de.po   [plain text]


# German translation of gcc messages.
# Copyright © 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
# Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.4-b20040206\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-15 12:14+0100\n"
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"

#: cppexp.c:1253
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"

#: cpperror.c:176
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: cppcharset.c:653
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"

#: cppcharset.c:656
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"

#. FIXME: should be DL_SORRY
#: cppcharset.c:664
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr ""
"keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert "
"werden"

#: cppcharset.c:808
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"

#: cppcharset.c:811
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"

#: cppcharset.c:837
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"

#: cppcharset.c:849
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"

#: cppcharset.c:859
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"

#: cppcharset.c:863
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"

#: cppcharset.c:898
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"

#: cppcharset.c:902
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"

#: cppcharset.c:967
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"

#: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"

#: cppcharset.c:991
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"

#: cppcharset.c:1030
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"

#: cppcharset.c:1098
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"

#: cppcharset.c:1105
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"

#: cppcharset.c:1113
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'"

#: cppcharset.c:1116
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"

#: cppcharset.c:1122
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"

#: cppcharset.c:1181
msgid "converting to execution character set"
msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"

#: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"

#: cppcharset.c:1247
msgid "multi-character character constant"
msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"

#: cppcharset.c:1339
msgid "empty character constant"
msgstr "Leere Zeichenkonstante"

#: cppcharset.c:1378
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s in %s"

#: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "

#: cpperror.c:112
msgid "internal error: "
msgstr "interner Fehler: "

#: cpperror.c:174
msgid "stdout"
msgstr "Standardausgabe"

#: cppexp.c:192
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"

#: cppexp.c:212
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"

#: cppexp.c:218
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "Verwendung von C99 hexadezimaler Gleitkommakonstante"

#: cppexp.c:227
msgid "exponent has no digits"
msgstr "Exponent hat keine Ziffern"

#: cppexp.c:234
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"

#: cppexp.c:240
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"

#: cppexp.c:250 cppexp.c:275
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"

#: cppexp.c:261
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"

#: cppexp.c:283
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"

#: cppexp.c:290
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"

#: cppexp.c:376
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"

#: cppexp.c:388
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"

#: cppexp.c:470
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"

#: cppexp.c:477
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"

#: cppexp.c:485
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"

#: cppexp.c:495
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"

#: cppexp.c:531
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"

#: cppexp.c:537
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"

#: cppexp.c:582
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "»%s« ist nicht definiert"

#: cppexp.c:714 cppexp.c:743
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"

#: cppexp.c:734
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"

#: cppexp.c:753
msgid "void expression between '(' and ')'"
msgstr "ungültiger Ausdruck zwischen '(' und ')'"

#: cppexp.c:756
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if ohne Ausdruck"

#: cppexp.c:758
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"

#: cppexp.c:784
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"

#: cppexp.c:811
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "unausgeglichener Keller in #if"

#: cppexp.c:830
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "unmöglicher Operator '%u'"

#: cppexp.c:922
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"

#: cppexp.c:943
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' ohne folgendes ':'"

#: cppexp.c:953
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"

#: cppexp.c:958
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"

#: cppexp.c:990
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"

#: cppexp.c:995
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"

#: cppexp.c:1352
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"

#: cppexp.c:1483
msgid "division by zero in #if"
msgstr "Division durch null in #if"

#: cppfiles.c:375
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"

#: cppfiles.c:402
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"

#: cppfiles.c:405
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "verwenden Sie -Winvalid-pch für mehr Informationen"

#: cppfiles.c:463
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s ist ein Block-Gerät"

#: cppfiles.c:480
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s ist zu groß"

#: cppfiles.c:515
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s ist kürzer als erwartet"

#: cppfiles.c:714
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"

#: cppfiles.c:974
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"

#: cppinit.c:389
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"

#: cppinit.c:393
#, c-format
msgid ""
"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %"
"lu bits"
msgstr ""
"Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %"
"lu Bits"

#: cppinit.c:400
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"

#: cppinit.c:403
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"

#: cppinit.c:407
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"

#: cppinit.c:411
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"

#: cppinit.c:416
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"

#: cppinit.c:420
#, c-format
msgid ""
"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
"the target requires %lu bits"
msgstr ""
"CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits "
"Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"

#: cpplex.c:410
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "Null-Zeichen ignoriert"

#: cpplex.c:445
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"

#: cpplex.c:492
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"

#: cpplex.c:500
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr ""
"__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"

#: cpplex.c:596
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"

#: cpplex.c:916
msgid "unterminated comment"
msgstr "nicht beendeter Kommentar"

