"двокрапкою"

#: file.c:381
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Видалення пром╕жного файлу \"%s\""

#: file.c:385
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Видаляю пром╕жн╕ файли...\n"

#: file.c:781
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr ""

#: file.c:782
msgid "Current time"
msgstr ""

#: file.c:881
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Не ╓ метою:"

#: file.c:903
#, fuzzy
msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Коштовний файл (залежн╕сть .PRECIOUS)."

#: file.c:905
#, fuzzy
msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Псевдоц╕ль (залежн╕сть в╕д .PHONY)."

#: file.c:907
msgid "#  Command-line target."
msgstr "#  Ц╕ль командного рядка."

#: file.c:909
#, fuzzy
msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "#  Makefile за замовчуванням або з MAKEFILES."

#: file.c:911
#, fuzzy
msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  Пошук неявних правил%s завершився.\n"

#: file.c:912
#, fuzzy
msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Пошук неявних правил%s завершився.\n"

#: file.c:914
#, c-format
msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "#  Основа неявного або статичного шаблону: \"%s\"\n"

#: file.c:916
#, fuzzy
msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  Файл -- пром╕жна залежн╕сть."

#: file.c:919
msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Збира╓ також:"

#: file.c:925
msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Час зм╕ни н╕коли не перев╕рявся."

#: file.c:927
msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  Файл не ╕сну╓."

#: file.c:929
msgid "#  File is very old."
msgstr "#  Файл дуже старий."

#: file.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Час останньо╖ зм╕ни %.24s (%ld)\n"

#: file.c:937
msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Файл був оновлений."

#: file.c:937
#, fuzzy
msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Файл%s оновлено.\n"

#: file.c:941
msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Запущен╕ зараз команди (ЦЕ ПОМИЛКА)."

#: file.c:944
msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Запущен╕ зараз команди деяко╖ залежност╕ (ЦЕ ПОМИЛКА)."

#: file.c:953
msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Усп╕шно оновлено."

#: file.c:957
msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Повинно бути оновлено (встановлений ключ -q)."

#: file.c:960
msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Спроба оновлення безусп╕шна."

#: file.c:963
msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "#  Нев╕рне значення члена \"update_status\"!"

#: file.c:970
msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "#  Нев╕рне значення члена \"command_state\"!"

#: file.c:989
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Файли"

#: file.c:993
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""

#: function.c:759
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "не числовий перший аргумент для функц╕╖ \"word\""

#: function.c:764
#, fuzzy
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "не числовий перший аргумент для функц╕╖ \"word\""

#: function.c:785
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "не числовий перший аргумент для функц╕╖ \"wordlist\""

#: function.c:787
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "не числовий другий аргумент для функц╕╖ \"wordlist\""

#: function.c:1453
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr ""

#: function.c:1464
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr ""

#: function.c:1469
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr ""

#: function.c:1474
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr ""

#: function.c:1725
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr ""

#: function.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "не числовий перший аргумент для функц╕╖ \"word\""

#: function.c:2113
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "Не реал╕зовано на ц╕й платформ╕: функц╕я \"%s\""

#: function.c:2163
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "незавершений виклик функц╕╖ \"%s\"; пропущено \"%c\""

#: getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр \"%s\" - неоднозначний\n"

#: getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр \"--%s\" не може мати аргумент╕в\n"

#: getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр \"%c%s\" не може мати аргумент╕в\n"

#: getopt.c:709 getopt.c:882
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: параметру \"%s\" необх╕дний аргумент\n"

#: getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: не розп╕знаний параметр \"--%s\"\n"

#: getopt.c:742
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: не розп╕знаний параметр \"%c%s\"\n"

#: getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: нев╕рний параметр -- %c\n"

#: getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: нев╕рний параметр -- %c\n"

#: getopt.c:801 getopt.c:931
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: параметру необх╕дний аргумент -- %c\n"

#: getopt.c:848
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр \"-W %s\" неоднозначний\n"

