ja.po   [plain text]


# Japanese messages for gcc 3.0
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001
#    Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 1999.
#    IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 11:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: attribs.c:178
#, c-format
msgid "`%s' attribute directive ignored"
msgstr "`%s' 属性の疑似命令が無視されました"

#: attribs.c:186
#, c-format
msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
msgstr "`%s' 属性に指定された引数の個数が間違っています"

#: attribs.c:203
#, c-format
msgid "`%s' attribute does not apply to types"
msgstr "`%s' 属性は型には適用されません"

#: attribs.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to function types"
msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます"

#: attribs.c:416 c-common.c:4307 c-common.c:4326 c-common.c:4344
#: c-common.c:4371 c-common.c:4390 c-common.c:4413 c-common.c:4436
#: c-common.c:4462 c-common.c:4496 c-common.c:4540 c-common.c:4568
#: c-common.c:4596 c-common.c:4615 c-common.c:4870 c-common.c:4892
#: c-common.c:4927 c-common.c:4994 c-common.c:5040 c-common.c:5098
#: c-common.c:5129 c-common.c:5475 c-common.c:5498 c-common.c:5537
#: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4539
#: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1620
#: config/i386/i386.c:15397 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057
#: config/ip2k/ip2k.c:3151
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored"
msgstr "`%s' 属性は無視されました"

#: builtins.c:318
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "オフセットが定数文字列の境界の外にあります"

#: builtins.c:786
#, fuzzy
msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません"

#: builtins.c:793
#, fuzzy
msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です"

#: builtins.c:800
#, fuzzy
msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません"

#: builtins.c:807
#, fuzzy
msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です"

#: builtins.c:3828
msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
msgstr "`__builtin_args_info' の引数は定数でなければなりません"

#: builtins.c:3834
msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
msgstr "`__builtin_args_info' の引数が範囲外です"

#: builtins.c:3840
msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
msgstr "`__builtin_args_info' に引数がありません"

#: builtins.c:3856
msgid "`va_start' used in function with fixed args"
msgstr "`va_start' が固定個引数の関数内で使われました"

#: builtins.c:3875
msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
msgstr "`va_start' の二番目の値が引数の最後の名前になっていません"

#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:3880
msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
msgstr "`__builtin_next_arg' が引数無しでで呼び出されました"

#: builtins.c:3969
msgid "too many arguments to function `va_start'"
msgstr "`va_start' に対する引数が多すぎます"

#: builtins.c:4091
msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
msgstr "`va_arg' に対する第一引数が `va_list' 型ではありません"

#. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
#. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
#. executed, the program is still strictly conforming.
#: builtins.c:4123
#, c-format
msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
msgstr "`%s' は `...' の処理の過程で `%s' に格上げされました"

#: builtins.c:4128
#, c-format
msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
msgstr "(従って、`va_arg' には `%s' を(`%s' でなく)渡さなければなりません)"

#. We can, however, treat "undefined" any way we please.
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
#: builtins.c:4134 c-typeck.c:1733
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr ""

#: builtins.c:4241
msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "`__builtin_frame_address' への引数が不適切です"

#: builtins.c:4243
msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です"

#: builtins.c:4257
msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "サポートされていない `__builtin_frame_address' への引数です"

#: builtins.c:4259
msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "サポートされていない `__builtin_return_address' へ引数です"

#: builtins.c:4419
msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません"

#: builtins.c:5360
msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
msgstr "__builtin_longjmp 第二引数は 1 でなければなりません"

#: builtins.c:5458
#, c-format
msgid "built-in function `%s' not currently supported"
msgstr "組み込み関数 `%s' は現在サポートされていません"

#: builtins.c:5598
#, fuzzy
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "ターゲット CPU は interworking をサポートしません"

#: c-common.c:917
msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
msgstr ""

#: c-common.c:1141
#, fuzzy
msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
msgstr "ラベル %s があらゆる関数の外側で参照されました"

#: c-common.c:1161
#, c-format
msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "文字列長 `%d' は、長さ `%d' (ISO C%d コンパイラのサポート要件)より大きくなっています"

#: c-common.c:1201
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "定数式がオーバーフローしました"

#: c-common.c:1221
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "式の整数がオーバーフローしました"

#: c-common.c:1230
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "式の浮動小数点数がオーバーフローしました"

#: c-common.c:1236
#, fuzzy
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "式の整数がオーバーフローしました"

#. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
#: c-common.c:1258
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "大きな整数が暗黙に符合無し型に切り詰められました"

#: c-common.c:1260
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "負の整数が暗黙に符合無し型に変換されました"

#: c-common.c:1306
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "暗黙の定数変換でオーバーフローしました"

#: c-common.c:1442
#, c-format
msgid "operation on `%s' may be undefined"
msgstr "`%s' での演算が定義されていないと思われます"

#: c-common.c:1726
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "式の中の文に不完全型があります"

#: c-common.c:1758
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "case ラベルを整数定数に還元できません"

#: c-common.c:2088
msgid "invalid truth-value expression"
msgstr "真偽値式が不適切です"

#: c-common.c:2139
#, c-format
msgid "invalid operands to binary %s"
msgstr "二項演算子 %s が不適切です"

#: c-common.c:2373
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に false となります"

#: c-common.c:2375
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に true となります"

#: c-common.c:2445
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "符合無しの式 >= 0 という比較は常に true です"

#: c-common.c:2454
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "符合無しの式 < 0 という比較は常に false です"

#: c-common.c:2499
msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
msgstr "`void *' 型のポインタが計算で使われました"

#: c-common.c:2505
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "関数ポインタが計算で使われました"

#: c-common.c:2511
#, fuzzy
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "関数ポインタが計算で使われました"

#: c-common.c:2600 f/com.c:14734
msgid "struct type value used where scalar is required"
msgstr "スカラーが必要な場所に構造体型の値が使われました"

#: c-common.c:2604 f/com.c:14738
msgid "union type value used where scalar is required"
msgstr "スカラーが必要な場所に共用体型の値が使われました"

#: c-common.c:2608 f/com.c:14742
msgid "array type value used where scalar is required"
msgstr "スカラーが必要な場所に配列型の値が使われました"

#. Common Ada/Pascal programmer's mistake.  We always warn
#. about this since it is so bad.
#: c-common.c:2645
msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
msgstr ""

#: c-common.c:2739 f/com.c:14874
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "真偽値として使われる代入のまわりでは、丸括弧の使用をお勧めします"

#: c-common.c:2785 c-common.c:2825
msgid "invalid use of `restrict'"
msgstr "`restrict' の用法が不適切です"

#: c-common.c:2935
#, fuzzy
msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
msgstr "ISO C++ は関数型への `sizeof' の適用を禁じます"

#: c-common.c:2945
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid application of `%s' to a void type"
msgstr "インスタンス化されない型に対する無効な操作です"

#: c-common.c:2951
#, fuzzy
msgid "invalid application of `%s' to incomplete type `%T' "
msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です"

#: c-common.c:2992
msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
msgstr "ビットフィールドに `__alignof' が適用されました"

#: c-common.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable built-in function `%s'"
msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します"

#: c-common.c:3645 c-typeck.c:1974
#, c-format
msgid "too few arguments to function `%s'"
msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます"

#: c-common.c:3651 c-typeck.c:1835
#, c-format
msgid "too many arguments to function `%s'"
msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます"

#: c-common.c:3670
#, fuzzy, c-format
msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます"

#: c-common.c:3897
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "case の値としてのポインタは許されていません"

#: c-common.c:3901
#, fuzzy
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "ISO C では switch 文での範囲式は禁じられています"

#: c-common.c:3930
msgid "empty range specified"
msgstr "空の範囲が指定されました"

#: c-common.c:3981
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "二重の(あるいは重複している) case の値"

#: c-common.c:3982
#, fuzzy
msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
msgstr "これがその値と重複した最初の項目です"

#: c-common.c:3986
msgid "duplicate case value"
msgstr "重複した case の値"

#: c-common.c:3987
#, fuzzy
msgid "%Jpreviously used here"
msgstr "前にここで使われました"

#: c-common.c:3991
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "一つの switch に複数の default ラベルがあります"

#: c-common.c:3992
#, fuzzy
msgid "%Jthis is the first default label"
msgstr "これが最初の default ラベルです"

#: c-common.c:4017
#, fuzzy
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています"

#: c-common.c:4063
msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
msgstr ""

#: c-common.c:4068
msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr ""

#: c-common.c:4649
#, c-format
msgid "unknown machine mode `%s'"
msgstr "不明なマシンモード `%s'"

#: c-common.c:4652
#, c-format
msgid "no data type for mode `%s'"
msgstr "モード `%s' に対するデータ型がありません"

#: c-common.c:4656
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pointer mode `%s'"
msgstr "無効な識別子 `%s'"

#: c-common.c:4663 c-common.c:5226
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to emulate '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を open できません"

#: c-common.c:4707
#, fuzzy
msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "section 属性はローカル変数に対しては指定できません"

#: c-common.c:4718
#, fuzzy
msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します"

#: c-common.c:4727
#, fuzzy
msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
msgstr "セクション属性は `%s' には使えません"

#: c-common.c:4733
#, fuzzy
msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
msgstr "セクション属性はこのターゲットでは実装されていません"

#: c-common.c:4771
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "要求されたアラインメントが定数ではありません"

#: c-common.c:4776
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "要求されたアラインメントが 2 のべき乗ではありません"

#: c-common.c:4781
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "要求されたアラインメントが大きすぎます"

#: c-common.c:4807
#, fuzzy
msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
msgstr "`%s' に対してのアラインメントは指定できません"

#: c-common.c:4845
#, fuzzy
msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
msgstr "`%s' が通常のものとエイリアスとの両方で定義されました"

#: c-common.c:4855
msgid "alias arg not a string"
msgstr "alias 引数が文字列ではない"

#: c-common.c:4898
#, fuzzy
msgid "visibility arg not a string"
msgstr "alias 引数が文字列ではない"

#: c-common.c:4911
msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr ""

#: c-common.c:4937
#, fuzzy
msgid "tls_model arg not a string"
msgstr "alias 引数が文字列ではない"

#: c-common.c:4946
msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr ""

#: c-common.c:4968 c-common.c:5014
#, fuzzy
msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます"

#: c-common.c:4973 c-common.c:5019
#, fuzzy
msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
msgstr "定義の後で `%s' 属性をセットすることはできません"

#: c-common.c:5095
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
msgstr "`%s' 属性は無視されました"

#: c-common.c:5158
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"

#: c-common.c:5182 c-common.c:5214
msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
msgstr ""

#: c-common.c:5316
#, fuzzy
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "仮引数の数がプロトタイプと一致しません"

#: c-common.c:5331
#, fuzzy, c-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
msgstr "フォーマット文字列に不適切なオペランド数があります"

#: c-common.c:5350
#, c-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
msgstr ""

#: c-common.c:5358
#, c-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
msgstr ""

#: c-common.c:5438
#, c-format
msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
msgstr ""

#: c-common.c:5509
#, fuzzy
msgid "cleanup arg not an identifier"
msgstr "識別子のない 'defined'"

#: c-common.c:5516
#, fuzzy
msgid "cleanup arg not a function"
msgstr "呼び出されたオブジェクトは関数ではありません"

#: c-common.c:5877
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "入力の最後に %s"

#: c-common.c:5883
#, c-format
msgid "%s before %s'%c'"
msgstr "%s が %s'%c' の前にあります"

#: c-common.c:5885
#, c-format
msgid "%s before %s'\\x%x'"
msgstr "%s が %s'\\x%x' の前にあります"

#: c-common.c:5889
#, c-format
msgid "%s before string constant"
msgstr "文字列定数の前に %s"

#: c-common.c:5891
#, c-format
msgid "%s before numeric constant"
msgstr "数値定数の前に %s"

#: c-common.c:5893
#, c-format
msgid "%s before \"%s\""
msgstr "%s が \"%s\" の前にあります"

#: c-common.c:5895
#, c-format
msgid "%s before '%s' token"
msgstr "%s が '%s' トークンの前にあります"

#. Use `%s' to print the string in case there are any escape
#. characters in the message.
#: c-common.c:5897 c-typeck.c:2612 c-typeck.c:4004 c-typeck.c:4019
#: c-typeck.c:4034 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4581 rtl-error.c:109
#: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4155
#: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: c-convert.c:82 c-typeck.c:1211 c-typeck.c:3444 cp/typeck.c:1363
#: cp/typeck.c:5708 treelang/tree-convert.c:79
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "void の値が本来の意味通りに無視されませんでした"

#: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "非スカラー型への変換が要求されます"

#: c-decl.c:371
#, fuzzy
msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
msgstr "配列 `%s' は一要素を持っているものと見なされます"

#: c-decl.c:580
#, fuzzy
msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"

#: c-decl.c:586
#, fuzzy
msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません"

#: c-decl.c:588
#, fuzzy
msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"

#: c-decl.c:613
#, fuzzy
msgid "%Junused variable `%D'"
msgstr "変数 `%s' は使われませんでした"

#: c-decl.c:821
#, fuzzy
msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "省略記号付きパラメタリストは、空の仮引数名リスト宣言と一致できません。"

#: c-decl.c:828
#, fuzzy
msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "デフォルトで格上げされる型の引数が、空の仮引数名リスト宣言と適合しません。"

#: c-decl.c:864
msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr ""

#: c-decl.c:870
msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr ""

#: c-decl.c:879
msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
msgstr ""

#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c-decl.c:891
#, fuzzy
msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあります"

#: c-decl.c:906
#, fuzzy
msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: c-decl.c:908
#, fuzzy
msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言"

#: c-decl.c:910
#, fuzzy
msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: c-decl.c:945
#, fuzzy
msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました"

#: c-decl.c:950
#, fuzzy
msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
msgstr "組み込み関数 `%s' は非関数として宣言されました"

#: c-decl.c:953 c-decl.c:1045
#, fuzzy
msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します"

#. If types don't match for a built-in, throw away the
#. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
#. won't print anything.
#: c-decl.c:974
#, fuzzy
msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
msgstr "組み込み関数 `%s' と型が矛盾します"

#: c-decl.c:998 c-decl.c:1006
#, fuzzy
msgid "%Jconflicting types for '%D'"
msgstr "`%s' と型が矛盾します"

#. allow OLDDECL to continue in use
#: c-decl.c:1021
#, fuzzy
msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
msgstr "`%s' が再定義されました"

#: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122
#, fuzzy
msgid "%Jredefinition of '%D'"
msgstr "`%s' が再定義されました"

#: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139
#, fuzzy
msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
msgstr "`%s' は非 static の後で static 宣言されています"

#: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136
#, fuzzy
msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
msgstr "`%s' は static の後で非 static 宣言されています"

#: c-decl.c:1109
#, fuzzy
msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します"

#: c-decl.c:1112
#, fuzzy
msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します"

#: c-decl.c:1152
#, fuzzy
msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
msgstr "`%s' のextern 宣言はグローバルのそれと一致しません"

#: c-decl.c:1155
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します"

#: c-decl.c:1158
#, fuzzy
msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
msgstr "%s: '%s' の宣言は変換されません\n"

#: c-decl.c:1172
msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr ""

#: c-decl.c:1183
msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
msgstr ""

#: c-decl.c:1190
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
msgstr "スタティック変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります"

#: c-decl.c:1202
#, fuzzy
msgid "%J'%D' declared inline after being called"
msgstr "`%s' は呼び出されるよりも後ろで inline 宣言されています"

#: c-decl.c:1208
#, fuzzy
msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
msgstr "`%s' はその定義よりも後で inline 宣言されています"

#: c-decl.c:1221
#, fuzzy
msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
msgstr "`%s' が再定義されました"

#: c-decl.c:1230
#, fuzzy
msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
msgstr "`%s' は非 static の後で static 宣言されています"

#: c-decl.c:1233
#, fuzzy
msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
msgstr "`%s' は static の後で非 static 宣言されています"

#: c-decl.c:1240
#, fuzzy
msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
msgstr "`%s' は非 const の後で const 宣言されています"

#: c-decl.c:1243
#, fuzzy
msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
msgstr "`%s' は static の後で非 static 宣言されています"

#: c-decl.c:1262
#, fuzzy
msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
msgstr "`%s' の冗長な再宣言が同一スコープ内にあります"

#: c-decl.c:1581
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します"

#: c-decl.c:1583
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します"

#: c-decl.c:1585
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
msgstr "`%s' の宣言は前方のローカルシンボルを覆い隠します"

#: c-decl.c:1587 cp/name-lookup.c:969 cp/name-lookup.c:992
#: cp/name-lookup.c:1000
msgid "%Jshadowed declaration is here"
msgstr ""

#: c-decl.c:1697
#, c-format
msgid "nested extern declaration of `%s'"
msgstr "`%s' の extern 宣言がネストしています"

#: c-decl.c:1838 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6794
#, fuzzy
msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: c-decl.c:1879 c-decl.c:1881
#, c-format
msgid "implicit declaration of function `%s'"
msgstr "関数 `%s' の暗黙の宣言"

#: c-decl.c:1897
#, c-format
msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
msgstr "`%s' がここでは定義されていません (関数の中ではない)"

#: c-decl.c:1903
#, c-format
msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
msgstr "`%s' が宣言されていません (この関数内で最初に利用)"

#: c-decl.c:1908
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
msgstr "(未宣言の各変数については、それが最初に現われたそれぞれの関数"

#: c-decl.c:1909
msgid "for each function it appears in.)"
msgstr " に対して一度だけ報告されます。)"

#: c-decl.c:1962
#, c-format
msgid "label %s referenced outside of any function"
msgstr "ラベル %s があらゆる関数の外側で参照されました"

#: c-decl.c:2009
#, c-format
msgid "duplicate label declaration `%s'"
msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています"

#: c-decl.c:2010
#, fuzzy
msgid "%Jthis is a previous declaration"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: c-decl.c:2045
#, fuzzy
msgid "%Hduplicate label `%D'"
msgstr "重複したメンバ `%s'"

#: c-decl.c:2047
#, fuzzy
msgid "%J`%D' previously defined here"
msgstr "`%s' は前にここで定義されました"

#: c-decl.c:2049
#, fuzzy
msgid "%J`%D' previously declared here"
msgstr "`%s' は前にここで宣言されました"

#: c-decl.c:2069
msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
msgstr ""

#: c-decl.c:2140
#, fuzzy
msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました"

#: c-decl.c:2378
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "無名構造体/共用体が、そのインスタンスを定義していません"

#: c-decl.c:2397
msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
msgstr "空の宣言の中に、無意味なキーワード又は型名があります"

#: c-decl.c:2404
msgid "two types specified in one empty declaration"
msgstr "一つの空の宣言中に、二つの型が指定されています"

#: c-decl.c:2409 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776
#: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3017
msgid "empty declaration"
msgstr "空の宣言です"

#: c-decl.c:2435
msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr ""

#: c-decl.c:2437
#, fuzzy
msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
msgstr "ISO C89 は可変配列メンバを受け付けません"

#: c-decl.c:2440
msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
msgstr ""

#: c-decl.c:2456
#, fuzzy
msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子"

#: c-decl.c:2526
#, fuzzy
msgid "%J'%D' is usually a function"
msgstr "`%s' は通常は関数です"

#: c-decl.c:2535
#, fuzzy, c-format
msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef `%s' が初期化されました"

#: c-decl.c:2541
#, c-format
msgid "function `%s' is initialized like a variable"
msgstr "関数 `%s' が変数であるかのように初期化されました"

#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:2548
#, c-format
msgid "parameter `%s' is initialized"
msgstr "仮引数 `%s' が初期化されました"

#: c-decl.c:2568 c-typeck.c:4254
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう"

#: c-decl.c:2574
#, c-format
msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
msgstr "変数 `%s' には初期化子がありますが、不完全型です"

#: c-decl.c:2580
#, c-format
msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
msgstr "配列 `%s' の要素に不完全型があります"

#: c-decl.c:2649 c-decl.c:5451 cp/decl.c:3761 cp/decl.c:10141
msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
msgstr ""

#: c-decl.c:2725
#, fuzzy
msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました"

#: c-decl.c:2730
#, fuzzy
msgid "%Jarray size missing in '%D'"
msgstr "`%s' での配列サイズを欠いています"

#: c-decl.c:2746
#, fuzzy
msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
msgstr "`%s' の配列サイズがゼロ又は負です"

#: c-decl.c:2774
#, fuzzy
msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
msgstr "`%s' の領域サイズがわかりません"

#: c-decl.c:2784
#, fuzzy
msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
msgstr "`%s' の領域サイズが一定ではありません"

#: c-decl.c:2867
#, fuzzy
msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
msgstr "非 static ローカル変数 `%s' への asm 指定子は無視されます"

#: c-decl.c:2978
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C は前方仮引数宣言を禁じます"

#: c-decl.c:3160
#, fuzzy
msgid "<anonymous>"
msgstr "<無名 %s>"

#: c-decl.c:3169
#, c-format
msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません"

#: c-decl.c:3177
#, c-format
msgid "negative width in bit-field `%s'"
msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が負の数です"

#: c-decl.c:3182
#, c-format
msgid "zero width for bit-field `%s'"
msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が 0 です"

#: c-decl.c:3192
#, c-format
msgid "bit-field `%s' has invalid type"
msgstr "ビットフィールド `%s' は不適切な型を持っています"

#: c-decl.c:3201
#, fuzzy, c-format
msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です"

#: c-decl.c:3210
#, c-format
msgid "width of `%s' exceeds its type"
msgstr "`%s' の幅はその型のサイズを超えています"

#: c-decl.c:3220
#, c-format
msgid "`%s' is narrower than values of its type"
msgstr "`%s' はその型の値よりも狭いです"

#: c-decl.c:3370 cp/decl.c:6805
msgid "`long long long' is too long for GCC"
msgstr "`long long long' は GCC にとって長すぎます"

#: c-decl.c:3375
#, fuzzy
msgid "ISO C90 does not support `long long'"
msgstr "ISO C89 は `long long' を受け付けません"

#: c-decl.c:3384 c-decl.c:3387 cp/decl.c:6810
#, c-format
msgid "duplicate `%s'"
msgstr "`%s' が重複しています"

#: c-decl.c:3397 cp/decl.c:6816
msgid "`__thread' before `extern'"
msgstr ""

#: c-decl.c:3399 cp/decl.c:6818
msgid "`__thread' before `static'"
msgstr ""

#: c-decl.c:3407 cp/decl.c:6845
#, c-format
msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
msgstr "`%s' の宣言に二つ以上のデータ型が指定されました"

#: c-decl.c:3427 cp/decl.c:6850
#, c-format
msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
msgstr "`%s' を typedef または組み込み型にできません"

#: c-decl.c:3466
#, c-format
msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
msgstr "`%s' の宣言で型がデフォルトの `int' とされました"

#: c-decl.c:3495
#, c-format
msgid "both long and short specified for `%s'"
msgstr "`%s' に対して long と short の両方が指定されています"

#: c-decl.c:3499 cp/decl.c:6950
#, c-format
msgid "long or short specified with char for `%s'"
msgstr "`%s' に対して char とともに long または short が指定されています"

#: c-decl.c:3506 cp/decl.c:6954
#, c-format
msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
msgstr "`%s' に対して浮動小数型とともに long または short が指定されています"

#: c-decl.c:3509
msgid "the only valid combination is `long double'"
msgstr "唯一の有効な組合わせは `long double' です"

#: c-decl.c:3515
#, c-format
msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています"

#: c-decl.c:3517 cp/decl.c:6943
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
msgstr "`%s' に対して long, short, signed または unsigned は不適切です"

#: c-decl.c:3523 cp/decl.c:6963
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
msgstr "`%s' に対する long, short, singed や unsigned の使用は不適切です"

#: c-decl.c:3541 cp/decl.c:6984
#, c-format
msgid "complex invalid for `%s'"
msgstr "`%s' に対して complex は不適切です"

#: c-decl.c:3583
#, fuzzy
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C89 は complex 型を受け付けません"

#: c-decl.c:3595
msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
msgstr "ISO C は `double complex' を意味する無修飾の `complex' を受け付けません"

#: c-decl.c:3601 c-decl.c:3613
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C は整数型の complex を受け付けません"

#: c-decl.c:3643 c-decl.c:4104 cp/decl.c:7576
msgid "duplicate `const'"
msgstr "重複した `const'"

#: c-decl.c:3645 c-decl.c:4108 cp/decl.c:7580
msgid "duplicate `restrict'"
msgstr "重複したラベル `restrict'"

#: c-decl.c:3647 c-decl.c:4106 cp/decl.c:7578
msgid "duplicate `volatile'"
msgstr "重複した `volatile'"

#: c-decl.c:3676 cp/decl.c:7147
#, c-format
msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
msgstr "`%s' の宣言において複数の保存クラス"

#: c-decl.c:3686
msgid "function definition declared `auto'"
msgstr "関数の定義が `auto' と宣言されました"

#: c-decl.c:3688
msgid "function definition declared `register'"
msgstr "関数の定義が `register' と宣言されました"

#: c-decl.c:3690
msgid "function definition declared `typedef'"
msgstr "関数の定義が `typedef' と宣言されました"

#: c-decl.c:3692
#, fuzzy
msgid "function definition declared `__thread'"
msgstr "関数の定義が `typedef' と宣言されました"

#: c-decl.c:3705
#, c-format
msgid "storage class specified for structure field `%s'"
msgstr "構造体フィールド `%s' に指定された記憶クラス"

#: c-decl.c:3709 cp/decl.c:7192
#, c-format
msgid "storage class specified for parameter `%s'"
msgstr "仮引数 `%s' で指定された記憶クラス"

#: c-decl.c:3712 cp/decl.c:7194
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "型名に対して指定された記憶クラス"

#: c-decl.c:3724 cp/decl.c:7209
#, c-format
msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
msgstr "`%s' が初期化されるところで、`extern' 宣言されました"

#: c-decl.c:3726 cp/decl.c:7212
#, c-format
msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
msgstr "`%s' に `extern' と初期化子の両方があります"

#: c-decl.c:3731
#, fuzzy, c-format
msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
msgstr "`%s' のトップレベルの宣言が `auto' を指定します"

#: c-decl.c:3736 cp/decl.c:7216
#, c-format
msgid "nested function `%s' declared `extern'"
msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました"

#: c-decl.c:3742 cp/decl.c:7226
#, fuzzy, c-format
msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
msgstr "関数 `%s' を `mutable' としては宣言できません"

#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:3781 c-decl.c:3974
#, fuzzy
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です"

#: c-decl.c:3825
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of voids"
msgstr "`%s' の宣言は void の配列"

#: c-decl.c:3831
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of functions"
msgstr "`%s' の宣言は関数の配列"

#: c-decl.c:3836
#, fuzzy
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "可変配列メンバを初期化しています"

#: c-decl.c:3855
#, c-format
msgid "size of array `%s' has non-integer type"
msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型"

#: c-decl.c:3860
#, c-format
msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます"

#: c-decl.c:3867
#, c-format
msgid "size of array `%s' is negative"
msgstr "配列 `%s' の大きさが負です"

#: c-decl.c:3880
#, fuzzy, c-format
msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
msgstr "ISO C89 はサイズが評価できない配列 `%s' を禁じます"

#: c-decl.c:3883
#, fuzzy, c-format
msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます"

#: c-decl.c:3913 c-decl.c:4131 cp/decl.c:7755
#, c-format
msgid "size of array `%s' is too large"
msgstr "配列 `%s' の大きさが大きすぎます"

#: c-decl.c:3939
#, fuzzy
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C89 は可変配列メンバを受け付けません"

#: c-decl.c:3949
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "配列の型が不完全要素型を持っています"

#: c-decl.c:3994 cp/decl.c:7347
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning a function"
msgstr "`%s' は関数を返す関数として宣言されています"

#: c-decl.c:3999 cp/decl.c:7352
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning an array"
msgstr "`%s' は配列を返す関数として宣言されています"

#: c-decl.c:4027
msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
msgstr "ISO C は修飾付き void 型の戻り値を持つ関数を禁じます"

#: c-decl.c:4031
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "関数戻り値の型修飾子は無視されました"

#: c-decl.c:4060 c-decl.c:4146 c-decl.c:4270 c-decl.c:4356
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C は関数の型修飾子を禁じます"

#: c-decl.c:4100 cp/decl.c:7572
msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子"

#: c-decl.c:4181
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C は const や volatile の関数型を禁じます"

#: c-decl.c:4201 cp/decl.c:8036
#, c-format
msgid "variable or field `%s' declared void"
msgstr "変数または領域 `%s' は void と宣言されています"

#: c-decl.c:4234
#, fuzzy
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "仮引数宣言の中で `::' を使えません"

#: c-decl.c:4259
#, fuzzy
msgid "invalid type modifier within array declarator"
msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子"

#: c-decl.c:4304
#, c-format
msgid "field `%s' declared as a function"
msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています"

#: c-decl.c:4310
#, c-format
msgid "field `%s' has incomplete type"
msgstr "領域 `%s' は不完全な型です"

#: c-decl.c:4336 c-decl.c:4338 c-decl.c:4340 c-decl.c:4347
#, c-format
msgid "invalid storage class for function `%s'"
msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス"

#: c-decl.c:4362
msgid "`noreturn' function returns non-void value"
msgstr "`noreturn' 関数が非 void 値を返しています"

#: c-decl.c:4377
msgid "cannot inline function `main'"
msgstr "`main' を inline 関数にはできません"

#: c-decl.c:4431
#, fuzzy
msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
msgstr "変数または領域 `%s' は void と宣言されています"

#: c-decl.c:4440
#, fuzzy
msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました"

#. A mere warning is sure to result in improper semantics
#. at runtime.  Don't bother to allow this to compile.
#: c-decl.c:4468 cp/decl.c:5903
#, fuzzy
msgid "thread-local storage not supported for this target"
msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません"

#: c-decl.c:4529 c-decl.c:5495
msgid "function declaration isn't a prototype"
msgstr "関数宣言はプロトタイプではありません"

#: c-decl.c:4535
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "関数宣言中に(型の無い)仮引数名があります"

#: c-decl.c:4563
#, c-format
msgid "parameter `%s' has incomplete type"
msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です"

#: c-decl.c:4566
msgid "parameter has incomplete type"
msgstr "仮引数が不完全型です"

#: c-decl.c:4615
msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
msgstr ""

#: c-decl.c:4636
msgid "\"void\" must be the only parameter"
msgstr ""

#: c-decl.c:4653
#, fuzzy
msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
msgstr "仮引数 `%s' 少し前方で宣言されました"

#. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:4681
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました"

#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:4685
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
msgstr "無名構造体が仮引数リスト内で宣言されました"

#: c-decl.c:4689
#, fuzzy
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "そのスコープは定義か宣言だけです、恐らく望んだことと異なるでしょう。"

#: c-decl.c:4774
#, fuzzy, c-format
msgid "redefinition of `union %s'"
msgstr "`%s' が再定義されました"

#: c-decl.c:4776
#, fuzzy, c-format
msgid "redefinition of `struct %s'"
msgstr "`%s %s' の再定義"

#: c-decl.c:4844 cp/decl.c:3534
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "宣言が何も宣言していません"

#: c-decl.c:4889 c-decl.c:4905
#, fuzzy
msgid "%Jduplicate member '%D'"
msgstr "重複したメンバ `%s'"

#: c-decl.c:4939 c-decl.c:4942
#, c-format
msgid "%s defined inside parms"
msgstr "%sが仮引数内で定義されました"

#: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 c-decl.c:4954
msgid "union"
msgstr "共用体"

#: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943
msgid "structure"
msgstr "構造体"

#: c-decl.c:4953
#, c-format
msgid "%s has no %s"
msgstr "%sが%sを持っていません"

#: c-decl.c:4954
msgid "struct"
msgstr "構造体"

#: c-decl.c:4955
msgid "named members"
msgstr "名前付きメンバ"

#: c-decl.c:4955
msgid "members"
msgstr "メンバ"

#: c-decl.c:4994
#, c-format
msgid "nested redefinition of `%s'"
msgstr "`%s' のネストした再定義"

#: c-decl.c:5015
#, fuzzy
msgid "%Jflexible array member in union"
msgstr "共用体に可変配列メンバがあります"

#: c-decl.c:5020
#, fuzzy
msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
msgstr "構造体の最後ではない所に可変配列メンバがあります"

#: c-decl.c:5025
#, fuzzy
msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "構造体に可変配列メンバ以外のメンバがありません"

#: c-decl.c:5032
#, fuzzy
msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
msgstr "可変配列メンバを初期化しています"

#: c-decl.c:5127
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "共用体を透過的にできません"

#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:5196
#, c-format
msgid "redeclaration of `enum %s'"
msgstr "`enum %s' の再宣言"

#: c-decl.c:5227
msgid "enum defined inside parms"
msgstr "仮引数内で enum が定義されました"

#: c-decl.c:5260
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "列挙子の値が整数の範囲の最大値を超えました"

#: c-decl.c:5363
#, c-format
msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません"

#: c-decl.c:5376
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "列挙値がオーバーフロー"

#: c-decl.c:5381
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
msgstr "ISO C は列挙子の値を `int' の範囲に限定しています"

#: c-decl.c:5457
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "戻り値の型が不完全型です"

#: c-decl.c:5465
msgid "return type defaults to `int'"
msgstr "戻り値の型をデフォルトの `int' とします"

#: c-decl.c:5501
#, fuzzy
msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
msgstr "`%s' の前方プロトタイプがありません"

#: c-decl.c:5507
#, fuzzy
msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
msgstr "`%s' はその定義の前にプロトタイプなしで使われました"

#: c-decl.c:5514
#, fuzzy
msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
msgstr "`%s' の前方宣言がありません"

#: c-decl.c:5520
#, fuzzy
msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
msgstr "`%s' はその定義の前で宣言なしで使用されました"

#: c-decl.c:5556 c-decl.c:6062
#, fuzzy
msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
msgstr "`%s' の戻り値の型が `int' ではありません"

#: c-decl.c:5571
#, fuzzy
msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
msgstr "`%s' の第一引数は `int' とすべきです"

#: c-decl.c:5580
#, fuzzy
msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
msgstr "`%s' の第二引数は `char **' とすべきです"

#: c-decl.c:5589
#, fuzzy
msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
msgstr "`%s' の第三引数はおそらく `char **' とすべきでしょう"

#: c-decl.c:5599
#, fuzzy
msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません"

#: c-decl.c:5602
#, fuzzy
msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
msgstr "`%s' は通常、非 static な関数です"

#: c-decl.c:5658
msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr ""

#: c-decl.c:5672
#, fuzzy
msgid "%Jparameter name omitted"
msgstr "仮引数が省略されました"

#: c-decl.c:5747
#, fuzzy
msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
msgstr "仮引数リストからの仮引数名を欠いています"

#: c-decl.c:5757
#, fuzzy
msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました"

#: c-decl.c:5762
#, fuzzy
msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
msgstr "重複した仮引数名 `%s'"

#: c-decl.c:5770
#, fuzzy
msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています"

#: c-decl.c:5785 c-decl.c:5787
#, fuzzy
msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
msgstr "`%s' の型をデフォルトの `int' とします"

#: c-decl.c:5801
#, fuzzy
msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
msgstr "仮引数が不完全型です"

#: c-decl.c:5807
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
msgstr "仮引数 `%s' の宣言がありますが、そんな仮引数はありません"

#: c-decl.c:5859
msgid "number of arguments doesn't match prototype"
msgstr "仮引数の数がプロトタイプと一致しません"

#: c-decl.c:5860 c-decl.c:5891 c-decl.c:5898
#, fuzzy
msgid "%Hprototype declaration"
msgstr "空の宣言です"

#: c-decl.c:5889
#, fuzzy
msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
msgstr "格上げされた仮引数 `%s' はプロトタイプと一致しません"

#: c-decl.c:5897
#, fuzzy
msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
msgstr "仮引数 `%s' はプロトタイプに一致しません"

#: c-decl.c:6094 cp/decl.c:10857
#, fuzzy
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "戻り型が関数で、`return' に値がありません"

#: c-decl.c:6101
msgid "this function may return with or without a value"
msgstr "この関数は値を返したり返さなかったりするでしょう"

#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:6200
#, fuzzy
msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
msgstr "`for' ループの初期化宣言が C99 モード以外で使われました"

#: c-decl.c:6224
#, fuzzy, c-format
msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました"

#: c-decl.c:6227
#, fuzzy, c-format
msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました"

#: c-decl.c:6230
#, fuzzy, c-format
msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました"

#: c-decl.c:6238
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
msgstr "非変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言の中にあります"

#: c-decl.c:6241
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
msgstr "スタティック変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります"

#: c-decl.c:6244
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
msgstr "`extern' 変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります"

#: c-decl.c:6557
#, fuzzy
msgid "%Jredefinition of global '%D'"
msgstr "`%s' が再定義されました"

#: c-decl.c:6558
#, fuzzy
msgid "%J'%D' previously defined here"
msgstr "`%s' は前にここで定義されました"

#: c-format.c:94 c-format.c:210
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "フォーマット文字列に不適切なオペランド数があります"

#: c-format.c:111
msgid "function does not return string type"
msgstr "関数が文字列型を返しません"

#: c-format.c:140
msgid "format string arg not a string type"
msgstr "フォーマット文字列引数が文字列型ではありません"

#: c-format.c:190
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "認識できないフォーマット指定子"

#: c-format.c:203
#, c-format
msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
msgstr "`%s' は認識できないフォーマット関数型です"

#: c-format.c:216
#, fuzzy
msgid "'...' has invalid operand number"
msgstr "フォーマット文字列に不適切なオペランド数があります"

#: c-format.c:224
msgid "format string arg follows the args to be formatted"
msgstr "フォーマット文字列引数がフォーマットされる引数の後に続いています"

#: c-format.c:565 c-format.c:589
msgid "` ' flag"
msgstr "` ' フラグ"

#: c-format.c:565 c-format.c:589
msgid "the ` ' printf flag"
msgstr "printf の ` ' フラグ"

#: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683
msgid "`+' flag"
msgstr "`+' フラグ"

#: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627
msgid "the `+' printf flag"
msgstr "printf の `+' フラグ"

#: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659
msgid "`#' flag"
msgstr "`#' フラグ"

#: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628
msgid "the `#' printf flag"
msgstr "printf の `#' フラグ"

#: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657
msgid "`0' flag"
msgstr "`0' フラグ"

#: c-format.c:568 c-format.c:592
msgid "the `0' printf flag"
msgstr "printf の `0' フラグ"

#: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686
msgid "`-' flag"
msgstr "`-' フラグ"

#: c-format.c:569 c-format.c:593
msgid "the `-' printf flag"
msgstr "printf の `-' フラグ"

#: c-format.c:570 c-format.c:640
msgid "`'' flag"
msgstr "`'' フラグ"

#: c-format.c:570
msgid "the `'' printf flag"
msgstr "printf の `'' フラグ"

#: c-format.c:571 c-format.c:641
msgid "`I' flag"
msgstr "`I' フラグ"

#: c-format.c:571
msgid "the `I' printf flag"
msgstr "printf の `I' フラグ"

#: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687
#: c-format.c:1802
msgid "field width"
msgstr "フィールド幅"

#: c-format.c:572 c-format.c:594
msgid "field width in printf format"
msgstr "printf フォーマットでのフィールド幅"

#: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
msgid "precision"
msgstr "精度"

#: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
msgid "precision in printf format"
msgstr "printf フォーマットでの精度"

#: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639
#: c-format.c:690
msgid "length modifier"
msgstr "長さ修飾子"

#: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "printf フォーマットの長さ修飾子"

#: c-format.c:636
msgid "assignment suppression"
msgstr "代入の抑制"

#: c-format.c:636
#, fuzzy
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "代入の抑制"

#: c-format.c:637
msgid "`a' flag"
msgstr "`a' フラグ"

#: c-format.c:637
msgid "the `a' scanf flag"
msgstr "scanf の `a' フラグ"

#: c-format.c:638
msgid "field width in scanf format"
msgstr "scanf フォーマットのフィールド幅"

#: c-format.c:639
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "scanf フォーマットの長さ修飾子"

#: c-format.c:640
msgid "the `'' scanf flag"
msgstr "scanf の `'' フラグ"

#: c-format.c:641
msgid "the `I' scanf flag"
msgstr "scanf の `I' フラグ"

#: c-format.c:655
msgid "`_' flag"
msgstr "`_' フラグ"

#: c-format.c:655
msgid "the `_' strftime flag"
msgstr "strftime の `_' フラグ"

#: c-format.c:656
msgid "the `-' strftime flag"
msgstr "strftime の `-' フラグ"

#: c-format.c:657
msgid "the `0' strftime flag"
msgstr "strftime の `^' フラグ"

#: c-format.c:658 c-format.c:682
msgid "`^' flag"
msgstr "`^' フラグ"

#: c-format.c:658
msgid "the `^' strftime flag"
msgstr "strftime の `^' フラグ"

#: c-format.c:659
msgid "the `#' strftime flag"
msgstr "strftime の `#' フラグ"

#: c-format.c:660
msgid "field width in strftime format"
msgstr "strftime フォーマットのフィールド幅"

#: c-format.c:661
msgid "`E' modifier"
msgstr "`E' 修飾子"

#: c-format.c:661
msgid "the `E' strftime modifier"
msgstr "strftime の `E' 修飾子"

#: c-format.c:662
msgid "`O' modifier"
msgstr "`O' 修飾子"

#: c-format.c:662
msgid "the `O' strftime modifier"
msgstr "strftime の `O' 修飾子"

#: c-format.c:663
msgid "the `O' modifier"
msgstr "the `O' 修飾子"

#: c-format.c:681
msgid "fill character"
msgstr "詰め文字"

#: c-format.c:681
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "strfmon フォーマットの詰め文字"

#: c-format.c:682
msgid "the `^' strfmon flag"
msgstr "strfmon の `^' フラグ"

#: c-format.c:683
msgid "the `+' strfmon flag"
msgstr "strfmon の `+' フラグ"

#: c-format.c:684
msgid "`(' flag"
msgstr "`(' フラグ"

#: c-format.c:684
msgid "the `(' strfmon flag"
msgstr "strfmon の `(' フラグ"

#: c-format.c:685
msgid "`!' flag"
msgstr "`!' フラグ"

#: c-format.c:685
msgid "the `!' strfmon flag"
msgstr "strfmon の `!' フラグ"

#: c-format.c:686
msgid "the `-' strfmon flag"
msgstr "strfmon の `-' フラグ"

#: c-format.c:687
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "strfmon フォーマットのフィールド幅"

#: c-format.c:688
msgid "left precision"
msgstr "左精度"

#: c-format.c:688
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "strfmon フォーマットの左精度"

#: c-format.c:689
msgid "right precision"
msgstr "右精度"

#: c-format.c:689
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "strfmon フォーマットの右精度"

#: c-format.c:690
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "strfmon フォーマットの長さ修飾子"

#: c-format.c:1107
#, c-format
msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
msgstr "関数は恐らく `%s' format 属性の候補と思われます"

#: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "フォーマット内で $ 演算子番号を欠いています"

#: c-format.c:1254
#, c-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s は %%n$ 演算子番号フォーマットを受け付けません"

#: c-format.c:1261
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "演算子番号がフォーマットの範囲外です"

#: c-format.c:1284
#, c-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "フォーマット引数 %d が %s フォーマット中で二回以上使われました"

#: c-format.c:1331
#, c-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "$-式フォーマット内のフォーマット引数 %d が引数 %d が使われる前で未使用です"

#: c-format.c:1429
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "フォーマットが文字列リテラルではありませんので、フォーマットは検査されません"

#: c-format.c:1443
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "フォーマットは非文字列リテラルで、且つフォーマット引数を持ちません"

#: c-format.c:1445
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "フォーマットは文字列リテラルではありませんので、引数の型は検査されません"

#: c-format.c:1458
msgid "too many arguments for format"
msgstr "フォーマットへの引数が多すぎます"

#: c-format.c:1461
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "$-式のフォーマットで未使用の引数があります"

#: c-format.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "長さ 0 のフォーマット文字列"

#: c-format.c:1468
msgid "format is a wide character string"
msgstr "フォーマットがワイド文字列です"

#: c-format.c:1471
msgid "unterminated format string"
msgstr "終端されていないフォーマット文字列"

#: c-format.c:1681
msgid "embedded `\\0' in format"
msgstr "フォーマットに `\\0' が埋め込まれています"

#: c-format.c:1696
#, c-format
msgid "spurious trailing `%%' in format"
msgstr "フォーマットに `%%' の痕跡らしきものがあります"

#: c-format.c:1735 c-format.c:1972
#, c-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "フォーマット中で %s を繰り返しています"

#: c-format.c:1748
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "strfmon フォーマットの終りで詰め文字を欠いています"

#: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219
msgid "too few arguments for format"
msgstr "フォーマットへの引数が少なすぎます"

#: c-format.c:1828
#, c-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "%s で幅 0 のフォーマットです"

#: c-format.c:1847
#, c-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "%s で空の左精度フォーマットです"

#: c-format.c:1901
msgid "field precision"
msgstr "フィールド精度"

#: c-format.c:1916
#, c-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "%s で空の精度フォーマットです"

#: c-format.c:1956
#, c-format
msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
msgstr "%s は `%s' %s 長さ修飾子を受け付けません"

#: c-format.c:2006
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "フォーマットの終りで型変換文字が欠けています"

#: c-format.c:2017
#, c-format
msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
msgstr "フォーマット内に不明な型変換文字 `%c' があります"

#: c-format.c:2020
#, c-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "フォーマット内に不明な型変換文字 0x%x があります"

#: c-format.c:2027
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
msgstr "%s は `%%%c' %s フォーマットを受け付けません"

#: c-format.c:2043
#, c-format
msgid "%s used with `%%%c' %s format"
msgstr "%s が `%%%c' %s フォーマットと一緒に使われました"

#: c-format.c:2052
#, c-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#: c-format.c:2061
#, c-format
msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
msgstr "%s は %s を `%%%c' %s フォーマットと一緒に使う事を受け付けません"

#: c-format.c:2094
#, c-format
msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
msgstr "%s は %s 及び `%%%c' %s フォーマットと一緒に使うと無視されます"

#: c-format.c:2098
#, c-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "%s は %s を %s フォーマットで一緒に使うと無視されます"

#: c-format.c:2104
#, c-format
msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
msgstr "%s と %s とを `%%%c' %s フォーマットと一緒に使っています"

#: c-format.c:2108
#, c-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "%s と %s とを %s フォーマットの中で使っています"

#: c-format.c:2127
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "`%%%c' はロケールによっては、年の下二桁だけをもたらします"

#: c-format.c:2130
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
msgstr "`%%%c' は年の下二桁だけをもたらします"

#. The end of the format string was reached.
#: c-format.c:2146
#, c-format
msgid "no closing `]' for `%%[' format"
msgstr "`%%[' フォーマットを閉じる `]' がありません"

#: c-format.c:2159
#, c-format
msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
msgstr "`%s' 長さ修飾子を `%c' 型変換文字と一緒に使っています"

#: c-format.c:2180
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
msgstr "%s は `%%%s%c' %s フォーマットを受け付けません"

#: c-format.c:2195
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "演算子番号が代入の抑制と共に使われています"

#: c-format.c:2197
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "演算子番号が引数を取らないフォーマットで指定されました"

#: c-format.c:2309
#, c-format
msgid "writing through null pointer (arg %d)"
msgstr "null ポインタを書き込んでいます (引数 %d)"

#: c-format.c:2318
#, c-format
msgid "reading through null pointer (arg %d)"
msgstr "null ポインタを読込んでいます (引数 %d)"

#: c-format.c:2338
#, c-format
msgid "writing into constant object (arg %d)"
msgstr "定数オブジェクトに書き込んでいます (引数 %d)"

#: c-format.c:2348
#, c-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
msgstr "フォーマット引数に余分な型修飾子があります (引数 %d)"

#: c-format.c:2355
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
msgstr "フォーマット引数がポインタではありません (引数 %d)"

#: c-format.c:2357
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
msgstr "フォーマット引数がポインタへのポインタではありません (引数 %d)"

#: c-format.c:2433
msgid "pointer"
msgstr ""

#: c-format.c:2435
#, fuzzy
msgid "different type"
msgstr "無効な参照型です"

#: c-format.c:2456
#, c-format
msgid "%s is not type %s (arg %d)"
msgstr "%s は型 %s ではありません (引数 %d)"

#: c-format.c:2459
#, c-format
msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
msgstr "フォーマットは %s ですが、引数は %s です (引数 %d)"

#: c-format.c:2704
msgid "args to be formatted is not '...'"
msgstr "フォーマットされる引数が、'...' になっていません"

#: c-format.c:2713
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "strftime フォーマットは引数をフォーマットできません"

#: c-incpath.c:68
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "重複したディレクトリ \"%s\" を無視します\n"

#: c-incpath.c:71
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr ""

#: c-incpath.c:75
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "存在しないディレクトリ \"%s\" を無視します\n"

#: c-incpath.c:273
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"...\" の探索はここから始まります:\n"

#: c-incpath.c:277
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <...> の探索はここから始まります:\n"

#: c-incpath.c:282
msgid "End of search list.\n"
msgstr "探索リストの終わり\n"

#: c-lex.c:240
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "プリプロセッサから異常にネストされた C ヘッダです"

#: c-lex.c:281
#, c-format
msgid "ignoring #pragma %s %s"
msgstr "#pragma %s %s を無視します"

#. ... or not.
#: c-lex.c:385
#, fuzzy
msgid "%Hstray '@' in program"
msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '%c'"

#: c-lex.c:393
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "%c 文字での終端を欠いています"

#: c-lex.c:395
#, c-format
msgid "stray '%c' in program"
msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '%c'"

#: c-lex.c:397
#, c-format
msgid "stray '\\%o' in program"
msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '\\%o'"

#: c-lex.c:535
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr ""

#: c-lex.c:538
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr ""

#: c-lex.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"

#: c-lex.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
msgstr "浮動小数点数が '%s' の範囲を超えました"

#: c-lex.c:696
#, fuzzy
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "古い C では文字列結合を拒否します"

#: c-objc-common.c:82
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
msgstr ""

#: c-objc-common.c:92
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
msgstr ""

#: c-objc-common.c:100
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
msgstr ""

#: c-objc-common.c:115
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
msgstr ""

#: c-objc-common.c:128
msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
msgstr ""

#: c-opts.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "no class name specified with \"%s\""
msgstr "%s に対する記憶クラス指定子 `%s'"

#: c-opts.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "assertion missing after \"%s\""
msgstr "%s の後ろのアサーションを欠いています"

#: c-opts.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "macro name missing after \"%s\""
msgstr "%s の後ろのマクロ名を欠いています"

#: c-opts.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "missing path after \"%s\""
msgstr "%s の後ろのターゲットを欠いています"

#: c-opts.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "missing filename after \"%s\""
msgstr "%s の後ろの数字を欠いています"

#: c-opts.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "missing makefile target after \"%s\""
msgstr "正式な仮引数項を欠いています"

#: c-opts.c:291
msgid "-I- specified twice"
msgstr "-I- が二回指定されました"

#: c-opts.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
msgstr "-f%s はもはやサポートされません"

#: c-opts.c:812
#, fuzzy
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "-fhandle-exceptions は -fexception に変更されました(さらにデフォルトで有効です)"

#: c-opts.c:978
#, fuzzy
msgid "output filename specified twice"
msgstr "出力ファイル名が二回指定されました"

#: c-opts.c:1107
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-y2k は無視されました(-Wformat がありません)"

#: c-opts.c:1109
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-extra-args は無視されました(-Wformat がありません)"

#: c-opts.c:1111
#, fuzzy
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-extra-args は無視されました(-Wformat がありません)"

#: c-opts.c:1113
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-nonliteral は無視されました(-Wformat がありません)"

#: c-opts.c:1115
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-security は無視されました(-Wformat がありません)"

#: c-opts.c:1117
msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
msgstr "-Wmissing-format-attribute は無視されました(-Wformat がありません)"

#: c-opts.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "出力ファイル `%s' を open できません"

#: c-opts.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
msgstr "ファイル名が多すぎます。%s --help とタイプして使い方を見ましょう"

#: c-opts.c:1215
#, fuzzy
msgid "YYDEBUG not defined"
msgstr "YYDEBUG が定義されていません"

#: c-opts.c:1261
#, c-format
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr ""

#: c-opts.c:1271
#, c-format
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr ""

#: c-opts.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "%s への書き込みエラーです"

#: c-opts.c:1344
#, fuzzy
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "-M か -MM のいずれかを追加的に指定しなければなりません"

#: c-opts.c:1404
#, fuzzy
msgid "<built-in>"
msgstr "<組み込み>"

#: c-opts.c:1419
msgid "<command line>"
msgstr "<コマンドライン>"

#: c-opts.c:1503
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr ""

#. Like YYERROR but do call yyerror.
#: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54
msgid "syntax error"
msgstr "文法エラー"

#: /usr/share/bison/bison.simple:179
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "文法エラー: 追随できません"

#: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344
msgid "ISO C forbids an empty source file"
msgstr "ISO C は空のソースファイルを禁じます"

#: c-parse.y:349 c-typeck.c:6248 objc/objc-parse.y:374
msgid "argument of `asm' is not a constant string"
msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません "

#: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382
msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
msgstr "ISO C は型や記憶クラスのないデータ定義を禁じます"

#: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "データ定義が型や記憶クラスを持っていません"

#: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397
msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
msgstr "ISO C では関数外での余分な `;' を許しません"

#: c-parse.y:429 cppexp.c:1253
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します"

#: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501
msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
msgstr "ビットフィールドに適用された `sizeof'"

#: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C は中間項が省略された ?: 式を禁じます"

#: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636
#, fuzzy
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ISO C89 は複合リテラルを禁じます"

#: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C はブレースでまとめられた式を禁じます"

#: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678
#, fuzzy
msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
msgstr "`__builtin_args_info' の引数は定数でなければなりません"

#: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737
#, fuzzy
msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "古い C では文字列結合を拒否します"

#: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746
#, fuzzy
msgid "old-style parameter declaration"
msgstr "仮引数宣言の中で `::' を使えません"

#: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006
#: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063
#: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132
#: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014
#: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047
#: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065
#: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110
#: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167
#: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179
#, c-format
msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
msgstr "`%s' は宣言の始まりではありません"

#: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350
#, fuzzy
msgid "`typeof' applied to a bit-field"
msgstr "ビットフィールドに適用された `sizeof'"

#: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C では空の初期化用ブレースを禁じます"

#: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491
#, fuzzy
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C89 は初期化用の副オブジェクト指定を禁じます"

#: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494
msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
msgstr "`=' のないメンバ指名初期化子は廃れました"

#: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498
msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
msgstr "`:' をつけるメンバ指名初期化子は廃れました"

#: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C は初期化用の要素範囲指定を禁じます"

#: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C は ネストされた関数を禁じます"

#: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743
msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
msgstr "ISO C は `enum' 型の前方参照を禁じます"

#: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9339 objc/objc-parse.y:1755
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "列挙子リストの最後にカンマがあります"

#: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "struct や union の最後にセミコロンがありません"

#: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2847
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "struct や union の中で余分なセミコロンが指定されました"

#: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800
msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C では無名構造体や共用体を受け付けません"

#: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C はメンバのないメンバ宣言を禁じます"

#: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970
#, fuzzy
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "複合文の終りでラベルを使うことは推奨されません"

#: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989
#, fuzzy
msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C89 は宣言とコードとの混合を禁じます"

#: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C はラベル宣言を禁じます"

#: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "ブレースでまとめられた式は関数の内側でのみ許されます"

#: c-parse.y:2185 objc/objc-parse.y:2242
msgid "empty body in an else-statement"
msgstr "else 文の中身が空です"

#: c-parse.y:2193 objc/objc-parse.y:2250
#, fuzzy
msgid "%Hempty body in an if-statement"
msgstr "else 文の中身が空です"

#: c-parse.y:2273 cp/parser.c:6050 objc/objc-parse.y:2330
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "break 文が loop または switch の中にありません"

#: c-parse.y:2282 cp/parser.c:6061 objc/objc-parse.y:2339
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "continue 文が loop の中にありません"

#: c-parse.y:2324 objc/objc-parse.y:2381
msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
msgstr "ISO C `goto *式;' の書き方を禁じます"

#. Gcc used to allow this as an extension.  However, it does
#. not work for all targets, and thus has been disabled.
#. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
#. it caused problems with the code in expand_builtin which
#. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
#. correctly.
#: c-parse.y:2441 objc/objc-parse.y:2549
msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
msgstr "ISO C は `...' の前に名前をつけられた引数を要求します"

#: c-parse.y:2539 objc/objc-parse.y:2647
msgid "`...' in old-style identifier list"
msgstr "古いスタイルの識別子リストでの `...'"

