tr.po   [plain text]


# Turkish translations for GNU Make messages.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-03 22:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-24 05:25+300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"

#: ar.c:56
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "desteklenmeyen özelliği kullanmaya çalışıyor: `%s'"

#: ar.c:147
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "VMS'de işe yaramayan arşiv üyesine dokunup geçiyor"

#: ar.c:179
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"

#: ar.c:182
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arşiv değil"

#: ar.c:189
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "Dokunulup geçildi: Üye `%s', `%s' içinde yok"

#: ar.c:196
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' deki ar_member_touch'dan dönen kod hatalı"

#: arscan.c:71
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module modül bilgisini çıkarırken başarısız oldu, durum = %d"

#: arscan.c:159
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control durum =%d ile başarısız oldu"

#: arscan.c:170
#, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr "`%s' kaynakçası `%s' üyesine bakmak için açılamadı"

#: arscan.c:842
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt  %ld 'de (%ld).\n"

#: arscan.c:843
msgid " (name might be truncated)"
msgstr "(isim kırpılmış olmalı)"

#: arscan.c:845
#, c-format
msgid "  Date %s"
msgstr "  Tarih %s"

#: arscan.c:846
#, c-format
msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n"

#: commands.c:410
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Bırakıldı.\n"

#: commands.c:505
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"

#: commands.c:508
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"

#: commands.c:520
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] `%s' dosyası siliniyor"

#: commands.c:522
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** `%s' dosyası siliniyor"

#: commands.c:560
msgid "#  commands to execute"
msgstr "#  çalıştırma komutları"

#: commands.c:563
msgid " (built-in):"
msgstr " (paket içinde):"

#: commands.c:565
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (`%s'den, satır %lu):\n"

#: dir.c:983
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Dizin\n"

#: dir.c:995
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: durumlanamadı.\n"

#: dir.c:999
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n"

#: dir.c:1003
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): açılamadı.\n"

#: dir.c:1008
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): açılamadı.\n"

#: dir.c:1035
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d):"

#: dir.c:1039
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]):"

#: dir.c:1044
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld):"

#: dir.c:1050 dir.c:1071
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: dir.c:1053 dir.c:1074
msgid " files, "
msgstr " dosyaları,"

#: dir.c:1055 dir.c:1076
msgid "no"
msgstr "hayır"

#: dir.c:1058
msgid " impossibilities"
msgstr "olanaksızlıklar"

#: dir.c:1062
msgid " so far."
msgstr " çok uzak."

#: dir.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " %u dizinlerinde olanaksızlıklar.\n"

#: expand.c:110
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "Çevrimsel değişken `%s' tekrar kendine bağıntılı (sonuçta)"

#: expand.c:248
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı"

#: file.c:267
#, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "`%s' dosyası için komutlar %s:%lu de belirtildi,"

#: file.c:272
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr "`%s' dosyası için komutlar örtük kural aramasında bulundu,"

#: file.c:275
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "fakat `%s' şimdi `%s' dosyası ile aynı dosya olarak düşünülmeli."

#: file.c:278
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr "`%s' dosyası için komutlar `%s' lehine yoksayılmış olacak."

#: file.c:298
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr "tek-sütun `%s', çift-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"

#: file.c:303
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr "çift-sütun `%s', tek-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"

#: file.c:375
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Aracı dosya `%s' siliniyor"

#: file.c:379
#, fuzzy
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "*** Aracı dosya `%s' siliniyor"

#: file.c:558
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Tarih damgası kapsamdışı; yerine %s kullanılıyor"

#: file.c:559
msgid "Current time"
msgstr "Şu an"

#: file.c:659
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Bir hedef değil:"

#: file.c:681
msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Kıymetli dosya (.PRECIOUS  önceden gerekliliği)."

#: file.c:683
msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)."

#: file.c:685
msgid "#  Command-line target."
msgstr "#  Komut-satırı hedefi."

#: file.c:687
msgid "#  A default or MAKEFILES makefile."
msgstr ""
"#  Bir öntanımlı ya da MAKEFILES çevre değişkeni ile atanmış bir make dosyası"

#: file.c:689
msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  Örtük kural araştırması yapılmıştı."

#: file.c:690
msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Örtük kural araştırması yapılmamıştı."