#: getopt.c:866
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр \"-W %s\" не може мати аргумент╕в\n"

#: hash.c:51
#, c-format
msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr ""

#: hash.c:282
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr ""

#: hash.c:284
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr ""

#: hash.c:285
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr ""

#: implicit.c:41
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Пошук неявного правила для \"%s\".\n"

#: implicit.c:57
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Пошук неявного правила для члена арх╕ву \"%s\".\n"

#: implicit.c:319
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Запоб╕гання рекурсивного виклику неявного правила.\n"

#: implicit.c:476
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Спроба застосування правила з╕ зразком, основа \"%.*s\".\n"

#: implicit.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "В╕дкидання неможливо╖ %s залежност╕ \"%s\".\n"

#: implicit.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "В╕дкидання неможливо╖ %s залежност╕ \"%s\".\n"

#: implicit.c:678
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Пробую неявн╕ залежност╕ \"%s\".\n"

#: implicit.c:679
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Пробую залежн╕сть правило \"%s\".\n"

#: implicit.c:710
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr ""

#: implicit.c:730
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Пошук правила з пром╕жним файлом \"%s\".\n"

#: job.c:321
#, fuzzy
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "fwrite (тимчасовий файл)"

#: job.c:388
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "[%s] Помилка 0x%x (про╕гнорована)"

#: job.c:389
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] Помилка 0x%x"

#: job.c:393
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Помилка %d (╕гнорована)"

#: job.c:394
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Помилка %d"

#: job.c:399
msgid " (core dumped)"
msgstr " (зроблений дамп пам'ят╕)"

#: job.c:488
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Оч╕кування завершення завдань..."

#: job.c:518
#, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "Незавершений нащадок 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"

#: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
msgid " (remote)"
msgstr " (в╕ддалений)"

#: job.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Обробка результат╕в %s прац╕ нащадка 0x%08lx PID %d%s\n"

#: job.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Обробка результат╕в %s прац╕ нащадка 0x%08lx PID %d%s\n"

#: job.c:704
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Знищення тимчасового командного файлу %s\n"

#: job.c:802
#, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
msgstr ""

#: job.c:862
msgid "write jobserver"
msgstr ""

#: job.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Обробка результат╕в %s прац╕ нащадка 0x%08lx PID %d%s\n"

#: job.c:1383
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr ""

#: job.c:1387 job.c:2020
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""

#: job.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "Вставляю нащадка 0x%08lx PID %d%s у ланцюжок активних нащадк╕в.\n"

#: job.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Обробка результат╕в %s прац╕ нащадка 0x%08lx PID %d%s\n"

#: job.c:1718
msgid "read jobs pipe"
msgstr ""

#: job.c:1832
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr ""
"ця операц╕йна система не дозволя╓ встановлювати обмеження на завантаження"

#: job.c:1834
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "неможливо встановити обмеження на завантаження: "

#: job.c:1907
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr ""

#: job.c:1909
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr ""

#: job.c:1937
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr ""

#: job.c:1945
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr ""

#: job.c:2016
#, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr ""

#: job.c:2046
#, c-format
msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
msgstr ""

#: job.c:2085
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Команда не знайдена"

#: job.c:2145
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: Командний процесор не знайдений"

#: job.c:2154
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr ""

#: job.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
msgstr "$SHELL зм╕нено (було \"%s\", тепер \"%s\")"

#: job.c:2789
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "fopen (тимчасовий файл)"

#: job.c:2902
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (рядок %d) Поганий контекст оболник (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

#: main.c:291
msgid "Options:\n"
msgstr "Ключ╕:\n"

#: main.c:292
msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr ""

#: main.c:294
msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr ""

#: main.c:296
msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""

#: main.c:299
msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr ""

#: main.c:301
msgid ""
"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""

#: main.c:303
msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""

#: main.c:306
msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""

#: main.c:309
msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr ""

#: main.c:311
msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from commands.\n"
msgstr ""