#: /usr/share/bison/bison.simple:795
#, fuzzy
msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
msgstr "構文解析エラー -- さらに仮想メモリを超過しました"

#: /usr/share/bison/bison.simple:799
msgid "parse error"
msgstr "構文解析エラー"

#: /usr/share/bison/bison.simple:924
msgid "parser stack overflow"
msgstr "構文解析器のスタックが溢れました"

#: c-parse.y:2969 objc/objc-parse.y:3664
#, c-format
msgid "syntax error at '%s' token"
msgstr "'%s' トークンの所で文法エラー"

#: c-pch.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create precompiled header %s: %m"
msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"

#: c-pch.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write to %s: %m"
msgstr "%s へ書き込めません"

#: c-pch.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid output file"
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"

#: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write %s: %m"
msgstr "%s へ書き込めません"

#: c-pch.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "can't seek in %s: %m"
msgstr "%s を rewind できません"

#: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read %s: %m"
msgstr "%s を rewind できません"

#: c-pch.c:253
#, c-format
msgid "%s: not compatible with this GCC version"
msgstr ""

#. It's a PCH for the wrong language.
#: c-pch.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not for %s"
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#. Not any kind of PCH.
#: c-pch.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a PCH file"
msgstr "%s: COFF ファイルではありません"

#: c-pch.c:279
#, c-format
msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
msgstr ""

#: c-pch.c:289
#, c-format
msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
msgstr ""

#: c-pch.c:302
#, c-format
msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
msgstr ""

#: c-pch.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: created using different flags"
msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました"

#: c-pch.c:326
#, c-format
msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
msgstr ""

#: c-pch.c:340
#, c-format
msgid "%s: had text segment at different address"
msgstr ""

#: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6554
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: c-pch.c:388
#, fuzzy
msgid "calling fdopen"
msgstr "fdopen"

#: c-pch.c:396 c-pch.c:408
#, fuzzy
msgid "reading"
msgstr "%s を作成中.\n"

#: c-pragma.c:106
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
msgstr "#pragma pack (pop) が、対応する #pragma pack (push, <n>) なしに出現しました"

#: c-pragma.c:124
#, c-format
msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
msgstr "#pragma pack(pop, %s) が、対応する #pragma pack(push, %s) なしに出現しました"

#: c-pragma.c:144
#, fuzzy
msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません"

#: c-pragma.c:146
#, fuzzy
msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません"

#: c-pragma.c:165
#, fuzzy
msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました"

#: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228
#, fuzzy
msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました"

#: c-pragma.c:183
#, fuzzy
msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました"

#: c-pragma.c:185
#, fuzzy
msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
msgstr "おかしな #pragma map、無視されました"

#: c-pragma.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
msgstr "'#pragma pack' の末尾にゴミがあります"

#: c-pragma.c:231
msgid "junk at end of '#pragma pack'"
msgstr "'#pragma pack' の末尾にゴミがあります"

#: c-pragma.c:245
#, c-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr ""

#: c-pragma.c:278
msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
msgstr ""

#: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330
#, fuzzy
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "おかしな #pragma map、無視されました"

#: c-pragma.c:334
msgid "junk at end of #pragma weak"
msgstr "#pragma weak の末尾にゴミがあります"

#: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372
#, fuzzy
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "おかしな #pragma map、無視されました"

#: c-pragma.c:377
#, fuzzy
msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
msgstr "#pragma weak の末尾にゴミがあります"

#: c-pragma.c:385 c-pragma.c:463
#, fuzzy
msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します"

#: c-pragma.c:414
#, fuzzy
msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
msgstr "おかしな #pragma map、無視されました"

#: c-pragma.c:419
#, fuzzy
msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
msgstr "#pragma map の終りにゴミがあります"

#: c-pragma.c:450
#, fuzzy
msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します"

#: c-semantics.c:697
#, fuzzy
msgid "destructor needed for `%D'"
msgstr "`%#D' のためのデストラクタが必要です"

#: c-semantics.c:698
msgid "where case label appears here"
msgstr "case ラベルが現れたのはここです"

#: c-semantics.c:701
msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
msgstr "(前の case 文の囲い込まれた動作はそれ自身のスコープでデストラクタを要求します)"

#: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6270 cp/semantics.c:1070
#, c-format
msgid "%s qualifier ignored on asm"
msgstr "asm では %s 修飾子が無視されます"

#: c-semantics.c:991
#, fuzzy
msgid "will never be executed"
msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n"

#: c-typeck.c:123
#, c-format
msgid "`%s' has an incomplete type"
msgstr "`%s' は不完全型です"

#: c-typeck.c:145 cp/call.c:2532
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "void 式の不適切な使用"

#: c-typeck.c:153
#, fuzzy
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "可変配列メンバを初期化しています"

#: c-typeck.c:159
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "境界が指定されない配列の不適切な利用"

#: c-typeck.c:167
#, c-format
msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
msgstr "未定義の型 `%s %s' の使用は不適切です"

#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c-typeck.c:171
#, c-format
msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です"

#: c-typeck.c:428 c-typeck.c:443
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "関数型が ISO C と完全互換ではありません"

#: c-typeck.c:625
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "型は全く互換がありません"

#: c-typeck.c:838
#, fuzzy
msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
msgstr "関数の返す型が関数であってはなりません"

#: c-typeck.c:984 c-typeck.c:2176
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "不完全型へのポインタに対する演算"

#: c-typeck.c:1357
#, c-format
msgid "%s has no member named `%s'"
msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません"

#: c-typeck.c:1393
#, c-format
msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
msgstr "構造体でも共用体でもない何かで、メンバ `%s' を要求されました"

#: c-typeck.c:1422
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "不完全型のポインタへの間接参照"

#: c-typeck.c:1426
msgid "dereferencing `void *' pointer"
msgstr "`void *' ポインタへの間接参照です"

#: c-typeck.c:1443 cp/typeck.c:2127
#, c-format
msgid "invalid type argument of `%s'"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"

#: c-typeck.c:1461 cp/typeck.c:2152
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "配列参照での添字を欠いています"

#: c-typeck.c:1482 cp/typeck.c:2194
msgid "array subscript has type `char'"
msgstr "配列の添字が `char' 型です"

#: c-typeck.c:1490 c-typeck.c:1579 cp/typeck.c:2198 cp/typeck.c:2284
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "配列の添字が整数型ではありません"

#: c-typeck.c:1523
msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
msgstr "ISO C は `register' 配列への添字を禁じます"

#: c-typeck.c:1525
#, fuzzy
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C89 非左辺値配列への添字を禁じます"

#: c-typeck.c:1558
msgid "subscript has type `char'"
msgstr "添字が `char' 型をもちます"

#: c-typeck.c:1574 cp/typeck.c:2279
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "添字をつけられた値が配列でもポインタでもありません"

#: c-typeck.c:1604
#, c-format
msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
msgstr "`%s' のローカル宣言で、インスタンス変数が隠されます"

#: c-typeck.c:1697
msgid "called object is not a function"
msgstr "呼び出されたオブジェクトは関数ではありません"

#. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
#. therefore, simply error unless we can prove that all possible
#. executions of the program must execute the code.
#: c-typeck.c:1729
#, fuzzy
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr "sizeof が不完全な型に適用されました"

#: c-typeck.c:1787 c-typeck.c:4198 c-typeck.c:4200 c-typeck.c:4216
#: c-typeck.c:4237 c-typeck.c:5616
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "初期化子の要素が定数ではありません"

#: c-typeck.c:1838 cp/typeck.c:2567
msgid "too many arguments to function"
msgstr "関数に対する引数が多すぎます"

#: c-typeck.c:1859
#, c-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "正式な仮引数 %d の型が不完全です"

#: c-typeck.c:1872
#, c-format
msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると %s は浮動小数型ではなく整数型とされています"

#: c-typeck.c:1875
#, c-format
msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると %s は複素数ではなく整数型とされています"

#: c-typeck.c:1878
#, c-format
msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると %s は浮動小数型ではなく複素数型とされています"

#: c-typeck.c:1881
#, c-format
msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると %s は整数型ではなく浮動小数型とされています"

#: c-typeck.c:1884
#, c-format
msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると %s は整数型ではなく複素数型とされています"

#: c-typeck.c:1887
#, c-format
msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると %s は複素数ではなく浮動小数型とされています"

#: c-typeck.c:1897
#, c-format
msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると %s は `double' でなく `float' とされています"

#: c-typeck.c:1915
#, c-format
msgid "%s with different width due to prototype"
msgstr "%s はプロトタイプでの型の幅とは異なっています"

#: c-typeck.c:1941
#, c-format
msgid "%s as unsigned due to prototype"
msgstr "プロトタイプにより %s は符合なしとされています"

#: c-typeck.c:1943
#, c-format
msgid "%s as signed due to prototype"
msgstr "プロトタイプにより %s は符合付きとされています"

#: c-typeck.c:1977 cp/typeck.c:2673
msgid "too few arguments to function"
msgstr "関数への引数が少なすぎます"

#: c-typeck.c:2017
msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
msgstr "シフト中の + や - の周りでは括弧をつけることをお勧めします"

#: c-typeck.c:2024
msgid "suggest parentheses around && within ||"
msgstr "|| と共に使われる && の周りでは括弧をつけることをお勧めします"

#: c-typeck.c:2033
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
msgstr "計算が | 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします"

#: c-typeck.c:2036
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
msgstr "比較が | 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします"

#: c-typeck.c:2045
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
msgstr "計算が ^ 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします"

#: c-typeck.c:2048
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
msgstr "計算が ^ 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします"

#: c-typeck.c:2055
msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
msgstr "& 演算子の周りの + や - の周りには括弧をつけることをお勧めします"

#: c-typeck.c:2058
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
msgstr "比較が & 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします"

#: c-typeck.c:2065
msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
msgstr "X<=Y<=Z の様な比較は数学的な意味での結果をもたらしません"

#: c-typeck.c:2128
msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
msgstr "`void *' 型のポインタの差を求めようとしています"

#: c-typeck.c:2130
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "関数ポインタの差を求めようとしています"

#: c-typeck.c:2224
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "単項プラスへの引数の型が間違っています"

#: c-typeck.c:2237
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "単項マイナスへの引数の型が間違っています"

#: c-typeck.c:2254
msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
msgstr "ISO C は複素共役用の `~' を受け付けません"

#: c-typeck.c:2260
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています"

#: c-typeck.c:2268
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "abs への引数の型が間違っています"

#: c-typeck.c:2280
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "複素共役(~)への引数の型が間違っています"

#: c-typeck.c:2294
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "単項感嘆符(!)への引数の型が間違っています"

#: c-typeck.c:2337
msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
msgstr "ISO C は complex 型での `++' と `--' を受け付けません"

#: c-typeck.c:2352 c-typeck.c:2384
#, fuzzy
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています"

#: c-typeck.c:2354 c-typeck.c:2386
#, fuzzy
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています"

#: c-typeck.c:2375
#, fuzzy
msgid "increment of pointer to unknown structure"
msgstr "不明な構造体に対するポインタの%s"

#: c-typeck.c:2377
#, fuzzy
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
msgstr "不明な構造体に対するポインタの%s"

#: c-typeck.c:2502
msgid "invalid lvalue in unary `&'"
msgstr "単項の `&' での左辺値が無効です"

#: c-typeck.c:2534
#, c-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
msgstr "構造体メンバ `%s' のビットフィールドのアドレスを取得しようとしています"

#: c-typeck.c:2668
#, fuzzy
msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
msgstr "ISO C は左辺値としての条件式の利用を禁じます"

#: c-typeck.c:2671
#, fuzzy
msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
msgstr "ISO C は左辺値としての複合式の利用を禁じます"

#: c-typeck.c:2674
#, fuzzy
msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
msgstr "ISO C は左辺値としてのキャスト式の利用を禁じます"

#: c-typeck.c:2689
#, c-format
msgid "%s of read-only member `%s'"
msgstr "%sが読み込み専用メンバ `%s' に行われました"

#: c-typeck.c:2693
#, c-format
msgid "%s of read-only variable `%s'"
msgstr "%sが読み込み専用変数 `%s' に行われました"

#: c-typeck.c:2696
#, c-format
msgid "%s of read-only location"
msgstr "%sが読み込み専用領域で行われました"

#: c-typeck.c:2714
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
msgstr "ビットフィールド `%s' のアドレスを取得できません"

#: c-typeck.c:2742 treelang/treetree.c:946
#, c-format
msgid "global register variable `%s' used in nested function"
msgstr "大域レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました"

#: c-typeck.c:2746 treelang/treetree.c:950
#, c-format
msgid "register variable `%s' used in nested function"
msgstr "レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました"

#: c-typeck.c:2753 treelang/treetree.c:957
#, c-format
msgid "address of global register variable `%s' requested"
msgstr "要求された大域レジスタ変数 `%s' のアドレス"

#: c-typeck.c:2765
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "volatile フィールドをレジスタに持っているようなオブジェクトを置けません"

#: c-typeck.c:2769 treelang/treetree.c:962
#, c-format
msgid "address of register variable `%s' requested"
msgstr "register 変数 `%s' のアドレスが要求されました"

#: c-typeck.c:2854
msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
msgstr "条件式に符合付き型と符合無し型とがあります"

#: c-typeck.c:2861
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C は片側だけが void となる条件式を禁じます"

#: c-typeck.c:2877 c-typeck.c:2884
msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとを条件式とすることを禁じます"

#: c-typeck.c:2890
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "条件式でのポインタの型が適合しません"

#: c-typeck.c:2897 c-typeck.c:2907
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "条件式でポインタ型と整数型が適合しません"

#: c-typeck.c:2921
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "条件式での型の組合わせが適合しません"

#: c-typeck.c:2981
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "カンマ演算子の左側の式に効力がありません"

#: c-typeck.c:3012
msgid "cast specifies array type"
msgstr "キャストが配列型を指定しています"

#: c-typeck.c:3018
msgid "cast specifies function type"
msgstr "キャストは関数型を指定しています"

#: c-typeck.c:3028
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C は非スカラーから同じ型へのキャストを禁じます"

#: c-typeck.c:3046
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C は共用体型へのキャストを禁じます"

#: c-typeck.c:3054
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "共用体の中にない型から共用体型へキャストしています"

#: c-typeck.c:3105
#, fuzzy
msgid "cast adds new qualifiers to function type"
msgstr "キャストは関数型を指定しています"

#. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
#. present in IN_TYPE.
#: c-typeck.c:3110
msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます"

#: c-typeck.c:3125
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "キャストによってポインタが示す型の要求アラインメントが増加します"

#: c-typeck.c:3131 cp/typeck.c:4945
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "キャストによってポインタから異なるサイズの整数となります"

#: c-typeck.c:3136
msgid "cast does not match function type"
msgstr "キャストによる関数の型が適合しません"

#: c-typeck.c:3143 cp/typeck.c:4952
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "異なるサイズの整数からポインタにキャストされました"

#: c-typeck.c:3155
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr ""

#: c-typeck.c:3159
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr ""

#: c-typeck.c:3170
#, fuzzy
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "ISO C++ はポインタ計算にメンバ関数へのポインタを使うことを禁じます"

#: c-typeck.c:3179
#, fuzzy
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとの比較を禁じます"

#. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
#. Reject anything strange now.
#: c-typeck.c:3337
msgid "invalid lvalue in assignment"
msgstr "代入として無効な左辺値です"

#. Convert new value to destination type.
#: c-typeck.c:3346 c-typeck.c:3371 c-typeck.c:3388 cp/typeck.c:5064
#: cp/typeck.c:5211 cp/typeck.c:5226
msgid "assignment"
msgstr "代入"

#: c-typeck.c:3455
#, fuzzy
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "参照型に対して new を適用できません"

#: c-typeck.c:3564 c-typeck.c:3640
#, c-format
msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "%sにより、修飾されない関数ポインタから、修飾された関数ポインタを作ります"

#: c-typeck.c:3568 c-typeck.c:3620
#, c-format
msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "%sにより、ポインタの示す型からの修飾子が切り捨てられます"

#: c-typeck.c:3574
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C では引数から共用体への変換を禁止しています"

#: c-typeck.c:3612
#, c-format
msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
msgstr "ISO C は関数ポインタと `void *' との%sを禁じます"

#: c-typeck.c:3629
#, c-format
msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
msgstr "%s でポインタの示す対象の符号の有無が異なります"

#: c-typeck.c:3645
#, c-format
msgid "%s from incompatible pointer type"
msgstr "互換性のないポインタ型からの%sです"

#: c-typeck.c:3651 c-typeck.c:4158 cp/typeck.c:1389
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "非左辺値配列の無効な利用"

#: c-typeck.c:3665
#, c-format
msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
msgstr "%sにより、キャストなしで整数からポインタを作りました"

#: c-typeck.c:3672
#, c-format
msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
msgstr "%sにより、キャストなしでポインタから整数を作りました"

#: c-typeck.c:3686 c-typeck.c:3689
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません"

#: c-typeck.c:3693
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
msgstr "間接的な関数呼び出しの第 %d 引数に対して互換性のない型です"

#: c-typeck.c:3697
#, c-format
msgid "incompatible types in %s"
msgstr "%s に互換性のない型"

#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:3753
#, fuzzy, c-format
msgid "passing arg of `%s'"
msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します"

#. Function name unknown (call through ptr).
#: c-typeck.c:3762
#, fuzzy
msgid "passing arg of pointer to function"
msgstr "引数 %d 個の関数ポインタを渡します"

#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:3770
#, c-format
msgid "passing arg %d of `%s'"
msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します"

#. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
#: c-typeck.c:3779
#, c-format
msgid "passing arg %d of pointer to function"
msgstr "引数 %d 個の関数ポインタを渡します"

#: c-typeck.c:3836
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "古い C では自動的な集合体の初期化を拒絶します"

#: c-typeck.c:4007 c-typeck.c:4022 c-typeck.c:4037
#, c-format
msgid "(near initialization for `%s')"
msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)"

#: c-typeck.c:4086 cp/typeck2.c:560
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "ワイド文字列から char の配列が初期化されました"

#: c-typeck.c:4093 cp/typeck2.c:567
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "非ワイド文字列から int の配列が初期化されました"

#: c-typeck.c:4111 cp/typeck2.c:582
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "char の配列にとって初期化子文字列が長すぎます"

#: c-typeck.c:4181
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "非定数配列式から配列が初期化されました"

#: c-typeck.c:4232
msgid "initialization"
msgstr "初期化"

#: c-typeck.c:4243 c-typeck.c:5621
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "初期化子の要素はロード時に計算され得ません"

#: c-typeck.c:4258 cp/typeck2.c:659
msgid "invalid initializer"
msgstr "無効な初期化子"

#: c-typeck.c:4540 cp/decl.c:4484
#, fuzzy
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう"

#: c-typeck.c:4734
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "初期化子の終わりに余分なブレースのグループ"

#: c-typeck.c:4754
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "初期化子のまわりのブレースを欠いています"

#: c-typeck.c:4814
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "スカラー初期化子がブレースで囲まれています"

#: c-typeck.c:4865
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "ネストした文脈で可変配列メンバを初期化しています"

#: c-typeck.c:4867
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "可変配列メンバを初期化しています"

#: c-typeck.c:4898
msgid "missing initializer"
msgstr "初期化子を欠いています"

#: c-typeck.c:4920
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "空のスカラー初期化子"

#: c-typeck.c:4925
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "スカラー初期化子に余分な要素"

#: c-typeck.c:5010
msgid "initialization designators may not nest"
msgstr "初期化指名子ではネストさせることができません"

#: c-typeck.c:5031 c-typeck.c:5099
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "非配列の初期化子に配列インデックスが使われました"

#: c-typeck.c:5036 c-typeck.c:5152
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "レコードや共用体にフィールド名がない初期化子です"

#: c-typeck.c:5095 c-typeck.c:5097
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "初期化子内に非定数の配列インデックスがあります"

#: c-typeck.c:5101 c-typeck.c:5104
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "初期化子内の配列インデックスが配列の境界を超えました"

#: c-typeck.c:5115
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "初期化子内に空の範囲インデックスがあります"

#: c-typeck.c:5124
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "初期化子の範囲インデックスが配列の境界を超えました"

#: c-typeck.c:5164
#, c-format
msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
msgstr "不明なフィールド `%s' が初期化子で指定されました"

#: c-typeck.c:5200 c-typeck.c:5221 c-typeck.c:5683
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "初期化されたフィールドが副作用で上書きされます"

#: c-typeck.c:5891
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "char 配列初期化子内の要素が多すぎます"

#: c-typeck.c:5898 c-typeck.c:5944
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "構造体初期化子内の要素が多すぎます"

#: c-typeck.c:5959
#, fuzzy
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "可変配列メンバを初期化しています"

#: c-typeck.c:6026
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "共用体初期化子内の要素が多すぎます"

#: c-typeck.c:6047
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "古い C は共用体の初期を拒絶します"

#: c-typeck.c:6110
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "配列初期化子内の要素が多すぎます"

#: c-typeck.c:6139
#, fuzzy
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "スカラー初期化子内の要素が多すぎます"

#: c-typeck.c:6161
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "スカラー初期化子内の要素が多すぎます"

#: c-typeck.c:6263
msgid "asm template is not a string constant"
msgstr "asm テンプレートが文字列定数ではありません"

#: c-typeck.c:6295
msgid "invalid lvalue in asm statement"
msgstr "asm 文の中に無効な左辺値"

#: c-typeck.c:6367 cp/typeck.c:5902
msgid "modification by `asm'"
msgstr "`asm' による修正"

#: c-typeck.c:6385 cp/typeck.c:5986
msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
msgstr "`noreturn' の宣言された関数に `return' 文があります"

#: c-typeck.c:6392
msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
msgstr "戻り型が関数で、`return' に値がありません"

#: c-typeck.c:6398
msgid "`return' with a value, in function returning void"
msgstr "戻り型が void の関数で、`return' に値があります"

#: c-typeck.c:6402
msgid "return"
msgstr "return"

#: c-typeck.c:6454
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "関数がローカル変数のアドレスを返しています"

#: c-typeck.c:6509 cp/semantics.c:749
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "switch の内容が整数ではありません"

#: c-typeck.c:6519
msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
msgstr "ISO C では `long' の switch 式は `int' に変換されません"

#: c-typeck.c:6560 cp/parser.c:5560
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "case ラベルが switch 文の中にありません"

#: c-typeck.c:6562
msgid "`default' label not within a switch statement"
msgstr "`default' ラベルが switch 文の中にありません"

#: c-typeck.c:6714 c-typeck.c:6748
#, fuzzy
msgid "division by zero"
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"

#: c-typeck.c:6793 cp/typeck.c:2953
msgid "right shift count is negative"
msgstr "右シフト回数が負の数です"

#: c-typeck.c:6800 cp/typeck.c:2959
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "右シフト回数 >= 型の幅となっています"

#: c-typeck.c:6821 cp/typeck.c:2978
msgid "left shift count is negative"
msgstr "左シフト回数が負の数です"

#: c-typeck.c:6824 cp/typeck.c:2980
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "左シフト回数 >= 型の幅となっています"

#: c-typeck.c:6845
msgid "shift count is negative"
msgstr "シフト回数が負の値です"

#: c-typeck.c:6847
msgid "shift count >= width of type"
msgstr "シフト回数 >= 型の幅となっています"

#: c-typeck.c:6864 cp/typeck.c:3015
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "浮動小数点の比較で == や != を使うのは安全ではありません"

#: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6894
msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとの比較を禁じます"

#: c-typeck.c:6897 c-typeck.c:6937 c-typeck.c:6965
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています"

#: c-typeck.c:6911 c-typeck.c:6916 c-typeck.c:6985 c-typeck.c:6990
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "ポインタと整数との比較を行なっています"

#: c-typeck.c:6932 c-typeck.c:6960
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C 関数ポインタの順序比較を禁じます"

#: c-typeck.c:6957
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "完全なポインタと不完全なポインタとの比較です"

#: c-typeck.c:6973 c-typeck.c:6980
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "整数 0 とポインタとの順序比較です"

#: c-typeck.c:7004 cp/typeck.c:3151
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "非浮動小数点引数での順序付けられない比較です"

#: c-typeck.c:7214
msgid "comparison between signed and unsigned"
msgstr "符合付きと符合無しとの比較です"

#: c-typeck.c:7260 cp/typeck.c:3398
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "~で反転された格上げ符合無し型と定数との比較です"

#: c-typeck.c:7268 cp/typeck.c:3406
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "~で反転された符合無し型と符合無し型との比較です"

#: calls.c:1838
#, fuzzy
msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
msgstr "`%s' への呼び出しのインライン化に失敗しました"

#: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1346
msgid "called from here"
msgstr "ここから呼ばれました"

#: calls.c:2210
#, fuzzy
msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
msgstr "`%s' への呼び出しはインライン化できません"

#: calls.c:2219
msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
msgstr ""

#: calls.c:2232
msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr ""

#: calls.c:2242
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "関数呼び出しが集合体の値を持っています"

#: cfg.c:835
#, c-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr ""

#: cfg.c:841
#, c-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr ""

#: cfg.c:857
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr ""

#: cfg.c:863
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr ""

#: cfg.c:871
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr ""

#: cfg.c:877
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr ""

#: cfg.c:883
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr ""

#: cfg.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "基本ブロック %d pred edge リストが機能していません"

#: cfg.c:909 cfgrtl.c:1971
#, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr ""

#: cfg.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "基本ブロック %d pred edge リストが機能していません"

#: cfg.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "基本ブロック %i edge リストが機能していません"

#: cfg.c:955
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr ""

#: cfgloop.c:1134
#, c-format
msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1153
#, c-format
msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1171
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1179
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1184
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1189
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1195
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1201
#, c-format
msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
msgstr "基本ブロック %d pred edge リストが機能していません"

#: cfgloop.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
msgstr "基本ブロックが連続的に番号付けられていません"

#: cfgloop.c:1245
#, c-format
msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1252
#, c-format
msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
msgstr ""

#: cfgrtl.c:1877
#, fuzzy, c-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "終了命令 %d(ブロック %d) が一連の命令列の中に見つかりません。"

#: cfgrtl.c:1891
#, fuzzy, c-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "命令 %d が複数の基本ブロック(%d と %d)の中にあります"

#: cfgrtl.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "開始命令 %d(ブロック %d) が一連の命令列の中に見つかりません。"

#: cfgrtl.c:1925
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:1953
#, c-format
msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:1961
#, c-format
msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:1966
#, c-format
msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
msgstr "条件の実行よりは分岐の生成を優先する"

#: cfgrtl.c:1982
#, c-format
msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:1991
#, c-format
msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2001
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2005
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK がブロック %d にありません"

#: cfgrtl.c:2042
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d が基本ブロック %d の中ほどにあります"

#: cfgrtl.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "基本ブロック %d 内:"

#: cfgrtl.c:2053
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2099
#, c-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2112
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2127
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2129
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2146
#, fuzzy
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
msgstr "基本ブロックが連続的に番号付けられていません"

#: cfgrtl.c:2171
#, fuzzy
msgid "insn outside basic block"
msgstr "基本ブロック %d 内:"

#: cfgrtl.c:2179
#, fuzzy
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"

#: cfgrtl.c:2186
#, c-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "命令連鎖中の bb の数 (%d) が n_basic_blocks (%d) と違います"

#: cgraph.c:161
#, fuzzy
msgid "function body not available"
msgstr "関数を inline にできません"

#: cgraph.c:163 cgraphunit.c:341
#, fuzzy
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "インライン関数をインライン化できない場合に警告する"

#: cgraph.c:166 cgraphunit.c:346
#, fuzzy
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "関数を inline にできません"

#: cgraph.c:168 cgraphunit.c:344
#, fuzzy
msgid "function not inlinable"
msgstr "関数を inline にできません"

#: cgraph.c:485
msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:1046
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:1059
msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:1124
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:1148
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:1225
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:1297 cgraphunit.c:1441
msgid "recursive inlining"
msgstr ""

#: collect2.c:406
msgid "internal error"
msgstr "内部エラー"

#: collect2.c:894
msgid "no arguments"
msgstr "引数がありません"

#: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"

#: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"

#: collect2.c:1238
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 version %s"

#: collect2.c:1328
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n"

#: collect2.c:1329
#, c-format
msgid "%d destructor(s)  found\n"
msgstr "%d 個のデストラクタが見つかりました\n"

#: collect2.c:1330
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "%d 個のフレームテーブルが見つかりました\n"

#: collect2.c:1472
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s シグナル %d [%s]%s で終了させられました"

#: collect2.c:1490
#, c-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s は exit 状態 %d を返しました"

#: collect2.c:1515
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[%s が見つかりません]"

#: collect2.c:1530
#, c-format
msgid "cannot find `%s'"
msgstr "`%s' が見つかりません"

#: collect2.c:1541 collect2.c:1544
#, c-format
msgid "redirecting stdout: %s"
msgstr "stdout へのリダイレクト: %s"

#: collect2.c:1583
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[%s を離れます]\n"

#: collect2.c:1803
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - 出力名は %s、プレフィクスは %s\n"

#: collect2.c:2007
msgid "cannot find `nm'"
msgstr "`nm' が見つかりません"

#: collect2.c:2017 collect2.c:2446
msgid "pipe"
msgstr "pipe"

#: collect2.c:2021 collect2.c:2450
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"

#: collect2.c:2047 collect2.c:2476
#, c-format
msgid "dup2 %d 1"
msgstr "dup2 %d 1"

#: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479
#: collect2.c:2482 collect2.c:2495
#, c-format
msgid "close %d"
msgstr "close %d"

#: collect2.c:2056 collect2.c:2485
#, c-format
msgid "execv %s"
msgstr "execv %s"

#: collect2.c:2110
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "init 関数をオブジェクト %s で見つけました"

#: collect2.c:2118
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "fini 関数をオブジェクト %s で見つけました"

#: collect2.c:2141 collect2.c:2534
msgid "fclose"
msgstr "fclose"

#: collect2.c:2183
#, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を open できません"

#: collect2.c:2185
#, c-format
msgid "unable to stat file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を stat できません"

#: collect2.c:2191
#, c-format
msgid "unable to mmap file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を mmap できません"

#: collect2.c:2337
msgid "not found\n"
msgstr "見つかりません\n"

#: collect2.c:2339 collect2.c:2513
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "動的依存関係 %s が見つかりません"

#: collect2.c:2358
#, c-format
msgid "bad magic number in file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' に不正なマジックナンバ"

#: collect2.c:2380
msgid "dynamic dependencies.\n"
msgstr "動的依存関係。\n"

#: collect2.c:2437
msgid "cannot find `ldd'"
msgstr "`ldd' が見つかりません"

#: collect2.c:2498
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"ldd 出力がコンストラクタ/デストラクタを伴います。\n"

#: collect2.c:2525
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "動的依存関係 '%s' を開けません"

#: collect2.c:2685
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: COFF ファイルではありません"

#: collect2.c:2805
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません"

#: collect2.c:2860
#, fuzzy, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "ライブラリ lib%s が見つかりません"

#: combine.c:13048
#, c-format
msgid ""
";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
"\n"
msgstr ""
";; 結合統計: %d 試行, %d 代替 (%d 新たな空間を要求),\n"
";; %d 成功。\n"

#: combine.c:13057
#, c-format
msgid ""
"\n"
";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
msgstr ""
"\n"
";; 結合合計: %d 試行, %d 代替 (%d 新たな空間を要求),\n"
";; %d 成功。\n"

#: convert.c:70
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "ポインタ型に変換できません"

#: convert.c:267
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "浮動小数点数があるべき箇所で、ポインタ値が使われました"

#: convert.c:271
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "浮動小数点型があるべき箇所で、集合体の値が使われました"

#: convert.c:296
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "不完全型への変換です"

#: convert.c:600 convert.c:678
msgid "can't convert between vector values of different size"
msgstr "大きさの異なるベクトル値同士の変換はできません"

#: convert.c:606
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "整数型があるべき箇所で、集合体の値が使われました"

#: convert.c:657 f/com.c:1101
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "複素数型があるべき箇所で、ポインタ値が使われました"

#: convert.c:661 f/com.c:1103
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "複素数型があるべき箇所で、集合体の値が使われました"

#: convert.c:684
msgid "can't convert value to a vector"
msgstr "値をベクトルには変換できません"

#: coverage.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a gcov data file"
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"

#: coverage.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
msgstr "gcc ドライババージョン %s 実行 gcc バージョン %s\n"

#: coverage.c:255 coverage.c:263
#, c-format
msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
msgstr ""

#: coverage.c:257 coverage.c:340
#, c-format
msgid "checksum is %x instead of %x"
msgstr ""

#: coverage.c:265 coverage.c:348
#, c-format
msgid "number of counters is %d instead of %d"
msgstr ""

#: coverage.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
msgstr "他の関数内で static 関数を宣言できません"

#: coverage.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' has overflowed"
msgstr "構文解析器のスタックが溢れました"

#: coverage.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is corrupted"
msgstr "%s: `%s' は変換されていません\n"

#: coverage.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
msgstr "ファイル %s が見つかりませんので、実行カウントはゼロと見なします"

#: coverage.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "no coverage for function '%s' found."
msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス"

#: coverage.c:337 coverage.c:345
#, c-format
msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
msgstr ""

#: coverage.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s を開けません"

#: coverage.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s'"
msgstr "%s への書き込みエラーです"

#. XXX should be DL_SORRY
#: cppcharset.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "NaN から符合無し整数への変換です"

#: cppcharset.c:656
msgid "iconv_open"
msgstr ""

#. XXX should be DL_SORRY
#: cppcharset.c:664
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr ""

#: cppcharset.c:808
#, fuzzy
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"

#: cppcharset.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"

#: cppcharset.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "無効な ユニバーサル文字名"

#: cppcharset.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名"

#: cppcharset.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"

#: cppcharset.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"

#: cppcharset.c:898
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr ""

#: cppcharset.c:902
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr ""

#: cppcharset.c:967
#, fuzzy
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"

#: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません"

#: cppcharset.c:991
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です"

#: cppcharset.c:1030
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です"

#: cppcharset.c:1098
#, fuzzy
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"

#: cppcharset.c:1105
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"

#: cppcharset.c:1113
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'"

#: cppcharset.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'"

#: cppcharset.c:1122
#, fuzzy
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています"

#: cppcharset.c:1181
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""

#: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
#, fuzzy
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "文字定数が長すぎます"

#: cppcharset.c:1247
msgid "multi-character character constant"
msgstr "複数文字からなる文字定数"

#: cppcharset.c:1339
msgid "empty character constant"
msgstr "空の文字定数"

#: cppcharset.c:1378
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr ""

#: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
msgid "warning: "
msgstr "警告: "

#: cpperror.c:112
msgid "internal error: "
msgstr "内部エラー: "

#: cpperror.c:174
#, fuzzy
msgid "stdout"
msgstr "構造体"

#: cppexp.c:192
#, fuzzy
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます"

#: cppexp.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります"

#: cppexp.c:218
#, fuzzy
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"

#: cppexp.c:227
#, fuzzy
msgid "exponent has no digits"
msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません"

#: cppexp.c:234
#, fuzzy
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"

#: cppexp.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"

#: cppexp.c:250 cppexp.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます"

#: cppexp.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"

#: cppexp.c:283
#, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます"

#: cppexp.c:290
#, fuzzy
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません"

#: cppexp.c:376
#, fuzzy
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"

#: cppexp.c:388
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"

#: cppexp.c:470
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています"

#: cppexp.c:477
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"

#: cppexp.c:485
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"

#: cppexp.c:495
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr ""

#: cppexp.c:531
#, fuzzy
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"

#: cppexp.c:537
#, fuzzy
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"

#: cppexp.c:582
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" は定義されていません"

#: cppexp.c:714 cppexp.c:743
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr ""

#: cppexp.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"

#: cppexp.c:753
#, fuzzy
msgid "void expression between '(' and ')'"
msgstr "式文が無効です"

#: cppexp.c:756
#, fuzzy
msgid "#if with no expression"
msgstr "  throw された式の中"

#: cppexp.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "反復子 `%s' は非整数型です"

#: cppexp.c:784
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr ""

#: cppexp.c:811
#, fuzzy
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "対応していない #endif"

#: cppexp.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "ありえない演算子 '%s'"

#: cppexp.c:922
#, fuzzy
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "定数式が欠けているか無効です"

#: cppexp.c:943
msgid "'?' without following ':'"
msgstr ""

#: cppexp.c:953
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"

#: cppexp.c:958
#, fuzzy
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "定数式が欠けているか無効です"

#: cppexp.c:990
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""

#: cppexp.c:995
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""

#: cppexp.c:1353
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります"

#: cppexp.c:1484
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"

#: cppfiles.c:370
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr ""

#: cppfiles.c:397
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr ""

#: cppfiles.c:400
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr ""

#: cppfiles.c:458
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s はブロックデバイスです"

#: cppfiles.c:475
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s は大きすぎます"

#: cppfiles.c:510
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s が本来よりも短いです"

#: cppfiles.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません"

#: cppfiles.c:956
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"

#: cppinit.c:387
#, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "述語は識別子でなければなりません"

#: cppinit.c:391
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr ""

#: cppinit.c:398
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr ""

#: cppinit.c:401
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr ""

#: cppinit.c:405
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr ""

#: cppinit.c:409
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr ""

#: cppinit.c:414
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr ""

#: cppinit.c:418
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr ""

#: cpplex.c:410
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null 文字は無視されました"

#: cpplex.c:445
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr ""

#: cpplex.c:492
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"

#: cpplex.c:500
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"

#: cpplex.c:596
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"

#: cpplex.c:919
msgid "unterminated comment"
msgstr "終端されていないコメント"

#: cpplex.c:930
#, fuzzy
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません"

#: cpplex.c:932
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"

#: cpplex.c:937
msgid "multi-line comment"
msgstr "複数行のコメント"

#: cpplex.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "綴れないトークン %s です"

#: cpplib.c:218
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります"

#: cpplib.c:304
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です"

#: cpplib.c:316
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです"

#: cpplib.c:319
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します"

#: cpplib.c:323
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします"

#: cpplib.c:345
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr ""

#: cpplib.c:365
#, fuzzy
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です"

#: cpplib.c:415
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s"

#: cpplib.c:484
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません"

#: cpplib.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません"

#: cpplib.c:493
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません"

#: cpplib.c:496
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません"

#: cpplib.c:537
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "\"%s\" を undef します"

#: cpplib.c:609
msgid "missing terminating > character"
msgstr "終端文字 > を欠いています"

#: cpplib.c:662
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします"

#: cpplib.c:685
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include のネストが深すぎます"

#: cpplib.c:723
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります"

#: cpplib.c:749
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです"

#: cpplib.c:794
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"

#: cpplib.c:800
msgid "line number out of range"
msgstr "行番号が範囲外です"

#: cpplib.c:812 cpplib.c:885
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"

#: cpplib.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"

#: cpplib.c:947
#, fuzzy
msgid "invalid #ident directive"
msgstr "無効な #ident"

#: cpplib.c:1027
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr ""

#: cpplib.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "クラス `%s' は既に存在します"

#: cpplib.c:1033
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr ""

#: cpplib.c:1175
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"

#: cpplib.c:1198
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"

#: cpplib.c:1207
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"

#: cpplib.c:1228
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"

#: cpplib.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ソース %s が見つかりません"

#: cpplib.c:1256
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "現在のファイルは %s より古いです"

#: cpplib.c:1370
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"

#: cpplib.c:1448
msgid "#else without #if"
msgstr "#else に #if がありません"

#: cpplib.c:1453
msgid "#else after #else"
msgstr "#else が #else の後ろにあります"

#: cpplib.c:1481
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif に #if がありません"

#: cpplib.c:1486
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif が #else の後ろにあります"

#: cpplib.c:1516
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif に #if がありません"

#: cpplib.c:1593
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"

#: cpplib.c:1608
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "解を補完する ')' を欠いています"

#: cpplib.c:1628
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語の解が空です"

#: cpplib.c:1655
msgid "assertion without predicate"
msgstr "述語のないアサーションです"

#: cpplib.c:1657
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語は識別子でなければなりません"

#: cpplib.c:1741
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" が再アサートされました"

#: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です"

#: cppmacro.c:221
#, fuzzy
msgid "could not determine date and time"
msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした"

#: cppmacro.c:393
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"

#: cppmacro.c:476
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません"

#: cppmacro.c:514
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"

#: cppmacro.c:519
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"

#: cppmacro.c:524
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"

#: cppmacro.c:635
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"

#: cppmacro.c:738
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"

#: cppmacro.c:1245
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"

#: cppmacro.c:1290
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"

#: cppmacro.c:1298
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"

#: cppmacro.c:1315
msgid "parameter name missing"
msgstr "仮引数名を欠いています"

#: cppmacro.c:1330
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました"

#: cppmacro.c:1334
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"

#: cppmacro.c:1343
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています"

#: cppmacro.c:1406
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"

#: cppmacro.c:1434
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"

#: cppmacro.c:1453
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"

#: cppmacro.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう"

#: cppmacro.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d"

#: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365
msgid "while writing precompiled header"
msgstr ""

#: cpppch.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"

#: cpppch.c:475
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr ""

#: cpppch.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "`%s' が使われましたが未定義です"

#: cpppch.c:529 cpppch.c:715
msgid "while reading precompiled header"
msgstr ""

#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "\"%s\" はプリプロセッサに対する正常なオプションではありません"

#: cppspec.c:128
msgid "too many input files"
msgstr "入力ファイルが多すぎます"

#: cpptrad.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"

#: cpptrad.c:911
#, fuzzy
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"

#: cse.c:7064
#, c-format
msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
msgstr ";; %d から %d までの処理ブロック、%d セット。\n"

#: diagnostic.c:209
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: 前のエラーにより混乱していますので、脱出します\n"

#: diagnostic.c:281
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "コンパイルが中断されました。\n"

#: diagnostic.c:572
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "内部コンパイルエラー: エラー報告ルーチンに再入しました。\n"

#: diagnostic.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "%s で中断, 位置 %s:%d"

#: dominance.c:763
#, c-format
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
msgstr ""

#: dwarf2out.c:3229
#, fuzzy, c-format
msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
msgstr "DW_LOC_OP %s は実装されていません\n"

#: emit-rtl.c:1155
#, fuzzy
msgid "can't access real part of complex value in hard register"
msgstr "ハードレジスタ内で複素数の実数部分にアクセスできません"

#: emit-rtl.c:1182
msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
msgstr "ハードレジスタ内で複素数の虚数部分にアクセスできません"

#: emit-rtl.c:2327
msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
msgstr ""

#: emit-rtl.c:2329
msgid "Shared rtx"
msgstr ""

#: emit-rtl.c:3464
msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
msgstr "ICE: emit_insn が emit_jump_insn を要する所で使われました:\n"

#: errors.c:129
#, c-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "%s で中断, 位置 %s:%d"

#: except.c:357
msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
msgstr "例外処理を無効にしました. 有効にするには -fexceptions を使ってください"

#: except.c:2953
msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
msgstr "`__builtin_eh_return_regno' の引数は定数でなければなりません"

#: except.c:3084
msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
msgstr "__builtin_eh_return はこのターゲットではサポートされていません"

#: explow.c:1319
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません"

#: expr.c:2998
msgid "function using short complex types cannot be inline"
msgstr "short complex 型を使う関数は inline にできません"

#: expr.c:6386
#, fuzzy
msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
msgstr "優先する仮引数のサイズは `%s' 次第です"

#: expr.c:6753
msgid "returned value in block_exit_expr"
msgstr "block_exit_expr で値を return しました"

#. We can't make a bitwise copy of this object, so fail.
#: expr.c:8894
#, fuzzy
msgid "cannot take the address of an unaligned member"
msgstr "ビットフィールド `%s' のアドレスを取得できません"

#: final.c:1058
msgid "negative insn length"
msgstr ""

#: final.c:2429
msgid "could not split insn"
msgstr ""

#: final.c:2771
#, fuzzy
msgid "invalid `asm': "
msgstr "無効な `asm': %s"

#: final.c:2954
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr ""

#: final.c:2971 final.c:2983
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr ""

#: final.c:3027
#, fuzzy, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "演算数が %-letter の後にありません"

#: final.c:3030 final.c:3069
msgid "operand number out of range"
msgstr "演算数が範囲外です"

#: final.c:3088
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "無効な %%-code"

#: final.c:3118
#, fuzzy, c-format
msgid "`%%l' operand isn't a label"
msgstr "`%l' 演算はラベルではありません"

#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3220 vmsdbgout.c:467 config/i386/i386.c:6768
#: config/pdp11/pdp11.c:1646
msgid "floating constant misused"
msgstr "浮動小数定数を使い損ねました"

#: final.c:3276 vmsdbgout.c:524 config/i386/i386.c:6846
#: config/pdp11/pdp11.c:1693
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "オペランドとして無効な式"

#: flow.c:329
msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
msgstr "関数は恐らく `noreturn' 属性の候補と思われます"

#: flow.c:334
msgid "`noreturn' function does return"
msgstr "`noreturn' 関数が return しています"

#: flow.c:355
msgid "control reaches end of non-void function"
msgstr "制御が非 void 関数の終りに到達しました"

#: flow.c:1582
msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
msgstr ""

#: fold-const.c:2878 fold-const.c:2891
#, fuzzy, c-format
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "ビットフィールドの幅のせいで比較が常に %d となります"

#: fold-const.c:4093 fold-const.c:4110
#, c-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "比較が常に %d となります"

#: fold-const.c:4241
msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "一致しない値同士での非等価の `or' テストは常に 1 です"

#: fold-const.c:4246
msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "相互排他的な値の等価の `and' テストは常に 0 です"

#: fold-const.c:8393
msgid "fold check: original tree changed by fold"
msgstr ""

#: function.c:884 varasm.c:1408
#, fuzzy
msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
msgstr "変数 `%s' のサイズが大きすぎます"

#: function.c:3742
#, fuzzy
msgid "impossible constraint in `asm'"
msgstr "`asm' 内ではレジスタ制約を行なえません"

#: function.c:5733
#, fuzzy
msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
msgstr "`%s' はこの関数内で初期化されずに使用される可能性があります"

#: function.c:5740
#, fuzzy
msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
msgstr "変数 `%s' は `longjmp' や `vfork' によって酷いことになる可能性があります"

#: function.c:5759
#, fuzzy
msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
msgstr "引数 `%s' は `longjmp' や `vfork' によって酷いことになる可能性があります"

#: function.c:6533
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "関数が集合体を返しています"

#: function.c:6929
#, fuzzy
msgid "%Junused parameter '%D'"
msgstr "引数 `%s' が未使用です"

#: gcc.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous abbreviation %s"
msgstr "あいまいな省略 %s です"

#: gcc.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete `%s' option"
msgstr "不完全な `%s' オプションです"

#: gcc.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument to `%s' option"
msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません"

#: gcc.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "extraneous argument to `%s' option"
msgstr "`%s' オプションに対して無関係な引数"

#: gcc.c:1570
#, fuzzy
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "組み込み spec を使用.\n"

#: gcc.c:1755
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"spec %s を '%s' に設定中\n"
"\n"

#: gcc.c:1857
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "%s から spec を読み込み中\n"

#: gcc.c:1953 gcc.c:1972
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs の %ld 文字目以降の %%include の書式が変です"

#: gcc.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "spec ファイル %s を見つけることができませんでした\n"

#: gcc.c:1997 gcc.c:2005 gcc.c:2014 gcc.c:2023
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs の %ld 文字目以降の %%rename の書式が変です"

#: gcc.c:2032
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "spec ファイル %s に名前を変更する spec が見つかりませんでした"

#: gcc.c:2039
#, c-format
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
msgstr ""

#: gcc.c:2044
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "spec %s を %s に名前を変更\n"

#: gcc.c:2046
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"spec は '%s' です\n"
"\n"

#: gcc.c:2059
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "spec ファイル中の %ld 文字の後に不明な %% コマンド"

#: gcc.c:2070 gcc.c:2083
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "%ld 文字の後におかしな spec ファイル"

#: gcc.c:2136
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "spec ファイルにリンクに関する spec がありません"

#: gcc.c:2641
msgid "-pipe not supported"
msgstr "-pipe は実装されていません"

#: gcc.c:2703
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"続けますか? (y または n) "

#: gcc.c:2829
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"内部エラー: %s (プログラム %s)\n"
"完全なバグレポートを送ってください。\n"
"%s に手順が書いてあります。"

#: gcc.c:2847
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"

#: gcc.c:2980
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "使い方: %s [オプション] ファイル...\n"

#: gcc.c:2981
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"

#: gcc.c:2983
msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr ""
"  -pass-exit-codes         フェーズからのエラーコードの最大値を exit\n"
"                               コードとして返す\n"

#: gcc.c:2984
msgid "  --help                   Display this information\n"
msgstr "  --help                   このヘルプ情報を表示\n"

#: gcc.c:2985
msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
msgstr "  --target-help            ターゲット固有のコマンドラインオプションを表示\n"

#: gcc.c:2987
msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr "(`-v --help' を使うと、子プロセスのコマンドラインオプションを表示)\n"

#: gcc.c:2988
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
msgstr "  -dumpspecs               組み込まれた spec 文字列を全て表示\n"

#: gcc.c:2989
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
msgstr "  -dumpversion             コンパイラのバージョンを表示\n"

#: gcc.c:2990
msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
msgstr "  -dumpmachine             コンパイラのターゲットプロセッサを表示\n"

#: gcc.c:2991
msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr "  -print-search-dirs       コンパイラのサーチパスにあるディレクトリを表示\n"

#: gcc.c:2992
msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr "  -print-libgcc-file-name  コンパイラのコンパニオンライブラリ名を表示\n"

#: gcc.c:2993
msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
msgstr "  -print-file-name=<lib>   ライブラリ <lib> へのフルパスを表示\n"

#: gcc.c:2994
msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr "  -print-prog-name=<prog>  コンパイラの部品 <prog> へのフルパスを表示\n"

#: gcc.c:2995
msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr "  -print-multi-directory   libgcc のバージョンディレクトリルートを表示\n"

#: gcc.c:2996
msgid ""
"  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
"                           multiple library search directories\n"
msgstr ""
"  -print-multi-lib         コマンドラインオプションと複数のライブラリ探索\n"
"                               ディレクトリとの対応を表示\n"

#: gcc.c:2999
#, fuzzy
msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr "  -print-multi-directory   libgcc のバージョンディレクトリルートを表示\n"

#: gcc.c:3000
msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr "  -Wa,<options>            カンマ区切りの <options> をアセンブラに渡す\n"

#: gcc.c:3001
msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Wp,<options>            カンマ区切りの <options> をプリプロセッサに渡す\n"

#: gcc.c:3002
msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr "  -Wl,<options>            カンマ区切りの <options> をリンカに渡す\n"

#: gcc.c:3003
#, fuzzy
msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr "  -Xlinker <arg>           <arg> をリンカに渡す\n"

#: gcc.c:3004
#, fuzzy
msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Xlinker <arg>           <arg> をリンカに渡す\n"

#: gcc.c:3005
msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr "  -Xlinker <arg>           <arg> をリンカに渡す\n"

#: gcc.c:3006
msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
msgstr "  -save-temps              中間ファイルを削除しない\n"

#: gcc.c:3007
msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr "  -pipe                    中間ファイルではなくパイプを使う\n"

#: gcc.c:3008
msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
msgstr "  -time                    子プロセスごとの実行時間を計測する\n"

#: gcc.c:3009
#, fuzzy
msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr "  -specs=<file>            組み込み specs を <file> の内容で置き換える\n"

#: gcc.c:3010
msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr "  -std=<standard>          入力ソースを <standard> と見なす\n"

#: gcc.c:3011
msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr "  -B <directory>           <directory> をコンパイラの探索パスに追加する\n"

#: gcc.c:3012
msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr ""
"  -b <machine>             インストールされていればターゲット <machine> として\n"
"                               gcc を実行する\n"

#: gcc.c:3013
msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr ""
"  -V <version>             インストールされていれば <version> バージョン番号の\n"
"                               gcc として実行する\n"

#: gcc.c:3014
msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr "  -v                       コンパイラによって起動されるプログラムを表示\n"

#: gcc.c:3015
msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr ""

#: gcc.c:3016
msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr ""
"  -E                       プリプロセスのみ -- コンパイル、アセンブル、リンク\n"
"                               を行なわない\n"

#: gcc.c:3017
msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr "  -S                       コンパイルのみ -- アセンブル、リンクを行なわない\n"

#: gcc.c:3018
msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr "  -c                       コンパイル、アセンブルするが、リンクを行なわない\n"

#: gcc.c:3019
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
msgstr "  -o <file>                <file> に出力を行なう\n"

#: gcc.c:3020
#, fuzzy
msgid ""
"  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
"                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
"                           'none' means revert to the default behavior of\n"
"                           guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
"  -x <language>            以下の入力ファイルの言語を指定する\n"
"                           指定できる言語: c c++ assembler none\n"
"                           'none' を指定するとファイル拡張子によって言語を\n"
"                           推定する、デフォルトの振る舞いに戻る\n"

#: gcc.c:3027
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"-g, -f, -m, -O, -W で始まるオプションや、--param は %s が起動するあらゆる\n"
"子プロセスに自動的に渡されます。こういったプロセスにその他のオプションを渡す\n"
"には -W<letter> オプションを使わなければなりません。\n"

#: gcc.c:3148
#, fuzzy, c-format
msgid "`-%c' option must have argument"
msgstr "-param オプションに引数がありません"

#: gcc.c:3170
#, c-format
msgid "couldn't run `%s': %s"
msgstr ""

#. translate_options () has turned --version into -fversion.
#: gcc.c:3356
#, c-format
msgid "%s (GCC) %s\n"
msgstr ""

#: gcc.c:3358 gcov.c:424 f/g77spec.c:351
msgid "(C)"
msgstr ""

#: gcc.c:3359
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gcc.c:3460
msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
msgstr "`-Xlinker' の引数がありません"

#: gcc.c:3468
#, fuzzy
msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
msgstr "`-specs' の引数がありません"

#: gcc.c:3475
#, fuzzy
msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
msgstr "`-Xlinker' の引数がありません"

#: gcc.c:3482
#, fuzzy
msgid "argument to `-l' is missing"
msgstr "`-x' の引数がありません"

#: gcc.c:3498
msgid "argument to `-specs' is missing"
msgstr "`-specs' の引数がありません"

#: gcc.c:3512
msgid "argument to `-specs=' is missing"
msgstr "`-specs=' の引数がありません"

#: gcc.c:3549
#, c-format
msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
msgstr ""

#: gcc.c:3558
msgid "argument to `-B' is missing"
msgstr "`-B' の引数がありません"

#: gcc.c:3735
#, fuzzy
msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
msgstr "警告: -save-temps が指定されたので -pipe は無視されます"

#: gcc.c:3739
#, fuzzy
msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
msgstr "警告: -time が指定されたので -pipe は無視されます"

#: gcc.c:3951
msgid "argument to `-x' is missing"
msgstr "`-x' の引数がありません"

#: gcc.c:3979
#, c-format
msgid "argument to `-%s' is missing"
msgstr "`-%s' の引数がありません"

#: gcc.c:4040
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
msgstr "警告: 最後の入力ファイルの後の `-x %s' は何もしません"

#: gcc.c:4441
#, fuzzy
msgid "invalid specification!  Bug in cc"
msgstr "無効な指定! cc のバグ."

