hr.po   [plain text]


# Translation of GNU make.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-03 22:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 20:19+02:00\n"
"Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ar.c:56
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "pokušaj korištenja nepodržane mogućnosti: `%s'"

#: ar.c:147
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "touch dijela arhive nije rapoloživ na VMS-u"

#: ar.c:179
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "touch: Arhiva `%s' ne postoji"

#: ar.c:182
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: `%s' nije valjana arhiva"

#: ar.c:189
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "touch: član `%s' ne postoji u `%s'"

#: ar.c:196
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr "touch: Neispravan povratni kod iz ar_member_touch na `%s'"

#: arscan.c:71
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module nije izdvojio informacije o modulu, status = %d"

#: arscan.c:159
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control nije uspio sa statusom = %d"

#: arscan.c:170
#, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr "ne mogu otvoriti biblioteku `%s' da nađem član `%s'"

#: arscan.c:842
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "član `%s'%s: %ld bajtova na %ld (%ld).\n"

#: arscan.c:843
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (ime je možda odrezano)"

#: arscan.c:845
#, c-format
msgid "  Date %s"
msgstr "  Datum %s"

#: arscan.c:846
#, c-format
msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"

#: commands.c:410
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Prekid.\n"

#: commands.c:505
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Član arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"

#: commands.c:508
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Član arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"

#: commands.c:520
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] Brišem spis `%s'"

#: commands.c:522
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** Brišem spis `%s'"

#: commands.c:560
msgid "#  commands to execute"
msgstr "#  naredbe za izvršavanje"

#: commands.c:563
msgid " (built-in):"
msgstr " (ugrađeno):"

#: commands.c:565
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n"

#: dir.c:983
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Direktoriji\n"

#: dir.c:995
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: ne može se statati.\n"

#: dir.c:999
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): nije ga se moglo otvoriti.\n"

#: dir.c:1003
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): nije ga se moglo otvoriti.\n"

#: dir.c:1008
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): nije ga se moglo otvoriti.\n"

#: dir.c:1035
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): "

#: dir.c:1039
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "

#: dir.c:1044
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "

#: dir.c:1050 dir.c:1071
msgid "No"
msgstr "Nijedan"

#: dir.c:1053 dir.c:1074
msgid " files, "
msgstr " spis, "

#: dir.c:1055 dir.c:1076
msgid "no"
msgstr "nijedna"

#: dir.c:1058
msgid " impossibilities"
msgstr " nemogućnost"

#: dir.c:1062
msgid " so far."
msgstr " do sad."

#: dir.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " nemogućnosti u %u direktorija.\n"

#: expand.c:110
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "Rekurzivna varijabla `%s' pokazuje (na kraju) na sebe"

#: expand.c:248
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "nedovršena referenca na varijablu"

#: file.c:267
#, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "Naredbe su naznačene za spis `%s' na %s:%lu,"

#: file.c:272
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr "Naredbe za spis `%s' nađene su implicitnim pretraživanjem propisa,"

#: file.c:275
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "ali `%s' se sada smatra istim spisom kao i `%s'."

#: file.c:278
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr "Naredbe za `%s' ignorirat će se u korist onih za `%s'."

#: file.c:298
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s jednom dvotočkom u `%s' s dvije dvotočke"

#: file.c:303
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s dvije dvotočke u `%s' s jednom dvotočkom"

#: file.c:375
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Brišem posredni spis `%s'"

#: file.c:379
#, fuzzy
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "*** Brišem posredni spis `%s'"

#: file.c:558
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Vremenska oznaka van granica; zamjenjujem s %s"

#: file.c:559
msgid "Current time"
msgstr "Trenutno vrijeme"

#: file.c:659
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Nije meta:"

#: file.c:681
msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Vrijedan spis (prerekvizit mete .PRECIOUS)."

#: file.c:683
msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Lažna meta (prerekvizit mete .PHONY)."

#: file.c:685
msgid "#  Command-line target."
msgstr "#  Meta na komandnoj liniji."