#: cpplex.c:927
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"

#: cpplex.c:929
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"

#: cpplex.c:934
msgid "multi-line comment"
msgstr "mehrzeiliger Kommentar"

#: cpplex.c:1198
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"

#: cpplib.c:218
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"

#: cpplib.c:304
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"

#: cpplib.c:316
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "empfehle, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"

#: cpplib.c:319
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"

#: cpplib.c:323
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "empfehle, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"

#: cpplib.c:345
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr ""
"das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht "
"portierbar"

#: cpplib.c:365
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"

#: cpplib.c:415
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"

#: cpplib.c:484
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"

#: cpplib.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr ""
"»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"

#: cpplib.c:493
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"

#: cpplib.c:496
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"

#: cpplib.c:537
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "un-definiere »%s«"

#: cpplib.c:609
msgid "missing terminating > character"
msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"

#: cpplib.c:662
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"

#: cpplib.c:685
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"

#: cpplib.c:723
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next in erster Quelldatei"

#: cpplib.c:749
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ungültiges Flag »%s« in line-Direktive"

#: cpplib.c:794
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"

#: cpplib.c:800
msgid "line number out of range"
msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"

#: cpplib.c:812 cpplib.c:885
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"

#: cpplib.c:847
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"

#: cpplib.c:947
msgid "invalid #ident directive"
msgstr "ungültige #ident-Direktive"

#: cpplib.c:1027
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registriere »%s« sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace"

#: cpplib.c:1030
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"

#: cpplib.c:1033
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"

#: cpplib.c:1178
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in Hauptdatei"

#: cpplib.c:1201
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ungültige #pragma GCC Direktive"

#: cpplib.c:1210
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"

#: cpplib.c:1231
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"

#: cpplib.c:1255
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"

#: cpplib.c:1259
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"

#: cpplib.c:1373
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"

#: cpplib.c:1451
msgid "#else without #if"
msgstr "#else ohne #if"

#: cpplib.c:1456
msgid "#else after #else"
msgstr "#else hinter #else"

#: cpplib.c:1484
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ohne #if"

#: cpplib.c:1489
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif hinter #else"

#: cpplib.c:1519
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ohne #if"

#: cpplib.c:1596
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"

#: cpplib.c:1611
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"

#: cpplib.c:1631
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "Prädikatantwort ist leer"

#: cpplib.c:1658
msgid "assertion without predicate"
msgstr "Behauptung ohne Prädikat"

#: cpplib.c:1660
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"

#: cpplib.c:1744
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "»%s« wieder behauptet"

#: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"

#: cppmacro.c:221
msgid "could not determine date and time"
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"

#: cppmacro.c:393
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, ignoriere abschließendes '\\'"

#: cppmacro.c:476
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"

#: cppmacro.c:514
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"

#: cppmacro.c:519
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"

#: cppmacro.c:524
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"

#: cppmacro.c:635
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"

#: cppmacro.c:738
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr ""
"funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C "
"verwendet werden"

#: cppmacro.c:1241
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"

#: cppmacro.c:1286
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"

#: cppmacro.c:1294
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"

#: cppmacro.c:1311
msgid "parameter name missing"
msgstr "Parametername fehlt"

#: cppmacro.c:1326
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"

#: cppmacro.c:1330
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"

#: cppmacro.c:1339
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"

#: cppmacro.c:1402
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C erfordert Whitespace hinter Makroname"

#: cppmacro.c:1430
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"

#: cppmacro.c:1449
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"

#: cppmacro.c:1588
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr ""
"Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"

#: cppmacro.c:1611
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"

#: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 cpppch.c:371
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"

#: cpppch.c:469
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"

#: cpppch.c:481
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr ""
"%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"

#: cpppch.c:522
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"

#: cpppch.c:535 cpppch.c:724
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"

#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption"

#: cppspec.c:128
msgid "too many input files"
msgstr "zu viele Eingabedateien"

#: cpptrad.c:744
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"

#: cpptrad.c:911
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"

#: line-map.c:218
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"

#. Translators note: this message is used in conjunction
#. with "In file included from %s:%ld" and some other
#. tricks.  We want something like this:
#.
#. | In file included from sys/select.h:123,
#. |                  from sys/types.h:234,
#. |                  from userfile.c:31:
#. | bits/select.h:45: <error message here>
#.
#. with all the "from"s lined up.
#. The trailing comma is at the beginning of this message,
#. and the trailing colon is not translated.
#: line-map.c:236
#, c-format
msgid ""
",\n"
"                 from %s:%u"
msgstr ""
",\n"
"                    von %s:%u"