#: gcc.c:4595
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'.  ie there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.c:5099
#, fuzzy, c-format
msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
msgstr "spec エラー: '%%*' はパターンマッチで初期化されないままです"

#: gcc.c:5108
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
msgstr "警告: 旧式の %%[ 演算子が spec の中にあります"

#: gcc.c:5126
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "spec %c%s%c を処理中, これは '%s' です\n"

#: gcc.c:5189
#, fuzzy, c-format
msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
msgstr "spec エラー: 認識不能な spec オプション '%c'"

#: gcc.c:5268
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spec function `%s'"
msgstr "関数 `%s' 内:"

#: gcc.c:5287
#, fuzzy, c-format
msgid "error in args to spec function `%s'"
msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます"

#: gcc.c:5335
#, fuzzy
msgid "malformed spec function name"
msgstr "キャストは関数型を指定しています"

#. )
#: gcc.c:5338
#, fuzzy
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "関数への引数が少なすぎます"

#: gcc.c:5357
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr ""

#: gcc.c:6083
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
msgstr ""

#: gcc.c:6093
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
msgstr ""

#: gcc.c:6186
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%s'"
msgstr "認識不能なオプション `-%s'"

#: gcc.c:6192
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "インストール: %s%s\n"

#: gcc.c:6193
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "プログラム: %s\n"

#: gcc.c:6194
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "ライブラリ: %s\n"

#: gcc.c:6251
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"バグレポートの手順は、以下を参照\n"

#: gcc.c:6267
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "コンフィグオプション: %s\n"

#: gcc.c:6281
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "スレッドモデル: %s\n"

#: gcc.c:6292
#, c-format
msgid "gcc version %s\n"
msgstr "gcc バージョン %s\n"

#: gcc.c:6294
#, c-format
msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
msgstr "gcc ドライババージョン %s 実行 gcc バージョン %s\n"

#: gcc.c:6302
#, fuzzy
msgid "no input files"
msgstr "入力ファイルがありません"

#: gcc.c:6324 gcc.c:6443
#, c-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s: リンクが完了しなかったのでリンカの入力ファイルは使われませんでした"

#: gcc.c:6327
#, fuzzy
msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
msgstr "-c や -S と一緒に -o を指定すると、複数コンパイルできません"

#: gcc.c:6362
#, c-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: %s コンパイラはこのシステムにインストールされていません"

#: gcc.c:6483
#, c-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "言語 %s は認識できません"

#: gcc.c:6580
#, fuzzy
msgid "internal gcc abort"
msgstr "内部 gcc 中断"

#: gcov.c:384
msgid "Internal gcov abort.\n"
msgstr "内部 gcc abort.\n"

#: gcov.c:397
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
"\n"
msgstr ""

#: gcov.c:398
#, fuzzy
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr "呼び出しグラフ情報を送出する"

#: gcov.c:399
#, fuzzy
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  --help                   このヘルプ情報を表示\n"

#: gcov.c:400
#, fuzzy
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr ""
"  -V <version>             インストールされていれば <version> バージョン番号の\n"
"                               gcc として実行する\n"

#: gcov.c:401
msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
msgstr ""

#: gcov.c:402
msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
msgstr ""

#: gcov.c:403
msgid ""
"  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
"                                    rather than percentages\n"
msgstr ""

#: gcov.c:405
#, fuzzy
msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgstr "  -save-temps              中間ファイルを削除しない\n"

#: gcov.c:406
msgid ""
"  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
"                                    source files\n"
msgstr ""

#: gcov.c:408
msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
msgstr ""

#: gcov.c:409
msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr ""

#: gcov.c:410
msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
msgstr ""

#: gcov.c:411
msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
msgstr ""

#: gcov.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"バグレポートの手順は、以下を参照\n"

#: gcov.c:422
#, c-format
msgid "gcov (GCC) %s\n"
msgstr ""

#: gcov.c:426
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gcov.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "cmd_strings が見つかりません"

#: gcov.c:537 gcov.c:565
#, fuzzy
msgid "\n"
msgstr ":\n"

#: gcov.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:creating `%s'\n"
msgstr "%s を作成中.\n"

#: gcov.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
msgstr "%s: ファイル `%s' に書き込み中にエラー: %s\n"

#: gcov.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
msgstr "出力ファイル %s を開けませんでした.\n"

#: gcov.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません"

#: gcov.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s: COFF ファイルではありません"

#: gcov.c:731
#, c-format
msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
msgstr ""

#: gcov.c:783
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
msgstr ""

#: gcov.c:904 gcov.c:1063
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr ""

#: gcov.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:cannot open data file\n"
msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません"

#: gcov.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s: COFF ファイルではありません"

#: gcov.c:995
#, c-format
msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1001
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:unknown function `%u'\n"
msgstr "関数 `%s' 内:"

#: gcov.c:1040
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s: オーバーフロー範囲エラー"

#: gcov.c:1086
#, c-format
msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1091
#, c-format
msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1099
#, c-format
msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1307
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "%s `%s'\n"
msgstr "%s 内の `%s':"

#: gcov.c:1390
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1394
#, fuzzy
msgid "No executable lines"
msgstr "ファイル %s に実行可能なソース行がありません\n"

#: gcov.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "ブランチ %d は一度も実行されず\n"

#: gcov.c:1404
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1410
#, fuzzy
msgid "No branches\n"
msgstr "ファイル %s にはブランチがありません\n"

#: gcov.c:1412
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1416
#, fuzzy
msgid "No calls\n"
msgstr "ファイル %s に呼び出しがありません\n"

#: gcov.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:no lines for `%s'\n"
msgstr "%s が `%s' の前にあります"

#: gcov.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "call   %2d returned %s\n"
msgstr "呼び出し %d の戻り = %d\n"

#: gcov.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "call   %2d never executed\n"
msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n"

#: gcov.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "ブランチ %d 受理 = %d%%\n"

#: gcov.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "ブランチ %d は一度も実行されず\n"

#: gcov.c:1771
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1774
#, fuzzy, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n"

#: gcov.c:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません"

#: gcov.c:1816
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' を変換します\n"

#. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
#: gcse.c:747
msgid "GCSE disabled"
msgstr ""

#: gcse.c:6124
msgid "NULL pointer checks disabled"
msgstr ""

#. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
#: gcse.c:8010
#, fuzzy
msgid "jump bypassing disabled"
msgstr "-g オプションを無効化しました。"

#: gcse.c:8071
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
msgstr "GCSE を無効化: %d > 1000 基本ブロック、及び %d >= 20 edge/基本ブロック"

#: gcse.c:8084
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
msgstr "GCSE を無効化: %d 基本ブロック、及び %d 個のレジスタ"

#: ggc-common.c:398 ggc-common.c:406 ggc-common.c:487 ggc-common.c:507
#: ggc-page.c:2030 ggc-page.c:2062 ggc-page.c:2069 ggc-zone.c:1361
#: ggc-zone.c:1367 ggc-zone.c:1372 ggc-zone.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write PCH file: %m"
msgstr "%s へ書き込めません"

#: ggc-common.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "can't get position in PCH file: %m"
msgstr "ファイル `%s' にリポジトリ情報を作成できません"

#: ggc-common.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write padding to PCH file: %m"
msgstr "%s へ書き込めません"

#: ggc-common.c:563 ggc-common.c:571 ggc-common.c:578 ggc-common.c:581
#: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2157 ggc-zone.c:1389
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read PCH file: %m"
msgstr "%s から読込めません"

#: ggc-common.c:681
msgid "had to relocate PCH"
msgstr ""

#: ggc-page.c:1325
#, c-format
msgid "open /dev/zero: %m"
msgstr ""

#: ggc-page.c:2047 ggc-page.c:2053
#, fuzzy
msgid "can't write PCH file"
msgstr "%s へ書き込めません"

#: ggc-simple.c:526
msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
msgstr ""

#: global.c:356 global.c:369 global.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot be used in asm here"
msgstr "\"%s\" はマクロ名としては使えません"

#: graph.c:403 toplev.c:1498 toplev.c:4432 f/com.c:14202 java/jcf-parse.c:883
#: java/jcf-parse.c:1029 java/lex.c:1828 objc/objc-act.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open %s: %m"
msgstr "%s を開けません"

#: haifa-sched.c:196
#, c-format
msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
msgstr "fix_sched_param: 不明なパラメタ: %s"

#: integrate.c:166
msgid "function cannot be inline"
msgstr "関数を inline にできません"

#: integrate.c:170
msgid "varargs function cannot be inline"
msgstr "可変引数関数は inline にできません"

#: integrate.c:173
msgid "function using alloca cannot be inline"
msgstr "alloca を使っている関数は inline にできません"

#: integrate.c:176
#, fuzzy
msgid "function using longjmp cannot be inline"
msgstr "setjmp を使っている関数は inline にできません"

#: integrate.c:179
msgid "function using setjmp cannot be inline"
msgstr "setjmp を使っている関数は inline にできません"

#: integrate.c:182
msgid "function uses __builtin_eh_return"
msgstr "関数が __builtin_eh_return を使います"

#: integrate.c:185
msgid "function with nested functions cannot be inline"
msgstr "入れ子関数を持つ関数は inline にできません"

#: integrate.c:189
msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
msgstr "ラベルアドレスを持ち、初期化子で使われる関数は inline にできません"

#: integrate.c:196 integrate.c:240
msgid "function too large to be inline"
msgstr "関数が大きすぎて inline にできません"

#: integrate.c:206
msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
msgstr "プロトタイプがなく、仮引数のアドレスが使われている -- inline にできません"

#: integrate.c:213 integrate.c:258
msgid "inline functions not supported for this return value type"
msgstr "この戻り値型の inline 関数はサポートされません"

#: integrate.c:218
msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
msgstr "可変長の戻り値を返す関数は inline にできません"

#: integrate.c:225
msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
msgstr "可変長引数を持つ関数は inline にできません"

#: integrate.c:228
msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
msgstr "透過共用体の引数を持つ関数は inline にできません"

#: integrate.c:247
msgid "function with computed jump cannot inline"
msgstr "算出されたジャンプを行なう関数は inline にできません"

#: integrate.c:251
msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
msgstr "非ローカル goto を使っている関数は inline にできません"

#: integrate.c:265
msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
msgstr "ターゲット固有属性付の関数は inline にできません"

#: jump.c:1896
#, fuzzy
msgid "%Hwill never be executed"
msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n"

#: line-map.c:202
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "%s:%u から include されたファイル中"

#. Translators note: this message is used in conjunction
#. with "In file included from %s:%ld" and some other
#. tricks.  We want something like this:
#.
#. | In file included from sys/select.h:123,
#. |                  from sys/types.h:234,
#. |                  from userfile.c:31:
#. | bits/select.h:45: <error message here>
#.
#. with all the "from"s lined up.
#. The trailing comma is at the beginning of this message,
#. and the trailing colon is not translated.
#: line-map.c:220
#, c-format
msgid ""
",\n"
"                 from %s:%u"
msgstr ""
",\n"
"                 %s:%u から"

#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:149
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr ""

#. Eventually this should become a hard error IMO.
#: opts.c:318
#, c-format
msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
msgstr ""

#: opts.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument to \"%s\""
msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません"

#: opts.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
msgstr "`%s' の第一引数は `int' とすべきです"

#: opts.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized command line option \"%s\""
msgstr "コマンドラインオプション '%s' を無視します"

#: opts.c:646
msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
msgstr "-Wuninitialized は -O 無しには受け入れられません"

#: opts.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized register name \"%s\""
msgstr "認識できないレジスタ名 `%s'"

#: opts.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown tls-model \"%s\""
msgstr "不明なマシンモード `%s'"

#: opts.c:1454
msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
msgstr ""

#: opts.c:1538
#, c-format
msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
msgstr ""

#: opts.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --param value `%s'"
msgstr "無効なパラメタ値 `%s'"

#: opts.c:1639
#, fuzzy
msgid "target system does not support debug output"
msgstr "ターゲット CPU は interworking をサポートしません"

#: opts.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します"

#: opts.c:1662
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
msgstr "認識できないセクション名 \"%s\""

#: opts.c:1664
#, c-format
msgid "debug output level %s is too high"
msgstr ""

#: opts.c:1683
msgid "The following options are language-independent:\n"
msgstr ""

#: opts.c:1690
#, c-format
msgid ""
"The %s front end recognizes the following options:\n"
"\n"
msgstr ""

#: opts.c:1704
msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
msgstr ""

#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
#: params.c:76
#, c-format
msgid "invalid parameter `%s'"
msgstr "仮引数 `%s' は無効です"

#: profile.c:288
msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
msgstr ""

#: profile.c:294
msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
msgstr ""

#: profile.c:336
#, c-format
msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
msgstr ""

#: profile.c:499
#, c-format
msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
msgstr ""

#: profile.c:526
#, c-format
msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
msgstr ""

#: protoize.c:534
#, c-format
msgid "%s: internal abort\n"
msgstr "%s: 内部中断\n"

#: protoize.c:592
#, c-format
msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
msgstr "%s: ファイル `%s' に書き込み中にエラー: %s\n"

#: protoize.c:636
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: 使用法 '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ ファイル名 ... ]'\n"

#: protoize.c:639
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: 使用法 '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <ディレクトリ名> ] [ ファイル名 ... ]'\n"

#: protoize.c:745
#, c-format
msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' に対して読み出し許可がありません\n"

#: protoize.c:753
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' に対して書き込み許可がありません\n"

#: protoize.c:761
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
msgstr "%s: 警告: `%s' を含むディレクトリに対して書き込み許可がありません\n"

#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
#. system.
#: protoize.c:1148
#, c-format
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
msgstr "%s: 無効なファイル名: %s\n"

#: protoize.c:1296
#, c-format
msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
msgstr "%s: %s: 状態を取得できません: %s\n"

#: protoize.c:1317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: 致命的エラー: 副 info ファイルが %d 行目で壊れています\n"

#: protoize.c:1646
#, c-format
msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
msgstr "%s:%d: 関数 `%s' の宣言が別の形を取っています\n"

#: protoize.c:1901
#, c-format
msgid "%s: compiling `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' をコンパイル中\n"

#: protoize.c:1924
#, c-format
msgid "%s: wait: %s\n"
msgstr "%s: 待ち: %s\n"

#: protoize.c:1929
#, c-format
msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
msgstr "%s: サブプロセスが致命的シグナル %d を受け取りました\n"

#: protoize.c:1937
#, c-format
msgid "%s: %s exited with status %d\n"
msgstr "%s: %s はステータス %d で終了しました\n"

#: protoize.c:1986
#, c-format
msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
msgstr "%s: 警告: SYSCALLS ファイル `%s' がありません\n"

#: protoize.c:1995 protoize.c:2024
#, c-format
msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を読むことができません: %s\n"

#: protoize.c:2040 protoize.c:2068
#, c-format
msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' の状態を取得することができません: %s\n"

#: protoize.c:2096
#, c-format
msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を読み込み用に開くことができません: %s\n"

#: protoize.c:2114
#, c-format
msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を読み込み中にエラー: %s\n"

#: protoize.c:2127
#, c-format
msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を閉じている最中にエラー: %s\n"

#: protoize.c:2143
#, c-format
msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を削除できません: %s\n"

#: protoize.c:2225 protoize.c:4195
#, c-format
msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
msgstr "%s: ファイル `%s' を削除できません: %s\n"

#: protoize.c:2303
#, c-format
msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' を `%s' 名前変更できません: %s\n"

#: protoize.c:2425
#, c-format
msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' の外部定義が矛盾しています\n"

#: protoize.c:2429
#, c-format
msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
msgstr "%s: '%s' の宣言は変換されません\n"

#: protoize.c:2431
#, c-format
msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
msgstr "%s: `%s' に対する矛盾一覧は以下の通りです:\n"

#: protoize.c:2464
#, c-format
msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
msgstr "%s: 警告: %s(%d) からの形式リストを、関数 `%s' の為に使います\n"

#: protoize.c:2504
#, c-format
msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
msgstr "%s: %d: `%s' は使われていますが SYSCALLS にありません\n"

#: protoize.c:2510
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
msgstr "%s: %d: 警告: `%s' に対する外部定義がありません\n"

#: protoize.c:2540
#, c-format
msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
msgstr "%s: 警告: `%s' の静的定義がファイル `%s' の中にありません\n"

#: protoize.c:2546
#, c-format
msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' の静的定義がファイル `%s' の中で重複しています\n"

#: protoize.c:2716 protoize.c:2719
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
msgstr "%s: %d: 警告: ソースが混乱しすぎています\n"

#: protoize.c:2915
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
msgstr "%s: %d: 警告: varargs 関数宣言が変換されていません\n"

#: protoize.c:2930
#, c-format
msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
msgstr "%s: 関数 `%s' の宣言が変換されていません\n"

#: protoize.c:3053
#, c-format
msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
msgstr "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが多すぎます\n"

#: protoize.c:3074
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが少なすぎます\n"

#: protoize.c:3170
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
msgstr "%s: %d: 警告: `%s' が見つかりましたが `%s' が期待されています\n"

#: protoize.c:3345
#, c-format
msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
msgstr "%s: 関数 `%s' のローカル宣言が挿入されていません\n"

#: protoize.c:3372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %d: 警告: `%s' の宣言をマクロ呼び出しに追加できません\n"

#: protoize.c:3444
#, c-format
msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
msgstr "%s: ファイル `%s' の大域宣言が挿入されていません\n"

#: protoize.c:3533 protoize.c:3563
#, c-format
msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
msgstr "%s: 関数 `%s' の定義が変換されていません\n"

#: protoize.c:3552
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
msgstr "%s: %d: 警告: %s の定義が変換されていません\n"

#: protoize.c:3878
#, c-format
msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
msgstr "%s: `%s' の定義が %s(%d) に見つかりました\n"

#. If we make it here, then we did not know about this
#. function definition.
#: protoize.c:3894
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
msgstr "%s: %d: 警告: `%s' はプリプロセスから除外されています\n"

#: protoize.c:3897
#, c-format
msgid "%s: function definition not converted\n"
msgstr "%s: 関数の定義が変換されていません\n"

#: protoize.c:3955
#, c-format
msgid "%s: `%s' not converted\n"
msgstr "%s: `%s' は変換されていません\n"

#: protoize.c:3963
#, c-format
msgid "%s: would convert file `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' を変換します\n"

#: protoize.c:3966
#, c-format
msgid "%s: converting file `%s'\n"
msgstr "%s: ファイル `%s' を変換中\n"

#: protoize.c:3976
#, c-format
msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
msgstr "%s: ファイル `%s' の状態を取得することができません: %s\n"

#: protoize.c:4018
#, c-format
msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み込み用にファイル `%s' を開くことができません: %s\n"

#: protoize.c:4033
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: error reading input file `%s': %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: 入力ファイル `%s' を読み込み中にエラー: %s\n"

#: protoize.c:4067
#, c-format
msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
msgstr "%s: きれいなファイル `%s' を作成/オープンできません: %s\n"

#: protoize.c:4172
#, c-format
msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' は既に `%s' に保存されています\n"

#: protoize.c:4180
#, c-format
msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
msgstr "%s: ファイル `%s' を `%s' にリンクできません: %s\n"

#: protoize.c:4210
#, c-format
msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
msgstr "%s: 出力ファイル `%s' を作成したり開いたりすることができません: %s\n"

#: protoize.c:4243
#, c-format
msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
msgstr "%s: ファイル `%s' のモードを変更できません: %s\n"

#: protoize.c:4416
#, c-format
msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
msgstr "%s: 作業ディレクトリが分かりません: %s\n"

#: protoize.c:4514
#, c-format
msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
msgstr "%s: 入力ファイル名には拡張子 .c がなければいけません: %s\n"

#: ra.c:750
msgid "Didn't find a coloring.\n"
msgstr ""

#: reg-stack.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "出力制約 %d は一つのレジスタを指定しなければなりません"

#: reg-stack.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
msgstr "出力制約 %d は一つのレジスタを指定しなければなりません"

#: reg-stack.c:698
#, fuzzy
msgid "output regs must be grouped at top of stack"
msgstr "出力レジスタはスタックのトップにグループされていなければなりません"

#: reg-stack.c:735
#, fuzzy
msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
msgstr "暗黙に pop されるレジスタはスタックのトップにグループされていなければなりません"

#: reg-stack.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "output operand %d must use `&' constraint"
msgstr "出力オペランド %d は `&' 制約を使わなければなりません"

#: regclass.c:743
#, c-format
msgid "can't use '%s' as a %s register"
msgstr "'%s' を %s のレジスタとして使うことができません"

#: regclass.c:758 config/ia64/ia64.c:4660 config/ia64/ia64.c:4667
#, c-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "不明なレジスタ名です: %s"

#: regclass.c:768
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "大域 register 変数が関数定義の後ろにあります"

#: regclass.c:772
msgid "register used for two global register variables"
msgstr "レジスタが二つのグローバルレジスタ変数として使われました"

#: regclass.c:777
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "呼び出しで破壊されるレジスタがグローバルレジスタ変数として使われました"

#: regrename.c:1846
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
msgstr ""

#: regrename.c:1858
#, c-format
msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
msgstr ""

#: regrename.c:1861
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
msgstr ""

#: regrename.c:1873
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
msgstr ""

#: reload.c:1254
msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
msgstr "整数定数オペランドを `asm' 内で再ロードできません"

#: reload.c:1276
msgid "impossible register constraint in `asm'"
msgstr "`asm' 内ではレジスタ制約を行なえません"

#: reload.c:3504
msgid "`&' constraint used with no register class"
msgstr "`&' 制約がレジスタクラス無しで使われました"

#: reload.c:3672
#, fuzzy
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "コードが生成される CPU を選択する"

#: reload.c:3673 reload.c:3887
msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
msgstr "`asm' 内でのオペランド制約が矛盾しています"

#: reload1.c:1222
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "フレームサイズが大きすぎて、スタック検査が信頼できなくなります"

#: reload1.c:1225
msgid "try reducing the number of local variables"
msgstr "ローカル変数の数を削減してみてください"

#: reload1.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
msgstr "クラス `%s' 内のレジスタを `asm' 再ロード中に見つけられません"

#: reload1.c:1882
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
msgstr "クラス `%s' 内でふるい落とすレジスタを見つけられません"

#: reload1.c:1884
msgid "this is the insn:"
msgstr ""

#: reload1.c:3881
msgid "`asm' operand requires impossible reload"
msgstr "`asm' オペランドは再ロードできない事が要求されます"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:4973
#, fuzzy
msgid "could not find a spill register"
msgstr "spec ファイル %s を見つけることができませんでした\n"

#: reload1.c:4978
msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "`asm' オペランド制約がオペランドサイズと整合しません"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6600
#, fuzzy
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "出力中に I/O エラーが発生"

#: reload1.c:6601
msgid "output operand is constant in `asm'"
msgstr "出力オペランドが `asm' 内で定数です"

#: rtl-error.c:124
#, fuzzy
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "認識不能な命令:"

#: rtl-error.c:126
#, fuzzy
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "命令がその制約を満たしません"

#: rtl.c:477
#, c-format
msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: elt %d(%s) が最後の elt %d(%s 中) と一緒にアクセスします (%s:%d)"

#: rtl.c:487
#, c-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: elt %d 型は '%c' のはずなのに '%c' (rtx %s, %s 中)です (%s:%d)"

#: rtl.c:497
#, c-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: elt %d 型は '%c' か '%c' のはずなのに '%c' (rtx %s, %s 中) です (%s:%d)"

#: rtl.c:506
#, c-format
msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: コード `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)"

#: rtl.c:516
#, c-format
msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: コード `%s' か `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)"

#: rtl.c:527
#, c-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL check: ベクトルの elt %d を最後の elt %d (%s 中)と一緒にアクセスします (%s:%d)"

#: rtl.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: コード `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)"

#: stmt.c:750
#, c-format
msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
msgstr "`%s' へのジャンプは纏められたブロック内へ、無効にジャンプしています"

#: stmt.c:977 stmt.c:3790
#, fuzzy
msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
msgstr "ラベル `%s' が纏められたブロックを構成する前に使われました"

#: stmt.c:1156
msgid "output operand constraint lacks `='"
msgstr "出力オペランド制約に `=' が欠けています"

#: stmt.c:1171
#, c-format
msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
msgstr "出力制約 `%c' (operand %d 用) が開始部分にありません"

#: stmt.c:1193
#, fuzzy
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
msgstr "オペランド制約中、不正な位置に '+' や '=' が含まれています"

#: stmt.c:1199 stmt.c:1298
#, c-format
msgid "`%%' constraint used with last operand"
msgstr "`%%' 制約が最後のオペランドとともに使われました"

#: stmt.c:1218
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "出力オペランド内の制約が正しくありません"

#: stmt.c:1289
#, c-format
msgid "input operand constraint contains `%c'"
msgstr "入力オペランド制約が `%c' を含んでいます"

#: stmt.c:1331
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "制約に適合させる時に、無効なオペランド番号を参照しました"

#: stmt.c:1369
#, c-format
msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります"

#: stmt.c:1393
#, fuzzy
msgid "matching constraint does not allow a register"
msgstr "出力オペランド内の制約が正しくありません"

#: stmt.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
msgstr "`%s' の型修飾子が前方の宣言と矛盾します"

#: stmt.c:1511
#, c-format
msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
msgstr "`asm' 中に不明なレジスタ名 `%s' があります"

#: stmt.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
msgstr "`asm' 中に不明なレジスタ名 `%s' があります"

#: stmt.c:1568
#, c-format
msgid "more than %d operands in `asm'"
msgstr "`asm' の中に %d を越えるオペランドがあります"

#: stmt.c:1630
#, c-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "出力番号 %d は直接アドレス指定できません"

#: stmt.c:1708
#, c-format
msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
msgstr "asm オペランド %d は恐らく制約に適合しません"

#: stmt.c:1718
#, c-format
msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
msgstr ""

#: stmt.c:1872
msgid "asm clobber conflict with output operand"
msgstr ""

#: stmt.c:1877
msgid "asm clobber conflict with input operand"
msgstr ""

#: stmt.c:1911
msgid "too many alternatives in `asm'"
msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます"

#: stmt.c:1923
msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
msgstr "`asm' のオペランド制約が代替番号とは異なります"

#: stmt.c:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate asm operand name '%s'"
msgstr "重複したメンバ `%s'"

#: stmt.c:2073
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr ""

#: stmt.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined named operand '%s'"
msgstr "登録されていない演算子 %s です"

#: stmt.c:2158
msgid "%Hstatement with no effect"
msgstr ""

#: stmt.c:2314
#, fuzzy
msgid "%Hvalue computed is not used"
msgstr ".da ファイルの内容を使い切っていません\n"

#: stmt.c:3730
#, fuzzy
msgid "%Junused variable '%D'"
msgstr "変数 `%s' は使われませんでした"

#: stmt.c:4505
msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
msgstr ""

#: stmt.c:5133
#, c-format
msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
msgstr "列挙値 `%s' は switch 内で扱われていません"

#: stmt.c:5158 stmt.c:5178
#, c-format
msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
msgstr "case 値 `%ld' は列挙型にはありません"

#: stmt.c:5161 stmt.c:5181
#, c-format
msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
msgstr "case 値 `%ld' は列挙型 `%s' にはありません"

#: stmt.c:5398
#, fuzzy
msgid "switch missing default case"
msgstr "これが最初の default ラベルです"

#: stor-layout.c:183
msgid "type size can't be explicitly evaluated"
msgstr "型の大きさは明示的に評価されるものではありえません"

#: stor-layout.c:185
msgid "variable-size type declared outside of any function"
msgstr "変数サイズ型が関数の外側で宣言されました"

#: stor-layout.c:515
#, fuzzy
msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
msgstr "`%s' のサイズが %d バイトです"

#: stor-layout.c:517
#, fuzzy
msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
msgstr "`%s' のサイズが %d バイトより大きくなっています"

#: stor-layout.c:883
#, fuzzy
msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
msgstr "packed 属性は `%s' に対して不効率なアラインメントを引き起こします"

#: stor-layout.c:886
#, fuzzy
msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
msgstr "packed 属性は `%s' には必要ありません"

#: stor-layout.c:902
#, fuzzy
msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
msgstr "`%s' をアラインするために構造体をパディングします"

#: stor-layout.c:1244
msgid "padding struct size to alignment boundary"
msgstr "アラインメント境界のサイズに構造体をパディングします"

#: stor-layout.c:1274
#, c-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
msgstr "packed 属性は `%s' に対して不効率なアラインメントを引き起こします"

#: stor-layout.c:1276
#, c-format
msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
msgstr "packed 属性は `%s' には必要ありません"

#: stor-layout.c:1281
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "packed 属性は不効率なアラインメントを引き起こします"

#: stor-layout.c:1283
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "packed 属性は必要ありません"

#: targhooks.c:162
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "__builtin_saveregs はこのターゲットでは実装されていません"

#: timevar.c:314
#, c-format
msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
msgstr ""

#: timevar.c:440
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"実行回数  (秒)\n"

#. Print total time.
#: timevar.c:490
msgid " TOTAL                 :"
msgstr " 合計                  :"

#: timevar.c:513
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "%s での時間: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

#: tlink.c:377
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: %s を読み込みます\n"

#: tlink.c:478
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: %s を再コンパイルします\n"

#: tlink.c:654
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: %s を引っ張ります(%s 内)\n"

#: tlink.c:700
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: 再リンクします\n"

#: tlink.c:709
#, c-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld はステータス %d で終了しました"

#: toplev.c:1243
#, c-format
msgid "%s "
msgstr "%s "

#: toplev.c:1245
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"

#: toplev.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option argument `%s'"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"

#: toplev.c:1373
#, c-format
msgid "getting core file size maximum limit: %m"
msgstr ""

#: toplev.c:1376
#, c-format
msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
msgstr ""

#: toplev.c:1695
#, fuzzy
msgid "%J'%F' used but never defined"
msgstr "`%s' が使われましたが未定義です"

#: toplev.c:1697
#, fuzzy
msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
msgstr "`%s' が `static' と宣言されましたが未定義です"

#: toplev.c:1722
#, fuzzy
msgid "%J'%D' defined but not used"
msgstr "`%s' が定義されましたが使われませんでした"

#: toplev.c:1743 toplev.c:1760
#, c-format
msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr ""

#: toplev.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is deprecated"
msgstr "%s はディレクトリです"

#: toplev.c:1766
#, c-format
msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr ""

#: toplev.c:1769
msgid "type is deprecated"
msgstr ""

#: toplev.c:1973
#, c-format
msgid "invalid register name `%s' for register variable"
msgstr "`%s' はレジスタ変数としては無効なレジスタ名です"

#: toplev.c:3546
msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
msgstr ""

#: toplev.c:3713
msgid ""
"\n"
"Target specific options:\n"
msgstr ""
"\n"
"ターゲット仕様オプション:\n"

#: toplev.c:3727 toplev.c:3746
#, fuzzy, c-format
msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
msgstr "  -m%-23.23s [文書化されていない]\n"

#: toplev.c:3755
msgid ""
"\n"
"There are undocumented target specific options as well.\n"
msgstr ""
"\n"
"文書化されていないターゲット仕様オプションもあります。\n"

#: toplev.c:3757
msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
msgstr "  これらは存在しますが、文書化されていません\n"

#: toplev.c:3812
#, c-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "認識できない gcc デバッグオプション: %c"

#: toplev.c:3874 config/rs6000/rs6000.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "無効なオプション `%s'"

#: toplev.c:3889
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s version %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
"%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
msgstr ""
"%s%s%s version %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
"%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"

#: toplev.c:3896
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr ""

#: toplev.c:3948
msgid "options passed: "
msgstr "渡されたオプション: "

#: toplev.c:3977
msgid "options enabled: "
msgstr "有効オプション: "

#: toplev.c:4035 java/jcf-write.c:3424
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open %s for writing: %m"
msgstr "%s を書き込み用に開けませんでした"

#: toplev.c:4118 config/sh/sh.c:7019
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr ""

#: toplev.c:4120 config/sh/sh.c:7021
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr ""

#: toplev.c:4171 config/sh/sh.c:7071
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
msgstr ""

#: toplev.c:4174 config/sh/sh.c:7074
msgid "out of memory"
msgstr ""

#: toplev.c:4355
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "命令スケジューリングはこのターゲットマシンではサポートされません"

#: toplev.c:4359
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "このターゲットマシンは遅延分岐を持っていません"

#: toplev.c:4373
#, c-format
msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
msgstr "-f%sleading-underscore はこのターゲットマシンではサポートされません"

#: toplev.c:4422
#, fuzzy, c-format
msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
msgstr "%s は `%%%s%c' %s フォーマットを受け付けません"

#: toplev.c:4439
#, fuzzy
msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
msgstr "-ffunction-sections はこのターゲットで受け入れられません"

#: toplev.c:4444
#, fuzzy
msgid "-fdata-sections not supported for this target"
msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません"

#: toplev.c:4451
#, fuzzy
msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
msgstr "-ffunction-sections が無効です -- プロファイルは不可能です"

#: toplev.c:4458
#, fuzzy
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません"

#: toplev.c:4464
#, fuzzy
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
msgstr "-f%sleading-underscore はこのターゲットマシンではサポートされません"

#: toplev.c:4473
#, fuzzy
msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
msgstr "-mg でのプロファイルは提供されません\n"

#: toplev.c:4479
#, fuzzy
msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
msgstr "-ffunction-sections はターゲットによってはデバッグに影響するかもしれません"

#: toplev.c:4581
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %m"
msgstr "%s への書き込みエラーです"

#: toplev.c:4583 java/jcf-parse.c:902 java/jcf-write.c:3431
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %m"
msgstr "エラーにより %s を閉じます"

#: tree-dump.c:692
#, c-format
msgid "could not open dump file `%s'"
msgstr "ダンプファイル %s を開けませんでした"

#: tree-dump.c:763
#, c-format
msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1016
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1029
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1044
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1060
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1078
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1095
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1105
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1128
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1338 tree-inline.c:1345
#, fuzzy
msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
msgstr "`%s' への呼び出しのインライン化に失敗しました"

#: tree-optimize.c:190
#, fuzzy
msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
msgstr "`%s' の戻り値のサイズが %u バイトです"

#: tree-optimize.c:193
#, fuzzy
msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
msgstr "`%s' の戻り値のサイズが %d バイトよりも大きくなります"

#: tree.c:3801
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "関数の配列は意味がありません"

#: tree.c:3856
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "関数の返す型が関数であってはなりません"

#: tree.c:4685
msgid "invalid initializer for bit string"
msgstr "無効なビット列初期化子です"

#: tree.c:4737
#, fuzzy, c-format
msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "Tree 検査: %s があるべき所に %s があります(%s 内, %s:%d)"

#: tree.c:4750
#, fuzzy, c-format
msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "Tree 検査: クラス '%c' のはずが '%c' (%s) です(%s 内, %s:%d)"

#: tree.c:4763
#, fuzzy, c-format
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL check: ベクトルの elt %d を最後の elt %d (%s 中)と一緒にアクセスします (%s:%d)"

#: tree.c:4775
#, fuzzy, c-format
msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: elt %d(%s) が最後の elt %d(%s 中) と一緒にアクセスします (%s:%d)"

#: varasm.c:434
#, fuzzy
msgid "%J%D causes a section type conflict"
msgstr "%s はセクションタイプの競合を引き起こします"

#: varasm.c:796
#, fuzzy
msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
msgstr "レジスタ名が `%s' 用に指定されていません"

#: varasm.c:798
#, fuzzy
msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です"

#: varasm.c:800
#, fuzzy
msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
msgstr "`%s' のデータ型は register にはふさわしくありません"

#: varasm.c:803
#, fuzzy
msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
msgstr "`%s' に指定された register はデータ型にふさわしくありません"

#: varasm.c:813
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "大域 register 変数が初期値を持っています"

#: varasm.c:816
msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
msgstr "volatile register 変数は意図したようには動作しません"

#: varasm.c:848
#, fuzzy
msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
msgstr "レジスタ名が非 register 変数 `%s' に与えられました"

#: varasm.c:1380
#, fuzzy
msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
msgstr "`%s' の領域サイズがわかりません"

#: varasm.c:1434
#, fuzzy
msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
msgstr "`%s' のアラインメントはオブジェクトファイルの最大値よりも大きいです。 %d を使います。"

#: varasm.c:1480
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr ""

#: varasm.c:1505
#, fuzzy
msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
msgstr "%s に要求されたアラインメントは実装されたアラインメント %d より大きいです"

#: varasm.c:3789
msgid "initializer for integer value is too complicated"
msgstr "整数の初期設定子の値が複雑すぎます"

#: varasm.c:3794
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "浮動小数点数の初期設定子の値が、浮動小数点定数ではありません"

#: varasm.c:3860
msgid "unknown set constructor type"
msgstr "不明な設定済コンストラクタ型です"

#: varasm.c:4079
#, c-format
msgid "invalid initial value for member `%s'"
msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値"

#: varasm.c:4266 varasm.c:4310
#, fuzzy
msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
msgstr "`%s' の weak 宣言は定義よりも先になければなりません"

#: varasm.c:4274
msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
msgstr ""

#: varasm.c:4308
#, fuzzy
msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
msgstr "`%s' の weak 宣言は public でなければなりません"

#: varasm.c:4317
#, fuzzy
msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
msgstr "%s: '%s' の宣言は変換されません\n"

#: varasm.c:4346 varasm.c:4436
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "現在の設定では weak alias しかサポートされません"

#: varasm.c:4439
msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
msgstr "現在の設定では alias 定義はサポートされません -- 無視されました"

#: varasm.c:4468
#, fuzzy
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "現在の設定では alias 定義はサポートされません -- 無視されました"

#: varray.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
msgstr "仮想テーブル %s[%lu]: 要素 %lu が範囲外です"

#: varray.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
msgstr "%s で内部コンパイラエラー (%s:%d)"

#. Print an error message for unrecognized stab codes.
#: xcoffout.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
msgstr "%s スタブ用の sclass がありません (0x%x)\n"

#.
#. Local variables:
#. mode:c
#. End:
#.
#: diagnostic.def:1
#, fuzzy
msgid "fatal error: "
msgstr "内部エラー: "

#: diagnostic.def:2
#, fuzzy
msgid "internal compiler error: "
msgstr "内部コンパイラエラー."

#: diagnostic.def:3
#, fuzzy
msgid "error: "
msgstr "内部エラー: "

#: diagnostic.def:4
#, fuzzy
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "残念ながら見実装です: "

#: diagnostic.def:6
msgid "anachronism: "
msgstr ""

#: diagnostic.def:7
msgid "note: "
msgstr ""

#: diagnostic.def:8
msgid "debug: "
msgstr ""

#: params.def:53
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr ""

#: params.def:65
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr ""

#: params.def:75
#, fuzzy
msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する"

#: params.def:86
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr ""

#: params.def:97
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr ""

#: params.def:107
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr ""

#: params.def:112
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr ""

#: params.def:116
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr ""

#: params.def:120
msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr ""

#: params.def:127
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr ""

#: params.def:132
msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
msgstr ""

#: params.def:144
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr ""

#: params.def:150
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr ""

#: params.def:155
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr ""

#: params.def:160
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr ""

#: params.def:165
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr ""

#: params.def:170
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr ""

#: params.def:175
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr ""

#: params.def:180
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr ""

#: params.def:186
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr ""

#: params.def:191
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr ""

#: params.def:196
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr ""

#: params.def:201
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr ""

#: params.def:206
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr ""

#: params.def:211
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr ""

#: params.def:216
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr ""

#: params.def:220
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr ""

#: params.def:225
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr ""

#: params.def:230
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr ""

#: params.def:237
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr ""

#: params.def:243
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr ""

#: params.def:248
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr ""

#: params.def:261
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr ""

#: params.def:267
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr ""

#: params.def:275
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr ""

#: config/darwin-c.c:75
msgid "too many #pragma options align=reset"
msgstr ""

#: config/darwin-c.c:95 config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:100
#: config/darwin-c.c:102
#, fuzzy
msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
msgstr "おかしな #pragma map、無視されました"

#: config/darwin-c.c:105
#, fuzzy
msgid "junk at end of '#pragma options'"
msgstr "'#pragma %s' の最後にゴミがあります"

#: config/darwin-c.c:115
msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
msgstr ""

#: config/darwin-c.c:127
#, fuzzy
msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"

#: config/darwin-c.c:145
#, fuzzy
msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"

#: config/darwin-c.c:148
#, fuzzy
msgid "junk at end of '#pragma unused'"
msgstr "'#pragma %s' の最後にゴミがあります"

#: config/darwin.c:1347
#, fuzzy
msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
msgstr "現在の設定では alias 定義はサポートされません -- 無視されました"

#: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:116 config/rs6000/lynx.h:73
msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
msgstr "-msystem-v と -p は互換性がありません"

#: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:118 config/rs6000/lynx.h:75
msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
msgstr "-msystem-v と -mthreads は互換性がありません"

#: config/windiss.h:37
msgid "profiler support for WindISS"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
msgstr "-f%s は 68HC11/68HC12 用としては無視されました (サポートされません)"

#: config/alpha/alpha.c:255
#, fuzzy
msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
msgstr "-pipe は実装されていません"

#: config/alpha/alpha.c:266
msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.c:283
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
msgstr "-mtrap-precision スイッチにとっての不正な値 `%s'"

#: config/alpha/alpha.c:297
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
msgstr "-mfp-rounding-mode スイッチにとっての不正な値 `%s'"

#: config/alpha/alpha.c:312
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
msgstr "-mfp-trap-mode スイッチにとっての不正な値 `%s'"

#: config/alpha/alpha.c:324 config/rs6000/rs6000.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
msgstr "-mcpu スイッチにとっての不正な値 `%s'"

#: config/alpha/alpha.c:343 config/alpha/alpha.c:355
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
msgstr "-mcpu スイッチにとっての不正な値 `%s'"

#: config/alpha/alpha.c:362
#, fuzzy
msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません"

#: config/alpha/alpha.c:369
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
msgstr "浮動小数点補完は -mtrap-precision=i を必要とします"

#: config/alpha/alpha.c:385
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "VAX 浮動小数では丸めモードを利用できません"

#: config/alpha/alpha.c:390
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません"

#: config/alpha/alpha.c:394
#, fuzzy
msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません"

#: config/alpha/alpha.c:422
#, c-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "L%d キャッシュレイテンシは %s にとって不明です"

#: config/alpha/alpha.c:437
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
msgstr "`%s' は -mmemory-latency にとって不正な値です"

#: config/alpha/alpha.c:5425
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "無効な %%H 値"

#: config/alpha/alpha.c:5446
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "無効な %%W 値です"

#: config/alpha/alpha.c:5462 config/ia64/ia64.c:4263
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "無効な %%r 値"

#: config/alpha/alpha.c:5472 config/rs6000/rs6000.c:9241
#: config/xtensa/xtensa.c:2014
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "無効な %%R 値"

#: config/alpha/alpha.c:5478 config/rs6000/rs6000.c:9160
#: config/xtensa/xtensa.c:1981
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "無効な %%N 値"

#: config/alpha/alpha.c:5486 config/rs6000/rs6000.c:9188
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "無効な %%P 値"

#: config/alpha/alpha.c:5494
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "無効な %%h 値"

#: config/alpha/alpha.c:5502 config/xtensa/xtensa.c:2007
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "無効な %%L 値"

#: config/alpha/alpha.c:5541 config/rs6000/rs6000.c:9142
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "無効な %%m 値"

#: config/alpha/alpha.c:5549 config/rs6000/rs6000.c:9150
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "無効な %%M 値"

#: config/alpha/alpha.c:5593
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "無効な %%U 値"

#: config/alpha/alpha.c:5605 config/alpha/alpha.c:5619
#: config/rs6000/rs6000.c:9249
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "無効な %%s 値"

#: config/alpha/alpha.c:5642
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "無効な %%C 値"

#: config/alpha/alpha.c:5679 config/rs6000/rs6000.c:8979
#: config/rs6000/rs6000.c:8999
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "無効な %%E 値"

#: config/alpha/alpha.c:5704 config/alpha/alpha.c:5752
#, fuzzy
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "不明な設定済コンストラクタ型です"

#: config/alpha/alpha.c:5713 config/rs6000/rs6000.c:9562
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "無効な %%xn コード"

#: config/alpha/alpha.c:6657 config/alpha/alpha.c:6660 config/s390/s390.c:6575
#: config/s390/s390.c:6578
#, fuzzy
msgid "bad builtin fcode"
msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:327 config/i386/i386.h:329
#: config/i386/i386.h:331 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:124
#: config/sparc/sparc.h:543 config/sparc/sparc.h:548
msgid "Use hardware fp"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用"

#: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:328 config/i386/i386.h:330
#: config/sparc/sparc.h:545 config/sparc/sparc.h:550
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない"

#: config/alpha/alpha.h:295
msgid "Use fp registers"
msgstr "浮動小数点レジスタを利用する"

#: config/alpha/alpha.h:297
msgid "Do not use fp registers"
msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない"

#: config/alpha/alpha.h:298
msgid "Do not assume GAS"
msgstr "GAS の利用を前提としない"

#: config/alpha/alpha.h:299
msgid "Assume GAS"
msgstr "GAS の利用を前提とする"

#: config/alpha/alpha.h:301
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "IEEE 準拠の数学ライブラリルーチン (OSF/1) を要求する"

#: config/alpha/alpha.h:303
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "不適切な例外を除いて IEEE 準拠のコードを発行する"

#: config/alpha/alpha.h:305
msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
msgstr "不適切な例外を含めて IEEE 準拠のコードを発行する"

#: config/alpha/alpha.h:307
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "複素数の整数定数を読み込み専用メモリに展開させない"

#: config/alpha/alpha.h:308
msgid "Use VAX fp"
msgstr "VAX 浮動小数点を利用する"

#: config/alpha/alpha.h:309
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "VAX 浮動小数点を利用しない"

#: config/alpha/alpha.h:310
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "バイト/ワード ISA 拡張用のコードを発行する"

#: config/alpha/alpha.h:313
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "モーションビデオ ISA 拡張用のコードを発行する"

#: config/alpha/alpha.h:316
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "浮動小数点 move と sqrt ISA 拡張用のコードを発行する"

#: config/alpha/alpha.h:318
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "カウント ISA 拡張用のコードを発行する"

#: config/alpha/alpha.h:321
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.h:324
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.h:326
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.h:328
#, fuzzy
msgid "Emit direct branches to local functions"
msgstr "末端の関数ではフレームポインタを省略する"

#: config/alpha/alpha.h:331
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.h:333
#, fuzzy
msgid "Use 128-bit long double"
msgstr "128 ビットの long double を使用する"

#: config/alpha/alpha.h:335
#, fuzzy
msgid "Use 64-bit long double"
msgstr "64 ビット long double を使用する"

#. For -mcpu=
#. For -mtune=
#. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
#. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
#. For -mtrap-precision=[p|f|i]
#. For -mmemory-latency=
#. For -mtls-size=
#: config/alpha/alpha.h:364
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "CPU に与えられた特徴やスケジュールを利用する"

#: config/alpha/alpha.h:366
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "CPU に与えられたスケジュールを利用する"

#: config/alpha/alpha.h:368
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "生成された浮動小数点丸めモードを制御する"

#: config/alpha/alpha.h:370
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "IEEE トラップモードを制御する"

#: config/alpha/alpha.h:372
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "浮動小数点例外に与えられた精度を制御する"

#: config/alpha/alpha.h:374
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する"

#: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:267 config/rs6000/sysv4.h:90
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgstr ""

#: config/arc/arc.c:147
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
msgstr "-mcpu スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/arc/arc.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません "

#: config/arc/arc.c:376
#, c-format
msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
msgstr ""

#: config/arc/arc.c:1714 config/m32r/m32r.c:2352
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "%R コードに対する無効なオペランド"

#: config/arc/arc.c:1746 config/m32r/m32r.c:2375
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "%H/%L コードに対する無効なオペランド"

#: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2446
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "%U コードに対する無効なオペランド"

#: config/arc/arc.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "%V コードに対する無効なオペランド"

#. Unknown flag.
#: config/arc/arc.c:1787 config/m32r/m32r.c:2473 config/sparc/sparc.c:7010
msgid "invalid operand output code"
msgstr "無効なオペランド出力コード"

#: config/arm/arm.c:520
#, c-format
msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
msgstr "-mcpu=%s スイッチは -march= スイッチと競合します"

#: config/arm/arm.c:530 config/rs6000/rs6000.c:767 config/sparc/sparc.c:424
#, c-format
msgid "bad value (%s) for %s switch"
msgstr "値 (%s) は %s switch にとって正しくありません"

#: config/arm/arm.c:672
msgid "target CPU does not support APCS-32"
msgstr "ターゲット CPU は APCS-32 をサポートしません"

#: config/arm/arm.c:677
msgid "target CPU does not support APCS-26"
msgstr "ターゲット CPU は APCS-26 をサポートしません"

#: config/arm/arm.c:683
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "ターゲット CPU は interworking をサポートしません"

#: config/arm/arm.c:689
#, fuzzy
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "ターゲット CPU は THUMB 命令をサポートしません"

#: config/arm/arm.c:694
msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:706
#, fuzzy
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、意味のあるバックトレースを有効にします"

#: config/arm/arm.c:709
#, fuzzy
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、被呼び出し側 interworking を有効にします"

#: config/arm/arm.c:712
#, fuzzy
msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、呼び出し側 interworking を有効にします"

#: config/arm/arm.c:718
msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
msgstr "interworking は APCS-32 の使用を強要します"

#: config/arm/arm.c:724
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
msgstr "-mapcs-stack-check は -mno-apcs-frame と共存できません"

#: config/arm/arm.c:732
msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
msgstr "-fpic と -mapcs-reent は共存できません"

#: config/arm/arm.c:735
msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
msgstr "APCS 再入可能コードはサポートされません。無視されました"

#: config/arm/arm.c:743
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
msgstr "-g に -mno-apcs-frame をつけると、きめ細かなデバッグはできないでしょう"

#: config/arm/arm.c:751
#, fuzzy
msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
msgstr "浮動小数点引数を浮動小数点レジスタで渡すことは、まだサポートされません"

#: config/arm/arm.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
msgstr "無効な浮動小数点エミュレートオプション: -mfpe-%s"

#: config/arm/arm.c:806
msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:826
#, fuzzy
msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
msgstr "構造体のサイズ境界は 8 又は 32 にしか設定できません"

#: config/arm/arm.c:834
msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
msgstr "-mpic-register= は -fpic をつけないと役に立ちません"

#: config/arm/arm.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to use '%s' for PIC register"
msgstr "'%s' を PIC のレジスタとして使うことができません"

#: config/arm/arm.c:2249 config/arm/arm.c:2267 config/avr/avr.c:4558
#: config/c4x/c4x.c:4447 config/h8300/h8300.c:4260 config/i386/i386.c:1592
#: config/i386/i386.c:1638 config/ip2k/ip2k.c:3169
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1311 config/m68k/m68k.c:345
#: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1064
#: config/rs6000/rs6000.c:14866 config/sh/sh.c:6873 config/sh/sh.c:6894
#: config/sh/sh.c:6929 config/stormy16/stormy16.c:2073 config/v850/v850.c:2173
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to functions"
msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます"

#: config/arm/arm.c:10576
#, fuzzy
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "スタックに積まれた仮引数の実際の領域を計算できません"

#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:11204 config/arm/arm.c:11241
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "セレクタは即値でなければなりません"

#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:11284 config/i386/i386.c:14317 config/i386/i386.c:14351
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "マスクは即値でなければなりません"

#: config/arm/arm.c:11979
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "高位レジスタを pop する為に使用できる低位レジスタがありません"

#: config/arm/arm.c:12229
#, fuzzy
msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
msgstr "Thumb モードでは割り込みサービスルーチンをコード化できません"

#: config/arm/pe.c:170 config/mcore/mcore.c:3241
#, fuzzy
msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
msgstr "初期化された変数 `%s' は dllimport マークされています"

#: config/arm/pe.c:179
#, fuzzy
msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
msgstr "静的変数 `%s' は dllimport とマークされています"

#: config/arm/arm.h:451
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "APCS 適合したスタックフレームを生成する"

#: config/arm/arm.h:454
msgid "Store function names in object code"
msgstr "オブジェクトコードに関数名を格納する"

#: config/arm/arm.h:458
msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
msgstr "APCS の 32 ビット版を使用する"

#: config/arm/arm.h:463
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "FP レジスタで FP 引数を渡す"

#: config/arm/arm.h:466
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "再入可能な PIC コードを生成します"

#: config/arm/arm.h:469
msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
msgstr "MMU はアラインメントされないアクセスでトラップを発するでしょう"

#: config/arm/arm.h:472
msgid "Use library calls to perform FP operations"
msgstr "浮動小数点演算を行うライブラリ呼び出しを利用する"

#: config/arm/arm.h:474 config/i960/i960.h:291
msgid "Use hardware floating point instructions"
msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する"

#: config/arm/arm.h:476
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "ターゲット CPU がビックエンディアンとして設定されているとみなす"

#: config/arm/arm.h:478
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "ターゲット CPU がリトルエンディアンとして設定されているとみなす"

#: config/arm/arm.h:480
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
msgstr "byte がビッグエンディアンで word がリトルエンディアンとみなす"

#: config/arm/arm.h:482
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr "Thumb と ARM 命令セット間の呼び出しをサポートする"

#: config/arm/arm.h:485
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "noreturn 関数が return するとき abort の呼び出しを生成する"

#: config/arm/arm.h:488
msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
msgstr "関数の開始部分に命令を移動しない"

#: config/arm/arm.h:491
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "関数の前置き部分に PIC レジスタをロードしない"

#: config/arm/arm.h:494
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr "必要があれば、命令呼び出しを間接呼び出しとして生成する"

#: config/arm/arm.h:497
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
msgstr "ARM ではなく Thumb 用にコンパイルする"

#: config/arm/arm.h:501
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: 不要な場合でも(非末端)スタックフレームを生成する"

#: config/arm/arm.h:504
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: 不要な場合でも(末端)スタックフレームを生成する"

#: config/arm/arm.h:507
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr "Thumb: 非静的関数が ARM コードから呼び出される可能性があるとみなす"

#: config/arm/arm.h:511
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr "Thumb: 関数ポインタが非 Thumb と認識するコードに突入する可能性があるとみなす"

#: config/arm/arm.h:515
msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
msgstr ""

#: config/arm/arm.h:517
msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
msgstr ""

#: config/arm/arm.h:525
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "ターゲット CPU の名前を指定する"

#: config/arm/arm.h:527
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "ターゲットアーキテクチャの名前を指定する"

#: config/arm/arm.h:531
msgid "Specify the version of the floating point emulator"
msgstr "浮動小数点エミュレータのバージョンを指定する"

#: config/arm/arm.h:533
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr "構造体アラインメントの最小ビット数を指定する"

#: config/arm/arm.h:535
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "PIC アドレシングに利用されるレジスタを指定する"

#: config/arm/pe.h:65
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
msgstr "関数の dllimport 属性を無視する"

#: config/avr/avr.c:514
#, c-format
msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
msgstr "-mtiny-stack によりラージフレームポインタが変更されます(%d)"

#: config/avr/avr.c:1101
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr ""

#: config/avr/avr.c:1109
#, fuzzy
msgid "internal compiler error.  Bad address:"
msgstr "内部コンパイラエラー."

#: config/avr/avr.c:1122
#, fuzzy
msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
msgstr "内部コンパイラエラー."

#: config/avr/avr.c:1744 config/avr/avr.c:2405
#, fuzzy
msgid "invalid insn:"
msgstr "無効な #line"

#: config/avr/avr.c:1778 config/avr/avr.c:1861 config/avr/avr.c:1910
#: config/avr/avr.c:1919 config/avr/avr.c:2014 config/avr/avr.c:2183
#: config/avr/avr.c:2439 config/avr/avr.c:2547
msgid "incorrect insn:"
msgstr ""

#: config/avr/avr.c:1938 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2254
#: config/avr/avr.c:2591
#, fuzzy
msgid "unknown move insn:"
msgstr "不明なレジスタ名です: %s"

#: config/avr/avr.c:2814
msgid "bad shift insn:"
msgstr ""

#: config/avr/avr.c:2927 config/avr/avr.c:3348 config/avr/avr.c:3719
#, fuzzy
msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
msgstr "内部コンパイラエラー."