#: file.c:692
#, c-format
msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "#  Örtük/değişmeyen kalıp kökü: `%s'\n"

#: file.c:694
msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr ""
"#  Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara "
"aracılık eden dosya)"

#: file.c:697
msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Oluştursa da:"

#: file.c:703
msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Değişiklik zamanı hiç kontrol edilmedi."

#: file.c:705
msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  Dosya yok."

#: file.c:707
msgid "#  File is very old."
msgstr "#  Dosya çok eski."

#: file.c:712
#, c-format
msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Son değişiklik tarihi %s\n"

#: file.c:715
msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Dosya güncelleştirilmişti."

#: file.c:715
msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Dosya güncelleştirilmemişti."

#: file.c:719
msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Komutlar şu an işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."

#: file.c:722
msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr ""
"#  Bağımlılıkların komutları işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."

#: file.c:731
msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#   Tamamen güncellendi."

#: file.c:735
msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#   Güncellenmiş olması gerekir (-q verildi)."

#: file.c:738
msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Güncellenmiş olamadı."

#: file.c:741
msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "#  `update_status' üyesinde geçersiz değer!"

#: file.c:748
msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "#  `command_state' üyesinde geçersiz değer!"

#: file.c:764
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Dosya"

#: file.c:768
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""

#: function.c:768
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "`word' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"

#: function.c:772
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "`word' işlevinin ilk argümanı sıfırdan büyük olmalı"

#: function.c:796
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"

#: function.c:798
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ikinci argüman"

#: function.c:1371
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) başarısız (e=%d)\n"

#: function.c:1382
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) başarısız (e=%d)\n"

#: function.c:1387
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
msgstr "CreatePipe() başarısız (e=%d)\n"

#: function.c:1392
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() başarısız\n"

#: function.c:1629
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyası %s temizleniyor\n"

#: function.c:1850
#, c-format
msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "Argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"

#: function.c:1861
#, c-format
msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "Bu platformda gerçekleştirilmemiş: işlev `%s'"

#: function.c:1914
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "`%s' işlemine çağrı sonlandırılmamış: `%c' kayıp"

#: getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"

#: getopt.c:699
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"

#: getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"

#: getopt.c:721 getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"

#: getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"

#: getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"

#: getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"

#: getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"

#: getopt.c:813 getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"

#: getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"

#: getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"

#: hash.c:56
#, c-format
msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr ""

#: hash.c:315
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr ""

#: hash.c:317
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr ""

#: hash.c:318
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr ""

#: implicit.c:40
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "`%s' için bir örtük kural arıyor.\n"

#: implicit.c:56
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "`%s' için arşiv-üyesi örtük kural arıyor.\n"

#: implicit.c:202
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n"

#: implicit.c:340
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "`%.*s' köküyle kalıp kuralı deneniyor.\n"

#: implicit.c:381
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"

#: implicit.c:382
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"

#: implicit.c:392
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' deneniyor.\n"

#: implicit.c:393
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' deneniyor.\n"

#: implicit.c:414
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr "Önceden gereklilik `%s' VPATH `%s' olarak bulundu.\n"

#: implicit.c:431
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Aracı dosya `%s' ile bir kural arıyor.\n"

#: job.c:253
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "*** [%s] Hata 0x%x (yoksayıldı)"

#: job.c:254
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] Hata 0x%x"

#: job.c:258
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Hata %d (yoksayıldı)"

#: job.c:259
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Hata %d"

#: job.c:264
msgid " (core dumped)"
msgstr " (bellek kopyası - core dosyası - diske yazıldı)"

#: job.c:316
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Uyarı: Boş yönlendirme\n"

#: job.c:352
msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
msgstr "Dosyada hala yazılış hatası var: '\"'\n"

#: job.c:404
#, c-format
msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
msgstr "SIGCHLD sinyali alındı; %u sağlanmamış ast dosya.\n"

#: job.c:453
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Bitmemiş işler için bekliyor...."