#: file.c:687
msgid "#  A default or MAKEFILES makefile."
msgstr "#  Podrazumijevani ili MAKEFILES makefile."

#: file.c:689
msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#   Implicitna pretraga propisa je izvršena."

#: file.c:690
msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Implicitna pretraga propisa nije izvršena."

#: file.c:692
#, c-format
msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "#  Korijen implicitnog/statičkog uzorka: `%s'\n"

#: file.c:694
msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  Spis je posredni prerekvizit."

#: file.c:697
msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Također proizvodi:"

#: file.c:703
msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Vrijeme promjene nikada nije provjereno."

#: file.c:705
msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  Spis ne postoji."

#: file.c:707
msgid "#  File is very old."
msgstr "#  Spis je vrlo star."

#: file.c:712
#, c-format
msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Zadnja promjena %s\n"

#: file.c:715
msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Spis je ažuriran."

#: file.c:715
msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Spis nije ažuriran."

#: file.c:719
msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Naredbe koje se trenutno izvršavaju (OVO JE BUG)."

#: file.c:722
msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Ovisnosti između naredbi koje se izvršavaju (OVO JE BUG)."

#: file.c:731
msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Uspješno ažuriran."

#: file.c:735
msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Treba ga ažurirati (-q je postavljen)."

#: file.c:738
msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Nije ga se ažuriralo."

#: file.c:741
msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "#  Neispravna vrijednost u elementu `update_status'!"

#: file.c:748
msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "#  Neispravna vrijednost u elementu `command_state'!"

#: file.c:764
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Spisi"

#: file.c:768
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""

#: function.c:768
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "prvi argument funkcije `word' nije broj"

#: function.c:772
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "prvi argument funkcije `word' mora biti veći od 0"

#: function.c:796
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "drugi argument funkcije `wordllist' nije broj"

#: function.c:798
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "drugi arument funkcije `wordlist' nije broj"

#: function.c:1371
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) je zakazao (e=%d)\n"

#: function.c:1382
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) je zakazao (e=%d)\n"

#: function.c:1387
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
msgstr "CreatePipe() je zakazao (e=%d)\n"

#: function.c:1392
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() je zakazao\n"

#: function.c:1629
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Čistim privremeni batch spis %s.\n"

#: function.c:1850
#, c-format
msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "Nedovoljan broj argumenata (%d) funkciji `%s'"

#: function.c:1861
#, c-format
msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "Neimplementirano na ovoj platformi: funkcija `%s'"

#: function.c:1914
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "nedovršen poziv funkciji `%s': nedostaje `%c'"

#: getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `%s' je višeznačna\n"

#: getopt.c:699
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"

#: getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopušta argument\n"

#: getopt.c:721 getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"

#: getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"

#: getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"

#: getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n"

#: getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"

#: getopt.c:813 getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija traži argument -- %c\n"

#: getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' je višeznačna\n"

#: getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopušta argument\n"

#: hash.c:56
#, c-format
msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr ""

#: hash.c:315
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr ""

#: hash.c:317
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr ""

#: hash.c:318
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr ""

#: implicit.c:40
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Tražim implicitni propis za `%s'.\n"

#: implicit.c:56
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Tražim implicitni propis za `%s' koji pripada elementu arhive.\n"

#: implicit.c:202
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Izbjegavam rekurziju implicitnog propisa.\n"

#: implicit.c:340
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Pokušavam propis uzorka s korijenom `%.*s'.\n"

#: implicit.c:381
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Odbacujem nemoguć prerekvizit `%s'.\n"

#: implicit.c:382
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Odbacujem nemoguće pravilo prerekvizita `%s'.\n"

#: implicit.c:392
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Pokušavam s implicitnim prerekvizitom `%s'.\n"

#: implicit.c:393
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Pokušavam s propisom prerekvizita `%s'.\n"

#: implicit.c:414
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr "Našao prerekvizit `%s' kao VPATH `%s'\n"

#: implicit.c:431
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Tražim propis s posrednim spisom `%s'.\n"