#: config/avr/avr.c:4532 config/ip2k/ip2k.c:3144
#, fuzzy
msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
msgstr "プログラムメモリ領域内に配置できる変数だけを初期化しました"

#: config/avr/avr.c:4626
#, fuzzy
msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
msgstr "8 ビット領域内に配置できる変数だけが初期化されました"

#: config/avr/avr.c:4640
#, fuzzy, c-format
msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
msgstr "MCU `%s' はサポートされません"

#: config/avr/avr.h:73
msgid "Assume int to be 8 bit integer"
msgstr "int を 8 ビット整数とみなす"

#: config/avr/avr.h:75
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr "割り込みの無効化なしでスタックポインタを変更する"

#: config/avr/avr.h:77
msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
msgstr "関数の前置き/結びのためのサブルーチンを利用する"

#: config/avr/avr.h:79
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "スタックポインタの下位 8 ビットだけを変更する"

#: config/avr/avr.h:81
msgid "Do not generate tablejump insns"
msgstr "テーブルジャンプ命令を生成しない"

#: config/avr/avr.h:83
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
msgstr ""

#: config/avr/avr.h:85
msgid "Output instruction sizes to the asm file"
msgstr "asm ファイルに命令サイズを出力する"

#: config/avr/avr.h:102
msgid "Specify the initial stack address"
msgstr "初期スタックアドレスを指定する"

#: config/avr/avr.h:103
msgid "Specify the MCU name"
msgstr "MCU 名を指定する"

#. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
#. In some cases, the strength reduction optimization pass can
#. produce better code if this is defined.  This macro controls the
#. order that induction variables are combined.  This macro is
#. particularly useful if the target has limited addressing modes.
#. For instance, the SH target has only positive offsets in
#. addresses.  Thus sorting to put the smallest address first allows
#. the most combinations to be found.
#: config/avr/avr.h:2268
#, fuzzy
msgid "trampolines not supported"
msgstr "トランポリンはサポートされません\n"

#: config/c4x/c4x-c.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"

#: config/c4x/c4x-c.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました"

#: config/c4x/c4x-c.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました"

#: config/c4x/c4x-c.c:81
#, c-format
msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x-c.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました"

#: config/c4x/c4x-c.c:89
#, c-format
msgid "junk at end of '#pragma %s'"
msgstr "'#pragma %s' の最後にゴミがあります"

#: config/c4x/c4x.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
msgstr "不明な CPU バージョン %d、40 を使用します。\n"

#: config/c4x/c4x.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
msgstr "ISR %s は %d ワードのローカル変数を要求し、最大は 32767 です。"

#: config/c4x/c4x.c:1571
msgid "using CONST_DOUBLE for address"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.c:1709
msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.c:1844
#, fuzzy, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです"

#: config/c4x/c4x.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです"

#: config/c4x/c4x.c:1891
#, fuzzy, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです"

#: config/c4x/c4x.c:1986
#, fuzzy
msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
msgstr "fr30_print_operand: %A コードに対する無効な演算子です"

#: config/c4x/c4x.c:2027
#, fuzzy
msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです"

#: config/c4x/c4x.c:2049
#, fuzzy
msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです"

#: config/c4x/c4x.c:2097 config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2124
#, fuzzy
msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです"

#: config/c4x/c4x.c:2375
msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.c:3292 config/c4x/c4x.c:3310
msgid "mode not QImode"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.c:3380
#, fuzzy
msgid "invalid indirect memory address"
msgstr "無効な PC が行番号テーブルにあります"

#: config/c4x/c4x.c:3469
msgid "invalid indirect (S) memory address"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.c:3797
msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.c:4216
#, fuzzy
msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
msgstr "fr30_print_operand: 無効な %x コードです"

#: config/c4x/c4x.c:4219
#, fuzzy
msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
msgstr "fr30_print_operand: %A コードに対する無効な演算子です"

#. We could handle these with some difficulty.
#. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
#: config/c4x/c4x.c:4245
msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.c:4251
msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.c:4262
msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
msgstr ""

#: config/c4x/c4x.c:4472
msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
msgstr ""

#. ??? HACK.  We shouldn't have flag_inline_trees at all.
#. Name of the c4x assembler.
#. Name of the c4x linker.
#. Define assembler options.
#. Define linker options.
#. Specify the end file to link with.
#. Target compilation option flags.
#. Small memory model.
#. Use 24-bit MPYI for C3x.
#. Fast fixing of floats.
#. Allow use of RPTS.
#. Emit C3x code.
#. Be compatible with TI assembler.
#. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
#. Pass arguments on stack.
#. Enable features under development.
#. Enable repeat block.
#. Use BK as general register.
#. Use decrement and branch for C3x.
#. Enable debugging of GCC.
#. Force constants into registers.
#. Allow unsigned loop counters.
#. Force op0 and op1 to be same.
#. Save all 40 bits for floats.
#. Allow parallel insns.
#. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
#. Assume mem refs possibly aliased.
#. Emit C30 code.
#. Emit C31 code.
#. Emit C32 code.
#. Emit C33 code.
#. Emit C40 code.
#. Emit C44 code.
#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of triplets in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/c4x/c4x.h:168
msgid "Small memory model"
msgstr "スモールメモリモデル"

#: config/c4x/c4x.h:170
msgid "Big memory model"
msgstr "ビッグメモリモデル"

#: config/c4x/c4x.h:172
msgid "Use MPYI instruction for C3x"
msgstr "MPYI 命令を C3x 用に使用する"

#: config/c4x/c4x.h:174
msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
msgstr "MPYI 命令を C3x 用に使用しない"

#: config/c4x/c4x.h:176
msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
msgstr "高速だが近似値となる浮動小数から整数への変換を利用する"

#: config/c4x/c4x.h:178
msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
msgstr "低速だが正確な浮動小数から整数への変換を利用する"

#: config/c4x/c4x.h:180
msgid "Enable use of RTPS instruction"
msgstr "RTPS 命令の利用を有効にする"

#: config/c4x/c4x.h:182
msgid "Disable use of RTPS instruction"
msgstr "RTPS 命令の利用を無効にする"

#: config/c4x/c4x.h:184
msgid "Enable use of RTPB instruction"
msgstr "RTPB 命令の利用を有効にする"

#: config/c4x/c4x.h:186
msgid "Disable use of RTPB instruction"
msgstr "RTPB 命令の利用を無効にする"

#: config/c4x/c4x.h:188
msgid "Generate code for C30 CPU"
msgstr "C30 CPU 用のコードを生成する"

#: config/c4x/c4x.h:190
msgid "Generate code for C31 CPU"
msgstr "C31 CPU 用のコードを生成する"

#: config/c4x/c4x.h:192
msgid "Generate code for C32 CPU"
msgstr "C32 CPU 用のコードを生成する"

#: config/c4x/c4x.h:194
msgid "Generate code for C33 CPU"
msgstr "C33 CPU 用のコードを生成する"

#: config/c4x/c4x.h:196
msgid "Generate code for C40 CPU"
msgstr "C40 CPU 用のコードを生成する"

#: config/c4x/c4x.h:198
msgid "Generate code for C44 CPU"
msgstr "C44 CPU 用のコードを生成する"

#: config/c4x/c4x.h:200
msgid "Emit code compatible with TI tools"
msgstr "TI ツール互換のコードを発行する"

#: config/c4x/c4x.h:202
msgid "Emit code to use GAS extensions"
msgstr "GAS 拡張を利用するコードを発行する"

#: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
msgid "Save DP across ISR in small memory model"
msgstr "スモールメモリモデルで ISR を跨る DP をセーブする"

#: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210
msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
msgstr "スモールモデルで ISR を跨る DP をセーブしない"

#: config/c4x/c4x.h:212
msgid "Pass arguments on the stack"
msgstr "引数をスタック渡しにする"

#: config/c4x/c4x.h:214
msgid "Pass arguments in registers"
msgstr "引数をレジスタ渡しにする"

#: config/c4x/c4x.h:216
msgid "Enable new features under development"
msgstr "開発中の新機能を有効にする"

#: config/c4x/c4x.h:218
msgid "Disable new features under development"
msgstr "開発中の新機能を無効にする"

#: config/c4x/c4x.h:220
msgid "Use the BK register as a general purpose register"
msgstr "BK レジスタを汎用レジスタとして使用する"

#: config/c4x/c4x.h:222
msgid "Do not allocate BK register"
msgstr "BK レジスタを確保しない"

#: config/c4x/c4x.h:224
msgid "Enable use of DB instruction"
msgstr "DB 命令の使用を有効にする"

#: config/c4x/c4x.h:226
msgid "Disable use of DB instruction"
msgstr "DB 命令の使用を無効にする"

#: config/c4x/c4x.h:228
msgid "Enable debugging"
msgstr "デバッグを有効にする"

#: config/c4x/c4x.h:230
msgid "Disable debugging"
msgstr "デバッグを無効にする"

#: config/c4x/c4x.h:232
msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
msgstr "巻き上げ(hoist)を改善するため定数をレジスタに割り当てることを強要する"

#: config/c4x/c4x.h:234
msgid "Don't force constants into registers"
msgstr "定数のレジスタ割り当てを強要しない"

#: config/c4x/c4x.h:236
msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
msgstr "RTL 生成について、正常な 3 オペランド命令を強要する"

#: config/c4x/c4x.h:238
msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
msgstr "RTL 生成について、無効な 3 オペランド命令を許容する"

#: config/c4x/c4x.h:240
#, fuzzy
msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
msgstr "符合無しの RPTB/DB 用の反復カウントを許容する"

#: config/c4x/c4x.h:242
msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
msgstr "符合無しの RPTB/DB 用の反復カウントを許容しない"

#: config/c4x/c4x.h:244
msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
msgstr "呼び出しの間 FP レジスタの 40 ビット全てを保存する"

#: config/c4x/c4x.h:246
msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
msgstr "呼び出しの間 FP レジスタの 32 ビットだけを保存する"

#: config/c4x/c4x.h:248
msgid "Enable parallel instructions"
msgstr "並列命令を有効にする"

#: config/c4x/c4x.h:250
msgid "Disable parallel instructions"
msgstr "並列命令を無効にする"

#: config/c4x/c4x.h:252
msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "MPY||ADD および MPY||SUB 命令を有効にする"

#: config/c4x/c4x.h:254
msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "MPY||ADD および MPY||SUB 命令を無効にする"

#: config/c4x/c4x.h:256
msgid "Assume that pointers may be aliased"
msgstr "ポインタが別名となりうることを前提とする"

#: config/c4x/c4x.h:258
msgid "Assume that pointers not aliased"
msgstr "ポインタは別名にならないとみなす"

#: config/c4x/c4x.h:331
msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する"

#: config/c4x/c4x.h:333
msgid "Select CPU to generate code for"
msgstr "コードが生成される CPU を選択する"

#: config/cris/cris.c:604
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:618
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:911
#, c-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:1222
msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:1232
#, fuzzy
msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
msgstr "関数が __builtin_eh_return を使います"

#: config/cris/cris.c:1308
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1321
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'v' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1331
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'P' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1338
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "%p コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1377
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1425 config/cris/cris.c:1455
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1431
#, fuzzy
msgid "bad register"
msgstr "浮動小数点レジスタを利用する"

#: config/cris/cris.c:1469
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1486
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1511
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1519
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1533
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/cris/cris.c:1542
#, fuzzy
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "無効なオペランド出力コード"

#: config/cris/cris.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "内部エラー: "

#: config/cris/cris.c:1598
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:1618
#, fuzzy
msgid "unexpected operand"
msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する"

#: config/cris/cris.c:1651 config/cris/cris.c:1661
#, fuzzy
msgid "unrecognized address"
msgstr "認識不能のエスケープ \\r%c"

#: config/cris/cris.c:2011
msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
msgstr ""

#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.c:2404
msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:2481 config/cris/cris.c:2543
#, fuzzy
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "認識不能のエスケープ \\r%c"

#: config/cris/cris.c:2588
msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:2607
#, fuzzy, c-format
msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d が 0 から %d の間ではありません"

#: config/cris/cris.c:2635
#, c-format
msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:2671
#, c-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:2689
#, fuzzy
msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません"

#: config/cris/cris.c:2705
msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:2960 config/cris/cris.c:3005
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr ""

#. Labels are never marked as global symbols.
#: config/cris/cris.c:3100 config/cris/cris.c:3131
msgid "unexpected PIC symbol"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:3104
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:3117 config/cris/cris.c:3200
#, fuzzy
msgid "unexpected address expression"
msgstr "']' が必要で、無効な型表現です"

#: config/cris/cris.c:3135
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
msgstr ""

#: config/cris/cris.c:3144
msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
msgstr ""

#: config/cris/aout.h:108
msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
msgstr ""

#: config/cris/aout.h:115
msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:362
#, fuzzy
msgid "Work around bug in multiplication instruction"
msgstr "乗算-加算浮動小数点命令を使用しない"

#. No "no-etrax" as it does not really imply any model.		     On the other hand, "etrax" implies the common (and large)		     subset matching all models.
#: config/cris/cris.h:368
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:373
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:377
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:380
#, fuzzy
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
msgstr "ビットフィールド命令を使用しない"

#: config/cris/cris.h:384
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:387
#, fuzzy
msgid "Do not tune stack alignment"
msgstr "スタックバイアスを使用しない"

#: config/cris/cris.h:390
#, fuzzy
msgid "Do not tune writable data alignment"
msgstr "文字列を書き込み可能データセクションに格納する"

#: config/cris/cris.h:393
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:402
msgid "Align code and data to 32 bits"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:415
msgid "Don't align items in code or data"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:418
#, fuzzy
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
msgstr "関数の前置き/結びのためのサブルーチンを利用する"

#. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in      both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
#: config/cris/cris.h:422
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
msgstr ""

#. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause	     gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options.	     Kludgy, but needed for some multilibbed files.
#: config/cris/cris.h:428
msgid "Override -mbest-lib-options"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:460
#, fuzzy
msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
msgstr "所与の CPU 用のコードを生成する"

#: config/cris/cris.h:462
#, fuzzy
msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
msgstr "`%s' に対してのアラインメントは指定できません"

#: config/cris/cris.h:464
msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
msgstr ""

#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:1050
msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
msgstr ""

#: config/cris/linux.h:69
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
msgstr ""

#: config/d30v/d30v.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
msgstr "レジスタ %s にとって不正な modes_tieable_p, mode1 %s, mode2 %s"

#: config/d30v/d30v.c:2678
msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
msgstr ""

#: config/d30v/d30v.c:2695 config/d30v/d30v.c:2756 config/d30v/d30v.c:2777
#: config/d30v/d30v.c:2795
msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
msgstr ""

#: config/d30v/d30v.c:2863
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr ""

#: config/d30v/d30v.c:2872
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
msgstr ""

#: config/d30v/d30v.c:2879
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
msgstr ""

#: config/d30v/d30v.c:2933
msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
msgstr ""

#: config/d30v/d30v.c:2944
msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
msgstr ""

#: config/d30v/d30v.c:2951
msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
msgstr ""

#: config/d30v/d30v.c:2969
msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
msgstr ""

#: config/d30v/d30v.c:2978 config/d30v/d30v.c:2986
msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
msgstr ""

#: config/d30v/d30v.c:3015
msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
msgstr ""

#: config/d30v/d30v.c:3313
msgid "d30v_emit_comparison"
msgstr ""

#: config/d30v/d30v.c:3357
msgid "bad call to d30v_move_2words"
msgstr ""

#: config/d30v/d30v.h:111
msgid "Enable use of conditional move instructions"
msgstr "条件的 move 命令の利用を有効にする"

#: config/d30v/d30v.h:114
msgid "Disable use of conditional move instructions"
msgstr "条件的 move 命令の利用を無効にする"

#: config/d30v/d30v.h:117
msgid "Debug argument support in compiler"
msgstr "コンパイラ内のデバッグ引数をサポートする"

#: config/d30v/d30v.h:120
msgid "Debug stack support in compiler"
msgstr "コンパイラ内のデバッグスタックをサポートする"

#: config/d30v/d30v.h:123
msgid "Debug memory address support in compiler"
msgstr "コンパイラ内のデバッグメモリアドレスをサポートする"

#: config/d30v/d30v.h:126
#, fuzzy
msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
msgstr "可能ならば隣接する短い命令を並列化する"

#: config/d30v/d30v.h:129
#, fuzzy
msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
msgstr "隣接する短い命令を並列化しない"

#: config/d30v/d30v.h:132 config/d30v/d30v.h:135
msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
msgstr "プログラム/データをデフォルトで外部メモリ内にリンクする"

#: config/d30v/d30v.h:138
msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
msgstr "プログラム/データをデフォルトでチップ上のメモリ内にリンクする"

#: config/d30v/d30v.h:146
msgid "Change the branch costs within the compiler"
msgstr "コンパイラ内部での分岐コストを変更する"

#: config/d30v/d30v.h:149
msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
msgstr "条件的な実行への変更のための閾値を変更する"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1463 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1486
#, fuzzy
msgid "stack size > 32k"
msgstr "スタックサイズ > 32k"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1695
#, fuzzy
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "複雑なアドレシングモードを使用する"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1838
#, fuzzy
msgid "bad register extension code"
msgstr "不正なレジスタ拡張コード"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1938
#, fuzzy
msgid "invalid offset in ybase addressing"
msgstr "ybase アドレシングに無効なオフセット"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1941
#, fuzzy
msgid "invalid register in ybase addressing"
msgstr "ybase アドレシングに無効なオフセット"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2116
#, fuzzy
msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
msgstr "emit_1600_core_shift での無効なシフト演算子"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2406
#, fuzzy
msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
msgstr "gen_tst_reg にとっての無効なモード"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2478
#, fuzzy
msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
msgstr "gen_compare_reg での整数比較にとっての無効なモード"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230
#, fuzzy
msgid "Pass parameters in registers (default)"
msgstr "引数をレジスタ渡しにする"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232
#, fuzzy
msgid "Don't pass parameters in registers"
msgstr "引数をレジスタ渡しにする"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234
#, fuzzy
msgid "Generate code for near calls"
msgstr "Intel as 用のコードを生成する"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236
#, fuzzy
msgid "Don't generate code for near calls"
msgstr "Intel as 用のコードを生成する"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238
#, fuzzy
msgid "Generate code for near jumps"
msgstr "Intel as 用のコードを生成する"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240
#, fuzzy
msgid "Don't generate code for near jumps"
msgstr "Intel as 用のコードを生成する"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242
#, fuzzy
msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
msgstr "ビッグエンディアン用のコードを生成する"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244
#, fuzzy
msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
msgstr "ビッグエンディアン用のコードを生成する"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246
#, fuzzy
msgid "Generate code for memory map1"
msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248
#, fuzzy
msgid "Generate code for memory map2"
msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250
#, fuzzy
msgid "Generate code for memory map3"
msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252
#, fuzzy
msgid "Generate code for memory map4"
msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254
msgid "Ouput extra code for initialized data"
msgstr ""

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256
#, fuzzy
msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
msgstr "レジスタに浮動小数を格納しない"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258
msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
msgstr ""

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260
msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
msgstr ""

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272
#, fuzzy
msgid "Specify alternate name for text section"
msgstr "ターゲット CPU の名前を指定する"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274
#, fuzzy
msgid "Specify alternate name for data section"
msgstr "定数文字列用のクラス名を指定する"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276
#, fuzzy
msgid "Specify alternate name for bss section"
msgstr "定数文字列用のクラス名を指定する"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278
#, fuzzy
msgid "Specify alternate name for constant section"
msgstr "定数文字列用のクラス名を指定する"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280
msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
msgstr ""

#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1217 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1668
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1673
#, fuzzy
msgid "profiling not implemented yet"
msgstr "プロファイリングは、まだ実装されていません。"

#. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
#. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
#. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1227 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1239
#, fuzzy
msgid "trampolines not yet implemented"
msgstr "Trampoline は、まだ実装されていません"

#: config/fr30/fr30.c:451
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです"

#: config/fr30/fr30.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %p コードです"

#: config/fr30/fr30.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %b コードです"

#: config/fr30/fr30.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです"

#: config/fr30/fr30.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: %A コードに対する無効な演算子です"

#: config/fr30/fr30.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: 無効な %x コードです"

#: config/fr30/fr30.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: 無効な %F コードです"

#: config/fr30/fr30.c:565
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです"

#: config/fr30/fr30.c:594 config/fr30/fr30.c:603 config/fr30/fr30.c:614
#: config/fr30/fr30.c:627
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: 処理されない MEM です"

#: config/fr30/fr30.h:63
msgid "Assume small address space"
msgstr "スモールアドレス空間とみなす"

#: config/frv/frv.c:392 config/frv/frv.c:410
#, c-format
msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:433
msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2397
#, fuzzy
msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです"

#: config/frv/frv.c:2408
msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2446 config/frv/frv.c:2456 config/frv/frv.c:2465
#: config/frv/frv.c:2493 config/frv/frv.c:2506 config/frv/frv.c:2510
msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2648
#, fuzzy
msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "オペランドは const_double です"

#: config/frv/frv.c:2693
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2716
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2741
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2749
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2765
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2818
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2831
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2852
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2870
msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2890
msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2918
msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2923
#, fuzzy
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです"

#: config/frv/frv.c:5474
msgid "Bad output_move_single operand"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:5601
msgid "Bad output_move_double operand"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:5743
msgid "Bad output_condmove_single operand"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:8031
msgid "frv_registers_update"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:8188
msgid "frv_registers_used_p"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:8314
msgid "frv_registers_set_p"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:8910
#, fuzzy
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません "

#: config/frv/frv.c:8915
msgid "accumulator number is out of bounds"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:8926
#, fuzzy, c-format
msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
msgstr "`%s' の前方宣言がありません"

#: config/frv/frv.c:8986
#, c-format
msgid "`%s' expects a constant argument"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:8991
#, fuzzy, c-format
msgid "constant argument out of range for `%s'"
msgstr "演算子番号がフォーマットの範囲外です"

#: config/frv/frv.c:9338
msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:9350
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:9378
msgid "this media function is only available on the fr400"
msgstr ""

#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice.  Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'.  For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:506
msgid " (frv)"
msgstr ""

#: config/h8300/h8300.c:288
#, fuzzy
msgid "-ms2600 is used without -ms"
msgstr "-ms2600 が -ms なしで使われました"

#: config/h8300/h8300.c:294
#, fuzzy
msgid "-mn is used without -mh or -ms"
msgstr "-ms2600 が -ms なしで使われました"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/h8300/h8300.h:145
#, fuzzy
msgid "Generate H8S code"
msgstr "H8/S コードを生成する"

#: config/h8300/h8300.h:146
#, fuzzy
msgid "Do not generate H8S code"
msgstr "H8/S コードを生成しない"

#: config/h8300/h8300.h:147
#, fuzzy
msgid "Generate H8S/2600 code"
msgstr "H8/S2600 コードを生成する"

#: config/h8300/h8300.h:148
#, fuzzy
msgid "Do not generate H8S/2600 code"
msgstr "H8/S2600 コードを生成しない"

#: config/h8300/h8300.h:149
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "整数を 32 ビット幅とする"

#: config/h8300/h8300.h:152
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "引数をレジスタ渡しにする"

#: config/h8300/h8300.h:154
msgid "Do not use registers for argument passing"
msgstr "引数をレジスタ渡しにしない"

#: config/h8300/h8300.h:156
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr "バイトサイズ単位のメモリアクセスが遅いことを考慮する"

#: config/h8300/h8300.h:157
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "リンカの -relax オプションを有効にする"

#: config/h8300/h8300.h:158
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "H8/300H コードを生成する"

#: config/h8300/h8300.h:159
msgid "Enable the normal mode"
msgstr ""

#: config/h8300/h8300.h:160
msgid "Do not generate H8/300H code"
msgstr "H8/300H コードを生成しない"

#: config/h8300/h8300.h:161
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "H8/300 アラインメント規則を使用する"

#: config/i370/i370-c.c:55
msgid "junk at end of #pragma map"
msgstr "#pragma map の終りにゴミがあります"

#: config/i370/i370-c.c:61
msgid "malformed #pragma map, ignored"
msgstr "おかしな #pragma map、無視されました"

#: config/i370/i370.c:784
msgid "real name is too long - alias ignored"
msgstr "本来の名前が長すぎます - 別名は無視されました"

#: config/i370/i370.c:789
msgid "alias name is too long - alias ignored"
msgstr "別名が長すぎます - 別名は無視されました"

#: config/i370/i370.c:1060
msgid "internal error--no jump follows compare:"
msgstr ""

#. Macro to define tables used to set the flags.  This is a list in braces
#. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/i370/i370.h:75
msgid "Generate char instructions"
msgstr "文字命令を生成する"

#: config/i370/i370.h:76
msgid "Do not generate char instructions"
msgstr "文字命令を生成しない"

#: config/i386/i386.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "code model %s not supported in PIC mode"
msgstr "-mcmodel= は 32 bit システム上ではサポートされません"

#: config/i386/i386.c:1189 config/sparc/sparc.c:387
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
msgstr "-mcmodel= スイッチにとって不正な値 (%s)"

#: config/i386/i386.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
msgstr "-mabi= スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/i386/i386.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
msgstr "-mcmodel= は 32 bit システム上ではサポートされません"

#: config/i386/i386.c:1210
#, fuzzy
msgid "code model `large' not supported yet"
msgstr "`%s' は %s ではサポートされません"

#: config/i386/i386.c:1212
#, c-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:1242 config/i386/i386.c:1254
#, fuzzy
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
msgstr "ターゲット CPU は THUMB 命令をサポートしません"

#: config/i386/i386.c:1247 config/iq2000/iq2000.c:1840
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -march= switch"
msgstr "-march= スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/i386/i386.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
msgstr "-mcpu= スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/i386/i386.c:1277
#, c-format
msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d が 0 から %d の間ではありません"

#: config/i386/i386.c:1290
#, fuzzy
msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
msgstr "-malign-loops=%d が 0 から %d の間ではありません"

#: config/i386/i386.c:1295 config/i386/i386.c:1308 config/i386/i386.c:1321
#, c-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d が 0 から %d の間ではありません"

#: config/i386/i386.c:1303
#, fuzzy
msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
msgstr "-malign-jumps=%d が 0 から %d の間ではありません"

#: config/i386/i386.c:1316
#, fuzzy
msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
msgstr "-malign-functions=%d が 0 から %d の間ではありません"

#: config/i386/i386.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d が 2 から 31 の間ではありません"

#: config/i386/i386.c:1366
#, c-format
msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
msgstr "-mbranch-cost=%d が 0 から 5 の間ではありません"

#: config/i386/i386.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
msgstr "-msdata スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/i386/i386.c:1407
msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:1409
#, fuzzy
msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
msgstr "PIC コード生成は可搬実行時モデルではサポートされません\n"

#: config/i386/i386.c:1431 config/i386/i386.c:1442
#, fuzzy
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "関数ポインタが計算で使われました"

#: config/i386/i386.c:1447
#, fuzzy
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "関数ポインタが計算で使われました"

#: config/i386/i386.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
msgstr "-march= スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/i386/i386.c:1602 config/i386/i386.c:1613
#, fuzzy
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
msgstr "shared と mdll とは共存できません"

#: config/i386/i386.c:1606 config/i386/i386.c:1662
#, fuzzy
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
msgstr "shared と mdll とは共存できません"

#: config/i386/i386.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
msgstr "3 つの 'l' 接尾辞が整数定数についています"

#: config/i386/i386.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
msgstr "定義の後で `%s' 属性をセットすることはできません"

#: config/i386/i386.c:2621
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:2637
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:2865
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:6840
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "オペランドとして無効な UNSPEC"

#: config/i386/i386.c:7098
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:7113
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:7428
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:7474
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand code `%c'"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/i386/i386.c:7517
#, fuzzy
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "オペランドとして無効な式"

#: config/i386/i386.c:12031
#, fuzzy
msgid "unknown insn mode"
msgstr "不明なマシンモード `%s'"

#: config/i386/i386.c:14119 config/i386/i386.c:14155
#, c-format
msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:14383
#, fuzzy
msgid "shift must be an immediate"
msgstr "マスクは即値でなければなりません"

#: config/i386/i386.c:15406
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
msgstr "`%s' 属性は無視されました"

#: config/i386/winnt.c:104
#, fuzzy
msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
msgstr "関数の定義が `auto' と宣言されました"

#: config/i386/winnt.c:112
#, fuzzy
msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
msgstr "静的変数 `%s' は dllimport とマークされています"

#: config/i386/winnt.c:132
msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to variables"
msgstr "`%s' 属性は型には適用されません"

#: config/i386/winnt.c:248
msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:259
msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:271
msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:330
msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
msgstr "`%s' が DLL から import、DLL に export の両方として宣言されました"

#: config/i386/winnt.c:381
msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:530
msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:533
msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:702
#, fuzzy
msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
msgstr "%s はセクションタイプの競合を引き起こします"

#: config/i386/cygming.h:42
msgid "Use the Cygwin interface"
msgstr "Cygwin インターフェイスを使用する"

#: config/i386/cygming.h:43
msgid "Use the Mingw32 interface"
msgstr "Mingw32 インターフェイスを使用する"

#: config/i386/cygming.h:44
msgid "Create GUI application"
msgstr "GUI アプリケーションを作る"

#: config/i386/cygming.h:45
msgid "Don't set Windows defines"
msgstr "Windows の define を設定しない"

#: config/i386/cygming.h:46
msgid "Set Windows defines"
msgstr "Windows の define を設定する"

#: config/i386/cygming.h:47
msgid "Create console application"
msgstr "コンソールアプリケーションを作る"

#: config/i386/cygming.h:48
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "DLL 用のコードを生成する"

#: config/i386/cygming.h:50
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "関数への dllimport を無視する"

#: config/i386/cygming.h:52
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "Mingw 固有のスレッドサポートを使用する"

#: config/i386/cygming.h:171
#, c-format
msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
msgstr "-f%s はターゲットで無視されます (全てのコードは位置非依存です)"

#: config/i386/djgpp.h:191
#, fuzzy
msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
msgstr "-mbnu210 は無視されました(廃れたオプションです)"

#: config/i386/i386-interix.h:256
#, fuzzy
msgid "ms-bitfields not supported for objc"
msgstr "-pipe は実装されていません"

#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#: config/i386/i386.h:341
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "呼び出し規約を入れ替える"

#: config/i386/i386.h:343 config/m68k/m68k.h:344 config/ns32k/ns32k.h:144
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "普通の呼び出し規約を使う"

#: config/i386/i386.h:345
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "double を dword 境界にアラインメントする"

#: config/i386/i386.h:347
msgid "Align doubles on word boundary"
msgstr "double を word 境界にアラインメントする"

#: config/i386/i386.h:349
msgid "Uninitialized locals in .bss"
msgstr ".bss にあるローカルなものは初期化されない"

#: config/i386/i386.h:351
msgid "Uninitialized locals in .data"
msgstr ".data にあるローカルなものは初期化されない"

#: config/i386/i386.h:353 config/m68k/linux.h:35 config/ns32k/ns32k.h:167
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "浮動小数点比較に IEEE 規格を使う"

#: config/i386/i386.h:355 config/ns32k/ns32k.h:169
msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "浮動小数点比較に IEEE 規格を使わない"

#: config/i386/i386.h:357
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr "FPU レジスタ内の機能の値を返す"

#: config/i386/i386.h:359
msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
msgstr "FPU レジスタ内の機能の値を返さない"

#: config/i386/i386.h:361
msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "FPU 用の sin, cos, sqrt を生成しない"

#: config/i386/i386.h:363
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "FPU 用の sin, cos, sqrt を生成する"

#: config/i386/i386.h:365
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "末端の関数ではフレームポインタを省略する"

#: config/i386/i386.h:368
msgid "Enable stack probing"
msgstr "スタック探索を有効にする"

#. undocumented
#. undocumented
#: config/i386/i386.h:373
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "文字列操作の書込み先をアラインメントする"

#: config/i386/i386.h:375
msgid "Do not align destination of the string operations"
msgstr "文字列操作の書込み先をアラインメントしない"

#: config/i386/i386.h:377
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "既知の全ての文字列操作を inline にする"

#: config/i386/i386.h:379
msgid "Do not inline all known string operations"
msgstr "既知の全ての文字列操作を inline にしない"

#: config/i386/i386.h:381 config/i386/i386.h:385
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "出力する引数をセーブするため push 命令を使う"

#: config/i386/i386.h:383 config/i386/i386.h:387
msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "出力する引数をセーブするためには push 命令を使わない"

#: config/i386/i386.h:389
#, fuzzy
msgid "Support MMX built-in functions"
msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します"

#: config/i386/i386.h:391
#, fuzzy
msgid "Do not support MMX built-in functions"
msgstr "いくつかの組み込み関数を認識させない"

#: config/i386/i386.h:393
#, fuzzy
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します"

#: config/i386/i386.h:395
#, fuzzy
msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
msgstr "いくつかの組み込み関数を認識させない"

#: config/i386/i386.h:397
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:399
msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:401
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:403
msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:405
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:407
msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:409
#, fuzzy
msgid "sizeof(long double) is 16"
msgstr "sizeof(long double) は 16 とする。"

#: config/i386/i386.h:411
#, fuzzy
msgid "sizeof(long double) is 12"
msgstr "sizeof(long double) は 12 とする。"

#: config/i386/i386.h:413
#, fuzzy
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "H8/S コードを生成する"

#: config/i386/i386.h:415
#, fuzzy
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "ビッグエンディアンのコードを生成"

#: config/i386/i386.h:417
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:419
msgid "Use gcc default bitfield layout"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:421
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:423
#, fuzzy
msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "H8/S コードを生成しない"

#: config/i386/i386.h:425
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:427
#, c-format
msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr ""

#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values.  Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/i386/i386.h:461 config/ia64/ia64.h:269 config/rs6000/rs6000.h:449
#: config/s390/s390.h:146 config/sparc/sparc.h:656
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "所与の CPU 用のコードをスケジュールする"

#: config/i386/i386.h:463
#, fuzzy
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する"

#: config/i386/i386.h:465 config/s390/s390.h:148
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "所与の CPU 用のコードを生成する"

#: config/i386/i386.h:467
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr "レジスタの数が整数を引数を渡すために使われる"

#. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values.  Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/i386/i386.h:469 config/m68k/m68k.h:360
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "ループコードをこの値の二乗にアラインメントする"

#: config/i386/i386.h:471 config/m68k/m68k.h:362
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "ジャンプ先をこの値の二乗にアラインメントする"

#: config/i386/i386.h:473 config/m68k/m68k.h:364
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "関数の開始位置をこの値の二乗にアラインメントする"

#: config/i386/i386.h:476
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "できるだけスタックをこの値の二乗にアラインメントする"

#: config/i386/i386.h:478
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "ブランチのコストを指示する (1-5, 任意の個数)"

#: config/i386/i386.h:480
#, fuzzy
msgid "Use given x86-64 code model"
msgstr "与えられた Sparc コードモデルを使用する"

#. Undocumented.
#. Undocumented.
#: config/i386/i386.h:486
#, fuzzy
msgid "Use given assembler dialect"
msgstr "DEC アセンブラ文法を使用する"

#: config/i386/i386.h:488
msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgstr ""

#: config/i386/sco5.h:292
msgid "Generate ELF output"
msgstr "ELF 出力を生成する"

#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:61
#, fuzzy
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "環境変数 DJGPP が定義されていません"

#: config/i386/xm-djgpp.h:63
#, fuzzy, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "環境変数 DJGPP が、見つからないファイル '%s' を示しています。"

#: config/i386/xm-djgpp.h:66
#, fuzzy, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "環境変数 DJGPP が、壊れたファイル '%s' を示しています。"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/i860/i860.h:60
msgid "Generate code which uses the FPU"
msgstr "浮動小数点ユニットを利用するコードを生成しない"

#: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
msgid "Do not generate code which uses the FPU"
msgstr "浮動小数点ユニットを利用するコードを生成しない"

#: config/i960/i960-c.c:68
msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
msgstr "残念、実装されていません: #pragma align NAME=SIZE"

#: config/i960/i960-c.c:73
msgid "malformed #pragma align - ignored"
msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました"

#: config/i960/i960-c.c:111
msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
msgstr "残念、実装されていません: #pragma noalign NAME"

#: config/i960/i960.c:134 config/i960/i960.c:144
msgid "conflicting architectures defined - using C series"
msgstr "競合する architecture が定義されました - C シリーズ使用"

#: config/i960/i960.c:139
msgid "conflicting architectures defined - using K series"
msgstr "競合する architecture が定義されました - K シリーズ使用<"

#: config/i960/i960.c:154
msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
msgstr "iC2.0 と iC3.0 とは互換性がありません - iC3.0 を使用します"

#: config/i960/i960.c:1456 config/m68k/m68k.c:600 config/rs6000/rs6000.c:11597
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "スタック制限式を受け付けません"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
#. am not sure which are real and which aren't.
#: config/i960/i960.h:250
msgid "Generate SA code"
msgstr "SA コードを生成する"

#: config/i960/i960.h:253
msgid "Generate SB code"
msgstr "SB コードを生成する"

#. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|						TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR),	       N_("Generate SC code")},
#: config/i960/i960.h:258
msgid "Generate KA code"
msgstr "KA コードを生成する"

#: config/i960/i960.h:261
msgid "Generate KB code"
msgstr "KB コードを生成する"

#. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|						TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR),	       N_("Generate KC code")},
#: config/i960/i960.h:266
msgid "Generate JA code"
msgstr "JA コードを生成する"

#: config/i960/i960.h:268
msgid "Generate JD code"
msgstr "JD コードを生成する"

#: config/i960/i960.h:271
msgid "Generate JF code"
msgstr "JF コードを生成する"

#: config/i960/i960.h:273
msgid "generate RP code"
msgstr "RP コードを生成する"

#: config/i960/i960.h:276
msgid "Generate MC code"
msgstr "MC コードを生成する"

#: config/i960/i960.h:279
msgid "Generate CA code"
msgstr "CA コードを生成する"

#. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES|						TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN),       N_("Generate CB code")},						    {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|						TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|			TARGET_FLAG_CODE_ALIGN),			       N_("Generate CC code")},
#: config/i960/i960.h:289
msgid "Generate CF code"
msgstr "CF コードを生成する"

#: config/i960/i960.h:293 config/mips/mips.h:552 config/pa/pa.h:266
msgid "Use software floating point"
msgstr "ソフト浮動小数点を利用する"

#: config/i960/i960.h:295
msgid "Use alternate leaf function entries"
msgstr "関数項目の代わりを利用する"

#: config/i960/i960.h:297
msgid "Do not use alternate leaf function entries"
msgstr "関数項目末尾の代わりは利用しない"

#: config/i960/i960.h:299
msgid "Perform tail call optimization"
msgstr "末尾呼び出し最適化を行う"

#: config/i960/i960.h:301
msgid "Do not perform tail call optimization"
msgstr "末尾呼び出し最適化を行わない"

#: config/i960/i960.h:303
msgid "Use complex addressing modes"
msgstr "複雑なアドレシングモードを使用する"

#: config/i960/i960.h:305
msgid "Do not use complex addressing modes"
msgstr "複雑なアドレシングモードを利用しない"

#: config/i960/i960.h:307
msgid "Align code to 8 byte boundary"
msgstr "コードを 8 バイト境界にアラインする"

#: config/i960/i960.h:309
msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
msgstr "コードを 8 bit コードにアラインしない"

#. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE),			       N_("Force use of prototypes")},					    {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE),			       N_("Do not force use of prototypes")},
#: config/i960/i960.h:315 config/i960/i960.h:317
msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
msgstr "iC960 v2.0 との互換性を有効にする"

#: config/i960/i960.h:319
msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
msgstr "iC960 v3.0 との互換性を有効にする"

#: config/i960/i960.h:321 config/i960/i960.h:323
msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
msgstr "ic960 アセンブラとの互換性を有効にする"

#: config/i960/i960.h:325
msgid "Do not permit unaligned accesses"
msgstr "アラインされないアクセスを許可しない"

#: config/i960/i960.h:327
msgid "Permit unaligned accesses"
msgstr "アラインされないアクセスを許可する"

#: config/i960/i960.h:329
msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
msgstr "Intel の v1.3 gcc の様なタイプに配置する"

#: config/i960/i960.h:331
msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
msgstr "Intel v1.3 gcc の様なタイプの配置を行なわない"

#: config/i960/i960.h:333 config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:91
#: config/sparc/linux64.h:106 config/sparc/netbsd-elf.h:215
msgid "Use 64 bit long doubles"
msgstr "64 ビット long double を使用する"

#: config/i960/i960.h:335
msgid "Enable linker relaxation"
msgstr "リンカの緩和を有効にする"

#: config/i960/i960.h:337
msgid "Do not enable linker relaxation"
msgstr "リンカの緩和を有効にしない"

#: config/ia64/ia64-c.c:52
#, fuzzy
msgid "malformed #pragma builtin"
msgstr "おかしな #pragma implementation"

#: config/ia64/ia64.c:1025 config/m32r/m32r.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument of `%s' attribute"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"

#: config/ia64/ia64.c:1037
#, fuzzy
msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "データ領域属性をローカル変数には指定できません"

#: config/ia64/ia64.c:1044
#, fuzzy
msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します"

#: config/ia64/ia64.c:1051
#, fuzzy
msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
msgstr "データ領域属性をローカル変数には指定できません"

#: config/ia64/ia64.c:4308
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです"

#: config/ia64/ia64.c:4648
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
msgstr "-mfixed-range の値は REG1-REG2 形式を持たねばなりません"

#: config/ia64/ia64.c:4675
#, c-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s が空の範囲です"

#: config/ia64/ia64.c:4723
#, fuzzy
msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
msgstr "レイテンシとスループット両方の分割最適化は行なえません"

#: config/ia64/ia64.c:4729
#, fuzzy
msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
msgstr "レイテンシとスループット両方の分割最適化は行なえません"

#: config/ia64/ia64.c:4735
#, fuzzy
msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
msgstr "レイテンシとスループット両方の分割最適化は行なえません"

#: config/ia64/ia64.c:4741
msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.c:4753
#, fuzzy, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
msgstr "-mabi= スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/ia64/ia64.c:4769
#, fuzzy, c-format
msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
msgstr "-mcpu= スイッチに対する不正な値 (%s)"

#. This macro defines names of command options to set and clear bits in
#. `target_flags'.  Its definition is an initializer with a subgrouping for
#. each command option.
#: config/ia64/ia64.h:172
msgid "Generate big endian code"
msgstr "ビッグエンディアンのコードを生成"

#: config/ia64/ia64.h:174 config/mcore/mcore.h:154
msgid "Generate little endian code"
msgstr "リトルエンディアンのコードを生成"

#: config/ia64/ia64.h:176
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "GNU as 用のコードを生成する"

#: config/ia64/ia64.h:178
msgid "Generate code for Intel as"
msgstr "Intel as 用のコードを生成する"

#: config/ia64/ia64.h:180
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "GNU ld 用のコードを生成する"

#: config/ia64/ia64.h:182
msgid "Generate code for Intel ld"
msgstr "Intel ld 用のコードを生成する"

#: config/ia64/ia64.h:184
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "GP レジスタ不使用のコードを生成する"

#: config/ia64/ia64.h:186
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "拡張アセンブリ volatile の前後に stop ビットを送出する"

#: config/ia64/ia64.h:188
msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "拡張アセンブリ volatile の前後に stop ビットを送出する"

#: config/ia64/ia64.h:190
msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
msgstr "Itanium (TM) プロセッサ B step 用コードを送出する"

#: config/ia64/ia64.h:192
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "in/loc/out レジスタ名を使用する"

#: config/ia64/ia64.h:194
msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "sdata/scommon/sbss の使用を無効にする"

#: config/ia64/ia64.h:196
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "sdata/scommon/sbss の使用を有効にする"

#: config/ia64/ia64.h:198
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "gp を定数とする(但、間接呼び出しでは gp を save/restore する)"

#: config/ia64/ia64.h:200
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "自己再配置可能コードを生成する"

#: config/ia64/ia64.h:202
#, fuzzy
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgstr "レイテンシを最適化するインライン区分を生成する"

#: config/ia64/ia64.h:204
#, fuzzy
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgstr "スループットを最適化するインライン区分を生成する"

#: config/ia64/ia64.h:206
#, fuzzy
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgstr "レイテンシを最適化するインライン区分を生成する"

#: config/ia64/ia64.h:208
#, fuzzy
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgstr "スループットを最適化するインライン区分を生成する"

#: config/ia64/ia64.h:210
#, fuzzy
msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
msgstr "レイテンシを最適化するインライン区分を生成する"

#: config/ia64/ia64.h:212
#, fuzzy
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
msgstr "スループットを最適化するインライン区分を生成する"

#: config/ia64/ia64.h:214
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "GNU as を通じた Dwarf2 の行デバッグを有効にする"

#: config/ia64/ia64.h:216
msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "GNU as を通じた Dwarf2 の行デバッグを無効にする"

#: config/ia64/ia64.h:218
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.h:220
#, fuzzy
msgid "Disable earlier placing stop bits"
msgstr "並列命令を無効にする"

#: config/ia64/ia64.h:265
#, fuzzy
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr "固定するためのレジスタの範囲を指定する"

#: config/ip2k/ip2k.c:1074
#, fuzzy
msgid "bad operand"
msgstr "無効な %P オペランドです"

#: config/iq2000/iq2000.c:1816
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
msgstr "-mcpu= スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/iq2000/iq2000.c:1845
#, fuzzy, c-format
msgid "The compiler does not support -march=%s."
msgstr "このターゲットは -mabi スイッチをサポートしません"

#: config/iq2000/iq2000.c:2232
#, c-format
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
msgstr "gp_offset (%ld) 又は end_offset (%ld) がゼロよりも小さくなっています"

#: config/iq2000/iq2000.c:3023
#, fuzzy, c-format
msgid "argument `%d' is not a constant"
msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません "

#: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/xtensa/xtensa.c:2096
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null ポインタ"

#: config/iq2000/iq2000.c:3469
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: 不明な句読点 '%c'"

#: config/iq2000/iq2000.c:3478 config/mips/mips.c:5464
#: config/xtensa/xtensa.c:1950
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ"

#: config/iq2000/iq2000.c:3547
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "無効な %P オペランドです"

#: config/iq2000/iq2000.c:3555 config/rs6000/rs6000.c:9178
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "無効な %%p 値です"

#: config/iq2000/iq2000.c:3619 config/mips/mips.c:5594
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "無効な用法の of %%d, %%x, 又は %%X"

#: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
msgid "No default crt0.o"
msgstr "crt0.o をデフォルトとしない"

#: config/iq2000/iq2000.h:74
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用する"

#: config/iq2000/iq2000.h:76
msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用しない"

#: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:576
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "RAM の代わりに ROM を利用する"

#: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:578
msgid "Don't use ROM instead of RAM"
msgstr "RAM の代わりに ROM を利用しない"

#: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:580
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "未初期化定数を ROM に置く(要 -membedded-data)"

#: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:582
msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
msgstr "未初期化定数を ROM に置かない"

#: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "命令スケジューリングのために CPU を指定する"

#: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:746
#, fuzzy
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
msgstr "命令スケジューリングのために CPU を指定する"

#: config/m32r/m32r.c:172
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
msgstr "-mmodel スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/m32r/m32r.c:181
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
msgstr "-msdata スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/m32r/m32r.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
msgstr "-msdata スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/m32r/m32r.c:2322
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "%s コードに対する無効なオペランド"

#: config/m32r/m32r.c:2329
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "%p コードに対する無効なオペランド"

#: config/m32r/m32r.c:2384
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr ""

#: config/m32r/m32r.c:2431
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "%T/%B コードに対する無効なオペランド"

#: config/m32r/m32r.c:2454
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "%N コードに対する無効なオペランド"

#: config/m32r/m32r.c:2487
#, fuzzy
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "`%d' オペランドがレジスタではありません"

#: config/m32r/m32r.c:2494
#, fuzzy
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "thumb_load_double_from_address: ベースがレジスタではありません"

#: config/m32r/m32r.c:2501
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr ""

#: config/m32r/m32r.c:2577 config/m32r/m32r.c:2593
#: config/rs6000/rs6000.c:15063
#, fuzzy
msgid "bad address"
msgstr "不正なヘッダバージョン"

#: config/m32r/m32r.c:2598
#, fuzzy
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない"

#. { "relax",			TARGET_RELAX_MASK, "" },		    { "no-relax",		-TARGET_RELAX_MASK, "" },
#: config/m32r/m32r.h:284
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "コンパイル時間統計値を表示する"

#: config/m32r/m32r.h:286
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "全てのループを 32 バイト境界にアラインする"

#: config/m32r/m32r.h:289
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "サイクル毎に一つの命令だけを発行する"

#: config/m32r/m32r.h:292
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "条件の実行よりは分岐の生成を優先する"

#: config/m32r/m32r.h:313
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "コードサイズ: small, medium 又は large"

#: config/m32r/m32r.h:315
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr "スモールデータ領域: none, sdata, use"

#: config/m32r/m32r.h:317 config/mips/mips.h:752
#, fuzzy
msgid "Don't call any cache flush functions"
msgstr "関数 %s に呼び出しがありません\n"

#: config/m32r/m32r.h:319 config/mips/mips.h:754
msgid "Specify cache flush function"
msgstr ""

#: config/m32r/m32r.h:321
msgid "Don't call any cache flush trap"
msgstr ""

#: config/m32r/m32r.h:323
msgid "Specify cache flush trap number"
msgstr ""

#: config/m68hc11/m68hc11.c:280
#, c-format
msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
msgstr "-f%s は 68HC11/68HC12 用としては無視されました (サポートされません)"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:1344
msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
msgstr ""

#: config/m68hc11/m68hc11.c:1350
#, fuzzy
msgid "`trap' attribute is already used"
msgstr "`%s' 属性は無視されました"

#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3323 config/m68hc11/m68hc11.c:3707
msgid "move insn not handled"
msgstr ""

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3555 config/m68hc11/m68hc11.c:3639
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3910
#, fuzzy
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3589
#, fuzzy
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "%s コードに対する無効なオペランド"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3884
#, fuzzy
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3917
#, fuzzy
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "`%d' オペランドがレジスタではありません"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3931
#, fuzzy
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "仮引数 `%s' は無効です"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4355
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr ""

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4692 config/m68hc11/m68hc11.c:4992
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr ""

#: config/m68hc11/m68hc11.c:5055
#, fuzzy
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です"

#. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
#. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
#. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
#. identify the default VALUE.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:180
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
msgstr "16 ビット整数モードでコンパイルする"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:182
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
msgstr "32 ビット整数モードでコンパイルする"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:184
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
msgstr "自動 pre/post デクリメント インクリメントを許容する"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:186
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
msgstr "自動 pre/post デクリメント インクリメントを許容しない"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:188
msgid "Min/max instructions allowed"
msgstr ""

#: config/m68hc11/m68hc11.h:190
#, fuzzy
msgid "Min/max instructions not allowed"
msgstr "ret 命令は実装されていません"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:192
#, fuzzy
msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
msgstr "noreturn 関数が return するとき abort の呼び出しを生成する"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:194
#, fuzzy
msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
msgstr "関数開始部分用のスタブを使用する"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:196
#, fuzzy
msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "複雑なアドレシングモードを利用しない"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:198
#, fuzzy
msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "'小さな' 集合体をレジスタではなくメモリに格納して返す"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:200 config/m68hc11/m68hc11.h:206
msgid "Compile for a 68HC11"
msgstr "68HC11 用にコンパイルする"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:202 config/m68hc11/m68hc11.h:208
msgid "Compile for a 68HC12"
msgstr "68HC12 用にコンパイルする"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:204 config/m68hc11/m68hc11.h:210
#, fuzzy
msgid "Compile for a 68HCS12"
msgstr "68HC12 用にコンパイルする"

#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values.  Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:224
msgid "Specify the register allocation order"
msgstr "レジスタ確保順を指定する"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:226
msgid "Indicate the number of soft registers available"
msgstr "利用可能ソフトレジスタの数を示す"

#: config/m68k/m68k.c:239
#, c-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d が 1 から %d の間になっていません"

#: config/m68k/m68k.c:250
msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d が 0 から %d の間ではありません"

#: config/m68k/m68k.c:267
#, fuzzy
msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
msgstr "-C と -o は両方を一緒に指定できません"

#: config/m68k/m68k.c:282
#, c-format
msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-jumps=%d が 1 から %d の間になっていません"

#: config/m68k/m68k.c:293
#, c-format
msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-functions=%d が 1 から %d の間になっていません"

#: config/m68k/m68k.c:302
msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
msgstr "今のところ 68000 や 68010 では -fPIC がサポートされていません\n"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/m68k/m68k.h:248 config/m68k/m68k.h:250
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68020"
msgstr "c2 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:255 config/m68k/m68k.h:258
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68000"
msgstr "DLL 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:260
#, fuzzy
msgid "Use the bit-field instructions"
msgstr "ビットフィールド命令を使用する"

#: config/m68k/m68k.h:262
#, fuzzy
msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgstr "ビットフィールド命令を使用しない"

#: config/m68k/m68k.h:264
msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.h:266
msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.h:269
msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.h:271
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成する"

#: config/m68k/m68k.h:274
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成する"

#: config/m68k/m68k.h:278
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68030"
msgstr "DLL 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:281
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68040"
msgstr "11/40 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:285
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68060"
msgstr "DLL 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:290
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 520X"
msgstr "c2 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:294
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 5206e"
msgstr "c2 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:298
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 528x"
msgstr "c2 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:302
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 5307"
msgstr "DLL 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:306
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 5407"
msgstr "11/40 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:309
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68851"
msgstr "c1 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:311
#, fuzzy
msgid "Do no generate code for a 68851"
msgstr "c1 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:314
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68302"
msgstr "c32 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:317
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68332"
msgstr "c32 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:321
#, fuzzy
msgid "Generate code for a cpu32"
msgstr "c32 用のコードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:324
#, fuzzy
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgstr "全てのループを 32 バイト境界にアラインする"

#: config/m68k/m68k.h:326
#, fuzzy
msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
msgstr "double を word 境界にアラインメントする"

#: config/m68k/m68k.h:328
msgid "Enable separate data segment"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.h:330
msgid "Disable separate data segment"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.h:332
msgid "Enable ID based shared library"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.h:334
msgid "Disable ID based shared library"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.h:336
#, fuzzy
msgid "Generate pc-relative code"
msgstr "自己再配置可能コードを生成する"

#: config/m68k/m68k.h:338
#, fuzzy
msgid "Do not use unaligned memory references"
msgstr "アラインされないアクセスを許可しない"

#: config/m68k/m68k.h:340
#, fuzzy
msgid "Use unaligned memory references"
msgstr "ラージメモリモデルを利用"

#: config/m68k/m68k.h:342
#, fuzzy
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgstr "普通の呼び出し規約を使う"

#: config/m68k/m68k.h:366
msgid "ID of shared library to build"
msgstr ""

#: config/mcore/mcore.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
msgstr "`-mstack-increment=%s' は無効なオプションです"

#: config/mcore/mcore.h:121
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "2 命令以下で行なえる不変処理をインラインにする"

#: config/mcore/mcore.h:123
#, fuzzy
msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
msgstr "1 命令だけをとる不変処理をインラインにする"

#: config/mcore/mcore.h:125
msgid "Set maximum alignment to 4"
msgstr "最大アラインメントを 4 に設定する"

#: config/mcore/mcore.h:127
msgid "Set maximum alignment to 8"
msgstr "最大アラインメントを 8 に設定する"

#: config/mcore/mcore.h:131
msgid "Do not use the divide instruction"
msgstr "分割命令を使用しない"

#: config/mcore/mcore.h:135
#, fuzzy
msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
msgstr "ビット演算での即値サイズを調停しない"

#: config/mcore/mcore.h:137
#, fuzzy
msgid "Always treat bit-field as int-sized"
msgstr "ビットフィールドを常に int のサイズとして扱う"

#: config/mcore/mcore.h:141
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "関数を強制的に 4 バイト境界にアラインする"

#: config/mcore/mcore.h:143
msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
msgstr "関数を強制的に 2 バイト境界にアラインする"

#: config/mcore/mcore.h:145
msgid "Emit call graph information"
msgstr "呼び出しグラフ情報を送出する"

#: config/mcore/mcore.h:149
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "バイトアクセスよりワードアクセスを選ぶ"

#: config/mcore/mcore.h:160
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "M*Core M340 用のコードを生成する"

#: config/mcore/mcore.h:173
msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr "単一スタックインクリメント操作の最大値"

#: config/mips/mips.c:3122 config/xtensa/xtensa.c:1001
#: config/xtensa/xtensa.c:1033 config/xtensa/xtensa.c:1042
msgid "bad test"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:4600
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
msgstr "-mabi= スイッチに対する不正な値 (%s)"

#: config/mips/mips.c:4623
#, c-format
msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:4642
#, c-format
msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:4657
msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:4659
#, fuzzy
msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
msgstr "64 ビット ABI を使用する"

#: config/mips/mips.c:4661
#, fuzzy
msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
msgstr "32 ビット ABI を使用する"

#: config/mips/mips.c:4679 config/mips/mips.c:4681 config/mips/mips.c:4683
#: config/mips/mips.c:4811
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "サポートされていないバージョンです"

#: config/mips/mips.c:4775
#, fuzzy
msgid "-g is only supported using GNU as,"
msgstr "-g はこのプロセッサでは GAS を使用する時だけサポートされます"

#: config/mips/mips.c:4777
#, fuzzy
msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
msgstr "-g はこのプロセッサでは GAS を使用する時だけサポートされます"

#: config/mips/mips.c:4778 config/pa/pa.c:353
#, fuzzy
msgid "-g option disabled"
msgstr "-g オプションを無効化しました。"

#: config/mips/mips.c:4806
msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:4823
msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
msgstr "-G はデフォルトの PIC コードと共存できません"

#: config/mips/mips.c:4851
msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
msgstr "-membedded-pic と -mabicalls は共存できません"

#: config/mips/mips.c:4854
msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
msgstr "-G と -membedded-pic は共存できません"

#: config/mips/mips.c:4886
msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:5274
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:5401
#, c-format
msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%( なしの %%) が見つかりました"

#: config/mips/mips.c:5415
#, c-format
msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%[ なしの %%] が見つかりました"

#: config/mips/mips.c:5428
#, c-format
msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%< なしの %%> が見つかりました"

#: config/mips/mips.c:5441
#, c-format
msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%{ なしの %%} が見つかりました"

#: config/mips/mips.c:5455
#, fuzzy, c-format
msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: 不明な句読点 '%c'"

#: config/mips/mips.c:5484
#, fuzzy, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ"

#: config/mips/mips.c:5501
#, fuzzy, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ"

#: config/mips/mips.c:5510
#, fuzzy, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ"

#: config/mips/mips.c:5519
#, fuzzy, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ"

#: config/mips/mips.c:5625
msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:8310
#, c-format
msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
msgstr "`%s' への矛盾した呼び出しを捕捉できません"

#: config/mips/mips.c:9316
#, fuzzy
msgid "the cpu name must be lower case"
msgstr "シンボル名を小文字とする"

#: config/mips/mips.c:9338
#, fuzzy, c-format
msgid "bad value (%s) for %s"
msgstr "値 (%s) は %s switch にとって正しくありません"

#: config/mips/mips.c:9607
#, fuzzy, c-format
msgid "can't rewind temp file: %m"
msgstr "%s を rewind できません"

#: config/mips/mips.c:9611
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write to output file: %m"
msgstr "出力ファイル `%s' を open できません"

#: config/mips/mips.c:9614
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read from temp file: %m"
msgstr "%s から読込めません"

#: config/mips/mips.c:9617
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close temp file: %m"
msgstr "入力ファイル %s を close できません"

#: config/mips/linux64.h:39
msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
msgstr ""

#. Target CPU builtins.
#. We do this here because __mips is defined below		 and so we can't use builtin_define_std.
#. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines,		 which is how they've historically been used.
#. Macros dependent on the C dialect.
#. Bizarre, but needed at least for Irix.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:514
msgid "Use 64-bit int type"
msgstr "64 ビット int 型を使用する"

#: config/mips/mips.h:516
msgid "Use 64-bit long type"
msgstr "64 ビット long 型を使用する"

#: config/mips/mips.h:518
msgid "Use 32-bit long type"
msgstr "32 ビット long 型を使用する"

#: config/mips/mips.h:520
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "lui/addiu アドレスロードを最適化する"

#: config/mips/mips.h:522
msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
msgstr "lui/addiu アドレスロードを最適化しない"

#: config/mips/mips.h:524
msgid "Use MIPS as"
msgstr "MIPS as を利用する"

#: config/mips/mips.h:526
msgid "Use GNU as"
msgstr "GNU as を利用する"

#: config/mips/mips.h:528
msgid "Use symbolic register names"
msgstr "シンボリックレジスタ名を使用する"

#: config/mips/mips.h:530
msgid "Don't use symbolic register names"
msgstr "シンボリックレジスタ名を使用しない"

#: config/mips/mips.h:532 config/mips/mips.h:534
#, fuzzy
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用する"

#: config/mips/mips.h:536 config/mips/mips.h:538
#, fuzzy
msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用しない"

#: config/mips/mips.h:540
#, fuzzy
msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
msgstr "コンパイラ統計を出力する"

#: config/mips/mips.h:542
msgid "Don't output compiler statistics"
msgstr "コンパイラ統計を出力しない"

#: config/mips/mips.h:544
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "ブロック移動を最適化しない"

#: config/mips/mips.h:546
msgid "Optimize block moves"
msgstr "ブロック移動を最適化する"