#: job.c:482
#, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "Ast dosya işini sürdürüyor: 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"

#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319
msgid " (remote)"
msgstr " (karşıdan)"

#: job.c:633
#, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Kaybeden ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"

#: job.c:634
#, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Kazanan ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"

#: job.c:639
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"

#: job.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
msgstr "Ast 0x%08lx PID %ld %s zincirden kaldırılıyor\n"

#: job.c:788
msgid "write jobserver"
msgstr "iş-sunucusu yazıyor"

#: job.c:790
#, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) kullanıma sunuldu.\n"

#: job.c:1253 job.c:2284
#, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
msgstr ""
"Başarısız olan süreç oluşturma işlemine process_easy() sebep oldu (e=%d)\n"

#: job.c:1257 job.c:2288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Sayılan %d argüman ile başarısız oldu\n"

#: job.c:1317
#, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "Ast 0x%08lx (%s) PID %ld%s zincire konuluyor.\n"

#: job.c:1558
#, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) sağlandı.\n"

#: job.c:1567
msgid "read jobs pipe"
msgstr "görev listesi okunuyor"

#: job.c:1630
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "işletim sisteminde yük sınırlarına ulaşılamadı "

#: job.c:1632
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "ulaşılamayan yük sınırı: "

#: job.c:1737
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "içsel hata: `%s' command_state"

#: job.c:1822
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr "-uyarı, CTRL-Y etraftaki alt-süreç(ler)i bıraktıracak.\n"

#: job.c:1839
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-uyarı, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden "
"etkinleştirebilirsiniz.\n"

#: job.c:1952
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "OLUŞUMİÇİ [%s][%s]\n"

#: job.c:1963
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n"

#: job.c:1981
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "OLUŞUMİÇİ RM %s\n"

#: job.c:2002
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Oluşumiçi komut '%s' bilinmiyor\n"

#: job.c:2024
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Hata, boş komut\n"

#: job.c:2031 main.c:1361
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (geçici dosya)"

#: job.c:2036
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "%s den yönlendirilmiş girdi\n"

#: job.c:2043
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n"

#: job.c:2050
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"

#: job.c:2113
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "%s yerine çalıştırılıyor\n"

#: job.c:2210
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "doğum hatası, %d\n"

#: job.c:2313
#, c-format
msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
msgstr "make pid %d ast süreci kaldırdı ama hala pid %d için bekliyor\n"

#: job.c:2332
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Komut bulunamadı"

#: job.c:2361
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: Kabuk uygulaması bulunamadı"

#: job.c:2542
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
msgstr "$SHELL değişti (`%s' idi, şimdi `%s')"

#: job.c:2948
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "%s geçici komut-liste dosyasını oluşturuyor\n"

#: job.c:2990
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (satır %d) kabuk bağlamı hatalı (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

#: main.c:264
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"

#: main.c:265
#, fuzzy
msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr "Uyumluluk için yoksayıldı"

#: main.c:267
msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr ""

#: main.c:269
msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""

#: main.c:272
#, fuzzy
msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr "Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar"

#: main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr "Çeşitli türde hata ayıklama bilgileri basar"

#: main.c:276
msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""

#: main.c:279
msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""

#: main.c:282
#, fuzzy
msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "Bu iletiyi basar ve çıkar"

#: main.c:284
#, fuzzy
msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from commands.\n"
msgstr "Komutların ürettiği hataları yoksayar"

#: main.c:286
msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""

#: main.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr "Bir defada N işe izin verir; argumansız iş sayısı sınırsızdır"

#: main.c:291
#, fuzzy
msgid ""
"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr "bazı hedefler yapılmadığında devam eder"

#: main.c:293
msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""

#: main.c:296
msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any commands; just print "
"them.\n"
msgstr ""

#: main.c:299
msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""

#: main.c:302
#, fuzzy
msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr "make'in içsel veritabanını basar"

#: main.c:304
#, fuzzy
msgid ""
"  -q, --question              Run no commands; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr "Komut çalıştırmaz; çıkış sırasında güncelse belirtir"

#: main.c:306
#, fuzzy
msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr "Oluşumiçi örtük kuralları kullanımdışı bırakır"

#: main.c:308
#, fuzzy
msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr "Oluşumiçi değişken ayarlarını kullanımdışı bırakır"

#: main.c:310
msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo commands.\n"
msgstr ""

#: main.c:312
msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""

#: main.c:315
#, fuzzy
msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr "Yeniden derlemek yerine hedeflere bakıp geçer"

#: main.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr "make sürüm numarasını basar ve çıkar"

#: main.c:319
#, fuzzy
msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "Kullanılan dizini basar"

#: main.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr "Dolaylı olarak açılmış olsa bile -w 'yi kapatır"

#: main.c:323
msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""

#: main.c:326
#, fuzzy
msgid ""
"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr "Atanmamış bir değişkene bağıntı yapıldığında uyarır"