#: job.c:253
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "*** [%s] Greška 0x%x (ignorirana)"

#: job.c:254
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] Greška 0x%x"

#: job.c:258
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Greška %d (ignorirana)"

#: job.c:259
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Greška %d"

#: job.c:264
msgid " (core dumped)"
msgstr " (izbačen core)"

#: job.c:316
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Upozorenje: Prazno preusmjeravanje\n"

#: job.c:352
msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
msgstr "Greška u sintaksi, još uvijek unutar '\"'\n"

# Nepožetene ili nepožnjete?
#: job.c:404
#, c-format
msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
msgstr "Dobio SIGCHLD; %u nepožetene djece.\n"

#: job.c:453
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** čekam na nedovršene poslove...."

#: job.c:482
#, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "Živo dijete 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"

#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319
msgid " (remote)"
msgstr " (udaljen)"

#: job.c:633
#, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Žanjem promašeno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"

#: job.c:634
#, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Žanjem uspješno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"

#: job.c:639
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Čistim privremeni batch spis %s\n"

#: job.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
msgstr "Uklanjam dijete 0x%08lx PID %ld %s iz lanca.\n"

# Što bi ovdje trebalo ići?
#: job.c:788
msgid "write jobserver"
msgstr "write jobserver"

#: job.c:790
#, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Otpustio token za dijete 0x%08lx (%s).\n"

#: job.c:1253 job.c:2284
#, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n"

#: job.c:1257 job.c:2288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Prebrojao %d argumenata u neuspjelom pokretanju\n"

#: job.c:1317
#, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "Smještam dijete 0x%08lx (%s) PID %ld%s u lanac.\n"

#: job.c:1558
#, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Preuzeo token za dijete 0x%08lx (%s).\n"

#: job.c:1567
msgid "read jobs pipe"
msgstr "read jobs pipe"

#: job.c:1630
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr ""
"ne mogu silom primijeniti ograničenje loada na ovom operativnom sustavu"

#: job.c:1632
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "ne mogu silom primijeniti ograničenje loada: "

#: job.c:1737
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "unutrašnja greška: `%s' command_state"

#: job.c:1822
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr "-upozorenje, CTRL-Y će ostaviti potproces(e) na životu.\n"

#: job.c:1839
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-upozorenje, možda ćete morati ponovo omogućiti obradu CTRL-Y iz DCL-a.\n"

#: job.c:1952
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "UGRAĐEN [%s][%s]\n"

#: job.c:1963
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "UGRAĐEN CD %s\n"

#: job.c:1981
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "UGRAĐEN RM %s\n"

#: job.c:2002
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Nepoznata ugrađena naredba `%s'\n"

#: job.c:2024
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Greška, prazna naredba\n"

#: job.c:2031 main.c:1361
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (privremeni spis)"

#: job.c:2036
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Preusmjerio ulaz iz %s\n"

#: job.c:2043
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Preusmjerio greške u %s\n"

#: job.c:2050
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Preusmjerio izlaz u %s\n"

#: job.c:2113
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Umjesto toga, izvršavam %s\n"

#: job.c:2210
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Greška pri pokretanju, %d\n"

#: job.c:2313
#, c-format
msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
msgstr "make je požnjeo dijete pid %d, još uvijek čeka na pid %d\n"

#: job.c:2332
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Naredba nije nađena"

#: job.c:2361
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: Ljuskin program nije nađen"

#: job.c:2542
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
msgstr "$SHELL se promijenio (prije `%s', sad `%s')"

#: job.c:2948
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Stvaram privremeni batch spis %s\n"

#: job.c:2990
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (redak %d) Loš kontekst ljuske (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

#: main.c:264
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcije:\n"

#: main.c:265
#, fuzzy
msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr "Ignorirano zbog kompatibilnosti"

#: main.c:267
msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr ""

#: main.c:269
msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""

#: main.c:272
#, fuzzy
msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr "Ispiši puno informacija za debugging"

#: main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr "Ispiši razne vrste informacija za debugging"

#: main.c:276
msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""

