fr.po   [plain text]


# Messages français pour GNU concernant diffutils.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.7.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/c-stack.c:188
msgid "program error"
msgstr "erreur du programme"

#: lib/c-stack.c:189
msgid "stack overflow"
msgstr "débordement de pile"

#: lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"

#: lib/freesoft.c:27
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of this program\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING."
msgstr ""
"Ce programme est fourni sans AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de « GNU General Public License "
"»,\n"
"lire le texte du fichier COPYING pour plus de détails."

#: lib/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"

#: lib/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet aucun argument.\n"

#: lib/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet aucun argument.\n"

#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n"

#: lib/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"

#: lib/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"

#: lib/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"

#: lib/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n"

#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c requiert un argument.\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n"

#: lib/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet aucun argument.\n"

#: lib/regex.c:1367
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: lib/regex.c:1370
msgid "No match"
msgstr "Pas de concordance."

#: lib/regex.c:1373
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "L'expression régulière est invalide."

#: lib/regex.c:1376
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Le caractère de regroupement est invalide."

#: lib/regex.c:1379
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Le nom d'un ensemble de caractères est invalide."

#: lib/regex.c:1382
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barre oblique inverse à la fin."

#: lib/regex.c:1385
msgid "Invalid back reference"
msgstr "La référence arrière est invalide."

#: lib/regex.c:1388
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ or [^ non repéré."

#: lib/regex.c:1391
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr " ( ou \\( non repéré."

#: lib/regex.c:1394
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ non repéré."

#: lib/regex.c:1397
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Le contenu de \\{\\} est invalide."

#: lib/regex.c:1400
msgid "Invalid range end"
msgstr "La fin d'intervalle est invalide."

#: lib/regex.c:1403
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée."

#: lib/regex.c:1406
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "L'expression régulière précédente est invalide."

#: lib/regex.c:1409
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière."

#: lib/regex.c:1412
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression régulière trop grande."

#: lib/regex.c:1415
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") or \\) non repéré."

#: lib/regex.c:8034
msgid "No previous regular expression"
msgstr "N'est pas précédé d'une expression régulière."

#: lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"

#: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Les fichiers %s et %s sont différents.\n"

#: src/analyze.c:812
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Les fichiers binaires %s et %s sont différents.\n"

#: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Pas de fin de ligne à la fin du fichier."

#: src/cmp.c:43
msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
msgstr "Écrit par Torbjorn Granlund et David MacKenzie."

#: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help »."

#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
msgstr "valeur invalide --ignore-initial « %s »"

#: src/cmp.c:146
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "options -l et -s sont incompatibles"

#: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
#: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
#: src/util.c:286 src/util.c:293
msgid "write failed"
msgstr "échec d'écriture"

#: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
#: src/sdiff.c:179
msgid "standard output"
msgstr "sortie standard"

#: src/cmp.c:160
msgid "-b  --print-bytes  Print differing bytes."
msgstr "-b  --print-bytes  afficher les octets qui diffèrent"

#: src/cmp.c:161
msgid "-i SKIP  --ignore-initial=SKIP  Skip the first SKIP bytes of input."
msgstr "-i N  --ignore-initial=N  escamoter les N premiers octets à l'entrée"

#: src/cmp.c:162
msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
msgstr "-i SAUT1:SAUT2        --ignore-initial=SAUT1:SAUT2"

#: src/cmp.c:163
msgid ""
"  Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
msgstr ""
"  escamoter les SAUT1 premiers octets du FICHIER1 et les SAUT2 premiers "
"octets du FICHIER2"

#: src/cmp.c:164
msgid "-l  --verbose  Output byte numbers and values of all differing bytes."
msgstr ""
"-l  --verbose  afficher les numéros d'octets et les valeurs de tous les "
"octets qui diffèrent"

#: src/cmp.c:165
msgid "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Compare at most LIMIT bytes."
msgstr "-n LIMITE --bytes=LIMITE comparer un nombre d'octets selon la LIMITE."

#: src/cmp.c:166
msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
msgstr ""
"-s  --quiet  --silent  ne rien afficher, produire seulement un constat de "
"fin d'exécution"

#: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
msgid "-v  --version  Output version info."
msgstr "-v  --version  afficher le nom et la version du logiciel"

#: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
msgid "--help  Output this help."
msgstr "--help               afficher l'aide-mémoire"

#: src/cmp.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 [FICHIER2 [SAUT1 [SAUT2]]]\n"

#: src/cmp.c:179
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Comparer deux fichiers octet par octet"

#: src/cmp.c:183
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
msgstr ""
"SAUT1 et SAUT2 correspondent au nombre d'octets à escamoter dans chaque "
"fichier"

#: src/cmp.c:184
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"valeurs de SAUT peuvent être suivies par un des suffixes multiplicateurs "
"suivants:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, et ainsi de suite pour T, P, E, Z, Y."