#: config/mips/mips.h:548
msgid "Use mips-tfile asm postpass"
msgstr "asm 後過程で mips-tfile を利用する"

#: config/mips/mips.h:550
msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
msgstr "asm 後過程で mips-tfile を利用しない"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of triplets in braces,
#. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
#. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:554 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:325
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用する"

#: config/mips/mips.h:556
msgid "Use 64-bit FP registers"
msgstr "64 ビット FP レジスタを使用する"

#: config/mips/mips.h:558
msgid "Use 32-bit FP registers"
msgstr "32 ビット FP レジスタを使用する"

#: config/mips/mips.h:560
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "64 ビット一般レジスタを使用する"

#: config/mips/mips.h:562
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "32 ビット一般レジスタを使用する"

#: config/mips/mips.h:564
msgid "Use Irix PIC"
msgstr "Irix PIC を利用する"

#: config/mips/mips.h:566
msgid "Don't use Irix PIC"
msgstr "Irix PIC を利用しない"

#: config/mips/mips.h:568
msgid "Use indirect calls"
msgstr "間接呼び出しを使用する"

#: config/mips/mips.h:570
msgid "Don't use indirect calls"
msgstr "間接呼び出しを使用しない"

#: config/mips/mips.h:572
msgid "Use embedded PIC"
msgstr "埋め込み PIC を使用する"

#: config/mips/mips.h:574
msgid "Don't use embedded PIC"
msgstr "埋め込み PIC を使用しない"

#: config/mips/mips.h:584
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "ビッグエンディアンのバイト順を使用する"

#: config/mips/mips.h:586
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "リトルエンディアンのバイト順を使用する"

#: config/mips/mips.h:588
msgid "Use single (32-bit) FP only"
msgstr "単精度(32bit) FP のみを利用する"

#: config/mips/mips.h:590
msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
msgstr "単精度(32bit) FP 以外も利用する"

#: config/mips/mips.h:592
msgid "Use multiply accumulate"
msgstr "乗算命令を使用する"

#: config/mips/mips.h:594
msgid "Don't use multiply accumulate"
msgstr "乗算・加算命令を使用しない"

#: config/mips/mips.h:596
msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成しない"

#: config/mips/mips.h:598 config/rs6000/rs6000.h:341
msgid "Generate fused multiply/add instructions"
msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する"

#: config/mips/mips.h:600
msgid "Work around early 4300 hardware bug"
msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行う"

#: config/mips/mips.h:602
msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行わない"

#: config/mips/mips.h:604
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:606
msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:608
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "整数のゼロ除算をトラップする"

#: config/mips/mips.h:610
msgid "Don't trap on integer divide by zero"
msgstr "整数のゼロ除算をトラップしない"

#: config/mips/mips.h:612
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:614
msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:616
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:618
msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:620
#, fuzzy
msgid "Generate mips16 code"
msgstr "SA コードを生成する"

#: config/mips/mips.h:622
#, fuzzy
msgid "Generate normal-mode code"
msgstr "SA コードを生成する"

#: config/mips/mips.h:624
msgid "Lift restrictions on GOT size"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:626
msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:748
#, fuzzy
msgid "Specify an ABI"
msgstr "MIPS ISA を指定する"

#: config/mips/mips.h:750
#, fuzzy
msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
msgstr "MIPS ISA を指定する"

#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/mips/mips.h:2418
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "mips16 関数プロファイル"

#: config/mmix/mmix.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "-f%s not supported: ignored"
msgstr "`%s' は %s ではサポートされません"

#: config/mmix/mmix.c:633
#, c-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:803
msgid "function_profiler support for MMIX"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:823
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:1538 config/mmix/mmix.c:1668
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1570 config/mmix/mmix.c:1686
#, c-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:1617
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:1636
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:1646
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr ""

#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.c:1678
#, c-format
msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
msgstr ""

#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1730
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:1787
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:1964
#, c-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:2203
#, c-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:2677 config/mmix/mmix.c:2741
#, c-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:2857
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:2864
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:2868
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.c:2938
#, fuzzy
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "フィールド初期設定子が定数ではありません"

#. For these target macros, there is no generic documentation here.  You
#. should read `Using and Porting GCC' for that.  Only comments specific
#. to the MMIX target are here.
#.
#. There are however references to the specific texinfo node (comments
#. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss.  Probably
#. the opposite, since we don't have to care about old littering and
#. soon outdated generic comments.
#. Node: Driver
#. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
#. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
#. stricter operand checking.  Don't warn when expanding insns.
#. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
#. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
#. Don't do this if linking relocatably, with -r.  For a final link,
#. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
#. Put unused option values here.
#: config/mmix/mmix.h:132
#, fuzzy
msgid "Set start-address of the program"
msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています"

#: config/mmix/mmix.h:134
msgid "Set start-address of data"
msgstr ""

#. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
#: config/mmix/mmix.h:198
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.h:201
#, fuzzy
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr "引数をレジスタ渡しにする"

#: config/mmix/mmix.h:203
#, fuzzy
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr "呼び出しで破壊されるレジスタがグローバルレジスタ変数として使われました"

#: config/mmix/mmix.h:205
#, fuzzy
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する"

#: config/mmix/mmix.h:208
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.h:211
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.h:215
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.h:217
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.h:219
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.h:221
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.h:223
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr ""

#: config/mmix/mmix.h:225
#, fuzzy
msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgstr "カーネルグローバルレジスタを利用"

#: config/mmix/mmix.h:227
#, fuzzy
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgstr "BK レジスタを確保しない"

#: config/mmix/mmix.h:229
#, fuzzy
msgid "Generate a single exit point for each function"
msgstr "noreturn 関数が return するとき abort の呼び出しを生成する"

#: config/mmix/mmix.h:231
#, fuzzy
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgstr "multm 命令を生成しない"

#: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "AM33 プロセッサをターゲットとする"

#: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75
#, fuzzy
msgid "Target the AM33/2.0 processor"
msgstr "AM33 プロセッサをターゲットとする"

#: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78
#, fuzzy
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr "リンカの緩和を有効にする"

#: config/mn10300/mn10300.h:69
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "ハードウェア乗算バグに対処する"

#: config/mn10300/mn10300.h:70
msgid "Do not work around hardware multiply bug"
msgstr "ハードウェア乗算バグに対処しない"

#: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:125
msgid "Don't use hardware fp"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を使用しない"

#: config/ns32k/ns32k.h:143
msgid "Alternative calling convention"
msgstr "別の呼び出し規約を使用する"

#: config/ns32k/ns32k.h:145
msgid "Pass some arguments in registers"
msgstr "いくつかの引数はレジスタ渡しにする"

#: config/ns32k/ns32k.h:146
msgid "Pass all arguments on stack"
msgstr "全ての引数をスタック渡しにする"

#: config/ns32k/ns32k.h:147
msgid "Optimize for 32532 cpu"
msgstr "32532 cpu 用に最適化する"

#: config/ns32k/ns32k.h:148
msgid "Optimize for 32332 cpu"
msgstr "32332 cpu 用に最適化する"

#: config/ns32k/ns32k.h:150
msgid "Optimize for 32032"
msgstr "32032 用に最適化する"

#: config/ns32k/ns32k.h:152
msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
msgstr "sb レジスタをゼロとする。絶対アドレスを使用する"

#: config/ns32k/ns32k.h:153
msgid "Do not use register sb"
msgstr "sb レジスタを使用しない"

#: config/ns32k/ns32k.h:155
#, fuzzy
msgid "Use bit-field instructions"
msgstr "ビットフィールド命令を使用する"

#: config/ns32k/ns32k.h:157
#, fuzzy
msgid "Do not use bit-field instructions"
msgstr "ビットフィールド命令を使用しない"

#: config/ns32k/ns32k.h:158
msgid "Generate code for high memory"
msgstr "高位アドレスメモリ用のコードを生成する"

#: config/ns32k/ns32k.h:159
msgid "Generate code for low memory"
msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する"

#: config/ns32k/ns32k.h:160
msgid "32381 fpu"
msgstr "32381 浮動小数点ユニット"

#: config/ns32k/ns32k.h:162
msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr "乗算-加算浮動小数点命令をを使用する"

#: config/ns32k/ns32k.h:164
msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr "乗算-加算浮動小数点命令を使用しない"

#: config/ns32k/ns32k.h:165
msgid "\"Small register classes\" kludge"
msgstr "\"スモールレジスタクラス\" のツギハギ(kludge)を行なう"

#: config/ns32k/ns32k.h:166
msgid "No \"Small register classes\" kludge"
msgstr "\"スモールレジスタクラス\" のツギハギ(kludge)を行なわない"

#: config/pa/pa.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unknown -mschedule= option (%s).\n"
"Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
msgstr ""
"不明な -mschedule= オプション (%s).\n"
"正常なオプションは 700, 7100, 7100LC, 7200, 及び 8000 です\n"

#: config/pa/pa.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unknown -march= option (%s).\n"
"Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
msgstr ""
"不明な -march= オプション (%s).\n"
"正常なオプションは 1.0, 1.1, 及び 2.0\n"

#: config/pa/pa.c:342
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
msgstr "PIC コード生成は可搬実行時モデルではサポートされません\n"

#: config/pa/pa.c:347
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
msgstr "PIC コード生成は高速間接呼び出しと相容れません\n"

#: config/pa/pa.c:352
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
msgstr "-g はこのプロセッサでは GAS を使用する時だけサポートされます"

#: config/pa/pa-hpux.h:91 config/pa/pa64-hpux.h:25
#, fuzzy
msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgstr "所与の CPU 用のコードを生成する"

#: config/pa/pa-hpux.h:92 config/pa/pa64-hpux.h:27
#, fuzzy
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgstr "11/40 用のコードを生成する"

#. Macro to define tables used to set the flags.  This is a
#. list in braces of target switches with each switch being
#. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }.  VALUE is the bits to set,
#. or minus the bits to clear.  An empty string NAME is used to
#. identify the default VALUE.  Do not mark empty strings for
#. translation.
#: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238
#, fuzzy
msgid "Generate PA1.1 code"
msgstr "CA コードを生成する"

#: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236
#, fuzzy
msgid "Generate PA1.0 code"
msgstr "CA コードを生成する"

#: config/pa/pa.h:240
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:242
#, fuzzy
msgid "Disable FP regs"
msgstr "デバッグを無効にする"

#: config/pa/pa.h:244
#, fuzzy
msgid "Do not disable FP regs"
msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない"

#: config/pa/pa.h:246
msgid "Disable space regs"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:248
#, fuzzy
msgid "Do not disable space regs"
msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない"

#: config/pa/pa.h:250
msgid "Put jumps in call delay slots"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:252
msgid "Do not put jumps in call delay slots"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:254
#, fuzzy
msgid "Disable indexed addressing"
msgstr "デバッグを無効にする"

#: config/pa/pa.h:256
#, fuzzy
msgid "Do not disable indexed addressing"
msgstr "複雑なアドレシングモードを利用しない"

#: config/pa/pa.h:258
#, fuzzy
msgid "Use portable calling conventions"
msgstr "普通の呼び出し規約を使う"

#: config/pa/pa.h:260
#, fuzzy
msgid "Do not use portable calling conventions"
msgstr "普通の呼び出し規約を使う"

#: config/pa/pa.h:262
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:264
msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:268
#, fuzzy
msgid "Do not use software floating point"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない"

#: config/pa/pa.h:270
msgid "Emit long load/store sequences"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:272
#, fuzzy
msgid "Do not emit long load/store sequences"
msgstr "複数命令のロード/ストアを生成しない"

#: config/pa/pa.h:274
#, fuzzy
msgid "Generate fast indirect calls"
msgstr "間接呼び出しを使用しない"

#: config/pa/pa.h:276
#, fuzzy
msgid "Do not generate fast indirect calls"
msgstr ".size 疑似命令を生成しない"

#: config/pa/pa.h:278
#, fuzzy
msgid "Generate code for huge switch statements"
msgstr "高位アドレスメモリ用のコードを生成する"

#: config/pa/pa.h:280
#, fuzzy
msgid "Do not generate code for huge switch statements"
msgstr "浮動小数点ユニットを利用するコードを生成しない"

#: config/pa/pa.h:282
msgid "Always generate long calls"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:284
msgid "Generate long calls only when needed"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:286
#, fuzzy
msgid "Enable linker optimizations"
msgstr "SSA 最適化を有効にする"

#: config/pa/pa.h:312
msgid "Specify architecture for code generation.  Values are 1.0, 1.1, and 2.0.  2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
msgstr ""

#: config/pa/pa64-hpux.h:29
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgstr ""

#: config/pa/pa64-hpux.h:31
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgstr ""

#: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:327
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない"

#. return float result in ac0
#: config/pdp11/pdp11.h:64
msgid "Return floating point results in ac0"
msgstr "浮動小数点の結果を ac0 で返す"

#: config/pdp11/pdp11.h:65
msgid "Return floating point results in memory"
msgstr "浮動小数点の結果をメモリで返す"

#. is 11/40
#: config/pdp11/pdp11.h:67
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "11/40 用のコードを生成する"

#. is 11/45
#: config/pdp11/pdp11.h:70
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "11/45 用のコードを生成する"

#. is 11/10
#: config/pdp11/pdp11.h:73
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "11/10 用のコードを生成する"

#. use movstrhi for bcopy
#. use 32 bit for int
#: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "32 ビット整数を使用する"

#: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "16 ビット整数を使用する"

#. use 32 bit for float
#: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "32 ビット浮動小数を使用する"

#: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "64 ビット浮動小数を使用する"

#. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
#. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
#. this is just to play around and check what code gcc generates
#. split instruction and data memory?
#: config/pdp11/pdp11.h:95
msgid "Target has split I&D"
msgstr "ターゲットは split 命令とデータメモリを持つ"

#: config/pdp11/pdp11.h:96
msgid "Target does not have split I&D"
msgstr "ターゲットは split 命令とデータメモリを持たない"

#. UNIX assembler syntax?
#: config/pdp11/pdp11.h:98
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "UNIX アセンブラ文法を使用する"

#: config/pdp11/pdp11.h:99
msgid "Use DEC assembler syntax"
msgstr "DEC アセンブラ文法を使用する"

#: config/rs6000/host-darwin.c:52
msgid "Segmentation Fault (code)"
msgstr ""

#: config/rs6000/host-darwin.c:83
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr ""

#: config/rs6000/host-darwin.c:104
#, c-format
msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr ""

#: config/rs6000/host-darwin.c:117
msgid "Segmentation Fault"
msgstr ""

#: config/rs6000/host-darwin.c:131
#, c-format
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr ""

#: config/rs6000/host-darwin.c:137
#, c-format
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr ""

#: config/rs6000/host-darwin.c:184
#, c-format
msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
msgstr ""

#. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
#.
#. # pragma longcall ( TOGGLE )
#.
#. where TOGGLE is either 0 or 1.
#.
#. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
#. whether or not new function declarations receive a longcall
#. attribute by default.
#: config/rs6000/rs6000-c.c:46
#, fuzzy
msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
msgstr "#pragma %s を無視します"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:59
#, fuzzy
msgid "missing open paren"
msgstr "Code 属性を欠いています"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:61
#, fuzzy
msgid "missing number"
msgstr "名前を欠いています"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:63
#, fuzzy
msgid "missing close paren"
msgstr "クラス名を欠いています"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:66
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000-c.c:69
#, fuzzy
msgid "junk at end of #pragma longcall"
msgstr "#pragma map の終りにゴミがあります"

#: config/rs6000/rs6000.c:791
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
msgstr "-mmultiple はリトルエンディアンシステム上では受け入れられません"

#: config/rs6000/rs6000.c:798
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
msgstr "-mstring はリトルエンディアンシステム上では受け入れられません"

#: config/rs6000/rs6000.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown -mdebug-%s switch"
msgstr "不明な -mdebug-%s スイッチです"

#: config/rs6000/rs6000.c:824
#, c-format
msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:835
#, c-format
msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:876
msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:1029
#, c-format
msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:1050
#, c-format
msgid "not configured for ABI: '%s'"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown ABI specified: '%s'"
msgstr "不明なマシンモード `%s'"

#: config/rs6000/rs6000.c:1070
#, c-format
msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:3972
msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4095
msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:5599
msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:5701 config/rs6000/rs6000.c:6357
msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:5741
#, fuzzy
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
msgstr "`__builtin_eh_return_regno' の引数は定数でなければなりません"

#: config/rs6000/rs6000.c:5795
#, fuzzy
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
msgstr "`__builtin_args_info' の引数が範囲外です"

#: config/rs6000/rs6000.c:5956
msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:6126
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "`%s' への引数を欠いています"

#: config/rs6000/rs6000.c:6239
msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:6477
#, fuzzy
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
msgstr "`__builtin_eh_return_regno' の引数は定数でなければなりません"

#: config/rs6000/rs6000.c:6550
#, fuzzy
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
msgstr "`__builtin_args_info' の引数が範囲外です"

#: config/rs6000/rs6000.c:9008
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "無効な %%f 値です"

#: config/rs6000/rs6000.c:9017
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "無効な %%F 値です"

#: config/rs6000/rs6000.c:9026
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "無効な %%G 値です"

#: config/rs6000/rs6000.c:9061
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "無効な %%j コードです"

#: config/rs6000/rs6000.c:9071
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "無効な %%J コードです"

#: config/rs6000/rs6000.c:9081
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "無効な %%k 値"

#: config/rs6000/rs6000.c:9101 config/xtensa/xtensa.c:2000
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "無効な %%K 値です"

#: config/rs6000/rs6000.c:9168
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "無効な %%O 値"

#: config/rs6000/rs6000.c:9215
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "無効な %%q 値です"

#: config/rs6000/rs6000.c:9259
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "無効な %%S 値"

#: config/rs6000/rs6000.c:9301
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "無効な %%T 値です"

#: config/rs6000/rs6000.c:9311
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "無効な %%u 値です"

#: config/rs6000/rs6000.c:9320 config/xtensa/xtensa.c:1970
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "無効な %%v 値です"

#: config/rs6000/rs6000.c:13815
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr ""

#: config/rs6000/aix.h:184 config/rs6000/beos.h:32
msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
msgstr "浮動小数点引数は常にメモリ渡しとする"

#: config/rs6000/aix.h:186 config/rs6000/beos.h:34
msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
msgstr "浮動小数点引数は常にメモリ渡しとしない"

#: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:31 config/rs6000/aix51.h:31
#: config/rs6000/aix52.h:31
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr "並列環境でのメッセージパッシングをサポートする"

#: config/rs6000/aix43.h:27 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "64 ビットポインタ用にコンパイルする"

#: config/rs6000/aix43.h:29 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "32 ビットポインタ用にコンパイルする"

#: config/rs6000/aix43.h:48 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
#, fuzzy
msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
msgstr "-maix64 と POWER アーキテクチャとでは互換性がありません"

#: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
#, fuzzy
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr "PowerPC64 アーキテクチャでないと -maix64 を有効にはできません"

#: config/rs6000/aix43.h:57 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
#, fuzzy
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr "-maix64 要求: 32 bit アドレシング下の 64 bit 計算はまだ利用できません"

#: config/rs6000/darwin.h:64
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
msgstr ""

#. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
#. off.
#: config/rs6000/darwin.h:80
msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
msgstr ""

#. Darwin doesn't support -fpic.
#: config/rs6000/darwin.h:86
#, fuzzy
msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
msgstr "-pipe は実装されていません"

#: config/rs6000/linux64.h:96
#, fuzzy
msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
msgstr "PowerPC64 アーキテクチャでないと -maix64 を有効にはできません"

#: config/rs6000/linux64.h:206
#, fuzzy
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
msgstr "関数の開始部分に命令を移動しない"

#: config/rs6000/linux64.h:208
#, fuzzy
msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
msgstr "関数の開始部分に命令を移動しない"

#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/rs6000/rs6000.h:273
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr "POWER 命令セットを使用する"

#: config/rs6000/rs6000.h:276
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr "POWER2 命令セットを使用する"

#: config/rs6000/rs6000.h:278
msgid "Do not use POWER2 instruction set"
msgstr "POWER2 命令セットを使用しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:281
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr "POWER 命令セットを使用しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:283
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr "PowerPC 命令セットを使用する"

#: config/rs6000/rs6000.h:286
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr "PowerPC 命令セットを使用しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:288
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "PowerPC 一般用途グループオプション命令を使用する"

#: config/rs6000/rs6000.h:290
#, fuzzy
msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "PowerPC 一般用途グループオプション命令を使用しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:292
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "PowerPC グラフィクスグループオプション命令を使用しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:294
#, fuzzy
msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "PowerPC グラフィクスグループオプション命令を使用しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:296
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "PowerPC-64 命令セットを使用する"

#: config/rs6000/rs6000.h:298
#, fuzzy
msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "PowerPC-64 命令セットを使用しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:300
#, fuzzy
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "ビットフィールド命令を使用する"

#: config/rs6000/rs6000.h:302
#, fuzzy
msgid "Do not use AltiVec instructions"
msgstr "ビットフィールド命令を使用しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:304
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "PowerPC アーキテクチャ用の新しいニーモニックを使用する"

#: config/rs6000/rs6000.h:306
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "PowerPC アーキテクチャ用の古いニーモニックを使用する"

#: config/rs6000/rs6000.h:309
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr "全てを通常 TOC 内に配置する"

#: config/rs6000/rs6000.h:311
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "浮動小数点定数を TOC 内に配置する"

#: config/rs6000/rs6000.h:313
#, fuzzy
msgid "Do not place floating point constants in TOC"
msgstr "浮動小数点定数を TOC 内に配置しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:315
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "シンボル+オフセット定数を TOC 内に配置する"

#: config/rs6000/rs6000.h:317
#, fuzzy
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "シンボル+オフセット定数を TOC 内に配置しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:323
msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
msgstr "変数アドレスを通常 TOC 内に配置する"

#: config/rs6000/rs6000.h:329
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr "複数命令のロード/ストアを生成する"

#: config/rs6000/rs6000.h:331
msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
msgstr "複数命令のロード/ストアを生成しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:333
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr "ブロック移動用の string 命令を生成する"

#: config/rs6000/rs6000.h:335
msgid "Do not generate string instructions for block moves"
msgstr "ブロック移動用の string 命令を生成しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:337
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成する"

#: config/rs6000/rs6000.h:339
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:343
#, fuzzy
msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:347
#, fuzzy
msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
msgstr "プロシージャ開始と終了のスケジュールを行なわない"

#: config/rs6000/rs6000.h:353
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:355
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:361
#, fuzzy
msgid "Generate single field mfcr instruction"
msgstr "文字命令を生成する"

#: config/rs6000/rs6000.h:363
#, fuzzy
msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
msgstr "文字命令を生成しない"

#: config/rs6000/rs6000.h:447 config/sparc/sparc.h:654
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "与えられた CPU 用の機能とスケジュールコードを利用する"

#: config/rs6000/rs6000.h:450
msgid "Enable debug output"
msgstr "デバッグ出力を有効にする"

#: config/rs6000/rs6000.h:452
msgid "Select full, part, or no traceback table"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:453
msgid "Specify ABI to use"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:455
#, fuzzy
msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr "sizeof(long double) は 12 とする。"

#: config/rs6000/rs6000.h:457
msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:459
msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:461
#, fuzzy
msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
msgstr "浮動小数点エミュレータのバージョンを指定する"

#: config/rs6000/rs6000.h:463
msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:465
#, fuzzy
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgstr "並列命令を無効にする"

#: config/rs6000/rs6000.h:468
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:470
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:472
#, fuzzy
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
msgstr "構造体アラインメントの最小ビット数を指定する"

#: config/rs6000/rs6000.h:474
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
msgstr ""

#. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
#. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
#. this.
#. This should be uncommented, so that the link register is used, but
#. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
#. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
#. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
#. (mrs)
#. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
#. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
#. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
#. abi's store the return address.
#: config/rs6000/rs6000.h:1923
msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET はサポートされていません"

#: config/rs6000/sysv4.h:87
#, fuzzy
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr "ABI 呼び出し規約を選択する"

#: config/rs6000/sysv4.h:88
#, fuzzy
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr "sdata 取り扱いのためのメソッドを選択する"

#: config/rs6000/sysv4.h:100
#, fuzzy
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr "ビットフィールドのベースタイプにアラインする"

#: config/rs6000/sysv4.h:102
#, fuzzy
msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
msgstr "ビットフィールドのベースタイプにアラインしない"

#: config/rs6000/sysv4.h:104
msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr "アラインされないアクセスがシステムによってハンドルされるとはみなさない"

#: config/rs6000/sysv4.h:106
msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr "アラインされないアクセスがシステムによってハンドルされるとみなす"

#: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
#, fuzzy
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr "実行時に再配置可能なコードを生成する"

#: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
#, fuzzy
msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
msgstr "実行時に再配置可能なコードを生成する"

#: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
#, fuzzy
msgid "Produce little endian code"
msgstr "リトルエンディアンコードを生成する"

#: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
#, fuzzy
msgid "Produce big endian code"
msgstr "ビッグエンディアンコードを生成する"

#: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
#: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
#: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
#: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
#: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
msgid "no description yet"
msgstr "説明はまだありません"

#: config/rs6000/sysv4.h:129
#, fuzzy
msgid "Use EABI"
msgstr "EABI を利用する。"

#: config/rs6000/sysv4.h:130
#, fuzzy
msgid "Don't use EABI"
msgstr "EABI を利用しない。"

#: config/rs6000/sysv4.h:133
msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr ""

#: config/rs6000/sysv4.h:135
#, fuzzy
msgid "Use alternate register names"
msgstr "代替レジスタ名を使用する"

#: config/rs6000/sysv4.h:137
#, fuzzy
msgid "Don't use alternate register names"
msgstr "代替レジスタ名を使用しない"

#: config/rs6000/sysv4.h:141
#, fuzzy
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr "libsim.a, libc.a 及び sim-crt0.o とリンクする。"

#: config/rs6000/sysv4.h:143
#, fuzzy
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "libads.a, libc.a 及び crt0.o とリンクする。"

#: config/rs6000/sysv4.h:145
#, fuzzy
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "libyk.a, libc.a 及び crt0.o とリンクする。"

#: config/rs6000/sysv4.h:147
#, fuzzy
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "libmvme.a, libc.a 及び crt0.o とリンクする。"

#: config/rs6000/sysv4.h:149
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "PPC_EMB ビットを ELF フラグヘッダ内にセットする"

#: config/rs6000/sysv4.h:150
msgid "Use the WindISS simulator"
msgstr ""

#: config/rs6000/sysv4.h:153
#, fuzzy
msgid "Generate 64-bit code"
msgstr "SA コードを生成する"

#: config/rs6000/sysv4.h:155
#, fuzzy
msgid "Generate 32-bit code"
msgstr "SA コードを生成する"

#. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
#. on a particular target machine.  You can define a macro
#. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
#. defined, is executed once just after all the command options have
#. been parsed.
#.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control.
#: config/rs6000/sysv4.h:214
#, fuzzy, c-format
msgid "bad value for -mcall-%s"
msgstr "-mcall-%s スイッチにとっての不正な値"

#: config/rs6000/sysv4.h:230
#, fuzzy, c-format
msgid "bad value for -msdata=%s"
msgstr "-msdata=%s スイッチに対する不正な値"

#: config/rs6000/sysv4.h:247
#, fuzzy, c-format
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable と -msdata=%s とは共存できません"

#: config/rs6000/sysv4.h:256
#, fuzzy, c-format
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-f%s と -msdata=%s は共存できません"

#: config/rs6000/sysv4.h:265
#, fuzzy, c-format
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-msdata=%s と -mcall-%s とは共存できません"

#: config/rs6000/sysv4.h:274
#, fuzzy
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
msgstr "-mrelocatable と -mno-minimal-toc とは共存できません"

#: config/rs6000/sysv4.h:280
#, fuzzy, c-format
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable と -mcall-%s とは共存できません"

#: config/rs6000/sysv4.h:287
#, fuzzy, c-format
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-fPIC と -mcall-%s は共存できません"

#: config/rs6000/sysv4.h:294
msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
msgstr "-mcall-aixdesc はビッグエンディアンでなければなりません"

#: config/rs6000/sysv4.h:309
#, fuzzy, c-format
msgid "-m%s not supported in this configuration"
msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません"

#: config/s390/s390.c:926
#, c-format
msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:945
#, c-format
msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません"

#: config/s390/s390.c:952
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:3336
#, fuzzy
msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
msgstr "オペランドとして無効な UNSPEC"

#: config/s390/s390.c:3384
#, fuzzy
msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
msgstr "オペランドとして無効な UNSPEC"

#: config/s390/s390.c:3390
msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:3406
#, fuzzy
msgid "Cannot decompose address."
msgstr "複雑なアドレシングモードを利用しない"

#: config/s390/s390.c:3577
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:5304
msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:126
msgid "Set backchain"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:127
msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:128
msgid "Use bras for executable < 64k"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:129
#, fuzzy
msgid "Don't use bras"
msgstr "EABI を利用しない。"

#: config/s390/s390.h:130
msgid "Additional debug prints"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:131
msgid "Don't print additional debug prints"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:132
#, fuzzy
msgid "64 bit ABI"
msgstr "64 ビット ABI を使用する"

#: config/s390/s390.h:133
#, fuzzy
msgid "31 bit ABI"
msgstr "64 ビット ABI を使用する"

#: config/s390/s390.h:134
msgid "z/Architecture"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:135
msgid "ESA/390 architecture"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:136
msgid "mvcle use"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:137
msgid "mvc&ex"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:138
#, fuzzy
msgid "enable tpf OS code"
msgstr "SA コードを生成する"

#: config/s390/s390.h:139
msgid "disable tpf OS code"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:140
#, fuzzy
msgid "disable fused multiply/add instructions"
msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する"

#: config/s390/s390.h:141
#, fuzzy
msgid "enable fused multiply/add instructions"
msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する"

#: config/sh/sh.c:5977
#, fuzzy
msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
msgstr "__builtin_saveregs はこのターゲットでは実装されていません"

#: config/sh/sh.c:6879
msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
msgstr ""

#. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
#: config/sh/sh.c:6901 config/sh/sh.c:6936
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます"

#. The argument must be a constant string.
#: config/sh/sh.c:6908
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
msgstr "asm テンプレートが文字列定数ではありません"

#. The argument must be a constant integer.
#: config/sh/sh.c:6943
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません"

#. There are no delay slots on SHmedia.
#. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
#. -fprofile-arcs needs a working libgcov .  In unified tree		 configurations with newlib, this requires to configure with		 --with-newlib --with-headers.  But there is no way to check		 here we have a working libgcov, so just assume that we have.
#: config/sh/sh.h:478
#, fuzzy
msgid "Profiling is not supported on this target."
msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません"

#: config/sparc/sparc.c:360
#, c-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません"

#: config/sparc/sparc.c:367
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません"

#: config/sparc/sparc.c:392
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
msgstr "-mcmodel= は 32 bit システム上ではサポートされません"

#: config/sparc/sparc.c:6818 config/sparc/sparc.c:6824
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "無効な %%Y オペランド"

#: config/sparc/sparc.c:6894
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "無効な %%A オペランド"

#: config/sparc/sparc.c:6904
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "無効な %%B オペランド"

#: config/sparc/sparc.c:6943
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "無効な %%c オペランド"

#: config/sparc/sparc.c:6944
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "無効な %%C オペランド"

#: config/sparc/sparc.c:6965
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "無効な %%d オペランド"

#: config/sparc/sparc.c:6966
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "無効な %%D オペランド"

#: config/sparc/sparc.c:6982
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "無効な %%f オペランド"

#: config/sparc/sparc.c:6996
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "無効な %P オペランドです"

#: config/sparc/sparc.c:7050
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "long long 定数は正常な即値オペランドではありません"

#: config/sparc/sparc.c:7053
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "浮動小数定数は正常な即値オペランドではありません"

#: config/sparc/freebsd.h:82 config/sparc/linux.h:92
#: config/sparc/linux64.h:107 config/sparc/netbsd-elf.h:216
msgid "Use 128 bit long doubles"
msgstr "128 ビットの long double を使用する"

#: config/sparc/sp64-elf.h:90
msgid "Generate code for big endian"
msgstr "ビッグエンディアン用のコードを生成する"

#: config/sparc/sp64-elf.h:91
msgid "Generate code for little endian"
msgstr "リトルエンディアン用のコードを生成する"

#: config/sparc/sp86x-elf.h:68
msgid "Use little-endian byte order for data"
msgstr "データのバイト順にリトルエンディアンを使用する"

#: config/sparc/sparc.h:553
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "double が誤ったアラインメントとなる可能性があるとみなす"

#: config/sparc/sparc.h:555
msgid "Assume all doubles are aligned"
msgstr "全ての double をアラインされたものとみなす"

#: config/sparc/sparc.h:557
msgid "Pass -assert pure-text to linker"
msgstr "リンカに -assert pure-text を渡す"

#: config/sparc/sparc.h:559
msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
msgstr "リンカに -assert pure-text を渡さない"

#: config/sparc/sparc.h:561
msgid "Use flat register window model"
msgstr "フラットレジスタウィンドウモデルを使用する"

#: config/sparc/sparc.h:563
msgid "Do not use flat register window model"
msgstr "フラットレジスタウィンドウモデルを使用しない"

#: config/sparc/sparc.h:565
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "ABI 予約レジスタを使用する"

#: config/sparc/sparc.h:567
msgid "Do not use ABI reserved registers"
msgstr "ABI 予約レジスタを使用しない"

#: config/sparc/sparc.h:569
msgid "Use hardware quad fp instructions"
msgstr "四倍精度浮動小数点命令を使用する"

#: config/sparc/sparc.h:571
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "四倍精度浮動小数点命令を使用しない"

#: config/sparc/sparc.h:573
msgid "Compile for v8plus ABI"
msgstr "v8plus ABI 用にコンパイルする"

#: config/sparc/sparc.h:575
msgid "Do not compile for v8plus ABI"
msgstr "v8plus ABI 用にコンパイルしない"

#: config/sparc/sparc.h:577
msgid "Utilize Visual Instruction Set"
msgstr "Visual 命令セットを利用する"

#: config/sparc/sparc.h:579
msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
msgstr "Visual 命令セットを利用しない"

#. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=.  Delete in 2.9.
#: config/sparc/sparc.h:582
msgid "Optimize for Cypress processors"
msgstr "Cypress プロセッサ用に最適化する"

#: config/sparc/sparc.h:584
#, fuzzy
msgid "Optimize for SPARCLite processors"
msgstr "SparcLite プロセッサ用に最適化する"

#: config/sparc/sparc.h:586
msgid "Optimize for F930 processors"
msgstr "F930 プロセッサ用に最適化する"

#: config/sparc/sparc.h:588
msgid "Optimize for F934 processors"
msgstr "F934 プロセッサ用に最適化する"

#: config/sparc/sparc.h:590
#, fuzzy
msgid "Use V8 SPARC ISA"
msgstr "V8 Sparc ISA を使用する"

#: config/sparc/sparc.h:592
#, fuzzy
msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
msgstr "SuperSparc プロセッサ用に最適化する"

#. End of deprecated options.
#: config/sparc/sparc.h:595
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "ポインタを 64 ビットとする"

#: config/sparc/sparc.h:597
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "ポインタを 32 ビットとする"

#: config/sparc/sparc.h:599
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "32 ビット ABI を使用する"

#: config/sparc/sparc.h:601
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "64 ビット ABI を使用する"

#: config/sparc/sparc.h:603
msgid "Use stack bias"
msgstr "スタックバイアスを使用する"

#: config/sparc/sparc.h:605
msgid "Do not use stack bias"
msgstr "スタックバイアスを使用しない"

#: config/sparc/sparc.h:607
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "ダブルワードコピー用の強くアラインされた構造体を使用する"

#: config/sparc/sparc.h:609
msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "ダブルワードコピー用の強くアラインされた構造体を使用しない"

#: config/sparc/sparc.h:611
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "アセンブラとリンカで末尾呼び出し命令を最適化する"

#: config/sparc/sparc.h:613
msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
msgstr "アセンブラとリンカで末尾呼び出し命令を最適化しない"

#: config/sparc/sparc.h:658
#, fuzzy
msgid "Use given SPARC code model"
msgstr "与えられた Sparc コードモデルを使用する"

#: config/stormy16/stormy16.c:526
msgid "Constant halfword load operand out of range."
msgstr ""

#: config/stormy16/stormy16.c:536
msgid "Constant arithmetic operand out of range."
msgstr ""

#: config/stormy16/stormy16.c:1027
msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
msgstr ""

#: config/stormy16/stormy16.c:1193
msgid "function_profiler support"
msgstr ""

#: config/stormy16/stormy16.c:1292
#, fuzzy
msgid "cannot use va_start in interrupt function"
msgstr "他の関数内で static 関数を宣言できません"

#: config/stormy16/stormy16.c:1624
#, fuzzy
msgid "`B' operand is not constant"
msgstr "出力オペランドが `asm' 内で定数です"

#: config/stormy16/stormy16.c:1630
msgid "`B' operand has multiple bits set"
msgstr ""

#: config/stormy16/stormy16.c:1656
#, fuzzy
msgid "`o' operand is not constant"
msgstr "出力オペランドが `asm' 内で定数です"

#: config/stormy16/stormy16.c:1670
#, fuzzy
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです"

#: config/stormy16/stormy16.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr "変数 `%s' のサイズが大きすぎます"

#: config/v850/v850-c.c:67
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
msgstr "#pragma GHS endXXXX が前の startXXX 無しで見つかりました"

#: config/v850/v850-c.c:69
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "#pragma GHS endXXX が前の startXXX と適合しません"

#: config/v850/v850-c.c:94
#, fuzzy
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "interrupt 属性を設定できません: 現在の関数がありません"

#: config/v850/v850-c.c:102
#, fuzzy
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "interrupt 属性を設定できません: その様な識別子がありません"

#: config/v850/v850-c.c:147
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
msgstr "#pragma ghs section の終りにゴミがあります"

#: config/v850/v850-c.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized section name \"%s\""
msgstr "認識できないセクション名 \"%s\""

#: config/v850/v850-c.c:179
msgid "malformed #pragma ghs section"
msgstr "おかしな #pragma ghs section"

#: config/v850/v850-c.c:198
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
msgstr "#pragma ghs interrupt の終りにゴミがあります"

#: config/v850/v850-c.c:209
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
msgstr "#pragma ghs starttda の終りにゴミがあります"

#: config/v850/v850-c.c:220
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
msgstr "#pragma ghs startsda の終りにゴミがあります"

#: config/v850/v850-c.c:231
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
msgstr "#pragma ghs startzda の終りにゴミがあります"

#: config/v850/v850-c.c:242
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
msgstr "#pragma ghs endtda の終りにゴミがあります"

#: config/v850/v850-c.c:253
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
msgstr "#pragma ghs endsda の終りにゴミがあります"

#: config/v850/v850-c.c:264
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
msgstr "#pragma ghs の終りにゴミがあります"

#: config/v850/v850.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s is not numeric"
msgstr "%s=%s は数値ではありません"

#: config/v850/v850.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s is too large"
msgstr "%s=%s は大きすぎます。"

#: config/v850/v850.c:301
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr ""

#: config/v850/v850.c:866
msgid "output_move_single:"
msgstr ""

#: config/v850/v850.c:2209
#, fuzzy
msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
msgstr "データ領域属性をローカル変数には指定できません"

#: config/v850/v850.c:2220
#, fuzzy
msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します"

#: config/v850/v850.c:2419
#, fuzzy, c-format
msgid "bogus JR construction: %d\n"
msgstr "誤魔化された JR 構造: %d\n"

#: config/v850/v850.c:2440 config/v850/v850.c:2643
#, fuzzy, c-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "スタック空間削除量が不正です: %d"

#: config/v850/v850.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid "bogus JARL construction: %d\n"
msgstr "誤魔化された JARL 構造: %d\n"

#: config/v850/v850.c:2989
#, fuzzy, c-format
msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
msgstr "誤魔化された JR 構造: %d\n"

#: config/v850/v850.c:3011
#, c-format
msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
msgstr ""

#: config/v850/v850.c:3184
#, fuzzy, c-format
msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
msgstr "誤魔化された JARL 構造: %d\n"

#: config/v850/v850.c:3206
#, fuzzy, c-format
msgid "Too much stack space to prepare: %d"
msgstr "スタック空間削除量が不正です: %d"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/v850/v850.h:174
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr "Green Hill の ABI をサポートする"

#: config/v850/v850.h:177
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "PC 関連の関数呼び出しを禁じる"

#: config/v850/v850.h:180
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "関数の主要部分毎に r30 を再利用する"

#: config/v850/v850.h:183
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "関数開始部分用のスタブを使用する"

#: config/v850/v850.h:186
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "-mep -mprolog-function と同様"

#: config/v850/v850.h:187
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "バックエンドデバッグを有効にする"

#: config/v850/v850.h:189
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "v850 プロセッサ用にコンパイルする"

#: config/v850/v850.h:191
#, fuzzy
msgid "Compile for v850e1 processor"
msgstr "v850 プロセッサ用にコンパイルする"

#. Make sure that the other bits are cleared.
#: config/v850/v850.h:193
#, fuzzy
msgid "Compile for v850e processor"
msgstr "v850 プロセッサ用にコンパイルする"

#. Make sure that the other bits are cleared.
#: config/v850/v850.h:195
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgstr "DB 命令の使用を有効にする"

#: config/v850/v850.h:198
#, fuzzy
msgid "Do not use the callt instruction"
msgstr "分割命令を使用しない"

#: config/v850/v850.h:205
#, fuzzy
msgid "Do not use registers r2 and r5"
msgstr "sb レジスタを使用しない"

#: config/v850/v850.h:207
msgid "Enforce strict alignment"
msgstr ""

#: config/v850/v850.h:210
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "switch テーブルで 4 バイトエントリを使用する"

#: config/v850/v850.h:236
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr "TDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する"

#: config/v850/v850.h:239
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr "SDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する"

#: config/v850/v850.h:242
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr "ZDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する"

#: config/xtensa/xtensa.c:1829
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.c:1883
#, fuzzy, c-format
msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません"

#: config/xtensa/xtensa.c:1888
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "無効な %D 値です"

#: config/xtensa/xtensa.c:1995
#, fuzzy
msgid "invalid mask"
msgstr "無効な #pragma %s です"

#: config/xtensa/xtensa.c:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "無効な %%W 値です"

#: config/xtensa/xtensa.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "無効な %%W 値です"

#: config/xtensa/xtensa.c:2049 config/xtensa/xtensa.c:2059
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "無効な %%b 値"

#: config/xtensa/xtensa.c:2101
#, fuzzy
msgid "invalid address"
msgstr "無効なコードです"

#: config/xtensa/xtensa.c:2126
#, fuzzy
msgid "no register in address"
msgstr "不明なレジスタ名です: %s"

#: config/xtensa/xtensa.c:2134
#, fuzzy
msgid "address offset not a constant"
msgstr "要求されたアラインメントが定数ではありません"

#: config/xtensa/xtensa.c:2745
#, fuzzy
msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
msgstr "8 ビット領域内に配置できる変数だけが初期化されました"

#: config/xtensa/xtensa.h:79
#, fuzzy
msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
msgstr "出力する引数をセーブするため push 命令を使う"

#: config/xtensa/xtensa.h:81
msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.h:83
#, fuzzy
msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する"

#: config/xtensa/xtensa.h:85
#, fuzzy
msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する"

#: config/xtensa/xtensa.h:87
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.h:89
msgid "Put literal pools in a separate literal section"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.h:91
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.h:93
msgid "Do not automatically align branch targets"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.h:95
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.h:97
#, fuzzy
msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
msgstr "組み込みの除算命令を使用する"

#: ada/misc.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument to \"-%s\""
msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません"

#: ada/misc.c:281
msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
msgstr ""

#: cp/call.c:217
msgid "unable to call pointer to member function here"
msgstr "ここではメンバ関数ポインタ呼び出しができません"

#: cp/call.c:2228
msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
msgstr ""

#: cp/call.c:2233
msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
msgstr ""

#: cp/call.c:2237
#, fuzzy
msgid "%s %D(%T) <built-in>"
msgstr "<組み込み>"

#: cp/call.c:2241
msgid "%s %T <conversion>"
msgstr ""

#: cp/call.c:2243
msgid "%J%s %+#D <near match>"
msgstr ""

#: cp/call.c:2245
msgid "%J%s %+#D"
msgstr ""

#: cp/call.c:2280
msgid "candidates are:"
msgstr ""

#: cp/call.c:2468
#, fuzzy
msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n"

#: cp/call.c:2619 cp/call.c:2663
msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
msgstr ""

#: cp/call.c:2622 cp/call.c:2666
msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
msgstr ""

#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.c:2732
#, c-format
msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
msgstr ""

#: cp/call.c:2798
msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
msgstr ""

#: cp/call.c:2806
#, fuzzy
msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
msgstr "%s: オプション `-W %s' はあいまいです\n"

#: cp/call.c:2839
#, c-format
msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
msgstr ""

#: cp/call.c:2845
#, c-format
msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
msgstr ""

#: cp/call.c:2849
#, c-format
msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
msgstr ""

#: cp/call.c:2854
#, fuzzy, c-format
msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
msgstr "フィールド '%s'('%s' 内) を欠いています"

#: cp/call.c:2859
#, c-format
msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
msgstr ""

#: cp/call.c:2862
#, c-format
msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
msgstr ""

#: cp/call.c:2951
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C++ は中間項が省略された ?: 式を禁じます"

#: cp/call.c:3028
#, c-format
msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
msgstr ""

#: cp/call.c:3061 cp/call.c:3265
msgid "operands to ?: have different types"
msgstr ""

#: cp/call.c:3219
#, fuzzy
msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
msgstr "条件式での型の組合わせが適合しません"

#: cp/call.c:3226
#, fuzzy
msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
msgstr "条件式に符合付き型と符合無し型とがあります"

#: cp/call.c:3511
msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
msgstr ""

#: cp/call.c:3560
msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
msgstr ""

#: cp/call.c:3562
msgid "  where cfront would use `%#D'"
msgstr ""

#: cp/call.c:3585
#, fuzzy
msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
msgstr "符合付きと符合無しとの比較です"

#: cp/call.c:3831
#, fuzzy
msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
msgstr "ありえない演算子 '%s'"

#: cp/call.c:3848
msgid "`%+#D' is private"
msgstr ""

#: cp/call.c:3850
msgid "`%+#D' is protected"
msgstr ""

#: cp/call.c:3852
msgid "`%+#D' is inaccessible"
msgstr ""

#: cp/call.c:3853
msgid "within this context"
msgstr ""

#: cp/call.c:3923
#, fuzzy
msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
msgstr "NaN から整数への変換です"

#: cp/call.c:3925
#, fuzzy
msgid "  initializing argument %P of `%D'"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"

#: cp/call.c:4079
#, fuzzy
msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
msgstr "%s: ファイル `%s' を `%s' にリンクできません: %s\n"

#: cp/call.c:4082
#, fuzzy
msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
msgstr "%s: ファイル `%s' を `%s' にリンクできません: %s\n"

#: cp/call.c:4085
#, fuzzy
msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
msgstr "%s: ファイル `%s' を `%s' にリンクできません: %s\n"

#: cp/call.c:4170
msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
msgstr ""

#. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
#: cp/call.c:4196
msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
msgstr ""

#: cp/call.c:4240
msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
msgstr ""

#: cp/call.c:4437
msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
msgstr ""

#: cp/call.c:4456
msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
msgstr ""

#: cp/call.c:4725
#, fuzzy
msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
msgstr "`%s' へのインターフェイスに基底クラスが宣言されていません"

#: cp/call.c:4980
#, fuzzy
msgid "call to non-function `%D'"
msgstr "virtual な非クラス関数 `%s'"

#: cp/call.c:5006
msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
msgstr ""

#: cp/call.c:5084
msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
msgstr ""

#: cp/call.c:5101
#, fuzzy, c-format
msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous"
msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n"

#: cp/call.c:5122
msgid "cannot call member function `%D' without object"
msgstr ""

#: cp/call.c:5707
msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
msgstr ""

#: cp/call.c:5709 cp/name-lookup.c:4155
#, fuzzy
msgid "  in call to `%D'"
msgstr "`%s' への呼び出しはインライン化できません"

#: cp/call.c:5766
msgid "choosing `%D' over `%D'"
msgstr ""

#: cp/call.c:5767
#, fuzzy
msgid "  for conversion from `%T' to `%T'"
msgstr "NaN から整数への変換です"

#: cp/call.c:5769
msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
msgstr ""

#: cp/call.c:5889
msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
msgstr ""

#: cp/call.c:5893
msgid "candidate 1:"
msgstr ""

#: cp/call.c:5894
msgid "candidate 2:"
msgstr ""

#: cp/call.c:6003
#, fuzzy
msgid "could not convert `%E' to `%T'"
msgstr "0x%l.8x を領域に変換できません"

#: cp/call.c:6108
msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
msgstr ""

#: cp/call.c:6112
msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
msgstr ""

#: cp/class.c:279
msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
msgstr ""

#: cp/class.c:762
msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
msgstr ""

#: cp/class.c:763
msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
msgstr ""

#: cp/class.c:931
msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
msgstr ""

#: cp/class.c:977
#, fuzzy
msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
msgstr "フィールド `%s' に対するアクセス指定子が競合したため、無視されました"

#: cp/class.c:979
#, c-format
msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
msgstr "フィールド `%s' に対するアクセス指定子が競合したため、無視されました"

#: cp/class.c:1029
msgid "`%D' names constructor"
msgstr ""

#: cp/class.c:1034
#, fuzzy
msgid "`%D' invalid in `%T'"
msgstr "無効なオプション `%s'"

#: cp/class.c:1042
msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
msgstr ""

#: cp/class.c:1074 cp/class.c:1082
#, fuzzy
msgid "`%D' invalid in `%#T'"
msgstr "無効なオプション `%s'"

#: cp/class.c:1075
msgid "  because of local method `%#D' with same name"
msgstr ""

#: cp/class.c:1083
msgid "  because of local member `%#D' with same name"
msgstr ""

#: cp/class.c:1153
#, fuzzy
msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
msgstr "非仮想デストラクタについて警告する"

#: cp/class.c:1173
msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
msgstr ""

#: cp/class.c:1557
msgid "all member functions in class `%T' are private"
msgstr ""

#: cp/class.c:1568
msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
msgstr ""

#: cp/class.c:1610
msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
msgstr ""

#: cp/class.c:1995
msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
msgstr ""

#. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
#: cp/class.c:2441
msgid "`%D' was hidden"
msgstr ""

#: cp/class.c:2442
msgid "  by `%D'"
msgstr ""

#: cp/class.c:2484 cp/decl2.c:1161
msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgstr ""

#: cp/class.c:2490 cp/decl2.c:1168
msgid "private member `%#D' in anonymous union"
msgstr ""

#: cp/class.c:2493 cp/decl2.c:1170
msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
msgstr ""

#: cp/class.c:2612
msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
msgstr ""

#: cp/class.c:2672
#, fuzzy
msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません"

#: cp/class.c:2692
#, fuzzy
msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません"

#: cp/class.c:2698
#, fuzzy
msgid "negative width in bit-field `%D'"
msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が負の数です"

#: cp/class.c:2703
#, fuzzy
msgid "zero width for bit-field `%D'"
msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が 0 です"

#: cp/class.c:2709
#, fuzzy
msgid "width of `%D' exceeds its type"
msgstr "`%s' の幅はその型のサイズを超えています"

#: cp/class.c:2718
msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
msgstr ""

#: cp/class.c:2780
msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
msgstr ""

#: cp/class.c:2783
msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
msgstr ""

#: cp/class.c:2786
msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr ""

#: cp/class.c:2813
#, fuzzy
msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
msgstr "共用体初期化子内の要素が多すぎます"

#: cp/class.c:2879
msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'"
msgstr ""

#: cp/class.c:2939
msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union"
msgstr ""

#: cp/class.c:2944
msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union"
msgstr ""

#: cp/class.c:2952
msgid "field `%D' in local class cannot be static"
msgstr ""

#: cp/class.c:2958
#, fuzzy
msgid "field `%D' invalidly declared function type"
msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています"

#: cp/class.c:2965
#, fuzzy
msgid "field `%D' invalidly declared method type"
msgstr "パラメタはメソッドの型を不正に宣言しました"

#: cp/class.c:2998
msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
msgstr ""

#: cp/class.c:3041
msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
msgstr ""

#: cp/class.c:3056
msgid "field `%#D' with same name as class"
msgstr ""

#: cp/class.c:3074
#, fuzzy
msgid "`%#T' has pointer data members"
msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用"

#: cp/class.c:3078
msgid "  but does not override `%T(const %T&)'"
msgstr ""

#: cp/class.c:3080
msgid "  or `operator=(const %T&)'"
msgstr ""

#: cp/class.c:3083
msgid "  but does not override `operator=(const %T&)'"
msgstr ""

#: cp/class.c:3517
msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:3627
msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:3714
#, fuzzy
msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
msgstr "非関数 `%s' の引数に format 属性が指定されました"

#: cp/class.c:4402
msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:4492
msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
msgstr ""

#: cp/class.c:4505
msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
msgstr ""

#: cp/class.c:4679
msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr ""

#. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
#. DECL_MODE.
#: cp/class.c:4718
msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:4741
msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:4750
msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:4809
msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:4939 cp/semantics.c:2044
#, fuzzy
msgid "redefinition of `%#T'"
msgstr "`%s' が再定義されました"

#: cp/class.c:5109
#, fuzzy
msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
msgstr "非仮想デストラクタについて警告する"

#: cp/class.c:5188
#, fuzzy
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr "構文解析が構造体の終りに差し掛かりましたが、前のエラーのせいで文脈を見失いました"

#: cp/class.c:5630
#, c-format
msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
msgstr "言語文字列 `\"%s\"' は認識されません"

#: cp/class.c:5718
msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
msgstr ""

#: cp/class.c:5843
msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
msgstr ""

#: cp/class.c:5866
msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
msgstr ""

#: cp/class.c:5892
#, fuzzy
msgid "assuming pointer to member `%D'"
msgstr "   ポインタからメンバへの変換で"

#: cp/class.c:5895
#, c-format
msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
msgstr ""

#: cp/class.c:5940 cp/class.c:6122 cp/class.c:6129
msgid "not enough type information"
msgstr "不十分な型情報"

#: cp/class.c:5957
#, fuzzy
msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
msgstr "仮引数 `%s' はプロトタイプに一致しません"

#: cp/class.c:6106
msgid "invalid operation on uninstantiated type"
msgstr "インスタンス化されない型に対する無効な操作です"

#. [basic.scope.class]
#.
#. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
#. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
#. S.
#: cp/class.c:6364 cp/decl.c:1222 cp/name-lookup.c:514 cp/pt.c:2097
#, fuzzy
msgid "declaration of `%#D'"
msgstr "`%s' が再宣言されました"

#: cp/class.c:6365
msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
msgstr ""

#: cp/cp-lang.c:398
#, fuzzy
msgid "inter-module optimisations not implemented yet"
msgstr "プロファイリングは、まだ実装されていません。"

#: cp/cvt.c:88
#, fuzzy
msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
msgstr "不完全型への変換です"

#: cp/cvt.c:97
msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
msgstr ""

#: cp/cvt.c:113 cp/cvt.c:127
#, fuzzy
msgid "converting from `%T' to `%T'"
msgstr "NaN から整数への変換です"

#: cp/cvt.c:185 cp/cvt.c:253 cp/cvt.c:297
#, fuzzy
msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
msgstr "ポインタ型に変換できません"

#: cp/cvt.c:214 cp/cvt.c:218
msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
msgstr ""

#: cp/cvt.c:276
#, fuzzy
msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
msgstr "NaN から整数への変換です"

#: cp/cvt.c:508
msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
msgstr ""

#: cp/cvt.c:526
msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
msgstr ""

#: cp/cvt.c:553
#, fuzzy
msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
msgstr "ポインタ型に変換できません"

#: cp/cvt.c:679
#, fuzzy
msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
msgstr "NaN から整数への変換です"

#: cp/cvt.c:691
#, fuzzy
msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
msgstr "複素数型があるべき箇所で、ポインタ値が使われました"

#: cp/cvt.c:715
#, fuzzy
msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
msgstr "浮動小数点数があるべき箇所で、ポインタ値が使われました"

#: cp/cvt.c:762
#, fuzzy
msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
msgstr "非スカラー型への変換が要求されます"

#: cp/cvt.c:852
msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
msgstr ""

#: cp/cvt.c:855
msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
msgstr ""

#: cp/cvt.c:871
msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
msgstr ""

#. [over.over] enumerates the places where we can take the address
#. of an overloaded function, and this is not one of them.
#: cp/cvt.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "制御が非 void 関数の終りに到達しました"

#. Only warn when there is no &.
#: cp/cvt.c:893
#, c-format
msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
msgstr ""

#: cp/cvt.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has no effect"
msgstr "%sが%sを持っていません"

#: cp/cvt.c:1011
#, fuzzy
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "不完全型への変換です"

#: cp/cvt.c:1084
msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
msgstr ""

#: cp/cvt.c:1086
msgid "  candidate conversions include `%D' and `%D'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:371
#, fuzzy
msgid "label `%D' used but not defined"
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"

#: cp/decl.c:378
#, fuzzy
msgid "label `%D' defined but not used"
msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません"

#: cp/decl.c:1130 cp/decl.c:1556
#, fuzzy
msgid "previous declaration of `%D'"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/decl.c:1178
#, fuzzy
msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
msgstr "ライブラリ関数 `%s' は非関数として宣言されました"