#: main.c:511
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "dosyaismi olarak boş dizge geçersiz"

#: main.c:591
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr "Hata ayıklama düzeyi özelliği `%s' bilinmiyor"

#: main.c:631
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
msgstr "%s: Kesinti/Olağandışı durum saptandı (kod = 0x%x, adres = 0x%x)\n"

#: main.c:638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
msgstr ""
"\n"
"program %s tarafından elde edilmemiş olağandışı-durum süzgeci çağrıldı\n"
"OlağandışılıkKodu = %x\n"
"OlağandışılıkBayrakları = %x\n"
"OlağandışılıkAdresi = %x\n"

#: main.c:646
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %x adresine yazma işlemi\n"

#: main.c:647
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %x adresinden okuma işlemi\n"

#: main.c:712
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell default_shell = %s olarak belirliyor\n"

#: main.c:755
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr ""
"find_and_set_shell yol aramasını default_shell = %s olarak belirliyor\n"

#: main.c:1112
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s 30 saniyeliğine askıya alınıyor..."

#: main.c:1114
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n"

#: main.c:1322
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi."

#: main.c:1367
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (geçici dosya)"

#: main.c:1453
msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
msgstr "sh.exe yoksa -j veya --jobs belirtilemez."

#: main.c:1454
msgid "Resetting make for single job mode."
msgstr "Tek iş kipi için make'i başlatma konumuna alıyor"

#: main.c:1491
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."

#: main.c:1492
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Tek iş kipi (-j1) için make'i başlatma konumuna alıyor"

#: main.c:1506
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği"

#: main.c:1514
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr "içsel hata: --jobserver-fds dizgesi `%s' geçersiz"

#: main.c:1524
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor."

#: main.c:1534
msgid "dup jobserver"
msgstr "çift iş sunucusu"

#: main.c:1537
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
msgstr ""
"uyarı: iş sunucusu kullanımdışı: -j1 kullanılıyor. Üst make kuralına `+' "
"ekle."

#: main.c:1560
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "işleri yaratıyor"

#: main.c:1569
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "işleri hazırlıyor"

#: main.c:1654
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "makefile'ları güncelliyor...\n"

#: main.c:1679
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "`%s' make dosyası çevrime girdi; yeniden derlenemez.\n"

#: main.c:1754
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "`%s' make dosyası yeniden derlenemiyor."

#: main.c:1770
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "İçerilen make dosyası `%s' bulunamadı."

#: main.c:1775
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "`%s' make dosyası bulunamadı"

#: main.c:1843
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor."

#: main.c:1878
msgid "Re-executing:"
msgstr "Yeniden çalıştırılıyor:"

#: main.c:1914
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (geçici dosya): "

#: main.c:1937
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Hedefler belirtilmediğinden make dosyası yok"

#: main.c:1939
msgid "No targets"
msgstr "Hedef yok"

#: main.c:1944
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n"

#: main.c:1970
msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr "uyarı:  Clock skew saptandı. Derleme tamamlanamayabilir."

#: main.c:2127
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [hedef] ...\n"

#: main.c:2133
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""

#: main.c:2135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""

#: main.c:2138
#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr ""
"\n"
"Yazılım hatalarını <bug-make@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"

#: main.c:2259
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır"

#: main.c:2687
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
",\n"
"%s %s için Richard Stallman ve Roland McGrath tarafından kurgulandı.\n"
"%sTelif Hakkı (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
"%sBu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna "
"bakınız.\n"
"%sHiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
"%sUYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
"\n"
"%sYazılım hatalarını <bug-make@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
"\n"

#: main.c:2707
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Make veri tabanı, %s üzerine basıldı"

#: main.c:2716
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# %s üzerindeki Make veri tabanı tamamlandı\n"

#: main.c:2788
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory"
msgstr "bir bilinmeyen dizin"

#: main.c:2790
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory"
msgstr "bir bilinmeyen dizin"

#: main.c:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
msgstr "`%s'\n"

#: main.c:2796
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "`%s'\n"

#: main.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory"
msgstr "bir bilinmeyen dizin"

#: main.c:2804
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory"
msgstr "bir bilinmeyen dizin"

#: main.c:2808
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
msgstr "`%s'\n"

#: main.c:2811
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "`%s'\n"

#: misc.c:309
msgid ".  Stop.\n"
msgstr ". Durdu.\n"