#: src/cmp.c:187
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
msgstr "Si FICHIER spécifié est « - » ou manquant, lire de l'entrée standard"

#: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-gnu-utils@gnu.org>"

#: src/cmp.c:231
#, c-format
msgid "invalid --bytes value `%s'"
msgstr "valeur invalide --bytes « %s »"

#: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "opérande manquante après « %s »"

#: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "opérande supplémentaire « %s »"

#: src/cmp.c:477
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s sont différents: octet %s, ligne %s\n"

#: src/cmp.c:495
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s diffèrent: octet %s, ligne %s est %3o %s %3o %s\n"

#: src/cmp.c:543
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s\n"
msgstr "cmp: Fin-de-fichier (EOF) sur %s\n"

#: src/diff.c:41
msgid ""
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
"Richard Stallman, and Len Tower."
msgstr ""
"Écrit par Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
"Richard Stallman et Len Tower."

#: src/diff.c:322
#, c-format
msgid "invalid context length `%s'"
msgstr "longueur du contexte invalide « %s »"

#: src/diff.c:405
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "La pagination 'est pas supporté sur cette machine hôte."

#: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
msgid "too many file label options"
msgstr "Trop d'options présentes pour nommer les fichiers."

#: src/diff.c:498
#, c-format
msgid "invalid width `%s'"
msgstr "largeur invalide « %s »"

#: src/diff.c:502
msgid "conflicting width options"
msgstr "option de largeur conflictuelle"

#: src/diff.c:526
#, c-format
msgid "invalid horizon length `%s'"
msgstr "longueur d'horizon invalide « %s »"

#: src/diff.c:629
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
msgstr "l'option « -%ld » est obsolète; utilise « -%c %ld »"

#: src/diff.c:641
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
msgstr "l'option « -%ld » est obsolète; l'omettre"

#: src/diff.c:709
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "--from-file et --to-file ont été spécifiés ensemble"

#: src/diff.c:832
msgid "Compare files line by line."
msgstr "Comparer les fichiers ligne par ligne"

#: src/diff.c:834
msgid "-i  --ignore-case  Ignore case differences in file contents."
msgstr ""
"-i  --ignore-case  ignorer les différences de casses dans le contenu des "
"fichiers"

#: src/diff.c:835
msgid "--ignore-file-name-case  Ignore case when comparing file names."
msgstr ""
"--ignore-file-name-case  ignorer la casse lors de la comparaison des noms de "
"fichiers"

#: src/diff.c:836
msgid "--no-ignore-file-name-case  Consider case when comparing file names."
msgstr ""
"--no-ignore-file-name-case  tenir compte de la casse lors de la comparaison "
"des noms de fichiers"

#: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
msgid "-E  --ignore-tab-expansion  Ignore changes due to tab expansion."
msgstr ""
"-E  --ignore-tab-expansion  ignorer les changements liés à l'expansion des "
"tabulations"

#: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
msgid "-b  --ignore-space-change  Ignore changes in the amount of white space."
msgstr "-b  --ignore-space-change  ignorer les changements dans l'espacement"

#: src/diff.c:839
msgid "-w  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-w  --ignore-all-space  ignorer tout blanc d'espacement"

#: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
msgid "-B  --ignore-blank-lines  Ignore changes whose lines are all blank."
msgstr ""
"-B  --ignore-blank-lines  ignorer les changements dont toutes les lignes "
"sont blanches"

#: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
msgid ""
"-I RE  --ignore-matching-lines=RE  Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr ""
"-I EXPREG  --ignore-matching-lines=EXPREG  ignorer les différences dont les "
"lignes concordent à l'EXPression RÉGulière"

#: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
msgid "--strip-trailing-cr  Strip trailing carriage return on input."
msgstr "--strip-trailing-cr  éliminer les retours de chariot de l'entrée."

#: src/diff.c:844
msgid "--binary  Read and write data in binary mode."
msgstr "--binary  lire et écrire les données en binaire"

#: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
msgid "-a  --text  Treat all files as text."
msgstr "-a  --text  traiter tous les fichiers comme des textes."