#: main.c:313
msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""

#: main.c:316
msgid ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""

#: main.c:318
msgid ""
"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""

#: main.c:320
msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""

#: main.c:323
msgid ""
"  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""

#: main.c:325
msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any commands; just print "
"them.\n"
msgstr ""

#: main.c:328
msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""

#: main.c:331
msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr ""

#: main.c:333
msgid ""
"  -q, --question              Run no commands; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""

#: main.c:335
msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""

#: main.c:337
msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""

#: main.c:339
msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo commands.\n"
msgstr ""

#: main.c:341
msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""

#: main.c:344
msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""

#: main.c:346
msgid ""
"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""

#: main.c:348
msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr ""

#: main.c:350
msgid ""
"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""

#: main.c:352
msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""

#: main.c:355
msgid ""
"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""

#: main.c:549
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "порожн╕й рядок неприпустимий у якост╕ ╕мен╕ файлу"

#: main.c:630
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr ""

#: main.c:670
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
msgstr ""

#: main.c:677
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = %lx\n"
msgstr ""

#: main.c:685
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
msgstr ""

#: main.c:686
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
msgstr ""

#: main.c:762 main.c:773
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr ""

#: main.c:814
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr ""

#: main.c:1236
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr ""

#: main.c:1238
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr ""

#: main.c:1466
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr ""

#: main.c:1505 vmsjobs.c:486
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (тимчасовий файл)"

#: main.c:1511
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (тимчасовий файл)"

#: main.c:1640
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr ""

#: main.c:1641
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr ""

#: main.c:1656
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr ""

#: main.c:1664
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr ""

#: main.c:1674
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr ""

#: main.c:1684
msgid "dup jobserver"
msgstr ""

#: main.c:1687
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
msgstr ""

#: main.c:1710
msgid "creating jobs pipe"
msgstr ""

#: main.c:1725
msgid "init jobserver pipe"
msgstr ""

#: main.c:1744
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr ""

#: main.c:1820
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Оновлення make-файл╕в...\n"

#: main.c:1845
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Make-файл \"%s\", можливо, зациклений, в╕н не перезбиратиметься.\n"

#: main.c:1924
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Спроба перез╕брати make-файл \"%s\" безусп╕шна."

#: main.c:1941
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "Make-файл \"%s\", який включа╓ться, не було знайдено."

#: main.c:1946
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "Make-файл \"%s\" не було знайдено"

#: main.c:2016
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Неможливо перейти у перв╕сний каталог."

#: main.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Повторне виконання:"

#: main.c:2140
#, fuzzy
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "fopen (тимчасовий файл)"

#: main.c:2169
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ""

#: main.c:2189
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Не задан╕ ц╕л╕ ╕ не знайдений make-файл"

#: main.c:2191
msgid "No targets"
msgstr "Нема ц╕лей"

#: main.c:2196
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Оновлення ц╕лей мети...\n"

#: main.c:2222
msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr ""

#: main.c:2383
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ╤]... [Ц╤ЛЬ]...\n"

#: main.c:2389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""

#: main.c:2391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""

#: main.c:2394
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Пов╕домлюйте про помилки до <bug-make@gnu.org>\n"

#: main.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
msgstr "ключ \"-%c\" повинен використовуватися з ц╕лим позитивним аргументом"

#: main.c:2518
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "ключ \"-%c\" повинен використовуватися з ц╕лим позитивним аргументом"

#: main.c:2942
#, c-format
msgid ""
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""

#: main.c:2948
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sThis program built for %s\n"
msgstr ""

#: main.c:2950
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sThis program built for %s (%s)\n"
msgstr ""

#: main.c:2968
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# База даних Make, надрукована %s"

#: main.c:2978
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Друк бази даних Make завершено %s\n"

#: main.c:3101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Вхожу у нев╕домий каталог"

#: main.c:3103
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Залишаю нев╕домий каталог"

