cs.po   [plain text]


# Czech translations for the GNU diffutils messages.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Petr Kočvara <petr.kocvara@nemfm.cz>, 1998, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.7.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-19 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kočvara <petr.kocvara@nemfm.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/c-stack.c:188
msgid "program error"
msgstr "chyba programu"

#: lib/c-stack.c:189
msgid "stack overflow"
msgstr "přetečení zásobníku"

#: lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá chyba systému"

#: lib/freesoft.c:27
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of this program\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING."
msgstr ""
"Tento program je zcela BEZ ZÁRUKY, v rozsahu povoleném zákony.\n"
"Toto programové vybavení můžete dále šířit podle podmínek Obecné veřejné\n"
"licence GNU. Další informace o licenčních podmínkách naleznete v souboru\n"
"COPYING."

#: lib/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"

#: lib/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"

#: lib/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#: lib/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"

#: lib/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/regex.c:1367
msgid "Success"
msgstr "Hotovo"

#: lib/regex.c:1370
msgid "No match"
msgstr "Žádná shoda"

#: lib/regex.c:1373
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neplatný regulární výraz"

#: lib/regex.c:1376
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neplatný znak porovnání"

#: lib/regex.c:1379
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neplatné jméno třídy znaků"

#: lib/regex.c:1382
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Koncové zpětné lomítko"

#: lib/regex.c:1385
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neplatný zpětný odkaz"

#: lib/regex.c:1388
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nepárová [ nebo ]^"

#: lib/regex.c:1391
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nepárová ( nebo \\("

#: lib/regex.c:1394
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nepárová \\{"

#: lib/regex.c:1397
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"

#: lib/regex.c:1400
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neplatný konec rozsahu"

#: lib/regex.c:1403
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Paměť vyčerpána"

#: lib/regex.c:1406
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"

#: lib/regex.c:1409
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"

#: lib/regex.c:1412
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulární výraz je příliš dlouhý"

#: lib/regex.c:1415
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nepárová ) nebo \\)"

#: lib/regex.c:8034
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje"

#: lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"

#: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Soubory %s a %s jsou různé\n"

#: src/analyze.c:812
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Binární soubory %s a %s jsou různé\n"

#: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Chybí znak konce řádku na konci souboru"

#: src/cmp.c:43
msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
msgstr "Autoři: Torbjorn Granlund a David MacKenzie."

#: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'."

#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
msgstr "neplatná hodnota --ignore-inital `%s'"

#: src/cmp.c:146
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní"

#: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
#: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
#: src/util.c:286 src/util.c:293
msgid "write failed"
msgstr "zápis selhal"

#: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
#: src/sdiff.c:179
msgid "standard output"
msgstr "standardní výstup"

#: src/cmp.c:160
msgid "-b  --print-bytes  Print differing bytes."
msgstr "-b  --print-bytes  Vypíše rozdílné bajty."

#: src/cmp.c:161
msgid "-i SKIP  --ignore-initial=SKIP  Skip the first SKIP bytes of input."
msgstr "-i N  --ignore-initial=N  Ignoruje prvních N bajtů na vstupu."

#: src/cmp.c:162
msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
msgstr "-i N1:N2  --ignore-initial=N1:N2"

#: src/cmp.c:163
msgid ""
"  Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
msgstr ""
"  Přeskočí prvních N1 bajtů souboru SOUBOR1 a prvních N2 bajtů souboru "
"SOUBOR2."

#: src/cmp.c:164
msgid "-l  --verbose  Output byte numbers and values of all differing bytes."
msgstr "-l  --verbose  Vypíše pozice a hodnoty všech rozdílných bajtů."

#: src/cmp.c:165
msgid "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Compare at most LIMIT bytes."
msgstr "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Porovná maximálně LIMIT bajtů."

#: src/cmp.c:166
msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
msgstr "-s  --quiet  --silent  Žádný výstup; vrátí pouze status."

#: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
msgid "-v  --version  Output version info."
msgstr "-v  --version  Informace o verzi."

#: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
msgid "--help  Output this help."
msgstr "--help  Vypíše tuto nápovědu."