#: src/diff.c:848
msgid ""
"-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
"context.\n"
"-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
"context.\n"
"  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
"  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
"  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
msgstr ""
"-c  -C N    --context[=N]     afficher N lignes de contexte (3 par défaut)\n"
"-u  -U N    --unified[=N]     afficher N lignes du contexte unifié (3 par "
"défaut)\n"
"  --label ÉTIQ                utiliser l'ÉTIQuette comme nom de fichier.\n"
"  -p       --show-c-function  identifier la fonction contenant chaque "
"différence.\n"
"  -F EXPREG\n"
"           --show-function-line=EXPREG\n"
"                              afficher la ligne la plus récente qui "
"concorde\n"
"                              avec l'EXPression RÉGulière"

#: src/diff.c:853
msgid "-q  --brief  Output only whether files differ."
msgstr "-q  --brief  indiquer seulement si les fichiers diffèrent ou non"

#: src/diff.c:854
msgid "-e  --ed  Output an ed script."
msgstr "-e  --ed  générer un script pour « ed »"

#: src/diff.c:855
msgid "--normal  Output a normal diff."
msgstr "--normal  produire un « diff » en format normal"

#: src/diff.c:856
msgid "-n  --rcs  Output an RCS format diff."
msgstr "-n  --rcs  générer un fichier  de type « diff » en format RCS"

#: src/diff.c:857
msgid ""
"-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
"  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
"  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
"  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr ""
"-y  --side-by-side         afficher la sortie sur deux colonnes\n"
"  -w N    --width=N        limiter la sortie à N caractères par ligne (130 "
"par défaut)\n"
"  --left-column            afficher seulement la colonne de gauche pour les "
"lignes identiques\n"
"  --suppress-common-lines  ne pas afficher les lignes identiques"

#: src/diff.c:861
msgid "-D NAME  --ifdef=NAME  Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
msgstr ""
"-D NOM   --ifdef=NOM   afficher la fusion des fichiers en indiquant les "
"différences par des « #ifdef NAME » dans le « diff » produit"

#: src/diff.c:862
msgid ""
"--GTYPE-group-format=GFMT  Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
msgstr ""
"--GTYPE-group-format=GFMT  similaire, mais formater les groupes\n"
"                           d'entrée GTYPE avec GFMT"

#: src/diff.c:863
msgid "--line-format=LFMT  Similar, but format all input lines with LFMT."
msgstr ""
"--line-format=LFMT  similaire, mais formater toutes les lignes d'entrée avec "
"LFMT"

#: src/diff.c:864
msgid ""
"--LTYPE-line-format=LFMT  Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
msgstr ""
"--LTYPE-line-format=LFMT  similaire, mais formater les lignes\n"
"                          d'entrée LTYPE avec LFMT"

#: src/diff.c:865
msgid "  LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'."
msgstr ""
"LTYPE peut être soit « old », « new », ou « unchanged ».  GTYPE prend une "
"des valeurs de LTYPE ou « changed »."

#: src/diff.c:866
msgid ""
"  GFMT may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1"
msgstr ""
"GFMT peut contenir:\n"
"  %<  pour marquer les lignes du FICHIER1\n"
"  %>  pour marquer les lignes du FICHIER2\n"
"  %=  pour marquer les lignes identiques entre FICHIER1 et FICHIER2\n"
"  %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}LETTRE, les spécifications de LETTRE\n"
"    sont identiques à la notation que l'on retrouve dans « printf() »\n"
"    dont les codes possibles de LETTRE sont\n"
"    en majuscule pour le nouveau groupe, \n"
"    en minuscules pour l'ancien groupe:\n"
"      F  numéro de la première ligne\n"
"      L  numéro de la dernière ligne\n"
"      N  nombre de lignes = L-F+1\n"
"      E  F-1\n"
"      M  L+1"

#: src/diff.c:877
msgid ""
"  LFMT may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"LFMT peut contenir:\n"
"  %L                             pour le contenu de la ligne\n"
"  %l                             pour le contenu de la ligne sans fin de "
"ligne\n"
"  %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}n  la spécification du numéro de ligne\n"
"                                 d'entrée selon le format de printf()"

#: src/diff.c:881
msgid ""
"  Either GFMT or LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO"
msgstr ""
"GFMT ou LFMT peuvent contenir:\n"
"  %%  %\n"
"  %c« C »     le caractère « C » lui-même\n"
"  %c'\\OOO» le caractère dont le code octal est OOO"

#: src/diff.c:886
msgid "-l  --paginate  Pass the output through `pr' to paginate it."
msgstr "-l  --paginate  relayer la sortie à « pr » afin de la paginer"

#: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
msgid "-t  --expand-tabs  Expand tabs to spaces in output."
msgstr "-t  --expand-tabs  étaler les tabulateurs en espaces dans la sortie."