#: misc.c:331
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Bilinmeyen hata %d"

#: misc.c:342
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr ""

#: misc.c:351
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: misc.c:371 misc.c:386 misc.c:404 read.c:3094
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "sanal bellek tükendi"

#: misc.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s erişiyor: kullanıcı %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n"

#: misc.c:675
#, fuzzy
msgid "Initialized access"
msgstr "Hazırlandı"

#: misc.c:754
msgid "User access"
msgstr ""

#: misc.c:802
msgid "Make access"
msgstr ""

#: misc.c:836
msgid "Child access"
msgstr ""

#: read.c:159
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n"

#: read.c:291
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "`%s' make dosyası okunuyor"

#: read.c:293
msgid " (no default goal)"
msgstr " (öntanımlı amaç yok)"

#: read.c:295
msgid " (search path)"
msgstr " (arama yolu)"

#: read.c:297
msgid " (don't care)"
msgstr " (umurunda değil)"

#: read.c:299
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr "( ~ uzantısı yok)"

#: read.c:598
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "şartlı ifade de yazılış hatası"

#: read.c:607
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "yersiz `endef'"

#: read.c:619 read.c:647 variable.c:1118
msgid "empty variable name"
msgstr "boş değişken ismi"

#: read.c:636
msgid "empty `override' directive"
msgstr "boş `override' yönergesi"

#: read.c:661
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "`override' yönergesi geçersiz"

#: read.c:776
#, c-format
msgid "no file name for `%sinclude'"
msgstr "`%sinclude' için dosyaismi yok"

#: read.c:847
msgid "commands commence before first target"
msgstr "komutlar ilk hedeften önce başlıyor"

#: read.c:897
msgid "missing rule before commands"
msgstr "komutlardan önceki kural kayıp"

#: read.c:983
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "kayıp ayraç%s"

#: read.c:985
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "(8 boşluğu TAB'mı zannettiniz?)"

#: read.c:1142
msgid "missing target pattern"
msgstr "hedef kalıp kayıp"

#: read.c:1144
msgid "multiple target patterns"
msgstr "çok sayıda hedef kalıp"

#: read.c:1148
#, c-format
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "hedef kalıp `%%' içermiyor"

#: read.c:1207
msgid "missing `endif'"
msgstr "`endif' kayıp"

#: read.c:1284
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"

#: read.c:1318
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "`endef' kayıp, `define' sonlandırılmamış"

#: read.c:1372 read.c:1537
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "`%s' yönergesinden sonraki metin yersiz"

#: read.c:1375
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "`%s' yersiz"

#: read.c:1380
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "her şartlı ifade de sadece bir `else'"

#: read.c:1692
msgid "Malformed per-target variable definition"
msgstr "per-target değişken ataması bozuk"

#: read.c:1785
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "örtük ve durağan kalıp kuralları karışmış"

#: read.c:1788
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış"

#: read.c:1829
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "hedef `%s' hedef kalıpla eşleşmiyor"

#: read.c:1851
#, c-format
msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
msgstr "hedef `%s' önceden gereklilik kalıbını boş bırakıyor"

#: read.c:1962 read.c:2062
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "hedef dosya `%s'hem : hem de :: girdilerine sahip"

#: read.c:1968
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "hedef `%s' aynı kuralda birden fazla belirtilmiş."

#: read.c:1977
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor"

#: read.c:1980
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "uyarı: hedef `%s' için eski komutlar yoksayılıyor"

#: read.c:2545
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "uyarı: NUL karakteri görüldü; satırın geri kalanı yoksayılıyor"

#: remake.c:231
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "`%s' için hiçbir şey yapılmadı."

#: remake.c:232
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "`%s' güncel"

#: remake.c:300
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Budanmış dosya `%s'.\n"

#: remake.c:354
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "hedef dosya `%s' hesaba katılıyor.\n"

#: remake.c:361
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "En son `%s'dosyasının güncellenmesi denendi ve başarısız oldu.\n"

#: remake.c:365
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "`%s' dosyası zaten hesaba katıldı.\n"

#: remake.c:375
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "`%s' dosyası hala güncelleniyor.\n"

#: remake.c:378
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "`%s' dosyasının güncellenmesi tamamlandı.\n"

#: remake.c:399
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "`%s' dosyası yok.\n"

#: remake.c:406
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""

#: remake.c:419 remake.c:872
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "`%s' için bir örtük kural bulundu.\n"

#: remake.c:421 remake.c:874
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n"

#: remake.c:427 remake.c:880
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"

#: remake.c:448 remake.c:906
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Çevrimsel %s <- %s bağımlılığı iptal edildi."