#: src/cmp.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR1 [SOUBOR2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"

#: src/cmp.c:179
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Porovnání dvou soborů bajt po bajtu."

#: src/cmp.c:183
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
msgstr "N1 a N2 udávají počet bajtů, které budou ignorovány v každém souboru."

#: src/cmp.c:184
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Hodnoty SKIP mohou být doplněny následujícími příponami:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, a stejně tak i pro T, P, E, Z, Y."

#: src/cmp.c:187
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
msgstr ""
"Pokud SOUBOR bude `-' nebo nebude existovat, bude čten standardní vstup."

#: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
msgstr ""
"Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@gnu.org> (pouze "
"anglicky),\n"
"připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (česky)."

#: src/cmp.c:231
#, c-format
msgid "invalid --bytes value `%s'"
msgstr "neplatná hodnota přepínače --bytes `%s'"

#: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "po `%s' je nesprávný operand"

#: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "operand `%s' je nadbytečný"

#: src/cmp.c:477
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s se liší: bajt %s, řádek %s\n"

#: src/cmp.c:495
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s se liší: bajt %s, řádek %s je %3o %s %3o %s\n"

#: src/cmp.c:543
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s\n"
msgstr "cmp: EOF v %s\n"

#: src/diff.c:41
msgid ""
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
"Richard Stallman, and Len Tower."
msgstr ""
"Autoři: Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
"Richard Stallman a Len Tower."

#: src/diff.c:322
#, c-format
msgid "invalid context length `%s'"
msgstr "neplatná délka kontextu `%s'"

#: src/diff.c:405
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "přestránkování není na tomto počítači podporováno"

#: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
msgid "too many file label options"
msgstr "příliš mnoho přepínačů popisu souboru"

#: src/diff.c:498
#, c-format
msgid "invalid width `%s'"
msgstr "nesprávná délka `%s'"

#: src/diff.c:502
msgid "conflicting width options"
msgstr ""

#: src/diff.c:526
#, c-format
msgid "invalid horizon length `%s'"
msgstr "neplatná délka obzoru `%s'"

#: src/diff.c:629
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
msgstr "přepínač `-%ld' je obsolete; použijte `-%c %ld'"

#: src/diff.c:641
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
msgstr "přepínač `-%ld' je obsolete; omit it"

#: src/diff.c:709
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr ""

#: src/diff.c:832
msgid "Compare files line by line."
msgstr "Porovnání souborů řádek po řádku."

#: src/diff.c:834
msgid "-i  --ignore-case  Ignore case differences in file contents."
msgstr "-i  --ignore-case  Ignoruje velikost písmen v obsahu souboru."

#: src/diff.c:835
msgid "--ignore-file-name-case  Ignore case when comparing file names."
msgstr "--ignore-file-name-case  Ignoruje velikost písmen v názvech souborů."

#: src/diff.c:836
msgid "--no-ignore-file-name-case  Consider case when comparing file names."
msgstr ""
"--no-ignore-file-name-case  Bere v potaz velikost písmen v názvech souborů."

#: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
msgid "-E  --ignore-tab-expansion  Ignore changes due to tab expansion."
msgstr "-E  --ignore-tab-expansion  Ignoruje změny v odsazení tabelátorem."

#: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
msgid "-b  --ignore-space-change  Ignore changes in the amount of white space."
msgstr "-b  --ignore-space-change  Ignoruje změny v počtu mezer."

#: src/diff.c:839
msgid "-w  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-w  --ignore-all-space  Ignoruje všechny mezery."

#: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
msgid "-B  --ignore-blank-lines  Ignore changes whose lines are all blank."
msgstr "-B  --ignore-blank-lines  Ignoruje změny v případě prázdných řádků."

#: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
msgid ""
"-I RE  --ignore-matching-lines=RE  Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr ""
"-I RV  --ignore-matching-lines=RV  Ignoruje změny na všech řádcích\n"
"                                   odpovídajících RV."

#: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
msgid "--strip-trailing-cr  Strip trailing carriage return on input."
msgstr "--strip-trailing-cr  Odstraní ukončovací znak CR na vstupu."