#: main.c:279
msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""

#: main.c:282
#, fuzzy
msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "Ispiši ovu poruku i izađi"

#: main.c:284
#, fuzzy
msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from commands.\n"
msgstr "Zanemari greške od naredbi"

#: main.c:286
msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""

#: main.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr "Dopusti N poslova odjednom; beskonačno poslova bez argumenta"

#: main.c:291
#, fuzzy
msgid ""
"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr "Nastavi s radom ako se neke mete ne mogu izraditi"

#: main.c:293
msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""

#: main.c:296
msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any commands; just print "
"them.\n"
msgstr ""

#: main.c:299
msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""

#: main.c:302
#, fuzzy
msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr "Ispiši makeovu internu bazu"

#: main.c:304
#, fuzzy
msgid ""
"  -q, --question              Run no commands; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr "Ne pokreći naredbe; izlazni status označava je li sve ažurirano"

#: main.c:306
#, fuzzy
msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr "Onemogući ugrađene implicitne propise"

#: main.c:308
#, fuzzy
msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr "Onemogući ugrađene vrijednosti varijabli"

#: main.c:310
msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo commands.\n"
msgstr ""

#: main.c:312
msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""

#: main.c:315
#, fuzzy
msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr "Dodirne mete umjesto da ih ponovo izgradi"

#: main.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr "Ispiši verziju makea i izađi"

#: main.c:319
#, fuzzy
msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "Ispiši trenutni direktorij"

#: main.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr "Isključi -w, čak i ako je implicitno uključen"

#: main.c:323
msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""

#: main.c:326
#, fuzzy
msgid ""
"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr "Upozori kad se referencira nedefinirana varijabla"

#: main.c:511
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "prazan string nije valjan naziv spisa"

#: main.c:591
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr "nepoznata naznaka nivoa debuga `%s'"

#: main.c:631
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
msgstr "%s: Prekid/Iznimka uhvaćena (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"

#: main.c:638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
msgstr ""
"\n"
"Filter neobrađene iznimke pozvan iz programa %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"

#: main.c:646
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
msgstr "Pristupni prekršaj: operacija pisanja na adresi %x\n"

#: main.c:647
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
msgstr "Pristupni prekršaj: operacija čitanja na adresi %x\n"

#: main.c:712
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell postavljam default_shell = %s\n"

#: main.c:755
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell pretraga staze postavljam default_shell = %s\n"

#: main.c:1112
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s se zaustavlja na 30 sekundi..."

#: main.c:1114
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "gotov sa sleep(30).  Nastavljam.\n"

#: main.c:1322
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefile sa standardnog ulaza naveden dvaput."

#: main.c:1367
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite(privremeni spis)"

#: main.c:1453
msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
msgstr "Nemojte koristiti -j ili --jobs ako sh.exe nije dostupan."

#: main.c:1454
msgid "Resetting make for single job mode."
msgstr "Resetiram make u mod jednog posla."

#: main.c:1491
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Paralelni poslovi (-j) nisu podržani na ovoj platformi."

#: main.c:1492
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Resetiram na mod jednog posla (-j1)."

#: main.c:1506
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "interna grešja: višestruko pojavljivanje opcije --jobserver-fds"

#: main.c:1514
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr "interna greška: neispravan --jobserver-fds string `%s'"

#: main.c:1524
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "upozorenje: -jN se forsira u pod-makeu: onemogućujem jobserver mod."

# Treba li ovo prevesti?
#: main.c:1534
msgid "dup jobserver"
msgstr "dup jobserver"

#: main.c:1537
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
msgstr ""
"upozorenje: jobserver nedostupan: koristim -j1.  Dodaj `+' na roditeljev "
"make propis."

#: main.c:1560
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "kreiram pipe za posao"

#: main.c:1569
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "prevesti?"

#: main.c:1654
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Ažuriram makefileove....\n"

#: main.c:1679
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile `%s' bi mogao upasti u petlju; ne izgrađujem ga ponovo.\n"

#: main.c:1754
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Nisam uspio ponovo izgraditi makefile `%s'."