#: main.c:3106
#, c-format
msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
msgstr "%s: Вхожу у каталог \"%s\"\n"

#: main.c:3109
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "%s: Залишаю каталог \"%s\"\n"

#: main.c:3114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Вхожу у нев╕домий каталог "

#: main.c:3117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Залишаю нев╕домий каталог"

#: main.c:3121
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Вхожу у каталог \"%s\"\n"

#: main.c:3124
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Залишаю каталог \"%s\"\n"

#: misc.c:285
msgid ".  Stop.\n"
msgstr ".  Зупинка.\n"

#: misc.c:306
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Нев╕дома помилка %d"

#: misc.c:316
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: misc.c:324
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "в╕ртуальна пам'ять вичерпана"

#: misc.c:646
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr ""

#: misc.c:667
msgid "Initialized access"
msgstr ""

#: misc.c:746
msgid "User access"
msgstr "Доступ користувача"

#: misc.c:794
msgid "Make access"
msgstr ""

#: misc.c:828
msgid "Child access"
msgstr ""

#: misc.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "каталог \"%s\"\n"

#: misc.c:894
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "Помилка на шин╕"

#: read.c:160
#, fuzzy
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Читання make-файл╕в..."

#: read.c:315
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "Читання make-файлу \"%s\""

#: read.c:317
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (нема╓ мети за замовчуванням)"

#: read.c:319
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (шлях пошуку)"

#: read.c:321
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (не зважати)"

#: read.c:323
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (не розширювати ~)"

#: read.c:623
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "нев╕рний синтаксис у умовному вираженн╕"

#: read.c:633
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "зайвий \"endef\""

#: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
msgid "empty variable name"
msgstr "порожн╓ ╕м'я зм╕нно╖"

#: read.c:662
msgid "empty `override' directive"
msgstr "порожня директива `override'"

#: read.c:687
#, fuzzy
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "Директива `override'"

#: read.c:854
msgid "commands commence before first target"
msgstr "команди зустр╕нут╕ до першого визначення ц╕л╕"

#: read.c:905
msgid "missing rule before commands"
msgstr "перед командами пропущене правило"

#: read.c:992
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "пропущений розд╕лювач%s"

#: read.c:994
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr ""

#: read.c:1152
msgid "missing target pattern"
msgstr "пропущений шаблон ц╕л╕"

#: read.c:1154
msgid "multiple target patterns"
msgstr "не один шаблон ц╕л╕"

#: read.c:1158
#, c-format
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "шаблон ц╕л╕ не м╕стить \"%%\""

#: read.c:1286
msgid "missing `endif'"
msgstr "пропущена \"endif\""

#: read.c:1377
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "Зайвий текст п╕сля директиви \"endef\""

#: read.c:1411
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "пропущена \"endif\", незавершена \"define\""

#: read.c:1454
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "Зайвий текст п╕сля директиви \"%s\""

#: read.c:1463 read.c:1477
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "зайва \"%s\""

#: read.c:1482
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "в умовному вираз╕ можлива лише одна директива `else'"

#: read.c:1824
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr ""

#: read.c:1886
msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
msgstr ""

#: read.c:1921
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "зм╕шан╕ неявн╕ правила ╕ правила з╕ статичними зразками"

#: read.c:1924
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "зм╕шан╕ неявн╕ ╕ звичайн╕ правила"

#: read.c:1954
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "ц╕ль \"%s\" не в╕дпов╕да╓ зразку ц╕лей"

#: read.c:1973 read.c:2074
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "ц╕льовий файл \"%s\" ма╓ входження ╕ з \":\", ╕ з \"::\" "

#: read.c:1979
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "ц╕ль \"%s\" зазначена дек╕лька раз в одному правил╕"

#: read.c:1988
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "попередження: перекриття команд для ц╕л╕ \"%s\""

#: read.c:1991
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "попередження: ╕гнорування старих команд для ц╕л╕ \"%s\""

#: read.c:2575
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "попередження: зустр╕нутий символ NUL; ╕гнору╓ться до к╕нця рядки"

#: remake.c:229
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "Ц╕ль \"%s\" не вимага╓ виконання команд."