#: cp/decl.c:1179
#, fuzzy
msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/decl.c:1186
#, fuzzy
msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
msgstr "関数が大きすぎて inline にできません"

#: cp/decl.c:1188
#, fuzzy
msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/decl.c:1209 cp/decl.c:1247
#, fuzzy
msgid "shadowing %s function `%#D'"
msgstr "ライブラリ関数 `%s' を覆い隠します"

#: cp/decl.c:1218
#, fuzzy
msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
msgstr "ライブラリ関数 `%s' は非関数として宣言されました"

#: cp/decl.c:1223
#, fuzzy
msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています"

#: cp/decl.c:1242 cp/decl.c:1354 cp/decl.c:1370
#, fuzzy
msgid "new declaration `%#D'"
msgstr "`%s' が再宣言されました"

#: cp/decl.c:1243
#, fuzzy
msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています"

#: cp/decl.c:1314
#, fuzzy
msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました"

#: cp/decl.c:1317
#, fuzzy
msgid "previous declaration of `%#D'"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/decl.c:1339
#, fuzzy
msgid "declaration of template `%#D'"
msgstr "`enum %s' の再宣言"

#: cp/decl.c:1340 cp/name-lookup.c:515
#, fuzzy
msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します"

#: cp/decl.c:1355 cp/decl.c:1371
#, fuzzy
msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています"

#: cp/decl.c:1363
#, fuzzy
msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
msgstr "%s: 関数 `%s' の宣言が変換されていません\n"

#: cp/decl.c:1365
#, fuzzy
msgid "previous declaration `%#D' here"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/decl.c:1381
#, fuzzy
msgid "conflicting declaration '%#D'"
msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています"

#: cp/decl.c:1382
#, fuzzy
msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/decl.c:1435
#, fuzzy
msgid "`%#D' previously defined here"
msgstr "`%s' は前にここで定義されました"

#: cp/decl.c:1436
#, fuzzy
msgid "`%#D' previously declared here"
msgstr "`%s' は前にここで宣言されました"

#. Prototype decl follows defn w/o prototype.
#: cp/decl.c:1445
#, fuzzy
msgid "prototype for `%#D'"
msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあります"

#: cp/decl.c:1446
#, fuzzy
msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
msgstr "非プロトタイプ定義がここにあります"

#: cp/decl.c:1458
#, fuzzy
msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/decl.c:1460
#, fuzzy
msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています"

#: cp/decl.c:1483 cp/decl.c:1490
#, fuzzy
msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
msgstr "マクロ `%s' に引数が与えられました"

#: cp/decl.c:1485 cp/decl.c:1492
#, fuzzy
msgid "after previous specification in `%#D'"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/decl.c:1501
#, fuzzy
msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
msgstr "`%s' はその定義の前にプロトタイプなしで使われました"

#: cp/decl.c:1502
#, fuzzy
msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言"

#: cp/decl.c:1555
#, fuzzy
msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
msgstr "`%s' の冗長な再宣言が同一スコープ内にあります"

#: cp/decl.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
msgstr "`%s' の宣言は関数の配列"

#: cp/decl.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "than previous declaration `%F'"
msgstr "`%s' の前方宣言がありません"

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If a template, a member template or the member of a class
#. template is explicitly specialized then that
#. specialization shall be declared before the first use of
#. that specialization that would cause an implicit
#. instantiation to take place, in every translation unit in
#. which such a use occurs.
#: cp/decl.c:1798
msgid "explicit specialization of %D after first use"
msgstr ""

#: cp/decl.c:1878
msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
msgstr ""

#: cp/decl.c:1880
#, fuzzy
msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します"

#: cp/decl.c:1974
#, fuzzy
msgid "implicit declaration of function `%#D'"
msgstr "関数 `%s' の暗黙の宣言"

#: cp/decl.c:2137
#, c-format
msgid "label `%s' referenced outside of any function"
msgstr "ラベル `%s' が関数の外側の何かを参照しました"

#: cp/decl.c:2234 cp/decl.c:2258 cp/decl.c:2346
#, fuzzy
msgid "jump to label `%D'"
msgstr "case ラベルにジャンプしています"

#: cp/decl.c:2236 cp/decl.c:2260
msgid "jump to case label"
msgstr "case ラベルにジャンプしています"

#: cp/decl.c:2239 cp/decl.c:2263
#, fuzzy
msgid "%H  from here"
msgstr "  ここから"

#: cp/decl.c:2244
#, fuzzy
msgid "  crosses initialization of `%#D'"
msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)"

#: cp/decl.c:2247 cp/decl.c:2362
msgid "  enters scope of non-POD `%#D'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:2267 cp/decl.c:2366
msgid "  enters try block"
msgstr "  try ブロックに入ります"

#: cp/decl.c:2269 cp/decl.c:2368
msgid "  enters catch block"
msgstr "  catch ブロックに入ります"

#: cp/decl.c:2347
msgid "  from here"
msgstr "  ここから"

#. Can't skip init of __exception_info.
#: cp/decl.c:2358
#, fuzzy
msgid "%J  enters catch block"
msgstr "  catch ブロックに入ります"

#: cp/decl.c:2360
#, fuzzy
msgid "  skips initialization of `%#D'"
msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)"

#: cp/decl.c:2394
msgid "label named wchar_t"
msgstr ""

#: cp/decl.c:2397
#, fuzzy
msgid "duplicate label `%D'"
msgstr "重複したメンバ `%s'"

#: cp/decl.c:2625 cp/parser.c:3182
msgid "`%D' used without template parameters"
msgstr ""

#: cp/decl.c:2635 cp/decl.c:2651 cp/decl.c:2739
msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:2672 cp/decl.c:2682 cp/decl.c:2702
#, fuzzy
msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
msgstr "`asm' 中に不明なレジスタ名 `%s' があります"

#: cp/decl.c:3429
msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
msgstr ""

#: cp/decl.c:3447
msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr ""

#: cp/decl.c:3450
msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr ""

#: cp/decl.c:3453
msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr ""

#: cp/decl.c:3493
#, fuzzy
msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
msgstr "`%s' が再宣言されました"

#: cp/decl.c:3531
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "一つの宣言に複数の型があります"

#: cp/decl.c:3557
#, fuzzy
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "typdef 宣言で型名を欠いています"

#: cp/decl.c:3565
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ は無名構造体を禁止しています"

#: cp/decl.c:3572
#, fuzzy
msgid "`%D' can only be specified for functions"
msgstr "非関数 `%s' の引数に format 属性が指定されました"

#: cp/decl.c:3574
msgid "`%D' can only be specified inside a class"
msgstr ""

#: cp/decl.c:3576
#, fuzzy
msgid "`%D' can only be specified for constructors"
msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました"

#: cp/decl.c:3579
#, fuzzy
msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
msgstr "非関数 `%s' の引数に format 属性が指定されました"

#: cp/decl.c:3721 cp/decl2.c:855
#, fuzzy
msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef `%s' が初期化されました"

#: cp/decl.c:3726
#, fuzzy
msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
msgstr "関数 `%s' が変数であるかのように初期化されました"

#: cp/decl.c:3738
#, fuzzy
msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
msgstr "`%s' の宣言に `extern' がついており、初期化もされています"

#: cp/decl.c:3771
#, fuzzy
msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
msgstr "static フィールド `%s' ではありません"

#: cp/decl.c:3777
#, fuzzy
msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
msgstr "ISO C++ は #if 内の \"%s\" を許しません"

#: cp/decl.c:3788
#, fuzzy
msgid "duplicate initialization of %D"
msgstr "重複した初期化子"

#: cp/decl.c:3819
#, fuzzy
msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
msgstr "`%s' の weak 宣言は定義よりも先になければなりません"

#: cp/decl.c:3868
#, fuzzy
msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
msgstr "変数 `%s' には初期化子がありますが、不完全型です"

#: cp/decl.c:3876 cp/decl.c:4445
#, fuzzy
msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
msgstr "配列 `%s' の要素に不完全型があります"

#: cp/decl.c:3892
#, fuzzy
msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です"

#: cp/decl.c:3942
#, fuzzy
msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました"

#: cp/decl.c:3948
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
msgstr "ISO C++ は new への集合体初期化子を禁じます"

#: cp/decl.c:3976
#, fuzzy
msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません"

#: cp/decl.c:4008
#, fuzzy
msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました"

#: cp/decl.c:4013
#, fuzzy
msgid "array size missing in `%D'"
msgstr "`%s' での配列サイズを欠いています"

#: cp/decl.c:4025
#, fuzzy
msgid "zero-size array `%D'"
msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます"

#. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
#. Don't talk about array types here, since we took care of that
#. message in grokdeclarator.
#: cp/decl.c:4062
#, fuzzy
msgid "storage size of `%D' isn't known"
msgstr "`%s' の領域サイズがわかりません"

#: cp/decl.c:4084
#, fuzzy
msgid "storage size of `%D' isn't constant"
msgstr "`%s' の領域サイズが一定ではありません"

#: cp/decl.c:4139
msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
msgstr ""

#: cp/decl.c:4140
msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
msgstr ""

#: cp/decl.c:4166
#, fuzzy
msgid "uninitialized const `%D'"
msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません"

#: cp/decl.c:4245
#, fuzzy
msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
msgstr "基底クラス初期設定子が指定されましたが、初期化すべき基底クラスがありません"

#: cp/decl.c:4309
msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
msgstr ""

#: cp/decl.c:4326
#, fuzzy
msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
msgstr "ISO C++ は名前つき戻り値を許可しません"

#: cp/decl.c:4330
#, fuzzy
msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません"

#: cp/decl.c:4378
msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr ""

#: cp/decl.c:4401
#, fuzzy
msgid "too many initializers for `%T'"
msgstr "入力ファイルが多すぎます"

#: cp/decl.c:4439
#, fuzzy
msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう"

#: cp/decl.c:4450
#, fuzzy
msgid "`%D' has incomplete type"
msgstr "`%s' は不完全型です"

#: cp/decl.c:4505
msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:4549
msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
msgstr ""

#: cp/decl.c:4551
msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
msgstr ""

#: cp/decl.c:4732
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "宣言の中に代入(初期化ではなく)があります"

#: cp/decl.c:4749
#, fuzzy
msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません"

#: cp/decl.c:4803
#, fuzzy
msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/decl.c:4840
msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:4855
msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5337
msgid "invalid catch parameter"
msgstr "無効な catch の引数"

#: cp/decl.c:5451
#, fuzzy
msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
msgstr "他のクラス `%s' のデストラクタを、メンバにはできません"

#: cp/decl.c:5454
#, fuzzy
msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
msgstr "他のクラス `%s' のデストラクタを、メンバにはできません"

#: cp/decl.c:5476
msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5478
#, fuzzy
msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました"

#: cp/decl.c:5480
#, fuzzy
msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です"

#: cp/decl.c:5483
#, fuzzy
msgid "`%D' declared as a friend"
msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています"

#: cp/decl.c:5489
#, fuzzy
msgid "`%D' declared with an exception specification"
msgstr "例外仕様の検査をするコードを生成しない"

#: cp/decl.c:5571
msgid "cannot declare `::main' to be a template"
msgstr "`::main' を template としては宣言できません"

#: cp/decl.c:5573
msgid "cannot declare `::main' to be inline"
msgstr "`::main' を inline としては宣言できません"

#: cp/decl.c:5575
msgid "cannot declare `::main' to be static"
msgstr "`::main' を static としては宣言できません"

#: cp/decl.c:5578
msgid "`main' must return `int'"
msgstr "`main' は `int' を返さなければなりません"

#: cp/decl.c:5606
msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5609
msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5615
msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5639
msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5663
#, fuzzy
msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
msgstr "宣言の中に代入(初期化ではなく)があります"

#. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
#: cp/decl.c:5673
msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5700
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5707
msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:5765
#, fuzzy
msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
msgstr "関数の定義が `auto' と宣言されました"

#: cp/decl.c:5785 cp/decl2.c:738
#, fuzzy
msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
msgstr "メンバ関数へのポインタが呼ばれましたが、クラススコープ内ではありません"

#: cp/decl.c:5919
msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:6034
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:6043
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます"

#: cp/decl.c:6046
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます"

#: cp/decl.c:6065
#, fuzzy
msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型"

#: cp/decl.c:6067
#, fuzzy
msgid "size of array has non-integral type `%T'"
msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型"

#: cp/decl.c:6103
#, fuzzy
msgid "size of array `%D' is negative"
msgstr "配列 `%s' の大きさが負です"

#: cp/decl.c:6105
#, fuzzy
msgid "size of array is negative"
msgstr "配列 `%s' の大きさが負です"

#: cp/decl.c:6113
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます"

#: cp/decl.c:6115
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます"

#: cp/decl.c:6122
#, fuzzy
msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型"

#: cp/decl.c:6125
#, fuzzy
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "定数式が欠けているか無効です"

#: cp/decl.c:6130
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます"

#: cp/decl.c:6132
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます"

#: cp/decl.c:6154
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "配列の次元がオーバーフローしました"

#: cp/decl.c:6248
#, fuzzy
msgid "declaration of `%D' as %s"
msgstr "`%s' が再宣言されました"

#: cp/decl.c:6250
#, fuzzy, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "%s を作成中.\n"

#: cp/decl.c:6262
msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr ""

#: cp/decl.c:6265
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr ""

#: cp/decl.c:6293
#, fuzzy
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました"

#: cp/decl.c:6300
#, fuzzy
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました"

#: cp/decl.c:6306
#, fuzzy
msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
msgstr "`operator delete' の戻り型は `void' でなければなりません"

#: cp/decl.c:6308
#, fuzzy
msgid "return type specified for `operator %T'"
msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました"

#: cp/decl.c:6452
msgid "destructors must be member functions"
msgstr "デストラクタはメンバ関数でなければなりません"

#: cp/decl.c:6471
msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:6534
msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:6588
#, fuzzy
msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
msgstr "反復子 `%s' は派生型です"

#. Parse error puts this typespec where
#. a declarator should go.
#: cp/decl.c:6651
msgid "`%T' specified as declarator-id"
msgstr ""

#: cp/decl.c:6653
msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
msgstr ""

#. Sometimes, we see a template-name used as part of a
#. decl-specifier like in
#. std::allocator alloc;
#. Handle that gracefully.
#: cp/decl.c:6675
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子"

#: cp/decl.c:6695
#, fuzzy
msgid "declaration of `%D' as non-function"
msgstr "`%s' の宣言は関数の配列"

#: cp/decl.c:6772
msgid "`bool' is now a keyword"
msgstr "`bool' は今やキーワードです"

#: cp/decl.c:6774
msgid "extraneous `%T' ignored"
msgstr ""

#: cp/decl.c:6790 cp/decl.c:6834
#, fuzzy
msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
msgstr "メソッド `%s' の宣言が重複しています。"

#: cp/decl.c:6803
msgid "ISO C++ does not support `long long'"
msgstr "ISO C++ は `long long' を受け入れません"

#: cp/decl.c:6907 cp/decl.c:6910
#, fuzzy, c-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
msgstr "ISO C はメンバのないメンバ宣言を禁じます"

#: cp/decl.c:6941
#, c-format
msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
msgstr "short, 符合つきまたは符合なしは `%s' にとって無効です"

#: cp/decl.c:6946
#, c-format
msgid "long and short specified together for `%s'"
msgstr "long と short が `%s' に対して一緒に指定されています"

#: cp/decl.c:6957
#, c-format
msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
msgstr "符合付きと符合無しが `%s' に対して一緒に与えられています"

#: cp/decl.c:7066
#, fuzzy
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
msgstr "`operator delete' の宣言内に多すぎる引数"

#: cp/decl.c:7088
#, fuzzy
msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
msgstr "非メンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません"

#: cp/decl.c:7097
#, fuzzy
msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
msgstr "`%s' は宣言の始まりではありません"

#: cp/decl.c:7109
msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です"

#: cp/decl.c:7113
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "仮引数宣言の中の typedef 宣言は無効です"

#: cp/decl.c:7126
msgid "virtual outside class declaration"
msgstr "クラス宣言の外側で virtual 指定しています"

#: cp/decl.c:7185
#, c-format
msgid "storage class specified for %s `%s'"
msgstr "%s に対する記憶クラス指定子 `%s'"

#: cp/decl.c:7220
#, c-format
msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
msgstr "`%s' のトップレベルの宣言が `auto' を指定します"

#: cp/decl.c:7232
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "friend 関数宣言内の記憶クラス指定子は無効です"

#: cp/decl.c:7397
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "デストラクタを静的メンバ関数とすることはできません"

#: cp/decl.c:7400
#, fuzzy, c-format
msgid "destructors may not be `%s'"
msgstr "デストラクタは仮引数を取りません"

#: cp/decl.c:7421
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "コンストラクタを静的メンバ関数とすることはできません"

#: cp/decl.c:7424
msgid "constructors cannot be declared virtual"
msgstr "コンストラクタは virtual 宣言できません"

#: cp/decl.c:7429
#, fuzzy, c-format
msgid "constructors may not be `%s'"
msgstr "コンストラクタは virtual 宣言できません"

#: cp/decl.c:7439
msgid "return value type specifier for constructor ignored"
msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました"

#: cp/decl.c:7458
#, c-format
msgid "can't initialize friend function `%s'"
msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません"

#. Cannot be both friend and virtual.
#: cp/decl.c:7462
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "仮想関数は friend にできません"

#: cp/decl.c:7467
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません"

#: cp/decl.c:7469
#, fuzzy, c-format
msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません"

#: cp/decl.c:7490
#, fuzzy
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "デストラクタは仮引数を取りません"

#: cp/decl.c:7510 cp/decl.c:7517
#, fuzzy
msgid "cannot declare reference to `%#T'"
msgstr "参照を参照として宣言できません"

#: cp/decl.c:7511
#, fuzzy
msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
msgstr "ポインタを参照として宣言できません"

#: cp/decl.c:7516
#, fuzzy
msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
msgstr "ポインタを参照として宣言できません"

#: cp/decl.c:7655
msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7671
msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7686
msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7766
msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7768
msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
msgstr ""

#. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
#. declarations of constructors within a class definition.
#: cp/decl.c:7776
msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
msgstr "`explicit' にできるのは、コンストラクタだけです"

#: cp/decl.c:7784
#, c-format
msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "非メンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません"

#: cp/decl.c:7789
#, c-format
msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "非オブジェクトメンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません"

#: cp/decl.c:7795
#, c-format
msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "関数 `%s' を `mutable' としては宣言できません"

#: cp/decl.c:7800
#, c-format
msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "static `%s' を mutable として宣言できません"

#: cp/decl.c:7805
#, c-format
msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "const `%s' を `mutable' として宣言できません"

#: cp/decl.c:7818
#, fuzzy
msgid "template-id `%D' used as a declarator"
msgstr "仮引数 `%s' 少し前方で宣言されました"

#: cp/decl.c:7839
msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7847
msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7893
#, fuzzy
msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です"

#: cp/decl.c:7956
#, fuzzy
msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
msgstr "一つの空の宣言中に、二つの型が指定されています"

#: cp/decl.c:7961
#, fuzzy
msgid "`inline' specified for friend class declaration"
msgstr "クラス宣言の外側で virtual 指定しています"

#: cp/decl.c:7969
#, fuzzy
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "複雑なパラメタをもつ関数は inline にできません"

#: cp/decl.c:7971
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7975
#, fuzzy
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません"

#: cp/decl.c:7988
#, fuzzy
msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
msgstr "クラス `%s' を大域スコープの friend にしようとしています"

#: cp/decl.c:7999
#, fuzzy
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です"

#: cp/decl.c:8018
#, fuzzy
msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します"

#: cp/decl.c:8030
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "無名変数やフィールドが void と宣言されました"

#: cp/decl.c:8039
msgid "variable or field declared void"
msgstr "変数またはフィールドが void と宣言されました"

#: cp/decl.c:8049
msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
msgstr "仮引数宣言の中で `::' を使えません"

#. Something like struct S { int N::j; };
#: cp/decl.c:8094
#, fuzzy
msgid "invalid use of `::'"
msgstr "`restrict' の用法が不適切です"

#: cp/decl.c:8106
#, fuzzy
msgid "function `%D' cannot be declared friend"
msgstr "関数 `%s' を `mutable' としては宣言できません"

#: cp/decl.c:8118
msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8127
#, fuzzy
msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています"

#: cp/decl.c:8136
msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8215
#, fuzzy
msgid "field `%D' has incomplete type"
msgstr "領域 `%s' は不完全な型です"

#: cp/decl.c:8217
#, fuzzy
msgid "name `%T' has incomplete type"
msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です"

#: cp/decl.c:8226
#, fuzzy
msgid "  in instantiation of template `%T'"
msgstr "%s: `%s' の初期化:\n"

#: cp/decl.c:8236
#, c-format
msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "`%s' は関数でもメンバ関数でもありません -- friend とは宣言できません"

#: cp/decl.c:8247
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "メンバ関数は暗黙的にそのクラスの friend です"

#. An attempt is being made to initialize a non-static
#. member.  But, from [class.mem]:
#.
#. 4 A member-declarator can contain a
#. constant-initializer only if it declares a static
#. member (_class.static_) of integral or enumeration
#. type, see _class.static.data_.
#.
#. This used to be relatively common practice, but
#. the rest of the compiler does not correctly
#. handle the initialization unless the member is
#. static so we make it static below.
#: cp/decl.c:8287
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます"

#: cp/decl.c:8289
msgid "making `%D' static"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8345
#, c-format
msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `auto' は無効です"

#: cp/decl.c:8347
#, c-format
msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `register' は無効です"

#: cp/decl.c:8349
#, fuzzy, c-format
msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `auto' は無効です"

#: cp/decl.c:8360
#, c-format
msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
msgstr "大域スコープ外の関数 `%s' に対する記憶クラス `static' は無効です"

#: cp/decl.c:8362
#, c-format
msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
msgstr "大域スコープ外の関数 `%s' に対する記憶クラス `inline' は無効です"

#: cp/decl.c:8369
#, c-format
msgid "virtual non-class function `%s'"
msgstr "virtual な非クラス関数 `%s'"

#: cp/decl.c:8400
#, fuzzy
msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
msgstr "`::main' を static としては宣言できません"

#. FIXME need arm citation
#: cp/decl.c:8406
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "他の関数内で static 関数を宣言できません"

#: cp/decl.c:8434
msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8440
#, fuzzy
msgid "static member `%D' declared `register'"
msgstr "`register' と宣言された配列に添字をつけようとしています"

#: cp/decl.c:8445
msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8585
#, fuzzy
msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
msgstr "`%s' の第一引数は `int' とすべきです"

#: cp/decl.c:8588
msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8605
msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8649
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid string constant `%E'"
msgstr "不正な文字列定数です"

#: cp/decl.c:8651
msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
msgstr "仮引数リストに無効な整数定数があります。仮引数名を与え忘れたのでは?"

#: cp/decl.c:8689
#, fuzzy
msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
msgstr "パラメタはメソッドの型を不正に宣言しました"

#: cp/decl.c:8713
msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
msgstr ""

#. [class.copy]
#.
#. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
#. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
#. and either there are no other parameters or else all other
#. parameters have default arguments.
#.
#. We *don't* complain about member template instantiations that
#. have this form, though; they can occur as we try to decide
#. what constructor to use during overload resolution.  Since
#. overload resolution will never prefer such a constructor to
#. the non-template copy constructor (which is either explicitly
#. or implicitly defined), there's no need to worry about their
#. existence.  Theoretically, they should never even be
#. instantiated, but that's hard to forestall.
#: cp/decl.c:8872
msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9000
#, fuzzy
msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
msgstr "`this' は静的メンバ関数から使用できません"

#: cp/decl.c:9006
msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9023
msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9058
#, c-format
msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
msgstr "%s%s への変換で型変換演算子が利用されることは決してありません"

#. 13.4.0.3
#: cp/decl.c:9065
#, fuzzy
msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
msgstr "ISO C++ は無名構造体を禁止しています"

#: cp/decl.c:9115
msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9119
msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9126
#, fuzzy
msgid "`%D' must take either zero or one argument"
msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません"

#: cp/decl.c:9128
#, fuzzy
msgid "`%D' must take either one or two arguments"
msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません"

#: cp/decl.c:9149
msgid "prefix `%D' should return `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9155
msgid "postfix `%D' should return `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9164
msgid "`%D' must take `void'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9166 cp/decl.c:9174
#, fuzzy
msgid "`%D' must take exactly one argument"
msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません"

#: cp/decl.c:9176
#, fuzzy
msgid "`%D' must take exactly two arguments"
msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません"

#: cp/decl.c:9184
msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9198
msgid "`%D' should return by value"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9210 cp/decl.c:9213
msgid "`%D' cannot have default arguments"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9273
msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9279
#, fuzzy
msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません"

#: cp/decl.c:9287
#, fuzzy
msgid "`%T' referred to as `%s'"
msgstr "`%s' は `%s' に応答しません"

#: cp/decl.c:9293
msgid "`%T' referred to as enum"
msgstr ""

#. If a class template appears as elaborated type specifier
#. without a template header such as:
#.
#. template <class T> class C {};
#. void f(class C);		// No template header here
#.
#. then the required template argument is missing.
#: cp/decl.c:9308
#, fuzzy
msgid "template argument required for `%s %T'"
msgstr "レジスタ名が `%s' 用に指定されていません"

#: cp/decl.c:9453
#, fuzzy
msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します"

#: cp/decl.c:9471
#, fuzzy
msgid "redeclaration of `%T' as a non-template"
msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します"

#: cp/decl.c:9517
msgid "derived union `%T' invalid"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9570
#, fuzzy
msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
msgstr "`%s' を typedef または組み込み型にできません"

#: cp/decl.c:9578
msgid "recursive type `%T' undefined"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9580
#, fuzzy
msgid "duplicate base type `%T' invalid"
msgstr "重複した case の値"

#: cp/decl.c:9658
msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9660
msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9700
#, fuzzy
msgid "multiple definition of `%#T'"
msgstr "`%s' が再定義されました"

#: cp/decl.c:9701
#, fuzzy
msgid "%Jprevious definition here"
msgstr "`%s' は前にここで定義されました"

#. DR 377
#.
#. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
#. enumeration is ill-formed.
#: cp/decl.c:9836
msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9926
#, fuzzy
msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません"

#: cp/decl.c:9946
#, fuzzy
msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
msgstr "列挙値がオーバーフロー"

#: cp/decl.c:10015
#, fuzzy
msgid "return type `%#T' is incomplete"
msgstr "戻り値の型が不完全型です"

#: cp/decl.c:10133
msgid "return type for `main' changed to `int'"
msgstr "`main' の return 型は `int' に変えました"

#: cp/decl.c:10162
#, fuzzy
msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
msgstr "`%s' はその定義よりも後で inline 宣言されています"

#: cp/decl.c:10184 cp/typeck.c:6071
msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:10453
#, fuzzy
msgid "parameter `%D' declared void"
msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています"

#: cp/decl.c:10919
#, fuzzy
msgid "invalid member function declaration"
msgstr "無効な宣言です"

#: cp/decl.c:10936
msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:11149
#, fuzzy
msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました"

#: cp/decl2.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
msgstr "一つの宣言に複数の型があります"

#: cp/decl2.c:316
msgid "name missing for member function"
msgstr "メンバ関数の名前を欠いています"

#: cp/decl2.c:408 cp/decl2.c:422
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "配列の添字に対する曖昧な変換"

#: cp/decl2.c:416
#, fuzzy
msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
msgstr "配列の添字に対する曖昧な変換"

#: cp/decl2.c:461
msgid "deleting array `%#D'"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:467
msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:479
msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
msgstr "関数は delete できません。 オブジェクトへのポインタだけが `delete' 引数として有効です"

#: cp/decl2.c:486
#, fuzzy
msgid "deleting `%T' is undefined"
msgstr "`%s' での演算が定義されていないと思われます"

#. 14.5.2.2 [temp.mem]
#.
#. A local class shall not have member templates.
#: cp/decl2.c:522
msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:531
#, fuzzy
msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です"

#: cp/decl2.c:541 cp/pt.c:2834
#, fuzzy
msgid "template declaration of `%#D'"
msgstr "`%s' が再宣言されました"

#: cp/decl2.c:590
msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:606
msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:699
msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:778
msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:786
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "コンストラクタの静的メンバ初期化子は無効です"

#: cp/decl2.c:789
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(クラス外での初期化を必要とします)"

#: cp/decl2.c:872
msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:889
msgid "`%D' is already defined in `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:936
msgid "field initializer is not constant"
msgstr "フィールド初期設定子が定数ではありません"

#: cp/decl2.c:964
msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:1014
#, fuzzy
msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
msgstr "`::main' を template としては宣言できません"

#: cp/decl2.c:1024
#, fuzzy
msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
msgstr "関数型に対して new を適用できません"

#: cp/decl2.c:1031
msgid "`%D' is already defined in the class %T"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:1038
#, fuzzy
msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
msgstr "static `%s' を mutable として宣言できません"

#: cp/decl2.c:1097
#, fuzzy
msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
msgstr "初期化子リストは非メンバ関数では使えません"

#: cp/decl2.c:1101
#, fuzzy
msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
msgstr "無効なビット列初期化子です"

#: cp/decl2.c:1148
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "無名構造体が名前つき型の中にありません"

#: cp/decl2.c:1218
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "anonumous 名前空間の集合体は static でなければなりません"

#: cp/decl2.c:1225
#, fuzzy
msgid "anonymous union with no members"
msgstr "無名共用体にメンバがありません"

#: cp/decl2.c:1259
#, fuzzy
msgid "`operator new' must return type `%T'"
msgstr "`operator delete' の戻り型は `void' でなければなりません"

#: cp/decl2.c:1267
#, fuzzy
msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
msgstr "`operator new' は第一引数として `size_t' をとります"

#: cp/decl2.c:1293
#, fuzzy
msgid "`operator delete' must return type `%T'"
msgstr "`operator delete' の戻り型は `void' でなければなりません"

#: cp/decl2.c:1301
#, fuzzy
msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
msgstr "`operator delete' は第一引数として `void *' 型をとります"

#: cp/decl2.c:2810
#, fuzzy
msgid "inline function `%D' used but never defined"
msgstr "`%s' が使われましたが未定義です"

#: cp/decl2.c:2956
#, fuzzy
msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
msgstr "仮引数リストからの仮引数名を欠いています"

#. damn ICE suppression
#: cp/error.c:2387
#, c-format
msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
msgstr ""

#. Can't throw a reference.
#: cp/except.c:239
msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
msgstr ""

#: cp/except.c:250
msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
msgstr "Java `catch' や `throw' が呼ばれましたが、`jthrowable' は未定義です"

#. Thrown object must be a Throwable.
#: cp/except.c:257
msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
msgstr ""

#: cp/except.c:320
msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
msgstr "C++ と Java の `catch' を一つの翻訳ユニットにまとめます"

#: cp/except.c:575
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr ""

#: cp/except.c:598 cp/init.c:2038
msgid "`%D' should never be overloaded"
msgstr ""

#: cp/except.c:665
msgid "  in thrown expression"
msgstr "  throw された式の中"

#: cp/except.c:812
msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
msgstr ""

#: cp/except.c:894
msgid "exception of type `%T' will be caught"
msgstr ""

#: cp/except.c:897
msgid "   by earlier handler for `%T'"
msgstr ""

#: cp/except.c:918
msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
msgstr ""

#: cp/friend.c:151
#, fuzzy
msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
msgstr "'%s' クラスを見つけるのに失敗しました"

#: cp/friend.c:206
#, fuzzy
msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました"

#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#: cp/friend.c:222
#, fuzzy
msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました"

#: cp/friend.c:232
msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
msgstr ""

#. template <class T> friend typename S<T>::X;
#: cp/friend.c:250
#, fuzzy
msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています"

#. template <class T> friend class T;
#: cp/friend.c:256
#, fuzzy
msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています"

#. template <class T> friend class A; where A is not a template
#: cp/friend.c:262
#, fuzzy
msgid "`%#T' is not a template"
msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています"

#: cp/friend.c:281
msgid "`%D' is already a friend of `%T'"
msgstr ""

#: cp/friend.c:291
msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
msgstr ""

#: cp/friend.c:413
msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
msgstr ""

#: cp/friend.c:469
#, fuzzy
msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
msgstr "組み込み関数 `%s' は非関数として宣言されました"

#: cp/friend.c:472
#, fuzzy
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
msgstr "(もしこれがあなたの意図したものでなければ、関数テンプレートは既に宣言済である事を確認し、ここの関数名の後ろに <> を付け足してください) -Wno-non-template-friend でこの警告表示を無効にします"

#: cp/g++spec.c:229 java/jvspec.c:415
#, c-format
msgid "argument to `%s' missing\n"
msgstr "`%s' への引数を欠いています\n"

#: cp/init.c:318
msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
msgstr ""

#: cp/init.c:368
msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
msgstr ""

#: cp/init.c:373
#, fuzzy
msgid "uninitialized reference member `%D'"
msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値"

#: cp/init.c:375
msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'"
msgstr ""

#: cp/init.c:514
msgid "`%D' will be initialized after"
msgstr ""

#: cp/init.c:517
#, fuzzy
msgid "base `%T' will be initialized after"
msgstr "仮引数 `%s' が初期化されました"

#: cp/init.c:520
msgid "  `%#D'"
msgstr ""

#: cp/init.c:522
msgid "  base `%T'"
msgstr ""

#: cp/init.c:523
#, fuzzy
msgid "  when initialized here"
msgstr "無効な初期化子"

#: cp/init.c:539
#, fuzzy
msgid "multiple initializations given for `%D'"
msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)"

#: cp/init.c:541
#, fuzzy
msgid "multiple initializations given for base `%T'"
msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)"

#: cp/init.c:608
#, fuzzy
msgid "initializations for multiple members of `%T'"
msgstr "可変配列メンバを初期化しています"

#: cp/init.c:665
msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr ""

#: cp/init.c:895 cp/init.c:914
msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
msgstr ""

#: cp/init.c:901
#, fuzzy
msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition"
msgstr "`com_interface' 属性はクラス定義にのみ用いる事ができます"

#: cp/init.c:908
#, fuzzy
msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
msgstr "`%s' は通常、非 static な関数です"

#: cp/init.c:947
#, fuzzy
msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
msgstr "基底クラスを持つクラスのオブジェクト用の初期化子リストです"

#: cp/init.c:954
msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
msgstr ""

#: cp/init.c:1009
msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base"
msgstr ""

#: cp/init.c:1017
msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
msgstr ""

#: cp/init.c:1020
msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
msgstr ""

#. Handle bad initializers like:
#. class COMPLEX {
#. public:
#. double re, im;
#. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
#. ~COMPLEX() {};
#. };
#.
#. int main(int argc, char **argv) {
#. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
#. }
#.
#: cp/init.c:1112
msgid "bad array initializer"
msgstr "配列の不正な初期化"

#: cp/init.c:1310
#, fuzzy
msgid "`%T' is not an aggregate type"
msgstr "非集合体型に対して適用された `sigof'"

#: cp/init.c:1331
#, fuzzy
msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
msgstr "非集合体型に対して適用された `sigof'"

#: cp/init.c:1340
#, fuzzy
msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
msgstr "非集合体型に対して適用された `sigof'"

#: cp/init.c:1432 cp/typeck.c:1818
msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
msgstr ""

#: cp/init.c:1440
msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
msgstr ""

#: cp/init.c:1459
#, fuzzy
msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません"

#: cp/init.c:1478
#, fuzzy
msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
msgstr "無効な識別子 `%s'"

#: cp/init.c:1580
#, fuzzy
msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です"

#: cp/init.c:1586 cp/semantics.c:1236
#, fuzzy
msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用"

#: cp/init.c:1725
msgid "new of array type fails to specify size"
msgstr "配列型の new はサイズの指定に失敗します"

#: cp/init.c:1736
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "配列 new でのサイズは完全な型を持たねばなりません"

#: cp/init.c:1742
msgid "zero size array reserves no space"
msgstr "サイズゼロの配列は空間を確保しません"

#: cp/init.c:1809
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "参照型に対して new を適用できません"

#: cp/init.c:1815
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "関数型に対して new を適用できません"

#: cp/init.c:1861
msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
msgstr "Java コンストラクタが呼ばれましたが、`jclass' は未定義です"

#: cp/init.c:1877
#, fuzzy
msgid "can't find class$"
msgstr "class$ が見つかりません"

#: cp/init.c:2004
msgid "invalid type `void' for new"
msgstr "new に対して無効な型である `void'"

#: cp/init.c:2014
#, fuzzy
msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました"

#: cp/init.c:2033
#, c-format
msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
msgstr "Java コンストラクタが呼ばれましたが、`%s' は未定義です"

#. See PR 15967. This should never happen (and it is
#. fixed correctly in mainline), but on the release branch
#. we prefer this less-intrusive approacch.
#: cp/init.c:2077
msgid "no suitable or ambiguous `%D' found in class `%T'"
msgstr ""

#: cp/init.c:2083
#, fuzzy
msgid "request for member `%D' is ambiguous"
msgstr "要求されたメンバ `%s' は多重継承グラフの中で曖昧です"

#: cp/init.c:2203
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます"

#: cp/init.c:2677
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "初期設定子の末尾が本来より早く出現しました"

#: cp/init.c:2734
msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
msgstr "多次元配列は初期化子で初期化することができません"

#: cp/init.c:2895
msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
msgstr ""

#: cp/init.c:2898
msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
msgstr ""

#: cp/init.c:2919
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "delete での配列サイズが不明です"

#: cp/init.c:3184
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "ベクトル型の delete ですが、ポインタでも配列型でもありません"

#: cp/lex.c:99
msgid "type name expected before `*'"
msgstr "`*' の前に型の名前があるべきです"

#: cp/lex.c:501
#, c-format
msgid "junk at end of #pragma %s"
msgstr "#pragma %s の末尾にゴミ"

#: cp/lex.c:508
#, c-format
msgid "invalid #pragma %s"
msgstr "無効な #pragma %s です"

#: cp/lex.c:516
#, fuzzy
msgid "#pragma vtable no longer supported"
msgstr "--driver は最早サポートされません"

#: cp/lex.c:590
#, c-format
msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
msgstr "%s への #pragma implementation はファイルが include された後で出現しました"

#: cp/lex.c:614
msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
msgstr "#pragma GCC java_exceptions の末尾にゴミ"

#: cp/lex.c:628
#, fuzzy
msgid "`%D' not defined"
msgstr "\"%s\" は定義されていません"

#: cp/lex.c:631
#, fuzzy
msgid "`%D' was not declared in this scope"
msgstr "`%s' が宣言されていません (この関数内で最初に利用)"

#: cp/lex.c:639
#, fuzzy
msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
msgstr "`%s' が宣言されていません (この関数内で最初に利用)"

#: cp/lex.c:643
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
msgstr "(未宣言変数については、それが関数内で最初に現われた時だけ報告されます。)"

#. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
#. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
#. other compilers accepted that usage since they deferred all name
#. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
#. name lookup at template definition time; explain to the user what
#. is going wrong.
#.
#. Note that we have the exact wording of the following message in
#. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
#. be kept in synch.
#: cp/lex.c:674
msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available"
msgstr ""

#: cp/lex.c:683
msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
msgstr ""

#: cp/mangle.c:2037
#, fuzzy
msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
msgstr "関数型に対して new を適用できません"

#: cp/mangle.c:2090
msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled"
msgstr ""

#: cp/mangle.c:2389
msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/method.c:461
msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
msgstr ""

#: cp/method.c:686
msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
msgstr ""

#: cp/method.c:691
msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:671
#, fuzzy
msgid "`%#D' used prior to declaration"
msgstr "`%s' は宣言よりも先に使用されました"

#: cp/name-lookup.c:702
#, fuzzy
msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
msgstr "`%s' が再宣言されました"

#. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
#. previous one.
#.
#. [basic.start.main]
#.
#. This function shall not be overloaded.
#: cp/name-lookup.c:734
#, fuzzy
msgid "invalid redeclaration of `%D'"
msgstr "`%s' が再宣言されました"

#: cp/name-lookup.c:735
msgid "as `%D'"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:823
#, fuzzy
msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
msgstr "型が前方の外部宣言と一致しません"

#: cp/name-lookup.c:824
#, fuzzy
msgid "previous external decl of `%#D'"
msgstr "前方の `%s' の外部宣言"

#: cp/name-lookup.c:866
#, fuzzy
msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
msgstr "`%s' は前方で暗黙的に `int' を返すと宣言されました"

#: cp/name-lookup.c:924
#, fuzzy
msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
msgstr "`%s' のextern 宣言はグローバルのそれと一致しません"

#: cp/name-lookup.c:925
#, fuzzy
msgid "global declaration `%#D'"
msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています"

#: cp/name-lookup.c:961 cp/name-lookup.c:968
#, fuzzy
msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter"
msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します"

#. Location of previous decl is not useful in this case.
#: cp/name-lookup.c:985
#, fuzzy
msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'"
msgstr "`%s' の宣言により `this' のメンバが覆い隠されます"

#: cp/name-lookup.c:991
#, fuzzy
msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
msgstr "`%s' の宣言は前方のローカルシンボルを覆い隠します"

#: cp/name-lookup.c:998
#, fuzzy
msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration"
msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します"

#: cp/name-lookup.c:1167
#, fuzzy
msgid "name lookup of `%D' changed"
msgstr "`%s' の名前引きは変更されました"

#: cp/name-lookup.c:1169
msgid "  matches this `%D' under ISO standard rules"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:1171
msgid "  matches this `%D' under old rules"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:1185 cp/name-lookup.c:1192
#, fuzzy
msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
msgstr "`%s' の名前引きは新たな ISO `for' スコープに変わりました"

#: cp/name-lookup.c:1187
msgid "  cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:1194
msgid "  using obsolete binding at `%D'"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:1247
#, c-format
msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s %p %d\n"
msgstr "%s: %s: "

#: cp/name-lookup.c:1369
msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:2007
#, fuzzy
msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
msgstr "`%#D' のためのデストラクタが必要です"

#: cp/name-lookup.c:2022
#, fuzzy
msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します"

#: cp/name-lookup.c:2034
#, fuzzy
msgid "previous non-function declaration `%#D'"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/name-lookup.c:2035
#, fuzzy
msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています"

#. 7.3.3/5
#. A using-declaration shall not name a template-id.
#: cp/name-lookup.c:2112
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try `using %D'"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:2118
#, fuzzy
msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
msgstr "`%s' は宣言の始まりではありません"

#. It's a nested name with template parameter dependent scope.
#. This can only be using-declaration for class member.
#: cp/name-lookup.c:2126 cp/name-lookup.c:2140 cp/name-lookup.c:3380
msgid "`%T' is not a namespace"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:2164
#, fuzzy
msgid "`%D' not declared"
msgstr "`%s' は前にここで宣言されました"

#. If the OLD_FN was really declared, the
#. declarations don't match.
#: cp/name-lookup.c:2176 cp/name-lookup.c:2218 cp/name-lookup.c:2255
msgid "`%D' is already declared in this scope"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:2261
msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
msgstr ""

#. Definition isn't the kind we were looking for.
#: cp/name-lookup.c:2423 cp/name-lookup.c:2442
msgid "`%#D' redeclared as %C"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:2815
msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:2902
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:2909
#, fuzzy
msgid "using-declaration cannot name destructor"
msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません"

#: cp/name-lookup.c:3005
#, fuzzy
msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
msgstr "`%s' の宣言により `this' のメンバが覆い隠されます"

#: cp/name-lookup.c:3045
msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:3109
msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
msgstr ""

#. The parser did not find it, so it's not there.
#: cp/name-lookup.c:3224
#, fuzzy
msgid "unknown namespace `%D'"
msgstr "不明な #pragma namespace %s です"

#: cp/name-lookup.c:3374
#, fuzzy
msgid "namespace `%T' undeclared"
msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています"

#: cp/name-lookup.c:3407
msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:3414
#, fuzzy
msgid "`%D' attribute directive ignored"
msgstr "`%s' 属性の疑似命令が無視されました"

#: cp/name-lookup.c:3547
#, fuzzy
msgid "use of `%D' is ambiguous"
msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n"

#: cp/name-lookup.c:3548
msgid "  first declared as `%#D' here"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:3551
msgid "  also declared as `%#D' here"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:3566
msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:3567
#, fuzzy
msgid "%J  first type here"
msgstr "  ここから"

#: cp/name-lookup.c:3568
msgid "%J  other type here"
msgstr ""

#. This happens for A::B where B is a template, and there are no
#. template arguments.
#: cp/name-lookup.c:3633 cp/typeck.c:1792
#, fuzzy
msgid "invalid use of `%D'"
msgstr "`restrict' の用法が不適切です"

#: cp/name-lookup.c:3674
#, fuzzy
msgid "`%D::%D' is not a template"
msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています"

#: cp/name-lookup.c:3691
msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:4153
#, fuzzy
msgid "`%D' is not a function,"
msgstr "`%s' は通常は関数です"

#: cp/name-lookup.c:4154
#, fuzzy
msgid "  conflict with `%D'"
msgstr "`%s' は `-g%s' と競合するため無視されました"

#: cp/name-lookup.c:4911
msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:4920
msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
msgstr ""

#: cp/parser.c:609
#, fuzzy
msgid "invalid token"
msgstr "無効なコードです"

#: cp/parser.c:1806
msgid "`%D::%D' has not been declared"
msgstr ""

#: cp/parser.c:1809 cp/semantics.c:2308
msgid "`::%D' has not been declared"
msgstr ""

#: cp/parser.c:1811
#, fuzzy
msgid "`%D' has not been declared"
msgstr "`%s' は宣言の始まりではありません"

#: cp/parser.c:1814
msgid "`%D::%D' %s"
msgstr ""

#: cp/parser.c:1816
msgid "`::%D' %s"
msgstr ""

#: cp/parser.c:1818
#, fuzzy
msgid "`%D' %s"
msgstr "%s: %s"

#: cp/parser.c:1870
#, fuzzy
msgid "new types may not be defined in a return type"
msgstr "参照型に対して new を適用できません"

#: cp/parser.c:1888 cp/pt.c:4196
#, fuzzy
msgid "`%T' is not a template"
msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています"

#: cp/parser.c:1890
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a template"
msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています"

#: cp/parser.c:1892
#, fuzzy
msgid "invalid template-id"
msgstr "無効な型: `void &'"

#: cp/parser.c:1933
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
msgstr "定数式がオーバーフローしました"

#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:1964
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' does not name a type"
msgstr "`%s' 属性は型には適用されません"

#: cp/parser.c:1995
msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)"
msgstr ""

#: cp/parser.c:2417
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C++ はブレースでまとめられた式を禁じます"

#: cp/parser.c:2426
#, fuzzy
msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
msgstr "ブレースでまとめられた式は関数の内側でのみ許されます"

#: cp/parser.c:2477
#, fuzzy
msgid "`this' may not be used in this context"
msgstr "マクロ引数内でディレクトリを使うことはできません"

#: cp/parser.c:2621
msgid "local variable `%D' may not appear in this context"
msgstr ""

#: cp/parser.c:2986
msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator"
msgstr ""

#: cp/parser.c:3638
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
msgstr "ISO C++ は複合リテラルを禁じます"

#: cp/parser.c:4461
msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
msgstr ""

#: cp/parser.c:4462
msgid "try removing the parentheses around the type-id"
msgstr ""

#: cp/parser.c:4624
#, fuzzy
msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
msgstr "配列 new でのサイズは完全な型を持たねばなりません"

#: cp/parser.c:4805
msgid "use of old-style cast"
msgstr "古いスタイルのキャストを使用しています"

#: cp/parser.c:5550
#, fuzzy, c-format
msgid "case label `%E' not within a switch statement"
msgstr "case ラベルが switch 文の中にありません"

#: cp/parser.c:6092
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO C++ は計算型 goto を禁じます"

#: cp/parser.c:6212
msgid "extra `;'"
msgstr ""

#: cp/parser.c:6507
msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
msgstr ""

#: cp/parser.c:6645
#, fuzzy
msgid "duplicate `friend'"
msgstr "`%s' が重複しています"

#: cp/parser.c:6794
#, fuzzy
msgid "class definition may not be declared a friend"
msgstr "`%s' は関数でもメンバ関数でもありません -- friend とは宣言できません"

#: cp/parser.c:7109
msgid "only constructors take base initializers"
msgstr "コンストラクタしか基底初期化子リストをとりません"

#: cp/parser.c:7160
#, fuzzy
msgid "anachronistic old-style base class initializer"
msgstr "前時代的な古いスタイルの基底クラス初期化子です"

#: cp/parser.c:7201
msgid "keyword `typename' not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
msgstr ""

#. Warn that we do not support `export'.
#: cp/parser.c:7563
msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
msgstr ""

#. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
#. parsing because we got our argument list.
#: cp/parser.c:7923
msgid "`<::' cannot begin a template-argument list"
msgstr ""

#: cp/parser.c:7924
msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'"
msgstr ""

#: cp/parser.c:7931
msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)"
msgstr ""

#. Explain what went wrong.
#: cp/parser.c:8106
#, fuzzy
msgid "non-template `%D' used as template"
msgstr "`::main' を template としては宣言できません"

#: cp/parser.c:8107
msgid "use `%T::template %D' to indicate that it is a template"
msgstr ""

#: cp/parser.c:9058
msgid "using `typename' outside of template"
msgstr ""

#: cp/parser.c:9180
msgid "expected type-name"
msgstr ""

#: cp/parser.c:9239
msgid "type attributes are honored only at type definition"
msgstr ""

#. [namespace.udecl]
#.
#. A using declaration shall not name a template-id.
#: cp/parser.c:9622
msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
msgstr ""

#: cp/parser.c:9949
#, fuzzy
msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
msgstr "初期化子リストは非メンバ関数では使えません"

#: cp/parser.c:9951
#, fuzzy
msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
msgstr "大域 register 変数が関数定義の後ろにあります"

#: cp/parser.c:10084
msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
msgstr ""

#: cp/parser.c:10540
msgid "`%T::%D' is not a type"
msgstr ""

#: cp/parser.c:11288
#, fuzzy
msgid "file ends in default argument"
msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数"

#: cp/parser.c:11344
msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
msgstr ""

#: cp/parser.c:11347
#, fuzzy
msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
msgstr "メソッドは関数ポインタに変換できません"

#: cp/parser.c:12078
msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
msgstr ""

#: cp/parser.c:12091
msgid "extra qualification ignored"
msgstr ""

#: cp/parser.c:12102
msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'"
msgstr ""

#: cp/parser.c:12385
msgid "extra semicolon"
msgstr ""

#: cp/parser.c:12403
msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
msgstr ""

#: cp/parser.c:12434
#, fuzzy
msgid "friend declaration does not name a class or function"
msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません"

#: cp/parser.c:12605
msgid "pure-specifier on function-definition"
msgstr ""

#: cp/parser.c:12878
msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates"
msgstr ""

#: cp/parser.c:12880
msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
msgstr ""

#: cp/parser.c:13700
#, fuzzy
msgid "reference to `%D' is ambiguous"
msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n"

#: cp/parser.c:13874
msgid "too few template-parameter-lists"
msgstr ""

#. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
#. something like:
#.
#. template <class T> template <class U> void S::f();
#: cp/parser.c:13889
msgid "too many template-parameter-lists"
msgstr ""

#. If begin_function_definition didn't like the definition, skip
#. the entire function.
#: cp/parser.c:14185
#, fuzzy
msgid "invalid function declaration"
msgstr "無効な宣言です"

#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:14222
#, fuzzy
msgid "named return values are no longer supported"
msgstr "--driver は最早サポートされません"

#: cp/parser.c:14561
#, fuzzy
msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list"
msgstr "`>>' はテンプレートクラス名は `> >' とすべきです"

#. If this is not a nested template argument list, the '>>' is
#. a typo for '>'. Emit an error message and continue.
#: cp/parser.c:14569
msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list"
msgstr ""

#: cp/parser.c:14574
#, fuzzy
msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています"

#: cp/parser.c:15062
msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
msgstr ""

#: cp/parser.c:15082
#, fuzzy
msgid "%D redeclared with different access"
msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました"

#: cp/parser.c:15099
msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates"
msgstr ""

#: cp/pt.c:243
#, fuzzy
msgid "data member `%D' cannot be a member template"
msgstr "非メンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません"

#: cp/pt.c:255
#, fuzzy
msgid "invalid member template declaration `%D'"
msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています"

#: cp/pt.c:637
msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
msgstr ""

#: cp/pt.c:649
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
msgstr ""

#: cp/pt.c:739 cp/pt.c:780
msgid "specializing `%#T' in different namespace"
msgstr ""

#: cp/pt.c:740 cp/pt.c:781
#, fuzzy
msgid "  from definition of `%#D'"
msgstr "`%s' が再定義されました"

#: cp/pt.c:748
#, fuzzy
msgid "specialization of `%T' after instantiation"
msgstr "`%s' の宣言に `extern' がついており、初期化もされています"

#: cp/pt.c:795
msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
msgstr ""

#: cp/pt.c:807
#, fuzzy
msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"

#: cp/pt.c:1067
msgid "specialization of %D after instantiation"
msgstr ""

#: cp/pt.c:1192
#, fuzzy
msgid "%s %+#D"
msgstr "%s: %s"

#: cp/pt.c:1241
#, fuzzy
msgid "`%D' is not a function template"
msgstr "キャストによる関数の型が適合しません"

#: cp/pt.c:1389
msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
msgstr ""

#: cp/pt.c:1397
msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
msgstr ""

#. This case handles bogus declarations like template <>
#. template <class T> void f<int>();
#: cp/pt.c:1620 cp/pt.c:1694
#, fuzzy
msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
msgstr "`operator delete' の宣言内に多すぎる引数"

#: cp/pt.c:1633
#, fuzzy
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
msgstr "#define 中の仮引数リストが終端されていません"

#: cp/pt.c:1639
msgid "definition provided for explicit instantiation"
msgstr ""

#: cp/pt.c:1645
#, fuzzy
msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
msgstr "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが多すぎます\n"

#: cp/pt.c:1661
#, fuzzy
msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
msgstr ""
"\n"
"%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが少なすぎます\n"

#: cp/pt.c:1678
msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
msgstr ""

#: cp/pt.c:1691
msgid "partial specialization `%D' of function template"
msgstr ""

#: cp/pt.c:1723
msgid "default argument specified in explicit specialization"
msgstr ""

#: cp/pt.c:1727
msgid "template specialization with C linkage"
msgstr ""

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If such an explicit specialization for the member
#. of a class template names an implicitly-declared
#. special member function (clause _special_), the
#. program is ill-formed.
#.
#. Similar language is found in [temp.explicit].
#: cp/pt.c:1811
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
msgstr ""

#: cp/pt.c:1855
#, fuzzy
msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました"

#. There are two many template parameter lists.
#: cp/pt.c:2005
#, fuzzy
msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
msgstr "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが多すぎます\n"

#: cp/pt.c:2098
msgid " shadows template parm `%#D'"
msgstr ""

#: cp/pt.c:2495
msgid "template parameters not used in partial specialization:"
msgstr ""

#: cp/pt.c:2499
msgid "        `%D'"
msgstr ""

#: cp/pt.c:2511
msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
msgstr ""

#: cp/pt.c:2536
#, c-format
msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
msgstr ""

#: cp/pt.c:2580
msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
msgstr ""

#: cp/pt.c:2665
#, fuzzy
msgid "no default argument for `%D'"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"

#: cp/pt.c:2814
msgid "template with C linkage"
msgstr ""

#: cp/pt.c:2817
msgid "template class without a name"
msgstr ""

#. [temp.mem]
#.
#. A destructor shall not be a member template.
#: cp/pt.c:2824
msgid "destructor `%D' declared as member template"
msgstr ""

#: cp/pt.c:2904
msgid "`%D' does not declare a template type"
msgstr ""

#: cp/pt.c:2910
#, fuzzy
msgid "template definition of non-template `%#D'"
msgstr "インスタンスメソッド `%s' の定義が重複しています。"

#: cp/pt.c:2951
msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
msgstr ""

#: cp/pt.c:2963
#, fuzzy
msgid "got %d template parameters for `%#D'"
msgstr "重複した仮引数名 `%s'"

#: cp/pt.c:2966
#, fuzzy
msgid "got %d template parameters for `%#T'"
msgstr "重複した仮引数名 `%s'"

#: cp/pt.c:2968
#, c-format
msgid "  but %d required"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3053
#, fuzzy
msgid "`%T' is not a template type"
msgstr "`%s' は不完全型です"

#: cp/pt.c:3069
#, fuzzy
msgid "previous declaration `%D'"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: cp/pt.c:3070
#, fuzzy, c-format
msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
msgstr "重複した仮引数名 `%s'"

#: cp/pt.c:3086
#, fuzzy
msgid "template parameter `%#D'"
msgstr "引数 `%s' が未使用です"

#: cp/pt.c:3087
msgid "redeclared here as `%#D'"
msgstr ""