#: remake.c:530
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "`%s' hedef dosyasının önceden gereklilikleri tamamlandı.\n"

#: remake.c:536
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "`%s' için önceden gereklilikler derlenmeye devam ediyor.\n"

#: remake.c:549
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "`%s' hedef dosyasında umut kesiliyor.\n"

#: remake.c:554
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "Hedef `%s' hatalardan dolayı yeniden derlenemez."

#: remake.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n"

#: remake.c:611
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n"

#: remake.c:616
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha yeni.\n"

#: remake.c:619
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n"

#: remake.c:637
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Hedef `%s' çift-sütunlu ve önceden gereklilikler gerektirmiyor.\n"

#: remake.c:644
#, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "`%s' için komutlar ve  önceden gerekliliklerde bir değişiklik yok.\n"

#: remake.c:649
#, c-format
msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
msgstr ""

#: remake.c:657
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok"

#: remake.c:659
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr "; VPATH ismi `%s' kullanılıyor"

#: remake.c:679
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "Hedef `%s' yeniden derlenmeli.\n"

#: remake.c:685
#, c-format
msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr " VPATH ismi `%s' yoksayılıyor.\n"

#: remake.c:694
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "`%s' nin komutları çalışmaya devam ediyor.\n"

#: remake.c:701
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenirken hata oluştu.\n"

#: remake.c:704
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenmesi başarıyla tamamlandı.\n"

#: remake.c:707
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "`%s' hedef dosyasının -q ile yeniden derlenmesi gerekir.\n"

#: remake.c:1021
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için  hiçbir kural yok%s"

#: remake.c:1023
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr ""
"%sHedef `%s' i derlemek için  hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
"duyuluyor%s"

#: remake.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
msgstr ""
"*** Uyarı: `%s' dosyası gelecekteki bir değişiklik tarihini içeriyor (%s > %"
"s)"

#: remake.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
msgstr ""
"*** Uyarı: `%s' dosyası gelecekteki bir değişiklik tarihini içeriyor (%s > %"
"s)"

#: remake.c:1355
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS elemanı `%s' bir kalıp değil"

#: remote-cstms.c:127
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Özelleştirilmiş olanlar dışarı aktarılmayacak: %s\n"

#: rule.c:657
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Örtük kural yok."

#: rule.c:672
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Örtük kural yok."

#: rule.c:675
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u örtük kural, %u"

#: rule.c:684
msgid " terminal."
msgstr " terminal."

#: rule.c:692
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
msgstr "YAZILIM HATASI: num_pattern_rules yanlış!  %u != %u"

#: rule.c:696
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# Örneğe duyarlı değişken değeri"

#: rule.c:711
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Örneğe duyarlı değişken değeri yok."

#: rule.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u örneğe duyarlı değişken değeri"

#: signame.c:90
msgid "unknown signal"
msgstr "bilinmeyen sinyal"

#: signame.c:98
msgid "Hangup"
msgstr "Tıkanma"

#: signame.c:101
msgid "Interrupt"
msgstr "Kesme"

#: signame.c:104
msgid "Quit"
msgstr "Çık"

#: signame.c:107
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Yönergeler uygun değil"

#: signame.c:110
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "İzleme/kesmenoktası yakalayıcı"

#: signame.c:115
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"

#: signame.c:118
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT tuzağı"

#: signame.c:121
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT tuzağı"

#: signame.c:124
msgid "Floating point exception"
msgstr "Gerçek sayı olağandışı durumu"

#: signame.c:127
msgid "Killed"
msgstr "Süreç durduruldu"

#: signame.c:130
msgid "Bus error"
msgstr "Veri yolu hatası"

#: signame.c:133
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Parçalama arızası"

#: signame.c:136
msgid "Bad system call"
msgstr "Sistem çağrısı hatalı"

#: signame.c:139
msgid "Broken pipe"
msgstr "Veri alınamıyor"

#: signame.c:142
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarm saati"

#: signame.c:145
msgid "Terminated"
msgstr "Sonlandırıldı"

#: signame.c:148
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"

#: signame.c:151
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"

#: signame.c:156 signame.c:159
msgid "Child exited"
msgstr "Ast bıraktı"