#: main.c:1770
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "Uključeni makefile `%s' ne može se naći."

#: main.c:1775
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "Makefile `%s' ne može se naći"

#: main.c:1843
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Nisam se mogao vratiti u prvotni direktorij."

#: main.c:1878
msgid "Re-executing:"
msgstr "Ponovo izvršavam:"

#: main.c:1914
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (privremeni spis): "

#: main.c:1937
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Nijedna meta nije navedena, niti je ijedan makefile pronađen"

#: main.c:1939
msgid "No targets"
msgstr "Nema meta"

#: main.c:1944
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Ažuriram ciljne mete....\n"

#: main.c:1970
msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr ""
"upozorenje: uočena je nepravilnost sata.  Izgradnja bi mogla biti nedovršena."

#: main.c:2127
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Uporaba: %s [opcije] [meta] ...\n"

#: main.c:2133
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""

#: main.c:2135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""

#: main.c:2138
#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr ""
"\n"
"Prijavite bugove na adresu <bug-make@gnu.org>.\n"

#: main.c:2259
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "opcija `-%c' traži pozitivan cjelobrojni argument"

#: main.c:2687
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
", napisali Richard Stallman i Roland McGrath.\n"
"%sIzgrađen za %s\n"
"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
"%s\\tFree Software Foundation, Inc.\n"
"%sOvaj program je slobodan; u sourceu se nalaze uvjeti kopiranja.\n"
"%sNema nikakvog jamstva, čak ni impliciranih jamstava PROIZVODNOSTI\n"
"%sili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREĐENU SVRHU.\n"
"\n"
"%sBugove prijavljujte na adresu <bug-make@gnu.org>.\n"
"\n"

#: main.c:2707
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Makeova baza, ispisana na %s"

#: main.c:2716
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Kraj Makeove baze na %s\n"

#: main.c:2788
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory"
msgstr "nepoznat direktorij"

#: main.c:2790
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory"
msgstr "nepoznat direktorij"

#: main.c:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
msgstr "direktorij `%s'\n"

#: main.c:2796
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "direktorij `%s'\n"

#: main.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory"
msgstr "nepoznat direktorij"

#: main.c:2804
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory"
msgstr "nepoznat direktorij"

#: main.c:2808
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
msgstr "direktorij `%s'\n"

#: main.c:2811
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "direktorij `%s'\n"

#: misc.c:309
msgid ".  Stop.\n"
msgstr ".  Zaustavi.\n"

#: misc.c:331
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Nepoznata greška %d"

#: misc.c:342
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr ""

#: misc.c:351
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: misc.c:371 misc.c:386 misc.c:404 read.c:3094
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "prividna memorija potrošena"

# Da prevedem ovo?
#: misc.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"

#: misc.c:675
#, fuzzy
msgid "Initialized access"
msgstr "Inicijaliziran"

#: misc.c:754
msgid "User access"
msgstr ""

#: misc.c:802
msgid "Make access"
msgstr ""

#: misc.c:836
msgid "Child access"
msgstr ""

#: read.c:159
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Čitam makefileove...\n"

#: read.c:291
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "Čitam makefile `%s'"

#: read.c:293
msgid " (no default goal)"
msgstr " (nema podrazumijevane mete)"

#: read.c:295
msgid " (search path)"
msgstr " (staza za pretraživanje)"

#: read.c:297
msgid " (don't care)"
msgstr " (nije važno)"

#: read.c:299
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (bez ekspanzije ~)"

#: read.c:598
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "neispravna sintaksa uvjeta"

#: read.c:607
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "suvišan `endef'"

#: read.c:619 read.c:647 variable.c:1118
msgid "empty variable name"
msgstr "prazno ime varijable"

#: read.c:636
msgid "empty `override' directive"
msgstr "prazna direktiva `ovverride'"

#: read.c:661
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "neispravna direktiva `override'"

#: read.c:776
#, c-format
msgid "no file name for `%sinclude'"
msgstr "nedostaje naziv spisa za `%sinclude'"

#: read.c:847
msgid "commands commence before first target"
msgstr "naredbe počinju prije prve mete"

#: read.c:897
msgid "missing rule before commands"
msgstr "nedostaje propis prije naredbi"

# Grr, živjela engleska množina!  I što sad da radim s onim %s-om?
#: read.c:983
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "nedostaju separatori-%s"

#: read.c:985
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (jeste li mislili na TAB umjesto 8 razmaka?)"