#: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
msgid "-T  --initial-tab  Make tabs line up by prepending a tab."
msgstr ""
"-T  --initial-tab  aligner les tabulateurs par l'ajout d'un tabulateur de "
"préfixe"

#: src/diff.c:890
msgid "-r  --recursive  Recursively compare any subdirectories found."
msgstr "-r  --recursive  comparer récursivement les sous-répertoires présents"

#: src/diff.c:891
msgid "-N  --new-file  Treat absent files as empty."
msgstr "-N  --new-file  traiter les fichiers absents comme des fichiers vides"

#: src/diff.c:892
msgid "--unidirectional-new-file  Treat absent first files as empty."
msgstr ""
"--unidirectional-new-file      traiter les fichiers absents comme vides"

#: src/diff.c:893
msgid "-s  --report-identical-files  Report when two files are the same."
msgstr ""
"-s  --report-identical-files  indiquer si les deux fichiers sont identiques"

#: src/diff.c:894
msgid "-x PAT  --exclude=PAT  Exclude files that match PAT."
msgstr ""
"-x PAT  --exclude=PAT  exclure les fichiers dont les noms concordent avec le "
"PATron"

#: src/diff.c:895
msgid ""
"-X FILE  --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE."
msgstr ""
"-X FICHIER --exclude-from=FICHIER  exclure les fichiers dont les noms\n"
"                                   concordent à ceux contenus dans le FICHIER"

#: src/diff.c:896
msgid ""
"-S FILE  --starting-file=FILE  Start with FILE when comparing directories."
msgstr ""
"-S FICHIER  --starting-file=FICHIER  débuter la comparaison des\n"
"                                     répertoires par le FICHIER"

#: src/diff.c:897
msgid ""
"--from-file=FILE1  Compare FILE1 to all operands.  FILE1 can be a directory."
msgstr ""
"--from-file=FICHIER1\n"
"                   comparer le FICHIER1 à toutes les opérandes.\n"
"                   FICHIER1 peut être un répertoire."

#: src/diff.c:898
msgid ""
"--to-file=FILE2  Compare all operands to FILE2.  FILE2 can be a directory."
msgstr ""
"--to-file=FICHIER2\n"
"                   comparer toutes les opérandes à FICHIER2.\n"
"                   FICHIER2 peut être un répertoire."

#: src/diff.c:900
msgid "--horizon-lines=NUM  Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
msgstr ""
"--horizon-lines=N   retenir N lignes ayant des préfixes et suffixes "
"identiques"

#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
msgid "-d  --minimal  Try hard to find a smaller set of changes."
msgstr ""
"-d  --minimal  si possible afficher le plus petit ensemble de différences."

#: src/diff.c:902
msgid ""
"--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"--speed-large-files  traiter de grands fichiers et ayant plusieurs petits "
"changements dispersés"

#: src/diff.c:907
msgid ""
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
msgstr ""
"FICHIERS sont « FICHIER1 FICHIER2 » ou « RÉP1 RÉP2 » ou « RÉP FICHIER... » "
"ou «FICHIER... RÉP'."

#: src/diff.c:908
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
msgstr ""
"Si --from-file ou --to-file est fournie, il n'y a pas de restriction sur les "
"FICHIERS."

#: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
msgstr "Si le FICHIER spécifié est « - » alors lire de l'entrée standard."

#: src/diff.c:920
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIERS\n"

#: src/diff.c:949
#, c-format
msgid "conflicting %s option value `%s'"
msgstr "valeur « %s » conflictuelle de l'option %s"

#: src/diff.c:962
msgid "conflicting output style options"
msgstr "options de style de sortie conflictuelles"

#: src/diff.c:976
msgid "regular empty file"
msgstr "fichier régulier vide"

#: src/diff.c:976
msgid "regular file"
msgstr "fichier régulier"

#: src/diff.c:978
msgid "directory"
msgstr "répertoire"

#: src/diff.c:981
msgid "block special file"
msgstr "fichier spécial-blocs"

#: src/diff.c:984
msgid "character special file"
msgstr "fichier spécial-caractères"

#: src/diff.c:987
msgid "fifo"
msgstr "« fifo »"