#. We have in [temp.param]:
#.
#. A template-parameter may not be given default arguments
#. by two different declarations in the same scope.
#: cp/pt.c:3097
#, fuzzy
msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
msgstr "`%s' が再定義されました"

#: cp/pt.c:3098
msgid "%J  original definition appeared here"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3246
#, fuzzy, c-format
msgid "`%E' is not a valid template argument"
msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数"

#: cp/pt.c:3250
msgid "it must be the address of a function with external linkage"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3252
msgid "it must be the address of an object with external linkage"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3255
msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3266
#, c-format
msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3281
#, c-format
msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3290
#, fuzzy, c-format
msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
msgstr "const `%s' を `mutable' として宣言できません"

#: cp/pt.c:3298
msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3301
#, fuzzy
msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数"

#: cp/pt.c:3303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数"

#: cp/pt.c:3668
#, c-format
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3681 cp/pt.c:3699 cp/pt.c:3738
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3684
msgid "  expected a constant of type `%T', got `%T'"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3688
#, c-format
msgid "  expected a class template, got `%E'"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3690
#, fuzzy, c-format
msgid "  expected a type, got `%E'"
msgstr "予期しない型が `id' (%s) に指定されました"

#: cp/pt.c:3702
#, fuzzy
msgid "  expected a type, got `%T'"
msgstr "予期しない型が `id' (%s) に指定されました"

#: cp/pt.c:3704
msgid "  expected a class template, got `%T'"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3740
msgid "  expected a template of type `%D', got `%D'"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3775
msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3815
#, c-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr ""

#: cp/pt.c:3819
#, fuzzy
msgid "provided for `%D'"
msgstr "`%#D' のためのデストラクタが必要です"

#: cp/pt.c:3847
#, fuzzy, c-format
msgid "template argument %d is invalid"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は文字列化されます"

#: cp/pt.c:4068
msgid "non-template used as template"
msgstr ""

#: cp/pt.c:4208
msgid "non-template type `%T' used as a template"
msgstr ""

#: cp/pt.c:4210
#, fuzzy
msgid "for template declaration `%D'"
msgstr "空の宣言です"

#: cp/pt.c:4857
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
msgstr ""

#: cp/pt.c:5296
#, fuzzy
msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする"

#: cp/pt.c:5302
#, fuzzy
msgid "%s %+#T"
msgstr "%s: %s"

#: cp/pt.c:6308 cp/pt.c:6428
#, fuzzy
msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
msgstr "%s: `%s' の初期化:\n"

#: cp/pt.c:6470
#, fuzzy
msgid "invalid parameter type `%T'"
msgstr "仮引数 `%s' は無効です"

#: cp/pt.c:6472
#, fuzzy
msgid "in declaration `%D'"
msgstr "`%s' が再宣言されました"

#: cp/pt.c:6546
#, fuzzy
msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
msgstr "メンバ関数へのポインタが呼ばれましたが、クラススコープ内ではありません"

#: cp/pt.c:6685
msgid "creating array with size zero"
msgstr "大きさゼロの配列を作ろうとしています"

#: cp/pt.c:6699
#, fuzzy, c-format
msgid "creating array with size zero (`%E')"
msgstr "大きさゼロの配列を作ろうとしています"

#: cp/pt.c:6938
#, fuzzy
msgid "forming reference to void"
msgstr "一時オブジェクトへの参照を返そうとしています"

#: cp/pt.c:6940
msgid "forming %s to reference type `%T'"
msgstr ""

#: cp/pt.c:6977
#, fuzzy
msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
msgstr "   ポインタからメンバへの変換で"

#: cp/pt.c:6983
#, fuzzy
msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
msgstr "   ポインタからメンバへの変換で"

#: cp/pt.c:7069
#, fuzzy
msgid "creating array of `%T'"
msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します"

#: cp/pt.c:7075
msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type"
msgstr ""

#: cp/pt.c:7119
msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
msgstr ""

#: cp/pt.c:7232
#, c-format
msgid "use of `%s' in template"
msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています"

#: cp/pt.c:7345
#, c-format
msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
msgstr ""

#: cp/pt.c:7347
#, c-format
msgid "say `typename %E' if a type is meant"
msgstr ""

#: cp/pt.c:8613
msgid "`%T' uses anonymous type"
msgstr ""

#: cp/pt.c:8615
msgid "`%T' uses local type `%T'"
msgstr ""

#: cp/pt.c:8623
msgid "`%T' is a variably modified type"
msgstr ""

#: cp/pt.c:8634
#, fuzzy, c-format
msgid "integral expression `%E' is not constant"
msgstr "初期化子の要素が定数ではありません"

#: cp/pt.c:8639
#, fuzzy
msgid "  trying to instantiate `%D'"
msgstr "%s:%d:   `%s' から実体化されました\n"

#: cp/pt.c:9156
msgid "incomplete type unification"
msgstr "不完全な型の単一化"

#: cp/pt.c:10112
#, c-format
msgid "use of `%s' in template type unification"
msgstr "テンプレート型統一中 `%s' が使用されました"

#: cp/pt.c:10546 cp/pt.c:10618
#, fuzzy
msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"

#: cp/pt.c:10562 cp/pt.c:10613
msgid "no matching template for `%D' found"
msgstr ""

#: cp/pt.c:10568
#, fuzzy
msgid "explicit instantiation of `%#D'"
msgstr "%s: `%s' の初期化:\n"

#: cp/pt.c:10605
#, fuzzy
msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています"

#: cp/pt.c:10627
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ は減算にメソッドへのポインタを使うことを禁じます"

#: cp/pt.c:10631 cp/pt.c:10712
#, fuzzy
msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする"

#: cp/pt.c:10684
#, fuzzy
msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"

#: cp/pt.c:10693
#, fuzzy
msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"

#: cp/pt.c:10701
#, fuzzy, c-format
msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ は減算に関数へのポインタを使うことを禁じます"

#: cp/pt.c:10745
#, fuzzy
msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています"

#: cp/pt.c:11126
#, fuzzy
msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"

#: cp/pt.c:11562
#, fuzzy
msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"

#: cp/repo.c:259
msgid "-frepo must be used with -c"
msgstr "-frepo は -c 付きでなければなりません"

#: cp/repo.c:346
#, c-format
msgid "mysterious repository information in %s"
msgstr "%s に不可解なリポジトリ情報があります"

#: cp/repo.c:361
#, c-format
msgid "can't create repository information file `%s'"
msgstr "ファイル `%s' にリポジトリ情報を作成できません"

#: cp/rtti.c:248
msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
msgstr "-fno-rtti が指定されると typeid を使えません"

#: cp/rtti.c:254
msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
msgstr "typeid を使う前に #include <typeinfo> としないといけません"

#: cp/rtti.c:326
msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
msgstr ""

#: cp/rtti.c:580 cp/rtti.c:594
msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
msgstr ""

#: cp/rtti.c:674
msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
msgstr ""

#: cp/search.c:311
msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
msgstr ""

#: cp/search.c:329
msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
msgstr ""

#: cp/search.c:1767
#, fuzzy
msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です"

#: cp/search.c:1768 cp/search.c:1774
msgid "  overriding `%#D'"
msgstr ""

#: cp/search.c:1772
#, fuzzy
msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
msgstr "`%s' と型が矛盾します"

#: cp/search.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "looser throw specifier for `%#F'"
msgstr "`%s' に対して char とともに long または short が指定されています"

#: cp/search.c:1787
#, c-format
msgid "  overriding `%#F'"
msgstr ""

#. A static member function cannot match an inherited
#. virtual member function.
#: cp/search.c:1877
#, fuzzy
msgid "`%#D' cannot be declared"
msgstr "const `%s' を `mutable' として宣言できません"

#: cp/search.c:1878
msgid "  since `%#D' declared in base class"
msgstr ""

#: cp/search.c:1955
msgid "`%#D' needs a final overrider"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
msgstr "仮引数 `%s' の型が宣言されていません"

#: cp/semantics.c:1233
#, fuzzy
msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です"

#: cp/semantics.c:1237 cp/semantics.c:1276
msgid "from this location"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:1275
#, fuzzy
msgid "object missing in reference to `%D'"
msgstr "配列参照での添字を欠いています"

#: cp/semantics.c:1721
#, fuzzy
msgid "arguments to destructor are not allowed"
msgstr "引数が構造体です"

#: cp/semantics.c:1770
msgid "`this' is unavailable for static member functions"
msgstr "`this' は静的メンバ関数から使用できません"

#: cp/semantics.c:1776
msgid "invalid use of `this' in non-member function"
msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です"

#: cp/semantics.c:1778
msgid "invalid use of `this' at top level"
msgstr "トップレベルでの `this' の使用は無効です"

#: cp/semantics.c:1802
msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:1822
#, fuzzy
msgid "`%E' is not of type `%T'"
msgstr "`%s' は `%s' に応答しません"

#: cp/semantics.c:1933
msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
msgstr "テンプレート型仮引数には `class' や `typename' 予約語を使わねばなりません"

#: cp/semantics.c:1977
msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:1980
msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:1984
#, fuzzy
msgid "invalid default argument for a template template parameter"
msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数"

#: cp/semantics.c:2019
#, fuzzy
msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
msgstr "`%s' の宣言は仮引数リストのシンボルを覆い隠します"

#: cp/semantics.c:2030
#, fuzzy
msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
msgstr "未定義の型 `%s %s' の使用は不適切です"

#: cp/semantics.c:2045
#, fuzzy
msgid "previous definition of `%#T'"
msgstr "`%s' が再定義されました"

#: cp/semantics.c:2249
#, fuzzy
msgid "invalid base-class specification"
msgstr "無効な宣言です"

#: cp/semantics.c:2258
msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:2290
#, fuzzy
msgid "multiple declarators in template declaration"
msgstr "一つの宣言に複数の型があります"

#: cp/semantics.c:2301
msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:2303 cp/typeck.c:1635
#, fuzzy
msgid "`%D' is not a member of `%T'"
msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません"

#: cp/semantics.c:2306
#, fuzzy
msgid "`%D' is not a member of `%D'"
msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません"

#: cp/semantics.c:2431
msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:2584
#, fuzzy
msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
msgstr "定数式がオーバーフローしました"

#: cp/semantics.c:2593
msgid "use of namespace `%D' as expression"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:2598
msgid "use of class template `%T' as expression"
msgstr ""

#. Ambiguous reference to base members.
#: cp/semantics.c:2604
#, fuzzy
msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
msgstr "要求されたメンバ `%s' は多重継承グラフの中で曖昧です"

#: cp/semantics.c:2664
#, c-format
msgid "use of %s from containing function"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:2667
#, fuzzy
msgid "  `%#D' declared here"
msgstr "`%s' は前にここで宣言されました"

#: cp/semantics.c:2718
#, fuzzy, c-format
msgid "type of `%E' is unknown"
msgstr "レジスタ '%c' が不明です"

#: cp/tree.c:226
#, c-format
msgid "non-lvalue in %s"
msgstr "%s に左辺値ではない値"

#: cp/tree.c:532
#, fuzzy
msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
msgstr "`%s' は `%s' に応答しません"

#: cp/tree.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
msgstr "`java_interface' 属性は Java クラス定義に対してのみ用いる事ができます"

#: cp/tree.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
msgstr "`com_interface' 属性はクラス定義にのみ用いる事ができます"

#: cp/tree.c:1856
#, c-format
msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
msgstr ""

#: cp/tree.c:1880
msgid "requested init_priority is not an integer constant"
msgstr "要求された init_priority は整数型の定数ではありません"

#: cp/tree.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr "init_priority 属性はクラス型オブジェクトのファイルスコープ定義でのみ使えます"

#: cp/tree.c:1909
msgid "requested init_priority is out of range"
msgstr "要求された init_priority が範囲外です"

#: cp/tree.c:1919
msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
msgstr "要求された init_priority は内部で使用するために予約されています"

#: cp/tree.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
msgstr "init_priority 属性はこのプラットフォームではサポートされていません"

#: cp/tree.c:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
msgstr "Tree 検査: %s があるべき所に %s があります(%s 内, %s:%d)"

#: cp/typeck.c:436 cp/typeck.c:450 cp/typeck.c:542
#, fuzzy
msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています"

#: cp/typeck.c:512
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ は `void *' 型ポインタと関数ポインタとの %s を禁じます"

#: cp/typeck.c:562
#, fuzzy
msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています"

#: cp/typeck.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid application of `%s' to a member function"
msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です"

#: cp/typeck.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
msgstr "ビットフィールドに `__alignof' が適用されました"

#: cp/typeck.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ は関数型の式への `sizeof' の適用を禁じます"

#: cp/typeck.c:1308
#, fuzzy
msgid "invalid use of non-static member function"
msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です"

#: cp/typeck.c:1494
#, fuzzy
msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
msgstr "文字列定数中の \\r エスケープ"

#: cp/typeck.c:1606 cp/typeck.c:1897
msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:1633
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用"

#: cp/typeck.c:1685 cp/typeck.c:1707
msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:1687 cp/typeck.c:1709
msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:1824
msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:1947
#, fuzzy
msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません"

#: cp/typeck.c:1958
#, fuzzy
msgid "`%T' is not a base of `%T'"
msgstr "`%s' は `%s' に応答しません"

#: cp/typeck.c:1977
#, fuzzy
msgid "'%D' has no member named '%E'"
msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません"

#: cp/typeck.c:1992
#, fuzzy
msgid "`%D' is not a member template function"
msgstr "`%s' は通常、非 static な関数です"

#. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
#. dereferenced [expr.unary.op]/1
#: cp/typeck.c:2098
msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:2123
#, c-format
msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用"

#: cp/typeck.c:2129
msgid "invalid type argument"
msgstr "無効な型引数です"

#: cp/typeck.c:2235
msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C++ は左辺値ではない配列の添字を禁じます"

#: cp/typeck.c:2246
msgid "subscripting array declared `register'"
msgstr "`register' と宣言された配列に添字をつけようとしています"

#: cp/typeck.c:2329
#, fuzzy, c-format
msgid "object missing in use of `%E'"
msgstr "メンバへのポインタ構築の使用でオブジェクトを欠いています"

#: cp/typeck.c:2431
msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
msgstr "ISO C++ はプログラムの中から `::main' を呼び出すことを禁じます"

#: cp/typeck.c:2456
#, fuzzy, c-format
msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
msgstr "ここではメンバ関数ポインタ呼び出しができません"

#: cp/typeck.c:2469
#, fuzzy, c-format
msgid "`%E' cannot be used as a function"
msgstr "\"%s\" はマクロ名としては使えません"

#: cp/typeck.c:2562
#, fuzzy
msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます"

#: cp/typeck.c:2564 cp/typeck.c:2670
msgid "at this point in file"
msgstr "ファイルのこの位置"

#: cp/typeck.c:2601
#, fuzzy
msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です"

#: cp/typeck.c:2604
#, fuzzy
msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
msgstr "仮引数が不完全型です"

#: cp/typeck.c:2668
#, fuzzy
msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます"

#: cp/typeck.c:2815 cp/typeck.c:2825
msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:2886
#, fuzzy, c-format
msgid "division by zero in `%E / 0'"
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"

#: cp/typeck.c:2888
#, fuzzy, c-format
msgid "division by zero in `%E / 0.'"
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"

#: cp/typeck.c:2917
#, fuzzy, c-format
msgid "division by zero in `%E %% 0'"
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"

#: cp/typeck.c:2919
#, fuzzy, c-format
msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"

#: cp/typeck.c:2999
#, c-format
msgid "%s rotate count is negative"
msgstr "%s ローテート回数が負の値です"

#: cp/typeck.c:3002
#, c-format
msgid "%s rotate count >= width of type"
msgstr "%s ローテート回数 >= 型の幅です"

#: cp/typeck.c:3036 cp/typeck.c:3041 cp/typeck.c:3132 cp/typeck.c:3137
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO C++ はポインタと整数との比較を禁じます"

#: cp/typeck.c:3318
#, fuzzy
msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
msgstr "ポインタと整数との比較を行なっています"

#: cp/typeck.c:3354
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
msgstr "符合付きと符合無しの整数式同士の比較です"

#: cp/typeck.c:3419
#, fuzzy
msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
msgstr "二項演算子 %s が不適切です"

#. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
#. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
#. have already been handled above, and so we don't end up here in
#. that case.
#: cp/typeck.c:3441
#, fuzzy
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "関数ポインタが計算で使われました"

#: cp/typeck.c:3504
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
msgstr "ISO C++ は減算に `void *' 型のポインタを使うことを禁じます"

#: cp/typeck.c:3506
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO C++ は減算に関数へのポインタを使うことを禁じます"

#: cp/typeck.c:3508
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO C++ は減算にメソッドへのポインタを使うことを禁じます"

#: cp/typeck.c:3520
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "ポインタ演算で不完全型へのポインタを使うことは無効です"

#: cp/typeck.c:3582
#, c-format
msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
msgstr ""

#: cp/typeck.c:3588
#, c-format
msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:3610
msgid "taking address of temporary"
msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています"

#: cp/typeck.c:3845
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
msgstr "ISO C++ は enum の %s を禁じます"

#: cp/typeck.c:3856
#, fuzzy
msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
msgstr "仮引数 `%s' は不完全型を指しています"

#: cp/typeck.c:3862
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
msgstr "ISO C++ は減算に `void *' 型のポインタを使うことを禁じます"

#: cp/typeck.c:3887
msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
msgstr "左辺値として使われる非参照型へのキャストです"

#: cp/typeck.c:3921
#, fuzzy
msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用"

#. ARM $3.4
#: cp/typeck.c:3952
msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
msgstr "ISO C++ は `::main' 関数のアドレスを取ることを禁じます"

#. An expression like &memfn.
#: cp/typeck.c:4027
msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4032
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
msgstr "ISO C++ は非左辺値式へのキャストのアドレスを取ることを禁じます"

#: cp/typeck.c:4060
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
msgstr "ISO C++ は非左辺値式へのキャストのアドレスを取ることを禁じます"

#: cp/typeck.c:4080
msgid "unary `&'"
msgstr "単項の `&'"

#: cp/typeck.c:4113
#, fuzzy
msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
msgstr "構造体メンバ `%s' のビットフィールドのアドレスを取得しようとしています"

#: cp/typeck.c:4227
#, fuzzy
msgid "taking address of destructor"
msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています"

#: cp/typeck.c:4240
#, fuzzy
msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
msgstr "   ポインタからメンバへの変換で"

#: cp/typeck.c:4248
#, fuzzy
msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
msgstr "ポインタを参照として宣言できません"

#: cp/typeck.c:4311
msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
msgstr "`this' は右辺値式であり、そのアドレスを取ることはできません"

#: cp/typeck.c:4330
msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4398
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expression list treated as compound expression"
msgstr "初期化子リストは複合式として取り扱われました"

#: cp/typeck.c:4472
msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4674
msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4714
msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4734
msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4753
msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
msgstr "ISO C++ は関数ポインタとオブジェクトポインタの間でのキャストを禁じます"

#: cp/typeck.c:4759
msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4787
msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4790
msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4813
msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4830
msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4870 cp/typeck.c:4875
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
msgstr "ISO C は共用体型へのキャストを禁じます"

#: cp/typeck.c:4883
#, fuzzy
msgid "invalid cast to function type `%T'"
msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス"

#: cp/typeck.c:4939
#, fuzzy
msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます"

#: cp/typeck.c:4985
#, fuzzy
msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
msgstr "キャストによってポインタが示す型の要求アラインメントが増加します"

#: cp/typeck.c:5152
msgid "  in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:5194
msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
msgstr "ISO C++ は左辺値として使われる非参照型へのキャストを禁じます"

#: cp/typeck.c:5267
#, fuzzy
msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません"

#: cp/typeck.c:5274
msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
msgstr "ISO C++ は配列の代入を禁じます"

#: cp/typeck.c:5374
msgid "   in pointer to member function conversion"
msgstr "   ポインタからメンバ関数への変換で"

#: cp/typeck.c:5382
msgid "   in pointer to member conversion"
msgstr "   ポインタからメンバへの変換で"

#. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
#: cp/typeck.c:5392 cp/typeck.c:5407
msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:5410
#, fuzzy
msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
msgstr "   ポインタからメンバへの変換で"

#: cp/typeck.c:5480
#, fuzzy
msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
msgstr "レシーバ型 `%s' が無効です"

#: cp/typeck.c:5636
msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:5639
msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:5647
#, fuzzy
msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します"

#: cp/typeck.c:5650
msgid "%s to `%T' from `%T'"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:5660
msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:5663
msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:5751
msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:5754
#, fuzzy
msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
msgstr "ポインタ型に変換できません"

#: cp/typeck.c:5831 cp/typeck.c:5833
#, fuzzy
msgid "in passing argument %P of `%+D'"
msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します"

#: cp/typeck.c:5940
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "一時オブジェクトへの参照を返そうとしています"

#: cp/typeck.c:5947
msgid "reference to non-lvalue returned"
msgstr "非左辺値への参照が返されました"

#: cp/typeck.c:5959
#, fuzzy
msgid "reference to local variable `%D' returned"
msgstr "非左辺値への参照が返されました"

#: cp/typeck.c:5962
#, fuzzy
msgid "address of local variable `%D' returned"
msgstr "要求された大域レジスタ変数 `%s' のアドレス"

#: cp/typeck.c:5992
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "デストラクタから値を返そうとしています"

#. If a return statement appears in a handler of the
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
#: cp/typeck.c:6000
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "コンストラクタの関数 try ブロックのハンドラからは return できません"

#. You can't return a value from a constructor.
#: cp/typeck.c:6003
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "コンストラクタから値を返そうとしています"

#: cp/typeck.c:6026
#, fuzzy
msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
msgstr "戻り型が関数で、`return' に値がありません"

#: cp/typeck.c:6043
#, fuzzy
msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
msgstr "戻り型が void の関数で、`return' に値があります"

#: cp/typeck.c:6065
msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
msgstr ""

#: cp/typeck2.c:55
msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
msgstr ""

#: cp/typeck2.c:151
#, fuzzy
msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
msgstr "`::main' を template としては宣言できません"

#: cp/typeck2.c:154
#, fuzzy
msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
msgstr "`::main' を template としては宣言できません"

#: cp/typeck2.c:157
#, fuzzy
msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
msgstr "`::main' を template としては宣言できません"

#: cp/typeck2.c:161
#, fuzzy
msgid "invalid return type for member function `%#D'"
msgstr "関数の返す型が関数であってはなりません"

#: cp/typeck2.c:163
#, fuzzy
msgid "invalid return type for function `%#D'"
msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス"

#: cp/typeck2.c:166
#, fuzzy
msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
msgstr "`id' 型のオブジェクトに体する静的アクセスです"

#: cp/typeck2.c:173
msgid "  because the following virtual functions are abstract:"
msgstr "  以下の仮想関数が抽象であるためです:"

#: cp/typeck2.c:175
msgid "\t%#D"
msgstr ""

#: cp/typeck2.c:178
msgid "  since type `%T' has abstract virtual functions"
msgstr ""

#: cp/typeck2.c:427
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
msgstr ""

#: cp/typeck2.c:440
msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
msgstr "この文法を使って配列を初期化することはできません"

#: cp/typeck2.c:545
msgid "initializing array with parameter list"
msgstr "配列を仮引数リストによって初期化しようとしています"

#: cp/typeck2.c:600
msgid "initializer for scalar variable requires one element"
msgstr "スカラー変数の初期化子は一つの要素を要求します"

#: cp/typeck2.c:607
#, fuzzy
msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
msgstr "スカラー初期化子がブレースで囲まれています"

#: cp/typeck2.c:610
#, fuzzy
msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)"

#: cp/typeck2.c:622
#, fuzzy
msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう"

#: cp/typeck2.c:632
msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
msgstr ""

#: cp/typeck2.c:697
msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
msgstr "集合体が部分的にブラケットの初期化子を持ちます"

#: cp/typeck2.c:735 cp/typeck2.c:840
msgid "non-trivial labeled initializers"
msgstr "自明でないラベルのついた初期化子です"

#: cp/typeck2.c:752
msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
msgstr "要素のない配列に対する、空ではない初期化子です"

#: cp/typeck2.c:806
msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
msgstr "仮想基底クラスを持つクラスのオブジェクト用の初期化子リストです"

#: cp/typeck2.c:812
msgid "initializer list for object of class with base classes"
msgstr "基底クラスを持つクラスのオブジェクト用の初期化子リストです"

#: cp/typeck2.c:818
msgid "initializer list for object using virtual functions"
msgstr "仮想関数を使用するオブジェクト用の初期化子リストです"

#: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:896
#, fuzzy
msgid "missing initializer for member `%D'"
msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値"

#: cp/typeck2.c:885
#, fuzzy
msgid "uninitialized const member `%D'"
msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値"

#: cp/typeck2.c:887
#, fuzzy
msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
msgstr "未初期化定数を ROM に置かない"

#: cp/typeck2.c:890
#, fuzzy
msgid "member `%D' is uninitialized reference"
msgstr "仮引数 `%s' が初期化されました"

#: cp/typeck2.c:937
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "union 初期化子がフィールド名ではなくインデックス値になっています"

#: cp/typeck2.c:949
#, fuzzy
msgid "no field `%D' in union being initialized"
msgstr "不明なフィールド `%s' が初期化子で指定されました"

#: cp/typeck2.c:957
#, fuzzy
msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
msgstr "複雑なパラメタをもつ関数は inline にできません"

#: cp/typeck2.c:993
msgid "excess elements in aggregate initializer"
msgstr "集合体初期化子内でその要素が溢れました"

#: cp/typeck2.c:1102
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "循環ポインタの代表を検出しました"

#: cp/typeck2.c:1115
#, fuzzy
msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
msgstr "`->' のベースオペランドがポインタではありません"

#: cp/typeck2.c:1139
msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
msgstr "`operator->()'の結果が非ポインタの結果をもたらします"

#: cp/typeck2.c:1141
msgid "base operand of `->' is not a pointer"
msgstr "`->' のベースオペランドがポインタではありません"

#: cp/typeck2.c:1164
#, fuzzy
msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません"

#: cp/typeck2.c:1172
msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
msgstr ""

#: cp/typeck2.c:1182
msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
msgstr ""

#: cp/typeck2.c:1398
msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
msgstr ""

#: cp/typeck2.c:1401
#, fuzzy
msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
msgstr "不完全型への変換です"

#. XXX Not i18n clean.
#: cp/cp-tree.h:3756
#, c-format
msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
msgstr ""

#: f/bad.c:388
msgid "note:"
msgstr ""

#: f/bad.c:392
#, fuzzy
msgid "warning:"
msgstr "警告: "

#: f/bad.c:396
msgid "fatal:"
msgstr ""

#: f/bad.c:438
msgid "(continued):"
msgstr ""

#: f/bad.c:488 f/bad.c:506
msgid "[REPORT BUG!!] %"
msgstr ""

#: f/bad.c:495 f/bad.c:527
msgid "[REPORT BUG!!]"
msgstr ""

#: f/com.c:3125
#, no-c-format
msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
msgstr ""

#: f/com.c:11565
msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
msgstr "現在の設定では非 INTEGER 型がポインタを保持できます"

#: f/com.c:11839
#, c-format
msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
msgstr "設定: REAL, INTEGER 及び LOGICAL は %d ビット幅で、"

#: f/com.c:11841
#, c-format
msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
msgstr "ポインタは %d ビット幅ですが、それら全てが 32 ビット幅"

#: f/com.c:11843
#, fuzzy
msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
msgstr "でないと g77 は正常に動作しません。"

#: f/com.c:11844
#, fuzzy
msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
msgstr "バグレポートを送る前にこの事を心に留めて置いてください。"

#. I/O will probably crash.
#: f/com.c:11852
#, c-format
msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
msgstr "設定: char * は %d ビット確保しますが、ftnlen がたった %d ビットです"

#. ASSIGN 10 TO I will crash.
#: f/com.c:11861
#, c-format
msgid ""
"configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
" ASSIGN statement might fail"
msgstr ""
"設定: char * は %d ビット確保しますが、INTEGER がたった %d ビットです --\n"
" 恐らく ASSIGN 文が失敗します"

#: f/com.c:13677
#, fuzzy
msgid "In statement function"
msgstr "関数に対する引数が多すぎます"

#: f/com.c:13687
msgid "Outside of any program unit:\n"
msgstr ""

#: f/com.c:15283
#, no-c-format
msgid "%A from %B at %0%C"
msgstr ""

#: f/com.c:15593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
msgstr "include されたファイル `%s' は、存在しますが読めません"

#: f/com.c:15628
#, no-c-format
msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
msgstr ""

#: f/expr.c:8706
#, no-c-format
msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
msgstr ""

#: f/expr.c:8756
#, no-c-format
msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
msgstr ""

#: f/expr.c:9639
#, no-c-format
msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
msgstr ""

#: f/expr.c:10010
#, no-c-format
msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
msgstr ""

#: f/g77spec.c:231
#, c-format
msgid "overflowed output arg list for `%s'"
msgstr "`%s' 用の出力引数リストがオーバーフローしました"

#: f/g77spec.c:353
msgid ""
"GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
"or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
msgstr ""

#: f/g77spec.c:369
msgid "--driver no longer supported"
msgstr "--driver は最早サポートされません"

#: f/g77spec.c:382
#, c-format
msgid "argument to `%s' missing"
msgstr "`%s' への引数を欠いています"

#: f/g77spec.c:386
#, fuzzy
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "入力ファイルがありません -- 不本意な出力ファイルへの書き込み"

#: f/implic.c:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言"

#: f/lex.c:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"

#: f/lex.c:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
msgstr "不明なエスケープシーケンス `\\%c'"

#: f/lex.c:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
msgstr "不明なエスケープシーケンス `\\%c'"

#: f/lex.c:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
msgstr "不明なエスケープシーケンス: `\\' の後に文字コード 0x%x"

#: f/lex.c:388
#, fuzzy, no-c-format
msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません"

#: f/lex.c:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hex escape at %0 out of range"
msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です"

#: f/lex.c:436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています"

#: f/lex.c:590
msgid "hex escape out of range"
msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です"

#: f/lex.c:643
#, c-format
msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
msgstr "非 ANSI 標準のエスケープシーケンス、`\\%c'"

#: f/lex.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
msgstr "非 ANSI のエスケープシーケンス、`\\%c'"

#: f/lex.c:660
#, c-format
msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
msgstr "不明なエスケープシーケンス `\\%c'"

#: f/lex.c:662
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
msgstr "不明なエスケープシーケンス: `\\' の後に文字コード 0x%x"

#: f/lex.c:745
#, fuzzy
msgid "badly formed directive -- no closing quote"
msgstr "不正な形のディレクティブ -- 閉じクォートがありません"

#: f/lex.c:809
msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
msgstr "ファイルへの出入り口となる #-行 が整合しません"

#: f/lex.c:969
#, fuzzy
msgid "bad directive -- missing close-quote"
msgstr "不正なディレクティブ -- 閉じクォートを欠いています"

#: f/lex.c:1108
msgid "invalid #ident"
msgstr "無効な #ident"

#: f/lex.c:1125
msgid "undefined or invalid # directive"
msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです"

#: f/lex.c:1180
msgid "invalid #line"
msgstr "無効な #line"

#: f/lex.c:1236 f/lex.c:1280
#, fuzzy
msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
msgstr "最初の行では `# ...' の代りに `#line ...' を使いましょう"

#: f/lex.c:1290
msgid "invalid #-line"
msgstr "無効な #-行"

#: f/lex.c:1383
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Null character at %0 -- line ignored"
msgstr "null 文字は無視されました"

#: f/stb.c:9177
#, no-c-format
msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
msgstr ""

#: f/ste.c:1397 f/ste.c:1744
msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
msgstr "ASSIGN された FORMAT 指定子が小さすぎます"

#. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
#: f/ste.c:2621
#, no-c-format
msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
msgstr ""

#: f/ste.c:2725
msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
msgstr ""

#: f/ste.c:2957
msgid "ASSIGN to variable that is too small"
msgstr "ASSIGN 先の変数が小さすぎます"

#: f/ste.c:2989
msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
msgstr "ASSIGN された GOTO 先変数が小さすぎます"

#: f/stu.c:305
#, no-c-format
msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
msgstr ""

#: f/target.c:2545
msgid "data initializer on host with different endianness"
msgstr ""

#: f/top.c:244
#, fuzzy
msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
msgstr "%s は最早サポートされません -- -fvxt としてみてください"

#: f/top.c:248
#, fuzzy
msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
msgstr "%s は最早サポートされません -- -fno-vxt -ff90 としてみてください"

#: f/top.c:318
#, fuzzy
msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
msgstr "%s が無効です。通常デバッグフラグを使いましょう"

#: f/bad.def:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
msgstr "フォーマット内で $ 演算子番号を欠いています"

#: f/bad.def:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zero-length character constant at %0"
msgstr "空の文字定数"

#: f/bad.def:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
msgstr "無効なトークンが式にあります"

#: f/bad.def:48
#, no-c-format
msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:51
#, no-c-format
msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:54
#, no-c-format
msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr ""

#: f/bad.def:57
#, no-c-format
msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
msgstr ""

#: f/bad.def:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "無効な文字定数が #if にあります"

#: f/bad.def:68
#, no-c-format
msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr ""

#: f/bad.def:71
#, no-c-format
msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
msgstr ""

#: f/bad.def:74
#, no-c-format
msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
msgstr ""

#: f/bad.def:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
msgstr "'Ll' と 'lL' は正常な整数接尾辞ではありません"

#: f/bad.def:80
#, no-c-format
msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
msgstr ""

#: f/bad.def:83
#, no-c-format
msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
msgstr ""

#: f/bad.def:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
msgstr "文字定数が長すぎます"

#: f/bad.def:94
#, no-c-format
msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:97
#, no-c-format
msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Integer at %0 too large"
msgstr "整数定数が範囲を外れています"

#: f/bad.def:123
#, no-c-format
msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
msgstr ""

#: f/bad.def:126
#, no-c-format
msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:129
#, no-c-format
msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
msgstr ""

#: f/bad.def:132
#, no-c-format
msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:135
#, no-c-format
msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:253
#, no-c-format
msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
msgstr ""

#: f/bad.def:271
#, no-c-format
msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:274
#, no-c-format
msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:277
#, no-c-format
msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:280
#, no-c-format
msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:283
#, no-c-format
msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
msgstr "認識できないフォーマット指定子"

#: f/bad.def:419
#, no-c-format
msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:422
#, no-c-format
msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:425
#, no-c-format
msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:433
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
msgstr "フォーマットに `%%' の痕跡らしきものがあります"

#: f/bad.def:436
#, no-c-format
msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
msgstr ""

#: f/bad.def:439
#, no-c-format
msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
msgstr ""

#: f/bad.def:452
#, no-c-format
msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
msgstr ""

#: f/bad.def:455
#, no-c-format
msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:458
#, no-c-format
msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:461
#, no-c-format
msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:464
#, no-c-format
msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:467
#, no-c-format
msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:470
#, no-c-format
msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:473
#, no-c-format
msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
msgstr ""

#: f/bad.def:476
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 invalid in this context"
msgstr ""

#: f/bad.def:479
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:482
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:485
#, no-c-format
msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:488
#, no-c-format
msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:491
#, no-c-format
msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
msgstr ""

#: f/bad.def:494
#, no-c-format
msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:497
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:500
#, no-c-format
msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:503
#, no-c-format
msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:506
#, no-c-format
msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:509
#, no-c-format
msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
msgstr ""

#: f/bad.def:512
#, no-c-format
msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:515
#, no-c-format
msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:518
#, no-c-format
msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:521
#, no-c-format
msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:524
#, no-c-format
msgid "End of source file before end of block started at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:527
#, no-c-format
msgid "Undefined label, first referenced at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:530
#, no-c-format
msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:533
#, no-c-format
msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:536
#, no-c-format
msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
msgstr ""

#: f/bad.def:539
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
msgstr ""

#: f/bad.def:542
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
msgstr ""

#: f/bad.def:545
#, no-c-format
msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
msgstr ""

#: f/bad.def:548
#, no-c-format
msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
msgstr ""

#: f/bad.def:551
#, no-c-format
msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:554
#, no-c-format
msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:557
#, no-c-format
msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:560
#, no-c-format
msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
msgstr ""

#: f/bad.def:563
#, no-c-format
msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:566
#, no-c-format
msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:569
#, no-c-format
msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
msgstr ""

#: f/bad.def:572
#, no-c-format
msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:575
#, no-c-format
msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
msgstr ""

#: f/bad.def:578
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
msgstr "フィールド `%s' に対するアクセス指定子が競合したため、無視されました"

#: f/bad.def:581
#, no-c-format
msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:584
#, no-c-format
msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
msgstr ""

#: f/bad.def:587
#, no-c-format
msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
msgstr ""

#: f/bad.def:595
#, no-c-format
msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:598
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
msgstr "二重の(あるいは重複している) case の値"

#: f/bad.def:601
#, no-c-format
msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:604
#, no-c-format
msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
msgstr ""

#: f/bad.def:617
#, no-c-format
msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
msgstr ""

#: f/bad.def:630
#, no-c-format
msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
msgstr ""

#: f/bad.def:638
#, no-c-format
msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:641
#, no-c-format
msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:644
#, no-c-format
msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:647
#, no-c-format
msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:650
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
msgstr "既知の全ての文字列操作を inline にする"

#: f/bad.def:653
#, no-c-format
msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
msgstr ""

#: f/bad.def:656
#, no-c-format
msgid "Array element value at %0 out of defined range"
msgstr ""

#: f/bad.def:659
#, no-c-format
msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
msgstr ""

#: f/bad.def:662
#, no-c-format
msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
msgstr ""

#: f/bad.def:665
#, no-c-format
msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:668
#, no-c-format
msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:671
#, no-c-format
msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:674
#, no-c-format
msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:677
#, no-c-format
msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:690
#, no-c-format
msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:693
#, no-c-format
msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:696
#, no-c-format
msgid "Zero-size specification invalid at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:699
#, no-c-format
msgid "Zero-size array at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:702
#, no-c-format
msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:705
#, no-c-format
msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:708
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
msgstr "できるだけスタックをこの値の二乗にアラインメントする"

#: f/bad.def:806
#, no-c-format
msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
msgstr ""

#: f/bad.def:809
#, no-c-format
msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
msgstr ""

#: f/bad.def:812
#, no-c-format
msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
msgstr ""

#: f/bad.def:815
#, no-c-format
msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
msgstr ""

#: f/bad.def:818
#, no-c-format
msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:821
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
msgstr "ファイル '%s' を open できません"

#: f/bad.def:839
#, no-c-format
msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:842
#, no-c-format
msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:845
#, no-c-format
msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:848
#, no-c-format
msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:851
#, no-c-format
msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:854
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
msgstr "ASSIGN された FORMAT 指定子が小さすぎます"

#: f/bad.def:857
#, no-c-format
msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
msgstr ""

#: f/bad.def:880
#, no-c-format
msgid "Unsupported VXT statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:883
#, no-c-format
msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:886
#, no-c-format
msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:889
#, no-c-format
msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:892
#, no-c-format
msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:895
#, no-c-format
msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:898
#, no-c-format
msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:901
#, no-c-format
msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:904
#, no-c-format
msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:907
#, no-c-format
msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:910
#, no-c-format
msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:913
#, no-c-format
msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
msgstr ""

#: f/bad.def:916
#, no-c-format
msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
msgstr ""

#: f/bad.def:919
#, no-c-format
msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
msgstr ""

#: f/bad.def:922
#, no-c-format
msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr ""

#: f/bad.def:925
#, no-c-format
msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr ""

#: f/bad.def:928
#, no-c-format
msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
msgstr ""

#: f/bad.def:936
#, no-c-format
msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
msgstr ""

#: f/bad.def:939
#, no-c-format
msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr ""

#: f/bad.def:942
#, no-c-format
msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr ""

#: f/bad.def:945
#, no-c-format
msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
msgstr ""

#: f/bad.def:958
#, no-c-format
msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
msgstr ""

#: f/bad.def:976
#, no-c-format
msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:979
#, no-c-format
msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:987
#, no-c-format
msgid "Blank common initialized at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:990
#, no-c-format
msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
msgstr ""

#: f/bad.def:993
#, no-c-format
msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
msgstr ""

#: f/bad.def:996
#, no-c-format
msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:999
#, no-c-format
msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:1002
#, no-c-format
msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:1005
#, no-c-format
msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:1013
#, no-c-format
msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
msgstr ""

#: f/bad.def:1016
#, no-c-format
msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:1034
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:1037
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
msgstr "文字列又は文字定数中に null 文字"

#: f/bad.def:1040
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
msgstr "文字列又は文字定数中に null 文字"

#: f/bad.def:1043
#, no-c-format
msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:1046
#, no-c-format
msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:1049
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Typeless constant at %0 too large"
msgstr "整数定数が範囲を外れています"

#: f/bad.def:1052
#, no-c-format
msgid "First-column ampersand continuation at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058
#, no-c-format
msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr ""

#: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064
#, no-c-format
msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr ""

#: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070
#, no-c-format
msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr ""

#: f/bad.def:1073
#, no-c-format
msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr ""

#: f/bad.def:1076
#, no-c-format
msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr ""

#: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082
#, no-c-format
msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr ""

#: f/bad.def:1085
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
msgstr "配列 `%s' の大きさが大きすぎます"

#: f/bad.def:1088
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません"

#: f/bad.def:1091
#, no-c-format
msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
msgstr ""

#: f/bad.def:1094
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
msgstr "%s で内部コンパイラエラー (%s:%d)"

#. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
#. form "<file>: In function `foo': <error message>".
#: f/info-k.def:32
msgid "In unknown kind"
msgstr ""

#: f/info-k.def:33
msgid "In entity"
msgstr ""

#: f/info-k.def:34
#, fuzzy
msgid "In function"
msgstr "関数 `%s' 内:"

#: f/info-k.def:35
msgid "In subroutine"
msgstr ""

#: f/info-k.def:36
#, fuzzy
msgid "In program"
msgstr "プログラム: %s\n"

#: f/info-k.def:37
msgid "In block-data unit"
msgstr ""

#: f/info-k.def:38
#, fuzzy
msgid "In common block"
msgstr "基本ブロック %d 内:"

#: f/info-k.def:39
#, fuzzy
msgid "In construct"
msgstr "構造体"

#: f/info-k.def:40
msgid "In namelist"
msgstr ""

#: f/info-k.def:41
msgid "In anything"
msgstr ""

#: java/check-init.c:905
#, c-format
msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
msgstr "check-init で内部エラー: ツリーコードは実装されていません: %s"

#: java/check-init.c:977
#, fuzzy
msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう"

#: java/class.c:592 java/class.c:616
msgid "internal error - too many interface type"
msgstr "内部エラー - interface 型が多すぎます"

#: java/class.c:715
msgid "bad method signature"
msgstr "不正なメソッドシグネイチャです"

#: java/class.c:759
msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
msgstr "ConstantValue 属性の場所を間違えています(どのフィールドでもありません)"

#: java/class.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
msgstr "フィールド '%s' の ConstantValue 属性が重複しています"

#: java/class.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
msgstr "フィールド '%s' の ConstantValue 属性が重複しています"

#: java/class.c:1067
#, c-format
msgid "field '%s' not found in class"
msgstr "フィールド '%s' がクラス内に見つかりません"

#: java/class.c:1324
#, fuzzy
msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
msgstr "abstract メソッドが非抽象クラスにあります"

#: java/class.c:2141
#, fuzzy
msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
msgstr "非静的メソッド '%s' が静的メソッドをオーバーライドしています"

#: java/decl.c:1018
#, fuzzy
msgid "%J'%D' used prior to declaration"
msgstr "`%s' は宣言よりも先に使用されました"

#: java/decl.c:1059
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します"

#: java/decl.c:1062
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
msgstr "`%s' の宣言は仮引数リストのシンボルを覆い隠します"

#: java/decl.c:1361
#, fuzzy
msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"

#: java/decl.c:1366
#, fuzzy
msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません"

#: java/decl.c:1494
#, fuzzy
msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
msgstr "%s 内: 変数と例外範囲が %d で重なっています"

#: java/decl.c:1572
msgid "bad type in parameter debug info"
msgstr "仮引数デバッグ情報に不正な型があります"

#: java/decl.c:1581
#, fuzzy
msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
msgstr "ローカルの `%s' 用デバッグ情報のための PC 範囲が不正です"

#: java/expr.c:519
msgid "stack underflow - dup* operation"
msgstr "スタックアンダーフロー - dup* 操作"

#: java/expr.c:1469
#, c-format
msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
msgstr "参照 `%s' は曖昧です: interface `%s' と interface `%s' に現れました"

#: java/expr.c:1497
#, c-format
msgid "field `%s' not found"
msgstr "フィールド `%s' が見つかりません"

#: java/expr.c:1658
msgid "ret instruction not implemented"
msgstr "ret 命令は実装されていません"

#: java/expr.c:1815
#, c-format
msgid "method '%s' not found in class"
msgstr "メソッド '%s' はクラス内に見つかりません"

#: java/expr.c:2020
#, c-format
msgid "failed to find class '%s'"
msgstr "'%s' クラスを見つけるのに失敗しました"

#: java/expr.c:2030
#, fuzzy, c-format
msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
msgstr "クラス '%s' は名前が '%s' でシグネイチャ '%s' と一致するメソッドを持っていません"

#: java/expr.c:2040
msgid "invokestatic on non static method"
msgstr "非静的メソッドに invokestatic しました"

#: java/expr.c:2045
msgid "invokestatic on abstract method"
msgstr "抽象メソッドに invokestatic しました"

#: java/expr.c:2053
msgid "invoke[non-static] on static method"
msgstr "静的メソッドに invoke[非 static] しました"

#: java/expr.c:2352
#, fuzzy, c-format
msgid "missing field '%s' in '%s'"
msgstr "フィールド '%s'('%s' 内) を欠いています"

#: java/expr.c:2358
#, fuzzy, c-format
msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
msgstr "フィールド '%s'('%s' 内) のシグネイチャが一致しません"

#: java/expr.c:2380
#, fuzzy
msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
msgstr "final フィールド `%s' への代入ですが、そのフィールドのクラス内ではありません"

#: java/expr.c:2385
#, fuzzy
msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer"
msgstr "final static フィールド `%s' への代入ですが、そのフィールドのクラス内ではありません"

#: java/expr.c:2393
#, fuzzy
msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
msgstr "final フィールド `%s' への代入ですが、コンストラクタ内ではありません"

#: java/expr.c:2636
#, fuzzy, c-format
msgid "can't expand %s"
msgstr "%s を展開できません"

#: java/expr.c:2808
msgid "invalid PC in line number table"
msgstr "無効な PC が行番号テーブルにあります"

#: java/expr.c:2854
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
msgstr "%d から %d の前までのバイトコードには到達できません"

#: java/expr.c:2892
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
msgstr "%d からメソッドの終りまでのバイトコードには到達できません"

#. duplicate code from LOAD macro
#: java/expr.c:3206
msgid "unrecogized wide sub-instruction"
msgstr "認識できない wide sub 命令です"

#: java/jcf-io.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file.  Source file `%s' used instead"
msgstr "クラス `%s' のソースファイルは、一致するクラスファイルより新しいです。ソースファイルを代りに使います"

#: java/jcf-parse.c:330
msgid "bad string constant"
msgstr "不正な文字列定数です"

#: java/jcf-parse.c:348
#, c-format
msgid "bad value constant type %d, index %d"
msgstr "不正な定数値型 %d, インデックス %d"

#: java/jcf-parse.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "can't reopen %s: %m"
msgstr "%s を再 open できません"

#: java/jcf-parse.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close %s: %m"
msgstr "%s を close できません"

#: java/jcf-parse.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find file for class %s"
msgstr "クラス %s 用のファイルを見つけられません。"

#: java/jcf-parse.c:615
msgid "not a valid Java .class file"
msgstr "正常な Java .class ファイルではありません"

#: java/jcf-parse.c:618
msgid "error while parsing constant pool"
msgstr "constant プールの構文解析中にエラーが発生しました"

#: java/jcf-parse.c:621
#, c-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr "constant プール項目 #%d 内でエラーが発生しました\n"

#. FIXME - where was first time
#: java/jcf-parse.c:633
#, c-format
msgid "reading class %s for the second time from %s"
msgstr "class %s を読込むのは %s から二回目になります"

#: java/jcf-parse.c:651
msgid "error while parsing fields"
msgstr "フィールドの構文解析中にエラーが発生しました"

#: java/jcf-parse.c:654
msgid "error while parsing methods"
msgstr "メソッドの構文解析中にエラーが発生しました"

#: java/jcf-parse.c:657
msgid "error while parsing final attributes"
msgstr "final 属性の構文解析中にエラーが発生しました"

#: java/jcf-parse.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
msgstr "`%s' 内で見つかった `java.lang.Object' は、長さゼロの特別な `gnu.gcj.gcj-compiled' 属性を持っていません。これは普通あなたのクラスパスが正しく設定されていない事を意味します。`info gcj \"Input Options\"' を使って、クラスパスの設定方法を説明してある info ページを見て下さい"

#: java/jcf-parse.c:749
msgid "missing Code attribute"
msgstr "Code 属性を欠いています"

#: java/jcf-parse.c:981
#, fuzzy
msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
msgstr "ソースファイルがコマンドラインに再び現れましたが、コンパイルされるのは一度だけです"

#: java/jcf-parse.c:996
msgid "no input file specified"
msgstr "入力ファイルが指定されていません"

#: java/jcf-parse.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close input file %s: %m"
msgstr "入力ファイル %s を close できません"

#: java/jcf-parse.c:1063
#, c-format
msgid "bad zip/jar file %s"
msgstr "zip/jar ファイル %s は不正です"

#: java/jcf-parse.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "error while reading %s from zip file"
msgstr "フィールドの構文解析中にエラーが発生しました"

#: java/jcf-write.c:2602
#, c-format
msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
msgstr "generate_bytecode_insn で内部エラー - ツリーコードは実装されていません: %s"

#: java/jcf-write.c:2934
#, fuzzy
msgid "field initializer type mismatch"
msgstr "フィールド初期設定子が定数ではありません"

#: java/jcf-write.c:3391
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory %s: %m"
msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"

#: java/jcf-write.c:3444
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create %s: %m"
msgstr "%s を再 open できません"

#: java/jv-scan.c:185
#, fuzzy
msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
msgstr "`--print-main', `--list-class', `--complexity' からは一つしか選べません"

#: java/jv-scan.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open output file `%s'"
msgstr "出力ファイル `%s' を open できません"

#: java/jv-scan.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "file not found `%s'"
msgstr "ファイル `%s' が見つかりません"

#: java/jvspec.c:418
msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
msgstr "`--main' 無しでは `-D' を指定できません\n"

#: java/jvspec.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid class name"
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"

#: java/jvspec.c:427
msgid "--resource requires -o"
msgstr ""

#: java/jvspec.c:434
#, fuzzy
msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
msgstr "警告: コンパイル済 .class ファイルは -C により無視されました"

#: java/jvspec.c:441
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr "-C と -o は両方を一緒に指定できません"

#: java/jvspec.c:453
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "一時ファイルを作成できません"

#: java/jvspec.c:481
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr "@FILE での複数ファイルの使用は実装されていません"

#: java/jvspec.c:530
msgid "cannot specify `main' class when not linking"
msgstr "リンク時以外には `main' クラスを指定できません"

#: java/lang.c:740
msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
msgstr "標準入力からの入力では依存関係の追跡ができません"

#: java/lang.c:756
msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした"

#: java/lex.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unknown encoding: `%s'\n"
"This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
"by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
"to use a particular encoding for your input file, try the\n"
"`--encoding=UTF-8' option"
msgstr ""
"不明なエンコード: `%s'\n"
"これはあなたのロケールのエンコードがシステムの iconv(3) 実装が\n"
"サポートしていないと云う事を意味します。もしあなたが入力ファイル\n"
"の特定エンコードを使うのでなければ、`--encoding=UTF-8' オプション\n"
"を使ってみてください。"

#: java/mangle.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "can't mangle %s"
msgstr "%s の名前変換(mangle) できません"

#: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
msgid "internal error - invalid Utf8 name"
msgstr "内部エラー - 無効な Utf8 名です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse-scan.y:880
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:949
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1290
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1351
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1555
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1777
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1786
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1797
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1808
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1820
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1835
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1852
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1854
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1935
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2106
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2168
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2320
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2332
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2339
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2346
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2357
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2359
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2397
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2399
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2401
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2422
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2424
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2426
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2442
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2444
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2465
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2467
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2469
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2497
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2499
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2501
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2503
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2521
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2523
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2534
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2545
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2556
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2567
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2578
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2591
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2595
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2597
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2610
msgid "Missing term"
msgstr "項を欠いています"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse-scan.y:882
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:721
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:759
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:784
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:970
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1325
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1531
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1533
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1762
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1788
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1799
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1810
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1822
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1837
msgid "';' expected"
msgstr "';' が必要です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:719
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:757
msgid "Missing name"
msgstr "名前を欠いています"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:782
msgid "'*' expected"
msgstr "'*' が必要です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:796
msgid "Class or interface declaration expected"
msgstr "クラスやインターフェイス宣言が必要です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:833
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:835
msgid "Missing class name"
msgstr "クラス名を欠いています"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:838
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:842
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:850
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1010
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1271
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1273
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1597
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1848
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1880
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1942
msgid "'{' expected"
msgstr "'{' が必要です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:852
msgid "Missing super class name"
msgstr "スーパークラス名を欠いています"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:862
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:878
msgid "Missing interface name"
msgstr "インターフェイス名を欠いています"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:964
msgid "Missing variable initializer"
msgstr "変数初期化子を欠いています"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:981
msgid "Invalid declaration"
msgstr "無効な宣言です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:984
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1069
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2143
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2165
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2169
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2204
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2281
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2291
msgid "']' expected"
msgstr "']' が必要です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:988
msgid "Unbalanced ']'"
msgstr "対応のない ']' です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1024
msgid "Invalid method declaration, method name required"
msgstr "無効なメソッド宣言です。メソッド名が必要です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1029
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1034
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1039
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2026
msgid "Identifier expected"
msgstr "識別子が必要です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1044
msgid "Invalid method declaration, return type required"
msgstr "無効なメソッド宣言です。メソッド名が必要です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1067
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1511
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1518
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1527
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1529
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1557
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1665
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1971
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2024
msgid "')' expected"
msgstr "')' が必要です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1083
msgid "Missing formal parameter term"
msgstr "正式な仮引数項を欠いています"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1098
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1103
msgid "Missing identifier"
msgstr "識別子を欠いています"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1123
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1132
msgid "Missing class type term"
msgstr "クラスタイプ項を欠いています"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1288
msgid "Invalid interface type"
msgstr "インターフェイス型が無効です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1475
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1644
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1646
msgid "':' expected"
msgstr "':' が必要です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1497
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1502
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1507
msgid "Invalid expression statement"
msgstr "式文が無効です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1525
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1553
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1593
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1661
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1729
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1850
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1928
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2018
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2020
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2028
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2264
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2266
msgid "'(' expected"
msgstr "'(' が必要です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1595
msgid "Missing term or ')'"
msgstr "項または ')' を欠いています"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1642
msgid "Missing or invalid constant expression"
msgstr "定数式が欠けているか無効です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1663
msgid "Missing term and ')' expected"
msgstr "項と必須の ')' を欠いています"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1702
msgid "Invalid control expression"
msgstr "無効な制御式です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1704
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1706
msgid "Invalid update expression"
msgstr "無効な更新式です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1731
msgid "Invalid init statement"
msgstr "無効な初期化式です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1931
msgid "Missing term or ')' expected"
msgstr "項または必須の ')' を欠いています"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1973
msgid "'class' or 'this' expected"
msgstr "'class' または 'this' が必要です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1975
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1977
msgid "'class' expected"
msgstr "'class' が必要です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2022
msgid "')' or term expected"
msgstr "')' または項が必要です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2141
msgid "'[' expected"
msgstr "'[' が必要です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2219
msgid "Field expected"
msgstr "フィールドが必要です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2276
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2286
msgid "Missing term and ']' expected"
msgstr "項と必須の ']' を欠いています"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2390
msgid "']' expected, invalid type expression"
msgstr "']' が必要で、無効な型表現です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2393
msgid "Invalid type expression"
msgstr "無効な型表現です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2505
msgid "Invalid reference type"
msgstr "無効な参照型です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2977
msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
msgstr "コンストラクタの起動はコンストラクタ内で最初に行なわなければなりません"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2979
msgid "Only constructors can invoke constructors"
msgstr "コンストラクタだけがコンストラクタを起動できます"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2987
#, c-format
msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
msgstr ": `%s' は JDK1.1(TM) の機能です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:3046
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:3048
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s.\n"
"%s"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:6909
#, c-format
msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
msgstr "CLASSPATH 内に変な .zip アーカイブがあります: %s"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:6980
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
msgstr "デフォルトパッケージ `%s' が見つかりません。CLASSPATH 環境変数とアーカイブへのアクセスを確かめてください。"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:12193
#, c-format
msgid "missing static field `%s'"
msgstr "static フィールド `%s' を欠いています"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:12198
#, c-format
msgid "not a static field `%s'"
msgstr "static フィールド `%s' ではありません"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:12241
#, c-format
msgid "No case for %s"
msgstr "%s のための case がありません"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:13173
#, c-format
msgid "unregistered operator %s"
msgstr "登録されていない演算子 %s です"