#: remake.c:230
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "\"%s\" не вимага╓ оновлення."

#: remake.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Все ще оновлю╓ться файл \"%s\".\n"

#: remake.c:349
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sНема правила для створення ц╕л╕ \"%s\"%s"

#: remake.c:351
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr "%sНема правила для створення ц╕л╕ \"%s\", необх╕дно╖ для \"%s\"%s"

#: remake.c:378
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Обробка ц╕льового файлу \"%s\".\n"

#: remake.c:385
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "Попередня спроба оновити файл \"%s\" завершилася безусп╕шно.\n"

#: remake.c:400
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "Файл \"%s\" вже було оброблено.\n"

#: remake.c:410
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Все ще оновлю╓ться файл \"%s\".\n"

#: remake.c:413
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Оновлення файлу \"%s\" завершено.\n"

#: remake.c:434
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "Файл \"%s\" не ╕сну╓.\n"

#: remake.c:441
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""

#: remake.c:454 remake.c:962
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Знайдено неявне правило для \"%s\".\n"

#: remake.c:456 remake.c:964
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "Не знайдено неявних правил для \"%s\".\n"

#: remake.c:462 remake.c:970
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "Використання команд по замовчуванню для \"%s\".\n"

#: remake.c:484 remake.c:996
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Цикл╕чна залежн╕сть %s <- %s пропущена."

#: remake.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Оновлення ц╕лей, в╕д яких залежить ц╕льовий файл \"%s\", довершено.\n"

#: remake.c:607
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "Ц╕л╕, в╕д яких залежить \"%s\", збираються.\n"

#: remake.c:620
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Авар╕йний зупинка на ц╕льовому файл╕ \"%s\".\n"

#: remake.c:625
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "Ц╕ль \"%s\" не була перез╕брана через помилки."

#: remake.c:677
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
msgstr ""

#: remake.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "Файл \"%s\" не ╕сну╓.\n"

#: remake.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Залежна ц╕ль \"%s\" оновлялася %s н╕ж залежна в╕д не╖ \"%s\".\n"

#: remake.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Залежна ц╕ль \"%s\" оновлялася %s н╕ж залежна в╕д не╖ \"%s\".\n"

#: remake.c:708
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Ц╕ль \"%s\" оголошена з двома двокрапками ╕ не ма╓ залежностей.\n"

#: remake.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Команди для \"%s\" не задан╕, ╕ залежност╕ не були зм╕нен╕.\n"

#: remake.c:720
#, c-format
msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
msgstr ""

#: remake.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "Нема необх╕дност╕ перезбирати ц╕ль \"%s\".\n"

#: remake.c:730
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr ""

#: remake.c:750
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "Необх╕дно перез╕брати ц╕ль \"%s\".\n"

#: remake.c:756
#, c-format
msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr ""

#: remake.c:765
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "Команди для \"%s\" зараз виконуються.\n"

#: remake.c:772
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Спроба перез╕брати ц╕льовий файл \"%s\" безусп╕шна.\n"

#: remake.c:775
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "Ц╕льовий файл \"%s\" усп╕шно перез╕браний.\n"

#: remake.c:778
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "Ц╕льовий файл \"%s\" вимага╓ перезб╕рки з ключом -q.\n"

#: remake.c:1306
#, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
msgstr "Увага: Файл \"%s\" ма╓ майбутн╕й час зм╕ни"

#: remake.c:1313
#, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
msgstr "Увага: Файл \"%s\" ма╓ час зм╕ни %.2g с в майбутньому"

#: remake.c:1511
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr ""

#: remote-cstms.c:125
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr ""

#: rule.c:548
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""

#: rule.c:563
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Неявних правил нема."

#: rule.c:566
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# Неявних правил: %u, терм╕нальних: %u"

#: rule.c:575
msgid " terminal."
msgstr "."