#: src/diff.c:844
msgid "--binary  Read and write data in binary mode."
msgstr "--binary  Čte a zapisuje data v binárním režimu."

#: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
msgid "-a  --text  Treat all files as text."
msgstr "-a  --text  Pokládá všechny soubory za text."

#: src/diff.c:848
msgid ""
"-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
"context.\n"
"-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
"context.\n"
"  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
"  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
"  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
msgstr ""
"-c  -C POČ  --context[=POČ]  Vypíše POČ (implicitně 3) řádky kopírovaného\n"
"                             kontextu.\n"
"-u  -U POČ  --unified[=POČ]  Vypíše POČ (implicitně 3) řádky sjednoceného\n"
"                             kontextu.\n"
"  -L POPIS  --label POPIS  Použije POPIS místo jména souboru.\n"
"  -p  --show-c-function  U každé změny vypíše jméno C funkce, ve které se\n"
"                         tato změna nachází.\n"
"  -F RV  --show-function-line=RV  Vypíše nejnovější řádky odpovídající RV."

#: src/diff.c:853
msgid "-q  --brief  Output only whether files differ."
msgstr "-q  --brief  Výstup pouze při rozdílných souborech."

#: src/diff.c:854
msgid "-e  --ed  Output an ed script."
msgstr "-e  --ed  Vytvoří skript pro ed."

#: src/diff.c:855
msgid "--normal  Output a normal diff."
msgstr "--normal  Výstup bude v normálním diff formátu."

#: src/diff.c:856
msgid "-n  --rcs  Output an RCS format diff."
msgstr "-n  --rcs  Výstup bude ve formátu RCS diff."

#: src/diff.c:857
msgid ""
"-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
"  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
"  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
"  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr ""
"-y  --side-by-side  Výstup ve dvou sloupcích.\n"
"  -W POČ  --width=POČ  Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na "
"řádek.\n"
"  --left-column  Vypíše pouze levý sloupec společných řádků.\n"
"  --suppress-common-lines  Nevypíše společné řádky."

#: src/diff.c:861
msgid "-D NAME  --ifdef=NAME  Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
msgstr ""
"-D JMENO  --ifdef=JMENO  Vypíše sloučený soubor s rozdíly `#ifdef JMENO'."

#: src/diff.c:862
msgid ""
"--GTYPE-group-format=GFMT  Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
msgstr ""
"--GTYPE-group-format=FMTS  Podobné, ale formátuje vstupní skupiny GTYPE\n"
"                           podle FMTS."

#: src/diff.c:863
msgid "--line-format=LFMT  Similar, but format all input lines with LFMT."
msgstr ""
"--line-format=FMTR  Podobně, ale formátuje všechny vstupní řádky podle FMTR."

#: src/diff.c:864
msgid ""
"--LTYPE-line-format=LFMT  Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
msgstr ""
"--LTYPE-line-format=FMTR  Podobné, ale formátuje vstupní řádky LTYPE podle "
"FMTR."

#: src/diff.c:865
msgid "  LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'."
msgstr ""
"  LTYPE je `starý', `nový' nebo `nezměněn'. GTYPE je LTYPE nebo `změněn'."

#: src/diff.c:866
msgid ""
"  GFMT may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1"
msgstr ""
"  GFMT může obsahovat:\n"
"    %<  řádky ze SOUBOR1\n"
"    %>  řádky ze SOUBOR2\n"
"    %=  řádky společné pro SOUBOR1 i SOUBOR2\n"
"    %[-][DELKA][.[PRES]]{doxX}ZNAK  formát stylu printf pro ZNAK\n"
"      ZNAKy dále jsou pro novou skupinu, malými písmeny pro starou skupinu:\n"
"        F  číslo prvního řádku\n"
"        L  číslo posledního řádku\n"
"        N  počet řádků = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1"

#: src/diff.c:877
msgid ""
"  LFMT may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  LFMT může obsahovat:\n"
"    %L  obsah řádku\n"
"    %l  obsah řádku, s vyjímkou znaku konce řádku\n"
"    %[-][ŠÍŘKA][.[PŘES]]{doxX}c  formát stylu printf pro číslo vstupního "
"řádku"

#: src/diff.c:881
msgid ""
"  Either GFMT or LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO"
msgstr ""
"  Jeden z GFMT nebo LFMT může obsahovat:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  jeden znak C\n"
"    %c'\\000'  znak s osmičkovým kódem 000"

#: src/diff.c:886
msgid "-l  --paginate  Pass the output through `pr' to paginate it."
msgstr "-l  --paginate  Výstup projde přes `pr' pro přestránkování."