#: read.c:1142
msgid "missing target pattern"
msgstr "nedostaje uzorak mete"

#: read.c:1144
msgid "multiple target patterns"
msgstr "višestruki uzorci meta"

#: read.c:1148
#, c-format
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "uzorak mete ne sadrži `%%'"

#: read.c:1207
msgid "missing `endif'"
msgstr "nedostaje `endif'"

#: read.c:1284
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "Suvišan tekst nakon direktive `endef'"

#: read.c:1318
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "nedostaje `endef', nedovršen `define'"

#: read.c:1372 read.c:1537
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "Suvišan tekst nakon direktive `%s'"

#: read.c:1375
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "suvišan `%s'"

#: read.c:1380
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "samo jedan `else' po uvjetu"

#: read.c:1692
msgid "Malformed per-target variable definition"
msgstr "Izobličena definicija o meti ovisne varijable"

#: read.c:1785
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "pomiješani implicitni i statički propisi uzorka"

#: read.c:1788
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "pomiješani implicitni i normalni propisi"

#: read.c:1829
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "meta `%s' ne odgovara uzorku mete"

#: read.c:1851
#, c-format
msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
msgstr "meta `%s' ostavlja prerekvizitni uzorak praznim"

#: read.c:1962 read.c:2062
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "spis meta `%s' ima unose i kod : i kod ::"

#: read.c:1968
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "meta `%s' zadan više nego jednom u istom propisu."

#: read.c:1977
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "upozorenje: poništavam postojeće naredbe za metu `%s'"

#: read.c:1980
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "upozorenje: ignoriram stare naredbe za metu `%s'"

#: read.c:2545
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "upozorenje: NUL znak uočen; ostatak retka se zanemaruje"

#: remake.c:231
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "Ništa za napraviti za `%s'."

#: remake.c:232
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "`%s' je ažuriran."

#: remake.c:300
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Čistim spis `%s'.\n"

#: remake.c:354
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Uzimam u razmatranje spis metu `%s'.\n"

#: remake.c:361
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "Nedavno bezuspješno pokušao ažurirati spis `%s'\n"

#: remake.c:365
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "Spis `%s' već je bio uzet u razmatranje.\n"

#: remake.c:375
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Još uvijek ažuriram spis `%s'.\n"

#: remake.c:378
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Završio s ažuriranjem spisa `%s'.\n"

#: remake.c:399
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "Spis `%s' ne postoji.\n"

#: remake.c:406
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""

#: remake.c:419 remake.c:872
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Našao implicitni propis za `%s'.\n"

#: remake.c:421 remake.c:874
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "Nijedan implicitni propis nisam našao za `%s'.\n"

#: remake.c:427 remake.c:880
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "Koristim podrazumijevane naredbe za `%s'.\n"

#: remake.c:448 remake.c:906
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Kružna ovisnost %s <- %s ispuštena."

#: remake.c:530
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Završeni prerekviziti spisa mete `%s'.\n"

#: remake.c:536
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "Prerekviziti `%s' su u izradi.\n"

#: remake.c:549
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Odustajem od spisa mete `%s'.\n"

#: remake.c:554
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "Meta `%s' nije ponovo izrađen zbog grešaka."