#: src/diff.c:991
msgid "socket"
msgstr "« socket »"

#: src/diff.c:994
msgid "message queue"
msgstr "queue de messages"

#: src/diff.c:997
msgid "semaphore"
msgstr "sémaphore"

#: src/diff.c:1000
msgid "shared memory object"
msgstr "objet en mémoire partagée"

#: src/diff.c:1003
msgid "typed memory object"
msgstr "objet mémoire typé"

#: src/diff.c:1006
msgid "weird file"
msgstr "fichier bizarre"

#: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Seulement dans %s: %s\n"

#: src/diff.c:1193
msgid "cannot compare `-' to a directory"
msgstr "Ne peut comparer « - » avec un répertoire"

#: src/diff.c:1220
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "L'option -D ne traite pas les répertoires."

#: src/diff.c:1229
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Les sous-répertoires %s et %s sont identiques.\n"

#: src/diff.c:1266
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Le fichier %s est un %s alors que le fichier %s est un %s\n"

#: src/diff.c:1345
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Les fichiers %s et %s sont identiques.\n"

#: src/diff3.c:26
msgid "Written by Randy Smith."
msgstr "Écrit par Randy Smith."

#: src/diff3.c:328
msgid "incompatible options"
msgstr "options incompatibles"

#: src/diff3.c:368
msgid "`-' specified for more than one input file"
msgstr "« - » fourni pour plus d'un fichier d'entrée"

#: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
#: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
msgid "read failed"
msgstr "lecture non-réussie"

#: src/diff3.c:441
msgid "-e  --ed  Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
msgstr ""
"-e  --ed  afficher les différences non fusionnés selon l'ordre suivant:\n"
"          entre le fichier ORIGINAL et le fichier MODIFIÉ\n"
"          vers le fichier de SORTIE"

#: src/diff3.c:442
msgid "-E  --show-overlap  Output unmerged changes, bracketing conflicts."
msgstr "-E  --show-overlap  afficher les différences entre crochets"

#: src/diff3.c:443
msgid "-A  --show-all  Output all changes, bracketing conflicts."
msgstr "-A  --show-all  afficher toutes les différences entre crochets"

#: src/diff3.c:444
msgid "-x  --overlap-only  Output overlapping changes."
msgstr "-x  --overlap-only  afficher les différences qui se recoupent"

#: src/diff3.c:445
msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
msgstr "-X  afficher les différences qui se recoupent entre crochets."

#: src/diff3.c:446
msgid "-3  --easy-only  Output unmerged nonoverlapping changes."
msgstr ""
"-3  --easy-only  afficher tous les changements non fusionnés qui ne se "
"recoupent pas"

#: src/diff3.c:448
msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
msgstr ""
"-m  --merge  afficher le fichier fusionné plutôt qu'un script « ed "
"» (implique -A)"

#: src/diff3.c:449
msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
msgstr ""
"-L ÉTIQ --label=ÉTIQ  utiliser l'ÉTIQuette plutôt que le nom du fichier"

#: src/diff3.c:450
msgid "-i  Append `w' and `q' commands to ed scripts."
msgstr "-i  ajouter les commandes « w » et « q » au script « ed »"

#: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
msgid "--diff-program=PROGRAM  Use PROGRAM to compare files."
msgstr ""
"--diff-program=PROG     utiliser le PROGramme pour comparer les fichiers."

#: src/diff3.c:465
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"

#: src/diff3.c:467
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Comparer trois fichiers ligne par ligne"

#: src/diff3.c:673
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "Erreur interne: mélange dans le format des blocs « diff »"

#: src/diff3.c:971
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: échec de « diff »: "

#: src/diff3.c:993
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "Erreur interne: type de « diff » invalide dans process_diff"

#: src/diff3.c:1018
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "format de « diff » invalide; séparateur de changement invalide"

#: src/diff3.c:1242
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "format de « diff » invalide; dernière ligne incomplète"

#: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not executable"
msgstr "programme de service « %s » n'est pas exécutable"

#: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr "programme de service « %s » non repéré"

#: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr "échec du programme de service « %s »"

#: src/diff3.c:1294
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr ""
"format de « diff » invalide; caractères incorrects sur la ligne d'annonce"

#: src/diff3.c:1370
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "Erreur interne: type de « diff » invalide fourni à output"

#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
msgid "input file shrank"
msgstr "Le fichier d'entrée a rétréci."