#: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
msgid "-t  --expand-tabs  Expand tabs to spaces in output."
msgstr "-t  --expand-tabs  Ve výstupu převede tabulátory na mezery."

#: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
msgid "-T  --initial-tab  Make tabs line up by prepending a tab."
msgstr "-T  --initial-tab  Na začátek řádků se vloží tabulátor."

#: src/diff.c:890
msgid "-r  --recursive  Recursively compare any subdirectories found."
msgstr "-r  --recursive  Rekurzívní porovnání všech nalezených podadresářů."

#: src/diff.c:891
msgid "-N  --new-file  Treat absent files as empty."
msgstr "-N  --new-file  Neexistující soubory považuje za prázdné."

#: src/diff.c:892
msgid "--unidirectional-new-file  Treat absent first files as empty."
msgstr ""
"--unidirectional-new-file  Při porovnávání adresářů považuje neexistující\n"
"                           soubory v prvém adresáři za prázdné."

#: src/diff.c:893
msgid "-s  --report-identical-files  Report when two files are the same."
msgstr "-s  --report-identical-files  Uvede pouze shodné soubory."

#: src/diff.c:894
msgid "-x PAT  --exclude=PAT  Exclude files that match PAT."
msgstr "-x VZOR  --exclude=VZOR  Vynechá soubory odpovídající VZORu."

#: src/diff.c:895
msgid ""
"-X FILE  --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE."
msgstr ""
"-X SOUBOR  --exclude-from=SOUBOR  Vynechá soubory, které odpovídají\n"
"                                  libovolnému vzorku ze SOUBORu."

#: src/diff.c:896
msgid ""
"-S FILE  --starting-file=FILE  Start with FILE when comparing directories."
msgstr ""
"-S SOUBOR  --starting-file=SOUBOR  Při porovnávání adresářů začne souborem\n"
"                                   SOUBOR."

#: src/diff.c:897
msgid ""
"--from-file=FILE1  Compare FILE1 to all operands.  FILE1 can be a directory."
msgstr ""
"--from-file=SOUBOR1  Porovná SOUBOR1 se všemi operandy. SOUBOR1 může být\n"
"                     adresář."

#: src/diff.c:898
msgid ""
"--to-file=FILE2  Compare all operands to FILE2.  FILE2 can be a directory."
msgstr ""
"--to-file=SOUBOR2  Porovná všechny operandy se SOUBOR2. SOUBOR2 může být\n"
"                   adresář."

#: src/diff.c:900
msgid "--horizon-lines=NUM  Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
msgstr ""
"--horizon-lines=POČET  Ponechá POČET shodných řádků předpony a přípony."

#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
msgid "-d  --minimal  Try hard to find a smaller set of changes."
msgstr "-d  --minimal  Pokusí se nalézt nejmenší sadu změn."

#: src/diff.c:902
msgid ""
"--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"--speed-large-files  Předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n"
"                     drobných změn."

#: src/diff.c:907
msgid ""
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
msgstr ""
"SOUBORY jsou `SOUBOR1 SOUBOR2' nebo `ADRESAR1 ADRESAR2' nebo\n"
"`ADRESAR SOUBOR...' nebo `SOUBOR... ADRESAR'."

#: src/diff.c:908
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
msgstr ""
"Pokud je uveden --from-file nebo --to-file, pak nejsou u SOUBORů žádná "
"omezení."

#: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
msgstr "Pokud SOUBOR bude `-', bude čten standardní vstup."