#: remake.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
msgstr "Prerekvizit `%s' stariji je od mete `%s'.\n"

#: remake.c:611
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "Prerekvizit `%s' mete `%s' ne postoji.\n"

#: remake.c:616
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Prerekvizit `%s' noviji je od mete `%s':\n"

#: remake.c:619
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Prerekvizit `%s' stariji je od mete `%s'.\n"

#: remake.c:637
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Meta `%s' je dvotočka, a nema prerekvizita.\n"

#: remake.c:644
#, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Nema naredbi za `%s', a nijedan prerekvizit nije promijenjen.\n"

#: remake.c:649
#, c-format
msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
msgstr ""

#: remake.c:657
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "Nema potrebe ponovo izraditi metu `%s'"

#: remake.c:659
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr "; koristim VPATH imena `%s'"

#: remake.c:679
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "Moram ponovo izgraditi metu `%s'.\n"

#: remake.c:685
#, c-format
msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr "  Ignoriram VPATH imena `%s'.\n"

#: remake.c:694
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "Naredbe od `%s' se izvršavaju.\n"

#: remake.c:701
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Nije uspjela ponovna izrada spisa mete `%s'.\n"

#: remake.c:704
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "Uspješno ponovno izradio spis metu `%s'.\n"

#: remake.c:707
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "Spis meta `%s' treba ponovnu izradu zbog -q.\n"

#: remake.c:1021
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s'%s"

#: remake.c:1023
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s', kojeg traži `%s'%s"

#: remake.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
msgstr "*** Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u budućnosti (%s > %s)"

#: remake.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
msgstr "*** Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u budućnosti (%s > %s)"

#: remake.c:1355
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr "Element .LIBPATTERNS `%s' nije uzorak"

#: remote-cstms.c:127
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs neće eksportirati: %s\n"

#: rule.c:657
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Nema implicitnih propisa."

#: rule.c:672
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Nema implicitnih propisa."

#: rule.c:675
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u implicitnih propisa, %u"

#: rule.c:684
msgid " terminal."
msgstr " završni."

#: rule.c:692
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
msgstr "BUG: pogrešan num_pattern_rules!  %u != %u"

#: rule.c:696
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# Uzorcima svojstvene vrijednosti varijabli"

#: rule.c:711
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Nema uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli."

#: rule.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli"

#: signame.c:90
msgid "unknown signal"
msgstr "nepoznat signal"

#: signame.c:98
msgid "Hangup"
msgstr "Izgubljena veza"

#: signame.c:101
msgid "Interrupt"
msgstr "Prekid"

#: signame.c:104
msgid "Quit"
msgstr "Prestanak"

#: signame.c:107
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Nedopuštena instrukcija"

#: signame.c:110
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Zamka za slijed/prekidnu točku"

#: signame.c:115
msgid "Aborted"
msgstr "Otkazan"

#: signame.c:118
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT zamka"

#: signame.c:121
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT zamja"

#: signame.c:124
msgid "Floating point exception"
msgstr "Iznimka floating pointa"

#: signame.c:127
msgid "Killed"
msgstr "Ubijen"

#: signame.c:130
msgid "Bus error"
msgstr "Sabirnička greška"

#: signame.c:133
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmentacijska greška"

#: signame.c:136
msgid "Bad system call"
msgstr "Nevaljan sistemski poziv"

#: signame.c:139
msgid "Broken pipe"
msgstr "Prekinut kanal"

#: signame.c:142
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budilica"

#: signame.c:145
msgid "Terminated"
msgstr "Terminiran"

#: signame.c:148
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Korisnički definiran signal 1"

#: signame.c:151
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Korisnički definiran signal 2"

#: signame.c:156 signame.c:159
msgid "Child exited"
msgstr "Dijete izašlo"

#: signame.c:162
msgid "Power failure"
msgstr "Nestalo struje"

#: signame.c:165
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"

#: signame.c:168
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Zaustavljen (unosom s TTY-ja)"

#: signame.c:171
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Zaustavljen (outputom s TTY-ja)"

#: signame.c:174
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Zaustavljen (signalom)"

#: signame.c:177
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "prekoračeno ograničenje CPU vremena"

#: signame.c:180
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine spisa"

# Kako prevesti "virtual timer"?
#: signame.c:183
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtualna štoperica istekla"

# Kako prevesti "profiling timer"?
#: signame.c:186
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profajlerska štoperica istekla"