#: src/dir.c:162
#, c-format
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
msgstr "ne peut comparer les noms de fichier « %s » et « %s »"

#: src/sdiff.c:35
msgid "Written by Thomas Lord."
msgstr "Écrit par Thomas Lord."

#: src/sdiff.c:183
msgid "-o FILE  --output=FILE  Operate interactively, sending output to FILE."
msgstr ""
"-o FICHIER  --output=FICHIER  agir intéractivement, avec sortie sur FICHIER"

#: src/sdiff.c:185
msgid "-i  --ignore-case  Consider upper- and lower-case to be the same."
msgstr "-i  --ignore-case  banaliser majuscules et minuscules"

#: src/sdiff.c:188
msgid "-W  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-W  --ignore-all-space  ignorer tout blanc d'espacement"

#: src/sdiff.c:194
msgid "-w NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) columns per line."
msgstr ""
"-w N    --width=N    limiter la sortie à N colonnes par ligne (130 par "
"défaut)"

#: src/sdiff.c:195
msgid "-l  --left-column  Output only the left column of common lines."
msgstr ""
"-l  --left-column  afficher dans la colonne de gauche les lignes identiques"

#: src/sdiff.c:196
msgid "-s  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr "-s  --suppress-common-lines  ne pas afficher les lignes identiques"

#: src/sdiff.c:201
msgid ""
"-H  --speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"-H  --speed-large-files  traiter de grands fichiers ayant plusieurs "
"changements éparpillés"

#: src/sdiff.c:214
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 FICHIER2\n"

#: src/sdiff.c:215
msgid "Side-by-side merge of file differences."
msgstr "Fusion côte à côte des différences des fichiers"

#: src/sdiff.c:327
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "Ne peut fusionner l'entrée standard, interactivement."

#: src/sdiff.c:588
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "Les deux fichiers à comparer sont des répertoires."

#: src/sdiff.c:853
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el:\tEdit then use the left version.\n"
"er:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tEdit a new version.\n"
"l:\tUse the left version.\n"
"r:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\téditer les deux versions, chacune chapeautée d'une en-tête\n"
"eb:\téditer puis utiliser les deux versions\n"
"el:\téditer puis utiliser la version de gauche\n"
"er:\téditer puis utiliser la version de droite\n"
"e:\téditer une nouvelle version\n"
"l:\tutiliser la version de gauche\n"
"r:\tutiliser la version de droite\n"
"s:\tinclure les lignes identiques silencieusement\n"
"v:\tinclure les lignes identiques et le signaler\n"
"q:\tquitter.\n"

# src/diff.c:882 MRO
#~ msgid "--inhibit-hunk-merge  Do not merge hunks."
#~ msgstr "--inhibit-hunk-merge  ne pas faire la fusion des hunks"

#~ msgid "context length specified twice"
#~ msgstr "La longueur du contexte a été spécifié deux fois."

#~ msgid "multiple `--from-file' options"
#~ msgstr "options multiples de `--from-file'"

#~ msgid "multiple `--to-file' options"
#~ msgstr "options multiples de `--to-file'"

#~ msgid "regular empty executable file"
#~ msgstr "fichier régulier exécutable vide"

#~ msgid "regular executable file"
#~ msgstr "fichier régulier exécutable"

#~ msgid ""
#~ "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs de SAUT peuvent être suivies par un des facteurs "
#~ "multiplicatifs suivants:\n"

#~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
#~ msgstr "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"

#~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, et ainsi de suite pour T, P, E, Z, Y.\n"

#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"

#~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n"
#~ msgstr "Si FICHIER spécifié est `-', alors lire de l'entrée standard.\n"

#~ msgid ": not found\n"
#~ msgstr ": introuvable\n"

#~ msgid "-D%s: conflicting #ifdef format"
#~ msgstr "-D%s: format #ifdef conflictuels"

#~ msgid "%s: conflicting line format"
#~ msgstr "%s: format de ligne conflictuel"

#~ msgid "conflicting group format"
#~ msgstr "formats de groupes conflictuels"

#~ msgid "--ignore-initial value must be a nonnegative integer"
#~ msgstr "La valeur de --ignore-initial doit être un entier non-négatif"

#~ msgid "column width must be a positive integer"
#~ msgstr "Le nombre de colonnes doit être un entier positif."

#~ msgid "context length must be a nonnegative integer"
#~ msgstr "La longueur du contexte doit être un entier non négatif."

#~ msgid "horizon must be a nonnegative integer"
#~ msgstr "L'horizon doit être un entier non négatif."