#: src/diff.c:920
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBORY\n"

#: src/diff.c:949
#, c-format
msgid "conflicting %s option value `%s'"
msgstr "pro přepínač %s konfliktní hodnota `%s'"

#: src/diff.c:962
msgid "conflicting output style options"
msgstr "konfliktní přepínače pro styl výstupu"

#: src/diff.c:976
msgid "regular empty file"
msgstr "obyčejný prázdný soubor"

#: src/diff.c:976
msgid "regular file"
msgstr "obyčejný soubor"

#: src/diff.c:978
msgid "directory"
msgstr "adresář"

#: src/diff.c:981
msgid "block special file"
msgstr "speciální blokový soubor"

#: src/diff.c:984
msgid "character special file"
msgstr "speciální znakový soubor"

#: src/diff.c:987
msgid "fifo"
msgstr "roura"

#: src/diff.c:991
msgid "socket"
msgstr "soket"

#: src/diff.c:994
msgid "message queue"
msgstr "fronta zpráv"

#: src/diff.c:997
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"

#: src/diff.c:1000
msgid "shared memory object"
msgstr "objekt sdílené paměti"

#: src/diff.c:1003
msgid "typed memory object"
msgstr "typový paměťový objekt"

#: src/diff.c:1006
msgid "weird file"
msgstr "soubor neznámého typu"

#: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Pouze v %s: %s\n"

#: src/diff.c:1193
msgid "cannot compare `-' to a directory"
msgstr "`-' s adresářem nelze porovnat"

#: src/diff.c:1220
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "-D přepínač nepodporuje práci s adresáři"

#: src/diff.c:1229
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Společné podadresáře: %s a %s\n"

#: src/diff.c:1266
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Soubor %s je %s pokud soubor %s je %s\n"

#: src/diff.c:1345
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Soubory %s a %s jsou identické\n"

#: src/diff3.c:26
msgid "Written by Randy Smith."
msgstr "Autor: Randy Smith."

#: src/diff3.c:328
msgid "incompatible options"
msgstr "nekompatibilní přepínače"

#: src/diff3.c:368
msgid "`-' specified for more than one input file"
msgstr "`-' zadáno pro více než jeden vstupní soubor"

#: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
#: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
msgid "read failed"
msgstr "čtení selhalo"

#: src/diff3.c:441
msgid "-e  --ed  Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
msgstr ""
"-e  --ed  Vypíše nespojené změny ze STARYSOUBOR k VASSOUBOR do MUJSOUBOR."

#: src/diff3.c:442
msgid "-E  --show-overlap  Output unmerged changes, bracketing conflicts."
msgstr "-E  --show-overlap  Vypíše nesloučené změny, konflikty v závorkách."

#: src/diff3.c:443
msgid "-A  --show-all  Output all changes, bracketing conflicts."
msgstr "-A  --show-all  Vypíše všechny rozdíly, konflikty v závorkách."

#: src/diff3.c:444
msgid "-x  --overlap-only  Output overlapping changes."
msgstr "-x  --overlap-only  Vypíše překrývající se změny."

#: src/diff3.c:445
msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
msgstr "-X  Vypíše překrývající se změny, uzavřené v závorkách."

#: src/diff3.c:446
msgid "-3  --easy-only  Output unmerged nonoverlapping changes."
msgstr "-3  --easy-only  Vypíše nesloučené nepřekrývající se změny."

#: src/diff3.c:448
msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
msgstr "-m  --merge  Vypíše spojený soubor místo ed skriptu (implicitně -A)."

#: src/diff3.c:449
msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
msgstr "-L POPIS  --label=POPIS  Použije POPIS místo jména souboru."

#: src/diff3.c:450
msgid "-i  Append `w' and `q' commands to ed scripts."
msgstr "-i  Přidá příkazy `w' a `q' do skriptů pro ed."

#: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
msgid "--diff-program=PROGRAM  Use PROGRAM to compare files."
msgstr "--diff-program=PROGRAM  Použij PROGRAM k porovnání souborů."

#: src/diff3.c:465
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... MUJSOUBOR STARYSOUBOR VASSOUBOR\n"

#: src/diff3.c:467
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Porovnání tří souborů řádek po řádku."