#: signame.c:192
msgid "Window changed"
msgstr "Promijenjen prozor"

#: signame.c:195
msgid "Continued"
msgstr "Nastavljen"

#: signame.c:198
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Hitno stanje I/O-a"

#: signame.c:205 signame.c:214
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O moguć"

# Jesu li ova dva signala vic ili što?  U svakom slučaju, ovo su samo
# descriptioni.  Za svaki slučaj, nisam ih dirao.
#: signame.c:208
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

#: signame.c:211
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

#: signame.c:217
msgid "Resource lost"
msgstr "Izgubljen resurs"

#: signame.c:220
msgid "Danger signal"
msgstr "Signal za opasnost"

#: signame.c:223
msgid "Information request"
msgstr "Zahtjev za informacijom"

#: signame.c:226
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Aritmetički koprocesor nije dostupan."

#: variable.c:1140
msgid "default"
msgstr "podrazumijevano"

#: variable.c:1143
msgid "environment"
msgstr "okoliš"

#: variable.c:1146
msgid "makefile"
msgstr "makefile"

#: variable.c:1149
msgid "environment under -e"
msgstr "okoliš pod -e"

#: variable.c:1152
msgid "command line"
msgstr "komandna linija"

#: variable.c:1155
msgid "`override' directive"
msgstr "direktiva `overrida'"

#: variable.c:1158
msgid "automatic"
msgstr "automatsko"

#: variable.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid " (from `%s', line %lu)"
msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n"

#: variable.c:1211
#, fuzzy
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# %u varijabli u %u džepova.\n"

#: variable.c:1222
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Varijable\n"

#: vmsfunctions.c:80
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr "sys$search je zatajila s %d\n"

#: vpath.c:553
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH staze za pretraživanje\n"

#: vpath.c:570
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# Nema `vpath' staza za pretraživanje."

#: vpath.c:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u `vpath' staza za pretraživanje.\n"

#: vpath.c:575
msgid ""
"\n"
"# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Nema opće (iz varijable `VPATH') staze za pretraživanje."

#: vpath.c:581
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Opća (iz varijable `VPATH') staza za pretraživanje:\n"
"# "

#~ msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
#~ msgstr "upozorenje: nedefinirana varijabla `%.*s'"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# No files."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# Nijedan spis."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# %u spisa u %u raspršenih džepova.\n"

#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
#~ msgstr "# prosječno %.3f spisa po džepu, maks. %u spisa u jednom džepu.\n"

#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "DIREKTORIJ"

#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
#~ msgstr "Promijeni u DIREKTORIJ prije nego što išta napraviš"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ZASTAVICE"

#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
#~ msgstr "Zaustavi proces tako da se debugger može zakačiti"

#~ msgid "Environment variables override makefiles"
#~ msgstr "Varijable iz okoliša imaju veću važnost od makefilea"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "SPIS"

#~ msgid "Read FILE as a makefile"
#~ msgstr "Pročitaj SPIS kao makefile"

#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
#~ msgstr "Pretraži DIREKTORIJ za uključenim makefileovima"

#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
#~ msgstr "Ne pokreći višestruke poslove osim ako je opterećenje ispod N"

#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
#~ msgstr "Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu; samo ih ispiši"

#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
#~ msgstr "Pretpostavi da je SPIS vrlo star i nemoj ga ponovo napraviti"

#~ msgid "Don't echo commands"
#~ msgstr "Ne ispisuj naredbe"

#~ msgid "Turns off -k"
#~ msgstr "Isključuje -k"

#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
#~ msgstr "Smatraj SPIS beskonačno novim"

#~ msgid "Entering"
#~ msgstr "Ulazim u"

#~ msgid "Leaving"
#~ msgstr "Izlazim iz"

#~ msgid "# No variables."
#~ msgstr "# Nema varijabli."

#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# prosječno %.1f varijabli po džepu, maks. %u u jednom džepu.\n"

#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# prosječno %d.%d varijabli po džepu, maks. %u u jednom džepu.\n"