#: rule.c:583
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
msgstr "ПОМИЛКА: нев╕рне значення num_pattern_rules! %u != %u"

#: signame.c:85
msgid "unknown signal"
msgstr "нев╕домий сигнал"

#: signame.c:93
msgid "Hangup"
msgstr "Обрив"

#: signame.c:96
msgid "Interrupt"
msgstr "Переривання"

#: signame.c:99
msgid "Quit"
msgstr "Вих╕д"

#: signame.c:102
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Неприпустима ╕нструкц╕я"

#: signame.c:105
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Пастка трасування чи точки зупинки"

#: signame.c:110
msgid "Aborted"
msgstr "Припинено"

#: signame.c:113
msgid "IOT trap"
msgstr "Пастка IOT"

#: signame.c:116
msgid "EMT trap"
msgstr "Пастка EMT"

#: signame.c:119
msgid "Floating point exception"
msgstr "Помилка операц╕╖ з крапкою, що плава╓"

#: signame.c:122
msgid "Killed"
msgstr "Знищення"

#: signame.c:125
msgid "Bus error"
msgstr "Помилка на шин╕"

#: signame.c:128
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Зб╕й сегментац╕╖"

#: signame.c:131
msgid "Bad system call"
msgstr "Поганий системний виклик"

#: signame.c:134
msgid "Broken pipe"
msgstr "Обрив каналу"

#: signame.c:137
msgid "Alarm clock"
msgstr "Сигнал по таймеру"

#: signame.c:140
msgid "Terminated"
msgstr "Завершено"

#: signame.c:143
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Обумовлений користувачем сигнал 1"

#: signame.c:146
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Обумовлений користувачем сигнал 2"

#: signame.c:151 signame.c:154
msgid "Child exited"
msgstr "Нащадок завершив роботу"

#: signame.c:157
msgid "Power failure"
msgstr "Зб╕й живлення"

#: signame.c:160
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"

#: signame.c:163
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Зупинено (вв╕д з терм╕нала) "

#: signame.c:166
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Зупинено (вив╕д на терм╕нал)"

#: signame.c:169
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Зупинено (сигнал)"

#: signame.c:172
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Перевищене обмеження на процесорний час"

#: signame.c:175
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Перевищений межа розм╕ру файлу"

#: signame.c:178
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "В╕ртуальний час минув"

#: signame.c:181
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Час проф╕лювання минув"

#: signame.c:187
msgid "Window changed"
msgstr "В╕кно зм╕нено"

#: signame.c:190
msgid "Continued"
msgstr "Продовжено"

#: signame.c:193
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Умова екстреного вводу/виводу"

#: signame.c:200 signame.c:209
msgid "I/O possible"
msgstr "Можливий вв╕д/вив╕д"

#: signame.c:203
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

#: signame.c:206
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

#: signame.c:212
msgid "Resource lost"
msgstr "Ресурс втрачено"

#: signame.c:215
msgid "Danger signal"
msgstr "Сигнал небезпеки"

#: signame.c:218
msgid "Information request"
msgstr "Запит ╕нформац╕╖"

#: signame.c:221
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr ""

#: strcache.c:210
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s # of strings in strcache: %d\n"
msgstr ""

#: strcache.c:211
#, c-format
msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
msgstr ""

#: strcache.c:212
#, c-format
msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
msgstr ""

#: strcache.c:214
#, c-format
msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
msgstr ""

#: variable.c:1369
msgid "default"
msgstr "по замовчуванню"

#: variable.c:1372
msgid "environment"
msgstr "визначена у середовищ╕"

#: variable.c:1375
msgid "makefile"
msgstr "файл make"

#: variable.c:1378
msgid "environment under -e"
msgstr "заданий ключ -e"

#: variable.c:1381
msgid "command line"
msgstr "визначена у командному рядку"

#: variable.c:1384
msgid "`override' directive"
msgstr "Директива `override'"