#: src/diff3.c:673
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "vnitřní chyba: chyba ve formátu diff bloků"

#: src/diff3.c:971
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff selhal: "

#: src/diff3.c:993
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "vnitřní chyba: nesprávný typ diffu v process_diff"

#: src/diff3.c:1018
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "neplatný formát diff souboru; neplatný oddělovač změny"

#: src/diff3.c:1242
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "neplatný formát diff souboru; nekompletní poslední řádek"

#: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not executable"
msgstr "pomocný program `%s' není spustitelný"

#: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr "pomocný program `%s' nebyl nalezen"

#: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr "pomocný program `%s' selhal"

#: src/diff3.c:1294
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "neplatný formát diff souboru; nesprávné úvodní znaky na řádku"

#: src/diff3.c:1370
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "vnitřní chyba: nesprávný typ diffu pro výstup"

#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
msgid "input file shrank"
msgstr "vstupní soubor se zmenšil"

#: src/dir.c:162
#, c-format
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
msgstr "nemohu porovnat jména souborů `%s' a `%s'"

#: src/sdiff.c:35
msgid "Written by Thomas Lord."
msgstr "Autor: Thomas Lord."

#: src/sdiff.c:183
msgid "-o FILE  --output=FILE  Operate interactively, sending output to FILE."
msgstr ""
"-o SOUBOR  --output=SOUBOR  Interaktivní práce, výstup půjde do SOUBORu."

#: src/sdiff.c:185
msgid "-i  --ignore-case  Consider upper- and lower-case to be the same."
msgstr "-i  --ignore-case  Nerozlišuje velká a malá písmena."

#: src/sdiff.c:188
msgid "-W  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-W  --ignore-all-space  Ignoruje všechny mezery."

#: src/sdiff.c:194
msgid "-w NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) columns per line."
msgstr ""
"-w POČ  --width=POČ  Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na řádek."

#: src/sdiff.c:195
msgid "-l  --left-column  Output only the left column of common lines."
msgstr "-l  --left-column  Vypíše pouze levý sloupec společných řádků."

#: src/sdiff.c:196
msgid "-s  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr "-s  --suppress-common-lines  Nevypisuje shodné řádky."

#: src/sdiff.c:201
msgid ""
"-H  --speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"-H  --speed-large-files  Předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n"
"                         drobných změn."

#: src/sdiff.c:214
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR1 SOUBOR2\n"

#: src/sdiff.c:215
msgid "Side-by-side merge of file differences."
msgstr ""

#: src/sdiff.c:327
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "interaktivně nelze standardní vstup sloučit"

#: src/sdiff.c:588
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "oba soubory k porovnání jsou adresáři"

#: src/sdiff.c:853
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el:\tEdit then use the left version.\n"
"er:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tEdit a new version.\n"
"l:\tUse the left version.\n"
"r:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tEditace - použije obě verze, každou obdaří hlavičkou.\n"
"eb:\tEditace - použije obě verze.\n"
"el:\tEditace - použije levou verzi.\n"
"er:\tEditace - použije pravou verzi.\n"
"e:\tEditace nové verze.\n"
"l:\tPoužije levou verzi.\n"
"r:\tPoužije pravou verzi.\n"
"s:\tVtichosti vloží společné řádky.\n"
"v:\tUpozorní na vložení společných řádků.\n"
"q:\tUkončení.\n"

#~ msgid "context length specified twice"
#~ msgstr "délka kontextu zadána dvakrát"

#~ msgid "multiple `--from-file' options"
#~ msgstr "více přepínačů `--from-file'"

#~ msgid "multiple `--to-file' options"
#~ msgstr "více přepínačů `--to-file'"

#~ msgid "--inhibit-hunk-merge  Do not merge hunks."
#~ msgstr "--inhibit-hunk-merge  Nesloučí části."

#~ msgid "regular empty executable file"
#~ msgstr "obyčejný prázdný spustitelný soubor"

#~ msgid "regular executable file"
#~ msgstr "obyčejný spustitelný soubor"