#: signame.c:162
msgid "Power failure"
msgstr "Güç kesilmesi"

#: signame.c:165
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"

#: signame.c:168
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"

#: signame.c:171
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"

#: signame.c:174
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Durduruldu (sinyal)"

#: signame.c:177
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı"

#: signame.c:180
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı"

#: signame.c:183
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Sanal süreölçer kullanım süresi doldu"

#: signame.c:186
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Tanıtım süreölçer kullanım süresi doldu"

#: signame.c:192
msgid "Window changed"
msgstr "Pencere boyutları değiştirildi"

#: signame.c:195
msgid "Continued"
msgstr "Devam ediliyor"

#: signame.c:198
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Acil G/Ç koşulu"

#: signame.c:205 signame.c:214
msgid "I/O possible"
msgstr "G/Ç mümkün"

#: signame.c:208
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

#: signame.c:211
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

#: signame.c:217
msgid "Resource lost"
msgstr "Kaynak kaybı"

#: signame.c:220
msgid "Danger signal"
msgstr "Tehlike sinyali"

#: signame.c:223
msgid "Information request"
msgstr "Bilgi isteği"

#: signame.c:226
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Aritmetik işlemci kullanılabilir değil"

#: variable.c:1140
msgid "default"
msgstr "öntanımlı"

#: variable.c:1143
msgid "environment"
msgstr "çevre"

#: variable.c:1146
msgid "makefile"
msgstr "derleme dosyası"

#: variable.c:1149
msgid "environment under -e"
msgstr "çevre -e altında"

#: variable.c:1152
msgid "command line"
msgstr "komut satırı"

#: variable.c:1155
msgid "`override' directive"
msgstr "`override' yönergesi"

#: variable.c:1158
msgid "automatic"
msgstr "otomatik"

#: variable.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid " (from `%s', line %lu)"
msgstr " (`%s'den, satır %lu):\n"

#: variable.c:1211
#, fuzzy
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# %u değişken; %u hash tablosu içinde.\n"

#: variable.c:1222
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Değişken\n"

#: vmsfunctions.c:80
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr "sys$search %d ile başarısız\n"

#: vpath.c:553
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH Arama yolu\n"

#: vpath.c:570
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# `vpath' arama yolları yok"

#: vpath.c:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u `vpath' arama yolu.\n"

#: vpath.c:575
msgid ""
"\n"
"# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Genel arama yolu (`VPATH' çevre değişkeni) yok."

#: vpath.c:581
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Genel (`VPATH' çevre değişkeni) arama yolu:\n"
"# "

#~ msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
#~ msgstr "uyarı: `%.*s' değişkeni atanmamış"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# No files."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# Dosyalar yok."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# %u dosya %u hash kümesinde.\n"

#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
#~ msgstr "# her tabloda ortalama %.3f dosya, bir tabloda en çok %u dosya.\n"

#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "DİZİN"

#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
#~ msgstr "Hiç bir şey yapmadan DİZİNe geçer"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BAYRAKLAR"

#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
#~ msgstr "Bir hata ayıklayıcı eklemeye izin vermek için süreci askıya alır"

#~ msgid "Environment variables override makefiles"
#~ msgstr "Çevre değişkenleri makefile'ları geçersiz kılıyor"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "DOSYA"

#~ msgid "Read FILE as a makefile"
#~ msgstr "DOSYAyı bir makefile olarak okur"

#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
#~ msgstr "İçerilmiş makefile'lar için DİZİNi araştırır"

#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
#~ msgstr "Yük N'in altında olmadıkça işler başlatılmaz"

#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
#~ msgstr "Genellikle hiçbir komut çalıştırılmaz; onları basar"

#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
#~ msgstr "DOSYAnın çok eski olduğunu hesaba katarak yeniden derlemez."

#~ msgid "Don't echo commands"
#~ msgstr "Komutları ekolamaz"

#~ msgid "Turns off -k"
#~ msgstr "-k 'yı kapatır"

#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
#~ msgstr "DOSYAnın ne kadar yeni olduğundaki belirsizliği hesaba katar."

#~ msgid "Entering"
#~ msgstr "  Dizine girdi:"

#~ msgid "Leaving"
#~ msgstr "Dizini bıraktı:"

#~ msgid "# No variables."
#~ msgstr "# Değişkenker yok"

#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# her tabloda %.1f değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"

#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# her tabloda %d.%d değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"