#: variable.c:1387
msgid "automatic"
msgstr "автоматична"

#: variable.c:1396
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu)"
msgstr " (з \"%s\", рядок %lu)"

#: variable.c:1438
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr ""

#: variable.c:1449
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Зм╕нн╕\n"

#: variable.c:1453
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""

#: variable.c:1467
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""

#: variable.c:1469
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""

#: variable.h:189
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "попередження: невизначена зм╕нна \"%.*s\""

#: vmsfunctions.c:94
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr ""

#: vmsjobs.c:71
#, c-format
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr ""

#: vmsjobs.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "внутр╕шня помилка: \"%s\" command_state %d у child_handler"

#: vmsjobs.c:268
#, c-format
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr ""

#: vmsjobs.c:284
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""

#: vmsjobs.c:407
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr ""

#: vmsjobs.c:418
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr ""

#: vmsjobs.c:436
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr ""

#: vmsjobs.c:457
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Нев╕дома вбудована команда \"%s\".\n"

#: vmsjobs.c:479
#, c-format
msgid "Error, empty command\n"
msgstr ""

#: vmsjobs.c:491
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr ""

#: vmsjobs.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "каталог \"%s\"\n"

#: vmsjobs.c:505
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr ""

#: vmsjobs.c:568
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Зам╕сть заданого викону╓ться %s\n"

#: vmsjobs.c:668
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Помилка породження процесу, %d\n"

#: vpath.c:571
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Шляхи пошуку VPATH\n"

#: vpath.c:588
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# Не визначений шлях пошуку \"vpath\"."

#: vpath.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u \"vpath\" шляхи пошуку.\n"

#: vpath.c:593
msgid ""
"\n"
"# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Не визначений загальний (зм╕нна \"VPATH\") шлях пошуку."

#: vpath.c:599
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Загальний (зм╕нна \"VPATH\") шлях пошуку:\n"
"# "

#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
#~ msgstr "Синтаксична помилка, все ще всередин╕ '\"'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Отриманий сигнал SIGCHLD; нащадк╕в з неопрацьованими результатами %d.\n"

#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
#~ msgstr "не вказано ╕м'я файлу для \"%sinclude\""

#, fuzzy
#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
#~ msgstr "ц╕ль \"%s\" не в╕дпов╕да╓ зразку ц╕лей"

#~ msgid " impossibilities in %u directories.\n"
#~ msgstr " недосяжних ц╕лей у %u каталогах.\n"

#~ msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
#~ msgstr "# %u зм╕нних у %u осередках хеш-таблиц╕.\n"

#~ msgid "# No variables."
#~ msgstr "# Зм╕нних нема."

#, fuzzy
#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# у середньому %.1f файл╕в у осередку, макс. %u файл╕в у одному "
#~ "осередку.\n"

#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# у середньому %.1f зм╕нних в осередку, макс. %u в одному осередку.\n"

#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# у середньому %d.%d зм╕нних в осередку, макс. %u в одному осередку.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Права доступу до %s: користувач %d (д╕йсний %d), група %d (д╕йсна %d)\n"

#~ msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)"
#~ msgstr "*** Увага: файл \"%s\" ма╓ час зм╕ни у майбутньому (%s > %s)"

#~ msgid ""
#~ ", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
#~ "%sBuilt for %s\n"
#~ "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
#~ "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "\n"
#~ "%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ ", автори Richard Stallman ╕ Roland McGrath.\n"
#~ "%sПобудована для %s\n"
#~ "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
#~ "%s      Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "%sЦе в╕льна програма; подробиц╕ про умовах поширення див╕ться\n"
#~ "%sу вих╕дному текст╕.  Ми НЕ нада╓мо гарант╕й; нав╕ть гарант╕й\n"
#~ "%sКОМЕРЦ╤ЙНО╥ Ц╤ННОСТ╤ або ПРИДАТНОСТ╤ ДЛЯ КОНКРЕТНО╥ Ц╤Л╤.\n"
#~ "\n"
#~ "%sПов╕домляйте про помилки <bug-make@gnu.org>.\n"

#~ msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
#~ msgstr ""
#~ "Запускати одночасно до Н завдань; якщо аргумент не заданий,\n"
#~ "  число завдань необмежено"

#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
#~ msgstr "Перейти у КАТАЛОГ перед початком прац╕"

#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
#~ msgstr "Вважати ФАЙЛ необмежено новим"

#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
#~ msgstr "Вважати ФАЙЛ дуже старим ╕ не перезбирати його"

#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "КАТАЛОГ"

#~ msgid "Disable the built-in implicit rules"
#~ msgstr "Не використовувати вбудован╕ неявн╕ правила"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable the built-in variable settings"
#~ msgstr "Не використовувати вбудован╕ неявн╕ правила"

#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
#~ msgstr "Не виконувати команди, просто надрукувати ╖х"

#~ msgid "Don't echo commands"
#~ msgstr "Не виводити команди"

#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
#~ msgstr ""
#~ "Не запускати паралельн╕ завдання поки завантаження не знизиться до N"

#~ msgid "Entering"
#~ msgstr "Вхожу у"

#~ msgid "Environment variables override makefiles"
#~ msgstr "Зм╕нн╕ середовища перекривають зм╕нн╕, визначен╕ у make-файл╕"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ФАЙЛ"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ОЗНАКИ"

#~ msgid "Ignore errors from commands"
#~ msgstr "╤гнорувати помилки команд"

#~ msgid "Ignored for compatibility"
#~ msgstr "╤гноровано для сум╕сност╕"

#~ msgid "Initialized"
#~ msgstr "╤н╕ц╕ал╕зований"

#~ msgid "Keep going when some targets can't be made"
#~ msgstr "Продовжувати роботу, нав╕ть якщо деяк╕ ц╕л╕ не досягнут╕"

#~ msgid "Leaving"
#~ msgstr "Залишаю"

#~ msgid "Print lots of debugging information"
#~ msgstr "Виводити пов╕домлення для в╕длагодження"

#~ msgid "Print make's internal database"
#~ msgstr "Надрукувати внутр╕шню базу даних make"

#~ msgid "Print the current directory"
#~ msgstr "Надрукувати поточний каталог"

#~ msgid "Print the version number of make and exit"
#~ msgstr "Показати ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти"

#~ msgid "Print this message and exit"
#~ msgstr "Показати цю дов╕дку ╕ вийти"

#, fuzzy
#~ msgid "Print various types of debugging information"
#~ msgstr "Виводити пов╕домлення для в╕длагодження"

#~ msgid "Read FILE as a makefile"
#~ msgstr "Прочитати ФАЙЛ як make-файл"

#, fuzzy
#~ msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n"
#~ msgstr "Видалення нащадка 0x%08lx PID %d%s з ланцюжка активних нащадк╕в.\n"

#~ msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
#~ msgstr "Не виконувати команди, код завершення покаже чи оновлено"

#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
#~ msgstr "Шукати make-файли, як╕ необх╕дно включити, у цьому КАТАЛОЗ╤"

#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
#~ msgstr "Призупинити процеси для при╓днання в╕длагоджувача"

#~ msgid "Touch targets instead of remaking them"
#~ msgstr "Поновити час створення ц╕лей, а не перезбирати ╖х"

#~ msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
#~ msgstr "В╕дм╕нити ключ -w, нав╕ть якщо його було явно зазначено"

#~ msgid "Turns off -k"
#~ msgstr "В╕дм╕нити ключ -k"

#~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
#~ msgstr "Видавати попередження при посиланн╕ на невизначену зм╕нну"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# %u файл╕в в %u осередках хеш-таблиц╕.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# No files."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# Файл╕в нема."

#~ msgid "an unknown directory"
#~ msgstr "нев╕домий каталог"

#~ msgid "directory `%s'\n"
#~ msgstr "каталог \"%s\"\n"