#: java/typeck.c:530
msgid "junk at end of signature string"
msgstr "シグネイチャ文字列の終りにゴミがあります"

#: java/verify.c:471
msgid "bad pc in exception_table"
msgstr "exception_table に不正な pc があります"

#: java/verify.c:1384
#, c-format
msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
msgstr "不明な opcode %d@pc=%d を検証中に発見しました"

#: java/verify.c:1454 java/verify.c:1467 java/verify.c:1471
#, c-format
msgid "verification error at PC=%d"
msgstr "検証エラー (PC=%d)"

#: objc/objc-act.c:689
#, c-format
msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
msgstr "オブジェクトが `%s' プロトコルに適合しません"

#: objc/objc-act.c:775 objc/objc-act.c:848
#, c-format
msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
msgstr "クラス `%s' は `%s' プロトコルを実装していません"

#: objc/objc-act.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'"
msgstr "オブジェクトの静的な割当てはサポートされていません"

#: objc/objc-act.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type for `id' (%s)"
msgstr "予期しない型が `id' (%s) に指定されました"

#: objc/objc-act.c:1003
#, fuzzy
msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
msgstr "`id' 型が未定義です。<objc/objc.h> を import して下さい"

#: objc/objc-act.c:1052
#, c-format
msgid "protocol `%s' has circular dependency"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:1074 objc/objc-act.c:5982
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
msgstr "`%s' に対するプロトコル宣言が見つかりません"

#: objc/objc-act.c:1408 objc/objc-act.c:2645 objc/objc-act.c:6507
#: objc/objc-act.c:6823 objc/objc-act.c:6876 objc/objc-act.c:6901
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
msgstr "`%s' に対するインタフェース宣言が見つかりません"

#: objc/objc-act.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません "

#: objc/objc-act.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
msgstr "クラス %s 用のファイルを見つけられません。"

#: objc/objc-act.c:2179
#, fuzzy, c-format
msgid "creating selector for non existant method %s"
msgstr "可能性のあるセレクタがメソッド `%s' と競合します"

#: objc/objc-act.c:2389
#, c-format
msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:2500 objc/objc-act.c:2518 objc/objc-act.c:6770
#: objc/objc-act.c:7060 objc/objc-act.c:7089
msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:2505
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find class `%s'"
msgstr "クラス `%s' が見つかりません"

#: objc/objc-act.c:2507
#, fuzzy, c-format
msgid "class `%s' already exists"
msgstr "クラス `%s' は既に存在します"

#: objc/objc-act.c:2532 objc/objc-act.c:6792
#, c-format
msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました"

#. fatal did not work with 2 args...should fix
#: objc/objc-act.c:2680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
msgstr "`%s' のインターフェイス宣言が見つかりません(`%s' の基底クラスです)"

#: objc/objc-act.c:2687
#, fuzzy, c-format
msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
msgstr "`%s' へのインターフェイス宣言が循環的な継承となっています"

#: objc/objc-act.c:2780 objc/objc-act.c:2924 objc/objc-act.c:3024
#: objc/objc-act.c:3200 objc/objc-act.c:3240
msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:2787
msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:3027
msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:3036
msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:3041
#, c-format
msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:3206
msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:3647
msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:4256
#, fuzzy
msgid "%J%s `%s'"
msgstr "%s 内の `%s':"

#: objc/objc-act.c:4281 objc/objc-act.c:4300
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr "インスタンス変数の仕様が一貫していません"

#: objc/objc-act.c:5303
msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:5504
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s named `%c%s' found"
msgstr "重複した仮引数名 `%s'"

#: objc/objc-act.c:5721
#, fuzzy, c-format
msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
msgstr "`%s' へのインターフェイスに基底クラスが宣言されていません"

#: objc/objc-act.c:5809
#, c-format
msgid "invalid receiver type `%s'"
msgstr "レシーバ型 `%s' が無効です"

#: objc/objc-act.c:5820
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
msgstr "`%s' は `%s' に応答しません"

#: objc/objc-act.c:5825
#, fuzzy, c-format
msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
msgstr "メソッド `%s' はプロトコルによって実装されていません"

#: objc/objc-act.c:5830
msgid "(Messages without a matching method signature"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:5831
msgid "will be assumed to return `id' and accept"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:5832
#, fuzzy
msgid "`...' as arguments.)"
msgstr "引数がありません"

#: objc/objc-act.c:6079
#, c-format
msgid "undeclared selector `%s'"
msgstr ""

#. Historically, a class method that produced objects (factory
#. method) would assign `self' to the instance that it
#. allocated.  This would effectively turn the class method into
#. an instance method.  Following this assignment, the instance
#. variables could be accessed.  That practice, while safe,
#. violates the simple rule that a class method should not refer
#. to an instance variable.  It's better to catch the cases
#. where this is done unknowingly than to support the above
#. paradigm.
#: objc/objc-act.c:6121
#, c-format
msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
msgstr "インスタンス変数 `%s' がクラスメソッドからアクセスされました"

#: objc/objc-act.c:6327
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
msgstr "クラスメソッド `%s' の宣言が重複しています。"

#: objc/objc-act.c:6368
#, c-format
msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
msgstr "カテゴリ `%s(%s)' へのインターフェイス宣言が重複しています"

#: objc/objc-act.c:6398
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
msgstr "非 static ローカル変数 `%s' への asm 指定子は無視されます"

#: objc/objc-act.c:6414
#, fuzzy, c-format
msgid "instance variable `%s' has unknown size"
msgstr "インスタンス変数 `%s' は %s と宣言されています"

#. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
#: objc/objc-act.c:6428
#, fuzzy, c-format
msgid "type `%s' has virtual member functions"
msgstr "`this' は静的メンバ関数から使用できません"

#: objc/objc-act.c:6429
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
msgstr "非 static ローカル変数 `%s' への asm 指定子は無視されます"

#: objc/objc-act.c:6437
#, c-format
msgid "type `%s' has a user-defined constructor"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6439
#, c-format
msgid "type `%s' has a user-defined destructor"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6440
msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6531
#, c-format
msgid "instance variable `%s' is declared private"
msgstr "インスタンス変数 `%s' は private と宣言されています"

#: objc/objc-act.c:6540
#, fuzzy, c-format
msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future"
msgstr "インスタンス変数 `%s' は private と宣言されています"

#: objc/objc-act.c:6547
#, c-format
msgid "instance variable `%s' is declared %s"
msgstr "インスタンス変数 `%s' は %s と宣言されています"

#: objc/objc-act.c:6557
msgid "static access to object of type `id'"
msgstr "`id' 型のオブジェクトに体する静的アクセスです"

#: objc/objc-act.c:6579 objc/objc-act.c:6667
#, c-format
msgid "incomplete implementation of class `%s'"
msgstr "クラス `%s' の実装が不完全です"

#: objc/objc-act.c:6583 objc/objc-act.c:6672
#, c-format
msgid "incomplete implementation of category `%s'"
msgstr "カテゴリ `%s' の実装が不完全です"

#: objc/objc-act.c:6588 objc/objc-act.c:6677
#, c-format
msgid "method definition for `%c%s' not found"
msgstr "`%c%s' のメソッド定義が見つかりません"

#: objc/objc-act.c:6718
#, c-format
msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
msgstr "%s `%s' は `%s' プロトコルを完全には実装していません"

#: objc/objc-act.c:6776 objc/objc-act.c:8804
#, fuzzy
msgid "`@end' missing in implementation context"
msgstr "`@end' は実装コンテクストに現れなければなりません"

#: objc/objc-act.c:6806
#, c-format
msgid "reimplementation of class `%s'"
msgstr "クラス `%s' の再実装です"

#: objc/objc-act.c:6837
#, c-format
msgid "conflicting super class name `%s'"
msgstr "基底クラス名 `%s' が衝突しています"

#: objc/objc-act.c:6839
#, c-format
msgid "previous declaration of `%s'"
msgstr "前方での `%s' の宣言"

#: objc/objc-act.c:6853 objc/objc-act.c:6855
#, c-format
msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
msgstr "クラス `%s' のインターフェイス宣言が重複しています"

#: objc/objc-act.c:7122
#, c-format
msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
msgstr "プロトコル '%s' の宣言が重複しています"

#. Add a readable method name to the warning.
#: objc/objc-act.c:7614
#, fuzzy
msgid "%J%s `%c%s'"
msgstr "%s 内の `%s':"

#: objc/objc-act.c:7909
#, c-format
msgid "no super class declared in interface for `%s'"
msgstr "`%s' へのインターフェイスに基底クラスが宣言されていません"

#: objc/objc-act.c:7957
msgid "[super ...] must appear in a method context"
msgstr "[super ...] はメソッドコンテキストに現れなければなりません"

#: objc/objc-parse.y:2701
msgid "`@end' must appear in an implementation context"
msgstr "`@end' は実装コンテクストに現れなければなりません"

#: objc/objc-parse.y:2914
msgid "method definition not in class context"
msgstr "メソッド定義がクラスコンテキスト内ではありません"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:23
#, fuzzy
msgid "Display this information"
msgstr "  --help                  この情報を表示する\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:29
msgid "--param <param>=<value>\tSet paramter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:38
msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:41
#, fuzzy
msgid "Do not discard comments"
msgstr "終端されていないコメント"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:44
#, fuzzy
msgid "Do not discard comments in macro expansions"
msgstr "ビット演算での即値サイズを調停しない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:47
msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:53
#, fuzzy
msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
msgstr ""
"  -G <number>             <number> バイトより小さな大域および静的データを\n"
"                          特別なセクションに置く (ターゲット次第)\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:56
#, fuzzy
msgid "Print the name of header files as they are used"
msgstr "コンパイルされたプログラム単位の名前を表示する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:65
#, fuzzy
msgid "Generate make dependencies and compile"
msgstr "リトルエンディアンのコードを生成"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:74
msgid "Treat missing header files as generated files"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:80
msgid "Like -MD but ignore system header files"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:89
msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:95
#, fuzzy
msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
msgstr "  -O[number]              最適化レベルを [number] に設定する\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:98
#, fuzzy
msgid "Optimize for space rather than speed"
msgstr "  -Os                     速度よりもサイズの最適化を行なう\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:101
#, fuzzy
msgid "Do not generate #line directives"
msgstr ".size 疑似命令を生成しない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:104
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:107
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:113
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "構造体、共用体又は配列を返すものに関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:119
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "型に互換性のない関数のキャストに関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:122
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "ポインタのキャストでアラインメントが増加するものに関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:125
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr "修飾子を取り去るキャストについて警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:128
#, fuzzy
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
msgstr "添字の型が 'char' であれば警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:137
msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
msgstr "型変換が混乱する可能性に関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:140
#, fuzzy
msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
msgstr "全てのコンストラクタ/デストラクタが private でも警告しない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:143
#, fuzzy
msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
msgstr "宣言が型を指定していない場合に警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:146
#, fuzzy
msgid "Warn if deprecated class, method, or field is used"
msgstr "推奨されない空文が見つかれば警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:149
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:152
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "最適化過程が無効化された場合に警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:155
#, fuzzy
msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgstr "整数のゼロ除算をトラップする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:158
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "Effective C++ 式の指針からはずれるものについて警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:161
msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:164
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "全ての警告をエラーとして取り扱う"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:167
#, fuzzy
msgid "Make implicit function declarations an error"
msgstr "暗黙の関数宣言に関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:170
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:173
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr "推奨されない空文が見つかれば警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:176
#, fuzzy
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
msgstr "浮動小数点数の等価テストに関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:179
#, fuzzy
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
msgstr "printf/scanf/strftime/strfmon 形式の変則的なものに関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:182
#, fuzzy
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
msgstr "`va_start' に対する引数が多すぎます"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:185
#, fuzzy
msgid "Warn about format strings that are not literals"
msgstr "複数文字リテラルの使用に関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:188
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr "セキュリティ的な問題となりうる format 関数に関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:191
#, fuzzy
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
msgstr "strftime 形式が二桁で年を表している時の警告しない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:200
#, fuzzy
msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
msgstr "inter-procedural 問題についての警告表示を表示しない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:206
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "暗黙の関数宣言に関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:209
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "宣言が型を指定していない場合に警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:215
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:218
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "インライン関数をインライン化できない場合に警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:221
#, fuzzy
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
msgstr "#import ディレクティブの利用に関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:224
msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:227
#, fuzzy
msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
msgstr "  -Wlarger-than-<number>  オブジェクトが <number> バイトより大きければ警告する\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:230
#, fuzzy
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
msgstr "-pedantic 指定時でも 'long long' の使用については警告しない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:233
#, fuzzy
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
msgstr "疑わしい main の宣言に関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:236
#, fuzzy
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgstr "初期化子の周りにブレースを欠いている様であれば警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:239
#, fuzzy
msgid "Warn about global functions without previous declarations"
msgstr "事前の宣言なしの大域関数に関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:242
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr "format 属性をの候補となりそうな関数について警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:245
#, fuzzy
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
msgstr "noreturn 属性の候補となりそうな関数に関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:248
#, fuzzy
msgid "Warn about global functions without prototypes"
msgstr "プロトタイプなしの大域関数に関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:251
#, fuzzy
msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgstr "複数文字リテラルの使用に関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:254
#, fuzzy
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
msgstr "ファイルスコープレベルでない extern に関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:257
#, fuzzy
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "template 内で非 template の friend 関数が宣言された場合でも警告しない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:260
#, fuzzy
msgid "Warn about non-virtual destructors"
msgstr "非仮想デストラクタについて警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:266
#, fuzzy
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
msgstr "C 式のキャストがプログラムで使われたら警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:269
#, fuzzy
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
msgstr "関数の仮引数が使われないときに警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:272
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr ".class ファイルがソースファイルより古ければ警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:275
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "オーバーロードされた仮想関数名について警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:278
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "packed 属性が構造体配置に影響しない場合に警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:281
#, fuzzy
msgid "Warn when padding is required to align structure members"
msgstr "構造体メンバのアラインで、パディングを要する場合に警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:284
#, fuzzy
msgid "Warn about possibly missing parentheses"
msgstr "括弧を欠いている可能性がある場合に警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:287
#, fuzzy
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
msgstr "ポインタからメンバ関数への型変換の場合でも警告しない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:290
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "関数ポインタの計算に関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:293
#, fuzzy
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "派生メソッドが未実装の場合でも警告しない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:296
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "同一オブジェクトの宣言が複数あれば警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:299
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr "指定された修飾子が不要なものであれば警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:302
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "コンパイラがコードを並べ替えるときに警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:305
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:308
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr "セレクタが複数のメソッドを持っていれば警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:311
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr "副作用完了点規則を破る可能性がある場合に警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:314
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "あるローカル変数が他のものを覆い隠すときに警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:317
#, fuzzy
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
msgstr "符合付き/符合無しの比較に関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:320
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr "オーバーロードが符合無しから符合付きに格上げとなる場合に警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:323
#, fuzzy
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
msgstr "format 属性をの候補となりそうな関数について警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:326
#, fuzzy
msgid "Warn about unprototyped function declarations"
msgstr "プロトタイプされていない関数宣言に関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:329
msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
msgstr "解釈に誤解を招くものについて警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:332
#, fuzzy
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgstr "列挙定数の switch で case 指定が欠けているものに関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:335
#, fuzzy
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
msgstr "列挙定数の switch で case 指定が欠けているものに関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:338
#, fuzzy
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgstr "列挙定数の switch で case 指定が欠けているものに関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:341
#, fuzzy
msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
msgstr "合成の振る舞いが Cfront と異なる場合に警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:344
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "システムヘッダからの警告を抑制しない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:347
#, fuzzy
msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:356
#, fuzzy
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:359
#, fuzzy
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
msgstr "初期化されない自動変数に関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:362
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "認識できない pragma に関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:365
msgid "Warn about code that will never be executed"
msgstr "実行されることがないコードに関して警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:368
msgid "Enable all -Wunused- warnings"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:371
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "関数が使われないときに警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:374
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "ラベルが使われないときに警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:377
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:380
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "関数の仮引数が使われないときに警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:383
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "式の値が使われないときに警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:386
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "変数が使われないときに警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:389
msgid "Give strings the type \"array of char\""
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:392
msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:395
#, fuzzy
msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
msgstr "  -aux-info <file>        宣言情報を <file> へ発行する\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:407
#, fuzzy
msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
msgstr "  -d[letters]             コンパイラの過程からのダンプを有効にする\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:410
#, fuzzy
msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
msgstr "  -dumpbase <file>        過程からのダンプに使われる名前のベースとする\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:413
msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:425
#, fuzzy
msgid "Enforce class member access control semantics"
msgstr "アクセス制御の意味に従わない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:428
msgid "Align the start of functions"
msgstr "関数の開始をアラインする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:434
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr "ラベルのうちジャンプ到達先となるものだけをアラインする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:440
msgid "Align all labels"
msgstr "全てのラベルをアラインする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:446
msgid "Align the start of loops"
msgstr "ループの開始をアラインする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:455
msgid "Change when template instances are emitted"
msgstr "テンプレートインスタンスが送出された時に変更する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:458
#, fuzzy
msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
msgstr "引数と大域データや他の引数と別名になりうる事を指定する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:461
msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
msgstr "引数と大域データは別名になりうるが他の引数とは別名ではないとみなす"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:464
#, fuzzy
msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
msgstr "引数が大域データや他の引数と別名にはならないとみなす"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:467
#, fuzzy
msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
msgstr "'asm' 予約語を認識させない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:479
#, fuzzy
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
msgstr "巻き戻しを行なう例外補足用テーブルを生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:482
#, fuzzy
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
msgstr "ローカル変数と COMMON ブロックを SAVE 文で名前付けられたように取り扱う"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:485
#, fuzzy
msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
msgstr "文字/hollerith 定数でのバックスラッシュを特殊なものとしない (C 式)"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:488
msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "libU77 intrinsic を不正な interface と共に削除する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:491
msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "libU77 intrinsic を不正な interface と共に無効化する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:494
#, fuzzy
msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "libU77 intrinsic を不正な interface と共に無効化する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:497
msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "libU77 intrinsic を不正な interface と共に隠す"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:500
#, fuzzy
msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
msgstr "クラスパスを設定してシステムパスを隠す"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:503
#, fuzzy
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
msgstr "配列の添字と添字境界を検査するコードを生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:506
#, fuzzy
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
msgstr "加算、比較ブランチの代わりにカウントレジスタのブランチを使う"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:509
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr "分岐経路推測用のプロファイル情報を利用する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:512
msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:515
msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:518
#, fuzzy
msgid "Recognize built-in functions"
msgstr "いくつかの組み込み関数を認識させない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:524
#, fuzzy
msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
msgstr "  -fcall-saved-<register> <register> が関数を通じて保持されるとマークする\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:527
#, fuzzy
msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
msgstr "  -fcall-used-<register>  関数呼び出しで破壊される <register> としてマークする\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:530
#, fuzzy
msgid "Save registers around function calls"
msgstr "関数呼び出しの前後でレジスタの保存を有効にする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:533
msgid "Program written in strict mixed-case"
msgstr "プログラムが厳密にケース混在で書かれている"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:536
msgid "Compile as if program written in lowercase"
msgstr "プログラムが英小文字で書かれた様にコンパイルする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:539
#, fuzzy
msgid "Preserve case used in program"
msgstr "プログラムで使われた綴り(のケース)を全て保持する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:542
msgid "Program written in lowercase"
msgstr "プログラムが英小文字で書かれている"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:545
msgid "Program written in uppercase"
msgstr "プログラムが英大文字で書かれている"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:548
msgid "Compile as if program written in uppercase"
msgstr "プログラムが英大文字で書かれた様にコンパイルする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:551
msgid "Check the return value of new"
msgstr "new の戻り値を検査する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:557
msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:560
#, fuzzy
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
msgstr "大域変数等を初期化されないコモンセクションに置かない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:566
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:569
#, fuzzy
msgid "Reduce the size of object files"
msgstr "オブジェクトファイルのサイズを小さくする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:572
#, fuzzy
msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
msgstr "文字列リテラルを `const char[]' の代わりに `char[]' とする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:575
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:578
#, fuzzy
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
msgstr "最適化過程のレジスタつけ変えを行なう"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:581
#, fuzzy
msgid "Perform cross-jumping optimization"
msgstr "ジャンプ分岐最適化を行なう"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:584
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr "CSE で動作するとき、それらのターゲットへのジャンプに追随する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:587
msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
msgstr "CSE で動作するとき、条件ジャンプに追随する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:590
#, fuzzy
msgid "Place data items into their own section"
msgstr "データ項目をそれら自身のセクションに配置する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:593
msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
msgstr "COMMON や EQUIVALENCE 用の特別なデバッグ情報を発行する(無効化されている)"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:596
#, fuzzy
msgid "Inline member functions by default"
msgstr "メンバ関数をデフォルトでインラインとしない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:599
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "関数引数をスタックから pop するのを呼び出し後まで遅らせる"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:602
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr "分岐命令の遅延スロットを使うことを試みる"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:605
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "無意味な null ポインタ検査を削除する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:608
#, fuzzy
msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
msgstr ""
"  -fdiagnostics-show-location=[once | every-line]  診断メッセージの改行の際に,\n"
" ソース位置情報が行の最初に表示される頻度を指定する\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:611
#, fuzzy
msgid "Allow '$' in symbol names"
msgstr "$ をシンボル名として使えるようにする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:614
#, fuzzy
msgid "Permit '$' as an identifier character"
msgstr "フォーマットがワイド文字列です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:620
msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
msgstr "デバッグダンプで命令番号と行番号ノートの出力を抑制する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:626
#, fuzzy
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
msgstr "末尾呼び出し最適化を行う"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:629
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:632
msgid "Perform unused type elimination in debug info"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:641
msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
msgstr "COMPLEX 計算のバグを回避をエミュレートするフロントエンドを持つ"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:644
msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:647
#, fuzzy
msgid "Generate code to check exception specifications"
msgstr "例外仕様の検査をするコードを生成しない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:653
msgid "Enable exception handling"
msgstr "例外捕捉を有効にする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:656
msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:659
#, fuzzy
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
msgstr "目立たない、コストのかかる最適化を行なう"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:668
#, fuzzy
msgid "f2c-compatible code can be generated"
msgstr "f2c 互換コードを生成する必要がない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:671
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "f2c がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:674
msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "f2c がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:677
#, fuzzy
msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "f2c がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:680
msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "f2c がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:683
#, fuzzy
msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
msgstr "サポートされない -- libf2c-calling コードを生成しない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:686
msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
msgstr "プログラムが典型的な FORTRAN 66 方言で書かれている"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:689
#, fuzzy
msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
msgstr "プログラムが典型的な Unix f77 方言で書かれている"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:692
msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
msgstr "プログラムが Fortran-90 的方言で書かれている"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:695
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "F90 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:698
msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "F90 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:701
#, fuzzy
msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "F90 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:704
msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "F90 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:716
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:719
#, fuzzy
msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
msgstr "  -ffixed-<register>      コンパイラに対し <register> を使用不可とマークする\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:725
#, fuzzy
msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
msgstr "  -finline-limit=<number> インライン関数のサイズを <number> に制限する\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:728
#, fuzzy
msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
msgstr "サポートされない -- 配列のコード生成に影響する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:731
msgid "Do not store floats in registers"
msgstr "レジスタに浮動小数を格納しない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:734
#, fuzzy
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
msgstr "for 初期化文の変数をスコープ外に拡大する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:737
#, fuzzy
msgid "Copy memory address constants into registers before use"
msgstr "メモリアドレス定数を利用する前にレジスタへコピーする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:740
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr "gcj が生成していないクラスアーカイブを常に検査する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:743
#, fuzzy
msgid "Copy memory operands into registers before use"
msgstr "メモリオペランドを利用する前にレジスタへコピーする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:746
msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
msgstr "配列の添字と添字境界を検査するコードを生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:749
msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
msgstr "プログラムは Fortran-90 的フリーフォームで書かれている"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:752
#, fuzzy
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
msgstr "標準ライブラリや main が存在しない可能性があるものとする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:755
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "関数アドレスをレジスタに持たせる事を許可する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:758
#, fuzzy
msgid "Place each function into its own section"
msgstr "各々の関数をそれ自身のセクションに配置する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:761
#, fuzzy
msgid "Perform global common subexpression elimination"
msgstr "グローバル共通部分式を除去する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:764
#, fuzzy
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination"
msgstr "グローバル共通部分式を除去する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:767
#, fuzzy
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
msgstr "グローバル共通部分式を除去する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:770
#, fuzzy
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
msgstr "グローバル共通部分式を除去する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:773
#, fuzzy
msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
msgstr "inter-procedural 問題についての致命的な診断表示を表示しない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:776
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
msgstr "g77 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:779
msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
msgstr "g77 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:782
#, fuzzy
msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
msgstr "g77 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:785
msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
msgstr "g77 がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:788
#, fuzzy
msgid "Recognize GNU-defined keywords"
msgstr "GNU 定義の予約語を認識させない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:791
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr "GNU 実行環境用のコードを生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:794
#, fuzzy
msgid "Enable guessing of branch probabilities"
msgstr "分岐経路推測を有効にする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:809
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "通常の C 実行環境を前提とする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:812
msgid "Enable support for huge objects"
msgstr "大きなオブジェクトのサポート"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:815
msgid "Process #ident directives"
msgstr "#ident ディレクティブを処理する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:818
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:821
#, fuzzy
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
msgstr "条件的な実行への変更のための閾値を変更する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:824
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "インラインにできる関数でも export する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:827
#, fuzzy
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:830
#, fuzzy
msgid "Emit implicit instantiations of templates"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:833
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:836
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr ".size 疑似命令を生成しない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:839
msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
msgstr "ローカル変数や配列をゼロに初期化する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:842
#, fuzzy
msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
msgstr "'inline' キーワードに注意を払う"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:851
#, fuzzy
msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
msgstr "  -finline-limit=<number> インライン関数のサイズを <number> に制限する\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:854
msgid "-finput-charset=<cset>      Specify the default character set for source files."
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:857
#, fuzzy
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
msgstr "関数の入り口/出口でプロファイル呼び出しを生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:860
msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
msgstr "intrinsic 文字は任意のケースとする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:863
msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
msgstr "intrinsic が例えば SqRt の用に綴られる"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:866
#, fuzzy
msgid "Intrinsics in lowercase"
msgstr "intrinsic を英大文字とする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:869
msgid "Intrinsics in uppercase"
msgstr "intrinsic を英大文字とする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:872
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr "native 関数が JNI を利用して実装しているものとみなす"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:875
#, fuzzy
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
msgstr "全てインラインとされたとしても関数のコードを生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:878
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr "使用されない静的定数変数であっても出力する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:884
#, fuzzy
msgid "Give external symbols a leading underscore"
msgstr "外部シンボルに頭文字アンダースコアを持たせる"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:887
#, fuzzy
msgid "Perform loop optimizations"
msgstr "末尾呼び出し最適化を行う"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:890
msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
msgstr "言語予約語文字は任意のケースとする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:893
msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
msgstr "言語予約語が例えば IOStat の用に綴られる"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:896
#, fuzzy
msgid "Language keywords in lowercase"
msgstr "言語予約語は英大文字とする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:899
msgid "Language keywords in uppercase"
msgstr "言語予約語は英大文字とする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:902
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr "組み込み数学関数の後に errno をセットする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:905
#, fuzzy
msgid "Report on permanent memory allocation"
msgstr "実行終了時に永続的に確保されたメモリを報告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:908
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:911
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:914
#, fuzzy
msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
msgstr "  -fmessage-length=<number> 診断メッセージの長さを一行辺り <number> 文字に制限する。 0 だと改行を抑制する\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:917
msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "MIL-STD 1753 intrinsic を削除する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:920
msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "MIL-STD 1753 intrinsic を無効化する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:923
#, fuzzy
msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "MIL-STD 1753 intrinsic を無効化する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:926
msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "MIL-STD 1753 intrinsic を隠す"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:929
msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
msgstr "ループ中に不変な計算をループの外に移動する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:932
#, fuzzy
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "Microsoft 拡張の利用に関して pedantic 警告を行わない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:941
#, fuzzy
msgid "Use graph-coloring register allocation"
msgstr "レジスタ確保の前に命令を並べ直す"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:944
#, fuzzy
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
msgstr "NeXT 実行環境用のコードを生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:947
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:950
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "同期非呼び出し例外をサポートする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:959
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:962
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1286
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "全てのループでループ展開を行なう"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:965
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1289
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "反復回数が既知のとき、ループ展開を行なう"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:968
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "可能な場合、スタックフレームを生成しない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:971
msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
msgstr "最低でも一回は各反復 DO ループが処理されるとする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:974
msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:977
#, fuzzy
msgid "Do the full register move optimization pass"
msgstr "最適化過程で最大限の regmove を行なう"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:980
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "sibling 呼び出しや末尾再帰呼び出しを最適化する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:983
#, fuzzy
msgid "Enable optimization of static class initialization code"
msgstr "(クラス外での初期化を必要とします)"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:986
#, fuzzy
msgid "Enable optional diagnostics"
msgstr "オプションの診断メッセージを表示しない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:992
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "構造体メンバを穴が開かないようにパックする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:995
#, fuzzy
msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
msgstr "'小さな' 集合体をレジスタではなくメモリに格納して返す"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1001
msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
msgstr "Fortran 拡張(今は少ないが)の使用について警告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1004
#, fuzzy
msgid "Perform loop peeling"
msgstr "全てのループでループ展開を行なう"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1007
#, fuzzy
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
msgstr "機種固有の覗き穴最適化を有効にする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1010
#, fuzzy
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
msgstr "第二命令配置の前で rtl 覗き穴過程を有効にする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1013
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "規格適合性エラーを警告に格下げする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1016
#, fuzzy
msgid "Generate position-independent code if possible"
msgstr "可能であれば位置独立コードを生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1019
#, fuzzy
msgid "Generate position-independent code for executables if possible"
msgstr "可能であれば位置独立コードを生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1022
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1028
#, fuzzy
msgid "Enable basic program profiling code"
msgstr "プログラムがコードプロファイルする元になる弧を挿入する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1031
#, fuzzy
msgid "Insert arc-based program profiling code"
msgstr "プログラムがコードプロファイルする元になる弧を挿入する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1034
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1037
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1040
msgid "Insert code to profile values of expressions"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1046
msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1049
msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
msgstr "ループの中の全ての一般誘導変数を強度削減する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1052
#, fuzzy
msgid "Return small aggregates in registers"
msgstr "'小さな' 集合体をレジスタに格納して返す"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1055
#, fuzzy
msgid "Enables a register move optimization"
msgstr "移動命令最適化レジスタを有効にする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1058
#, fuzzy
msgid "Perform a register renaming optimization pass"
msgstr "最適化過程のレジスタつけ変えを行なう"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1061
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr "コード配置を改善するために基本ブロックを再整理する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1064
#, fuzzy
msgid "Reorder functions to improve code placement"
msgstr "コード配置を改善するために基本ブロックを再整理する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1067
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1070
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1073
#, fuzzy
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
msgstr "ループ最適化後に共通部分式除去過程を実行"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1076
#, fuzzy
msgid "Run the loop optimizer twice"
msgstr "ループ最適化を二回実行する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1079
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1082
#, fuzzy
msgid "Generate run time type descriptor information"
msgstr "実行時型記述情報を生成しない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1085
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "基本ブロックを跨ぐ命令配置を有効にする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1088
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "非ロードでの不確実な動作を許可する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1091
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "いくつかのロードでの不確実な動作を許可する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1094
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "より多くのロードでの不確実な動作を許可する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1097
msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1100
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1103
msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>   Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1106
msgid "-fsched-stalled-insns=<number>       Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1109
#, fuzzy
msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
msgstr "  -fsched-verbose=<number> スケジューラの饒舌レベルを設定する\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1112
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1115
msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1118
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "レジスタ確保の前に命令を並べ直す"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1121
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "レジスタ確保の後で命令を並べ直す"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1124
#, fuzzy
msgid "Allow appending a second underscore to externals"
msgstr "外部変数に二つ目のアンダースコアを付け足さない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1127
msgid "Mark data as shared rather than private"
msgstr "データをプライベートではなく共有されるようマークする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1130
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "double のサイズを float と同じとして使用する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1133
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1136
#, fuzzy
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
msgstr "wchar_t の根本的な型を `unsigned short' と覆す"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1142
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1145
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1148
#, fuzzy
msgid "Make \"char\" signed by default"
msgstr "'char' をデフォルトで符合付きとする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1151
#, fuzzy
msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
msgstr "コンパイルされたプログラム単位の名前を表示する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1154
#, fuzzy
msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
msgstr "浮動小数点定数を単精度定数に変換する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1157
#, fuzzy
msgid "Internally convert most source to lowercase"
msgstr "内部的な変換ではソースの殆んどを英大文字とする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1160
msgid "Internally preserve source case"
msgstr "内部的にソースのケースを保持する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1163
msgid "Internally convert most source to uppercase"
msgstr "内部的な変換ではソースの殆んどを英大文字とする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1169
msgid "Insert stack checking code into the program"
msgstr "プログラムにスタック境界検出コードを挿入する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1175
msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1178
msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1181
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "コンパイル中に蓄積された統計情報を表示する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1184
msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1187
#, fuzzy
msgid "Perform strength reduction optimizations"
msgstr "強度削減最適化を行なう"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1190
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "厳密な別名規則に適合するとみなす"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1199
msgid "Symbol names spelled in mixed case"
msgstr "シンボル名はケース混在で綴られる"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1202
msgid "Symbol names in lowercase"
msgstr "シンボル名を小文字とする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1205
msgid "Symbol names in uppercase"
msgstr "シンボル名を大文字とする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1208
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "文法エラーを検出して、そこで停止する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1211
msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1214
#, fuzzy
msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
msgstr "テンプレート実体化の深さの最大値を指定する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1217
#, fuzzy
msgid "Create data files needed by \"gcov\""
msgstr "gcov が必要とするデータファイルを作成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1223
#, fuzzy
msgid "Perform jump threading optimizations"
msgstr "ジャンプ分岐最適化を行なう"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1226
#, fuzzy
msgid "Report the time taken by each compiler pass"
msgstr "実行終了時にコンパイラの各過程に要した時間を報告する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1229
msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1232
msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1235
msgid "Assume floating-point operations can trap"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1238
#, fuzzy
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
msgstr "符合付きの加算/減算/乗算での桁あふれをトラップする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1241
msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
msgstr "非整数定数の接尾基数が型なしであるとする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1244
#, fuzzy
msgid "Allow all ugly features"
msgstr "全ての醜い機能を許可しない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1247
#, fuzzy
msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
msgstr "Hollerith や型なし定数を引数として渡さない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1250
msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
msgstr "ASSIGN された変数の通常のコピーを許可する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1253
msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
msgstr "ダミー配列の次元を (1) とみなす"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1256
msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
msgstr "プロシージャ呼び出し中の連続カンマで null 引数を表現する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1259
msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
msgstr "DOUBLE COMPLEX Z での REAL(Z) と AIMAG(Z) を許可する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1262
#, fuzzy
msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
msgstr "DATA や PARAMETER 経由の初期化は型互換である"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1265
msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
msgstr "INTEGER と LOGICAL は相互に変更可能であるとする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1268
#, fuzzy
msgid "Append underscores to externals"
msgstr "外部変数に二つ目のアンダースコアを付け足さない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1271
#, fuzzy
msgid "Compile whole compilation unit at a time"
msgstr "翻訳単位全体をファイルにダンプする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1274
msgid "Delete libU77 intrinsics"
msgstr "libU77 intrinsic を削除する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1277
msgid "Disable libU77 intrinsics"
msgstr "libU77 intrinsic を無効化する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1280
#, fuzzy
msgid "Enable libU77 intrinsics"
msgstr "libU77 intrinsic を無効化する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1283
msgid "Hide libU77 intrinsics"
msgstr "libU77 intrinsic を隠す"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1292
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1295
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1298
#, fuzzy
msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgstr "'char' をデフォルトで符合無しとする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1301
#, fuzzy
msgid "Perform loop unswitching"
msgstr "全てのループでループ展開を行なう"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1304
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr "巻き戻しを行なう例外補足用テーブルを生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1310
#, fuzzy
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgstr "デストラクタの登録に __cxa_atexit を利用する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1316
#, fuzzy
msgid "Add extra commentary to assembler output"
msgstr "余分なコメントをアセンブラ出力に追加する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1319
#, fuzzy
msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
msgstr "g77 固有のコンパイラバージョン情報を表示、内部テストの実行"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1322
msgid "Use expression value profiles in optimizations"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1325
msgid "Discard unused virtual functions"
msgstr "使われない仮想関数を切り捨てる"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1328
msgid "Implement vtables using thunks"
msgstr "thunk を使って vtable を実装する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1331
msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
msgstr "プログラムは VXT (Digital) FORTRAN で書かれている"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1334
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "VXT FORTRAN がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を削除する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1337
msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "VXT FORTRAN がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1340
#, fuzzy
msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "VXT FORTRAN がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を無効化する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1343
msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "VXT FORTRAN がサポートする非 FORTRAN-77 intrinsics を隠す"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1349
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr "コモンシンボルをウィークシンボルの様に生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1352
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1355
msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1358
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1361
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1364
msgid "Store strings in writable data section"
msgstr "文字列を書き込み可能データセクションに格納する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1367
msgid "Emit cross referencing information"
msgstr "相互参照情報を生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1370
#, fuzzy
msgid "Print internal debugging-related information"
msgstr "内部デバッグ関連情報を表示する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1373
#, fuzzy
msgid "Put zero initialized data in the bss section"
msgstr "大域変数等を初期化されないコモンセクションに置かない"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1376
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1379
msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
msgstr "0 の初期化値を非ゼロ値として取り扱う"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1382
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in default format"
msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1385
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in COFF format"
msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1388
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1391
#, fuzzy
msgid "Dump declarations to a .decl file"
msgstr "宣言を .decl ファイルにダンプする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1394
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in default extended format"
msgstr "デフォルト拡張形式のデバッグ情報を生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1397
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in STABS format"
msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1400
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in extended STABS format"
msgstr "デフォルト拡張形式のデバッグ情報を生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1403
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in VMS format"
msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1406
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in XCOFF format"
msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1409
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
msgstr "デフォルト拡張形式のデバッグ情報を生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1412
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1415
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1418
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1421
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1424
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1427
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1430
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1433
msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1445
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1448
msgid "Do not search standard system include directories for C++"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1451
#, fuzzy
msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
msgstr "  -o <file>               出力を <file> に書き込む\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1454
#, fuzzy
msgid "Enable function profiling"
msgstr "mips16 関数プロファイル"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1457
#, fuzzy
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
msgstr "  -pedantic               厳密な ISO C への適合に要する警告を発する\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1460
msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1463
#, fuzzy
msgid "Generate C header of platform-specific features"
msgstr "プラットフォーム固有の機能の C ヘッダを生成する"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1466
#, fuzzy
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
msgstr "  -quiet                  コンパイルされた関数や経過時間を表示しない\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1469
#, fuzzy
msgid "Remap file names when including files"
msgstr "#%s でのファイル名が空です"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1472
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1475
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1478
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1481
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1502
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1505
msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1484
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1487
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1490
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1493
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1496
msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1499
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1508
#, fuzzy
msgid "Enable traditional preprocessing"
msgstr "スタック探索を有効にする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1511
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1514
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1517
#, fuzzy
msgid "Enable verbose output"
msgstr "デバッグ出力を有効にする"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1523
#, fuzzy
msgid "Suppress warnings"
msgstr "%s: 警告: "

#: config/i386/freebsd-aout.h:215 config/rs6000/sysv4.h:1089
msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
msgstr "`-p' は実装されていません. `-pg' と gprof(1) を使ってください"

#: f/lang-specs.h:38
#, fuzzy
msgid "GCC does not support -C without using -E"
msgstr "GNU C は -E を伴わない -C を実装していません"

#: f/lang-specs.h:39
#, fuzzy
msgid "GCC does not support -CC without using -E"
msgstr "GNU C は -E を伴わない -C を実装していません"

#: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222
#: config/sparc/netbsd-elf.h:140 config/sparc/netbsd-elf.h:159
#: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
#, fuzzy
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "-mfp64 と -m4650 の両方を使うことはできません"

#: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared と mdll とは共存できません"

#: config/darwin.h:215
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr ""

#: config/darwin.h:218
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr ""

#: config/darwin.h:223
#, fuzzy
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません"

#: config/darwin.h:224
#, fuzzy
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません"

#: config/darwin.h:225
#, fuzzy
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません"

#: config/darwin.h:228
msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
msgstr ""

#: config/darwin.h:229
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr ""

#: config/darwin.h:231
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr ""

#: config/darwin.h:232
#, fuzzy
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません"

#: config/vax/netbsd-elf.h:42
#, fuzzy
msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
msgstr "組み込み関数 `%s' は現在サポートされていません"

#: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
msgid "profiling not supported with -mg\n"
msgstr "-mg でのプロファイルは提供されません\n"

#: config/arc/arc.h:63 config/mips/mips.h:1143
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "-EB と -EL の両方を使うことはできません"

#: config/mips/mips.h:988
#, fuzzy
msgid "-pipe is not supported"
msgstr "-pipe は実装されていません"

#: java/jvspec.c:80 ada/lang-specs.h:34 gcc.c:767
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg と -fomit-frame-pointer は共存できません"

#: java/lang-specs.h:34
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "-fjni と -femit-class-files は共存できません"

#: java/lang-specs.h:35
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr "-fjini と -femit-class-file は共存できません"

#: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr ""

#: treelang/lang-specs.h:52
#, fuzzy
msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg と -fomit-frame-pointer は共存できません"

#: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
#: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
#, fuzzy
msgid "does not support multilib"
msgstr "%s は %s を受け付けません"

#: config/i386/sco5.h:191
#, fuzzy
msgid "-pg not supported on this platform"
msgstr "init_priority 属性はこのプラットフォームではサポートされていません"

#: config/i386/sco5.h:192
#, fuzzy
msgid "-p and -pp specified - pick one"
msgstr "-I- が二回指定されました"

#: config/i386/sco5.h:266
#, fuzzy
msgid "-G and -static are mutually exclusive"
msgstr "-pedantic と -traditional とは相互排他的です"

#: config/arm/arm.h:198
msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
msgstr "-mapcs-26 と -mapcs-32 は同時に使えません"

#: config/arm/arm.h:200
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgstr "-msoft-float と -mhard_float は同時に使えません"

#: config/arm/arm.h:202
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "-mbig-endian と -mlittle-endian は同時に使えません"

#: config/mcore/mcore.h:65
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "m210 はリトルエンディアンサポートを行なえません"

#: ada/lang-specs.h:36
msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
msgstr ""

#: config/mips/r3900.h:35
#, fuzzy
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "-mhard-float は実装されていません."

#: config/mips/r3900.h:37
#, fuzzy
msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
msgstr "-msingle-float と -msoft-float を一度に指定することはできません。"

#: config/rs6000/darwin.h:98
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr ""

#: gcc.c:743
#, fuzzy
msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
msgstr "GNU C は -E を伴わない -C を実装していません"

#: gcc.c:915
msgid "-E required when input is from standard input"
msgstr "入力が標準入力の場合は -E が必要です"

#: config/i386/cygwin.h:29
msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
msgstr "mno-cygwin と mno-win32 は共存できません"

#~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
#~ msgstr "__builtin_trap このターゲットでは実装されていません"

#~ msgid "type with more precision than %s"
#~ msgstr "%s よりも精密な型"

#~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
#~ msgstr "ISO C++ では switch 文での範囲式は禁じられています"

#~ msgid "unknown C standard `%s'"
#~ msgstr "不明な C 標準 `%s'"

#~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "スコープが終わるこの位置で、`struct %s' が不完全です"

#~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "スコープが終わるこの部分で `union %s' が不完全です"

#~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "スコープが終わるこの部分で `enum %s' が不完全です"

#~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
#~ msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあり、引数の個数が一致しません"

#~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
#~ msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあり、引数 %d が一致しません"

#~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
#~ msgstr "`%s' は暗黙に `extern' 宣言され、後に `static' 宣言されました"

#~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
#~ msgstr "型が前方の暗黙の宣言と一致しません"

#~ msgid "type of external `%s' is not global"
#~ msgstr "外部 `%s' の型はグローバルではありません"

#~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
#~ msgstr "`%s' は `extern' と宣言され、後で `static' と宣言されました"

#~ msgid "`%s' locally external but globally static"
#~ msgstr "`%s' はローカル的には extern ですが、グローバル的に static です"

#~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
#~ msgstr "関数 `%s' はブロック内の前方で宣言されています"

#~ msgid "ANSI C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
#~ msgstr "ANSI C は typedef を覆い隠す仮引数 `%s' を禁じています"

#~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
#~ msgstr "ANSI C は const や volatile 関数型を受け付けません"

#~ msgid "parameter points to incomplete type"
#~ msgstr "仮引数が不完全型を指しています"

#~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
#~ msgstr "仮引数リスト中の `void' はリスト全体を占めなければなりません"

#~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
#~ msgstr "無名共用体が仮引数リスト内で宣言されました"

#~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
#~ msgstr "無名列挙子が仮引数リスト内で宣言されました"

#~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
#~ msgstr "ビットフィールド `%s' 型は ISO C では不適切です"

#~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
#~ msgstr "仮引数の型が、仮引数リストとは別のところからも与えられています"

#~ msgid "ignoring `%s' at end of `-f%s'"
#~ msgstr "`%s'(`-f%s' の終りにある) を無視します"

#~ msgid "null format string"
#~ msgstr "フォーマット文字列が null です"

#~ msgid "leaving more files than we entered"
#~ msgstr "入ったファイルよりも出たファイルの方が多くなりました"

#~ msgid "non hex digit '%c' in universal-character-name"
#~ msgstr "非 16 進数 '%c' が universal-character-name 内にあります"

#~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
#~ msgstr "EBCDIC のターゲットで `%c' にユニバーサルキャラクタ名が使われました"

#~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
#~ msgstr "`%c' にユニバーサルキャラクタ名が使われました"

#~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
#~ msgstr "`\\x' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"

#~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
#~ msgstr "不明なエスケープシーケンス: 文字 0x%x が後に続く '\\'"

#~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
#~ msgstr "ユニバーサル文字名 `\\u%04x' は識別子の中では有効ではありません"

#~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
#~ msgstr "浮動小数定数に 'f' と 'l' 接尾辞の両方があります"

#~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
#~ msgstr "基数 16 の浮動少数定数は許されません"

#~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
#~ msgstr "古い C では 'l' 接尾辞が拒否されます"

#~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
#~ msgstr "ISO C では虚数定数を禁じています"

#~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
#~ msgstr "浮動小数点数が 'double' の範囲を超えています"

#~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
#~ msgstr "2 つの 'u' 接尾辞が整数定数についています"

#~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
#~ msgstr "伝統的な C では 'u' 接尾辞が拒否されます"

#~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
#~ msgstr "'lul' は正常な整数接尾辞ではありません"

#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
#~ msgstr "複数の 'i' や 'j' 接尾辞が整数定数についています"

#~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
#~ msgstr "整数定数がコンパイラの現在の設定より大きすぎるため、%d ビットに切り詰めました"

#~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
#~ msgstr "-traditional をつけると整数定数の幅が変わります"

#~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
#~ msgstr "整数定数は ISO C では符合無しで、-traditional をつけると符合付きです"

#~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
#~ msgstr "整数定数の幅は他のシステムで -traditional をつけると変わるでしょう"

#~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
#~ msgstr "%s の最大値よりも大きな値の整数定数です"

#~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
#~ msgstr "十進定数がとても大きいので符合無しとしました"

#~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
#~ msgstr "その型の最大値よりも大きな値の整数定数です"

#~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
#~ msgstr "数字 '%.*s' の後に空白を欠いています"

#~ msgid "Ignoring invalid multibyte character"
#~ msgstr "無効なマルチバイト文字を無視します"

#~ msgid "ISO C forbids `&&'"
#~ msgstr "ISO C は `&&' を禁じます"

#~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
#~ msgstr "ISO C では `varargs.h' の利用を許しません"

#~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
#~ msgstr "仮引数宣言中の `[*]' は ISO C 99 でのみ許されています"

#~ msgid "sizeof applied to a function type"
#~ msgstr "sizeof が関数型に適用されました"

#~ msgid "sizeof applied to a void type"
#~ msgstr "sizeof が void 型に適用されました"

#~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
#~ msgstr "__alignof__ が不完全な型に適用されました"

#~ msgid "wrong type argument to %s"
#~ msgstr "%s への引数の型が間違っています"

#~ msgid "invalid lvalue in increment"
#~ msgstr "インクリメントの中での左辺値が無効です"

#~ msgid "invalid lvalue in decrement"
#~ msgstr "デクリメントの中での左辺値が無効です"

#~ msgid "increment"
#~ msgstr "インクリメント"

#~ msgid "decrement"
#~ msgstr "デクリメント"

#~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
#~ msgstr "ISO C はキャスト式のアドレス評価を禁じます"

#~ msgid "initializer for static variable is not constant"
#~ msgstr "static 変数の初期化子が定数ではありません"

#~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
#~ msgstr "static 変数の初期化子が複雑な計算を使っています"

#~ msgid "aggregate initializer is not constant"
#~ msgstr "集合体の初期化子が定数ではありません"

#~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
#~ msgstr "集合体の初期化子で複雑な計算を行っています"

#~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
#~ msgstr "長さ 0 の初期化は推奨されません"

#~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
#~ msgstr "構造体の最後より前で長さ 0 の配列を初期化しています"

#~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
#~ msgstr "ネストした文脈の内側で長さ 0 の配列を初期化しています"

#~ msgid "variable offset is passed paritially in stack and in reg"
#~ msgstr "変数オフセットがスタックとレジスタで等価に渡されました"

#~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
#~ msgstr "変数サイズがスタックとレジスタで等価に渡されました"

#~ msgid "execvp %s"
#~ msgstr "execvp %s"

#~ msgid "open %s"
#~ msgstr "open %s"

#~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
#~ msgstr "両立しないオブジェクトファイルと期待値"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "シンボルテーブル #%d を処理します、オフセット = 0x%.8lx, 種類 = %s\n"

#~ msgid "string section missing"
#~ msgstr "文字列セクションを欠いています"

#~ msgid "section pointer missing"
#~ msgstr "セクションポインタを欠いています"

#~ msgid "no symbol table found"
#~ msgstr "シンボルテーブルが見つかりません"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Updating header and load commands.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ヘッダと load コマンドを更新します。\n"

#~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
#~ msgstr "load コマンドマップ、%d 個のコマンド、新たなサイズ %ld。\n"

#~ msgid ""
#~ "writing load commands.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "load コマンドを書き込みます。\n"
#~ "\n"

#~ msgid "close %s"
#~ msgstr "close %s"

#~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
#~ msgstr "%s 関数, 領域 %d, オフセット = %ld (0x%.8lx)\n"

#~ msgid "bad magic number"
#~ msgstr "不正なマジックナンバ"

#~ msgid "bad raw header version"
#~ msgstr "不正な生のヘッダバージョン"

#~ msgid "raw header buffer too small"
#~ msgstr "小さすぎる生のヘッダバッファ"

#~ msgid "old raw header file"
#~ msgstr "古い生のヘッダファイル"

#~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
#~ msgstr "不明な {de,en}code_mach_o_hdr 戻り値 %d"

#~ msgid "fstat %s"
#~ msgstr "fstat %s"

#~ msgid "lseek %s 0"
#~ msgstr "lseek %s 0"

#~ msgid "read %s"
#~ msgstr "read %s"

#~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
#~ msgstr "%ld バイト読込み。%ld (%s から)読込むはずです"

#~ msgid "msync %s"
#~ msgstr "msync %s"

#~ msgid "munmap %s"
#~ msgstr "munmap %s"

#~ msgid "write %s"
#~ msgstr "write %s"

#~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
#~ msgstr "%ld バイト書込み。%ld (%s へ)書込むはずです"

#~ msgid "Use VAX-C alignment"
#~ msgstr "VAX-C アラインメントを使用"

#~ msgid "invalid %%Q value"
#~ msgstr "無効な %%Q 値"

#~ msgid "invalid %%V value"
#~ msgstr "無効な %%V 値"

#~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
#~ msgstr "DW ビットがセットされたと見なしてコード生成"

#~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
#~ msgstr "DW ビットがセットされていないと見なしてコード生成"

#~ msgid "Generate code using byte writes"
#~ msgstr "バイト書き込みを使ってコード生成"

#~ msgid "Do not generate byte writes"
#~ msgstr "バイト書き込みを使わずにコード生成"

#~ msgid "Use small memory model"
#~ msgstr "スモールメモリモデルを利用"

#~ msgid "Use normal memory model"
#~ msgstr "ノーマルメモリモデルを利用"

#~ msgid "Generate 29050 code"
#~ msgstr "29050 コードを生成"

#~ msgid "Generate 29000 code"
#~ msgstr "29000 コードを生成"

#~ msgid "Use user global registers"
#~ msgstr "ユーザグローバルレジスタを利用"

#~ msgid "Emit stack checking code"
#~ msgstr "スタックチェック用コードを吐く"

#~ msgid "Do not emit stack checking code"
#~ msgstr "スタックチェック用コードを吐かない"

#~ msgid "Work around storem hardware bug"
#~ msgstr "storem ハードウェアバグの対処を行なう"

#~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
#~ msgstr "storem ハードウェアバグの対処を行なわない"

#~ msgid "Store locals in argument registers"
#~ msgstr "引数レジスタにローカルのものを格納する"

#~ msgid "Do not store locals in arg registers"
#~ msgstr "引数レジスタにローカルのものを格納しない"

#~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
#~ msgstr "静的チェインレジスタ用の一時領域を見つけられません"

#~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
#~ msgstr "APCS の 26 ビット版を使用する"

#~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
#~ msgstr "BSD 用にシンボル名を変更する"

#~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
#~ msgstr "X/OPEN 用にシンボル名を変更する"

#~ msgid "Don't do symbol renaming"
#~ msgstr "シンボル名の変更を行わない"

#~ msgid "Generate code for the C400"
#~ msgstr "C400 用のコードを生成する"

#~ msgid "Generate code for the C300"
#~ msgstr "C300 用のコードを生成する"

#~ msgid "Generate code for c34"
#~ msgstr "c34 用のコードを生成する"

#~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
#~ msgstr "標準的呼び出し手順を使い、引数カウント word をつける"

#~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
#~ msgstr "nop 命令内に引数カウントを置く (push より高速)"

#~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
#~ msgstr "引数カウントを push せず、シンボルテーブルをあてにする"

#~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
#~ msgstr "volatile メモリ参照用データキャッシュを利用する(デフォルト)"

#~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
#~ msgstr "volatile メモリ参照用にはデータキャッシュを行わない"

#~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
#~ msgstr "volatile メモリ参照用には cache されたデータを回避する"

#~ msgid "Use 64-bit longs"
#~ msgstr "64 ビット long を使用する"

#~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
#~ msgstr "cc- と libc 互換の 32 ビット long を使用する"

#~ msgid "inline float constants not supported on this host"
#~ msgstr "このホストではインライン浮動小数定数をサポートされていません"

#~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
#~ msgstr "unix アセンブラが処理できるコードを生成する"

#~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
#~ msgstr "埋め込みアセンブラが処理できるコードを生成する"

#~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
#~ msgstr "gcc 内部で中断 %s:%d"

#~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
#~ msgstr "そのローカル変数 `insn' が値を持っています:"

#~ msgid "Retain standard MXDB information"
#~ msgstr "標準 MXDB 情報を保持する"

#~ msgid "Retain legend information"
#~ msgstr "legend 情報を維持する"

#~ msgid "Generate external legend information"
#~ msgstr "外部 legend 情報を生成する"

#~ msgid "Emit identifying info in .s file"
#~ msgstr ".s ファイル内に識別子情報を送出する"

#~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
#~ msgstr "関数の引数が構造体だったら警告する"

#~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
#~ msgstr "レジスタ '%c' は既に確保順で指定されています"

#~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it."
#~ msgstr "half-pic 初期化をサポートしていないシステムで呼び出されました。"

#~ msgid "Same as -mcpu=i386"
#~ msgstr "-mcpu=i386 と同じ"

#~ msgid "Same as -mcpu=i486"
#~ msgstr "-mcpu=i486 と同じ"

#~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
#~ msgstr "-mcpu=pentium と同じ"

#~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
#~ msgstr "-mcpu=pentiumpro と同じ"

#~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
#~ msgstr "Intel シンタックスのアセンブラ命令を吐き出す"

#~ msgid "Control allocation order of integer registers"
#~ msgstr "整数レジスタの確保順を制御する"

#~ msgid "Profiling uses mcount"
#~ msgstr "プロファイルで mcount を利用する"

#~ msgid "Emit half-PIC code"
#~ msgstr "半 PIC コードを送出する"

#~ msgid "Emit ELF object code"
#~ msgstr "ELF オブジェクトコードを送出する"

#~ msgid "Emit ROSE object code"
#~ msgstr "ROSE オブジェクトコードを送出する"

#~ msgid "Symbols have a leading underscore"
#~ msgstr "シンボルの頭にアンダースコアをつける"

#~ msgid "Align to >word boundaries"
#~ msgstr "ワード境界より大きめにアラインする"

#~ msgid "Use mcount for profiling"
#~ msgstr "プロファイル用に mcount を利用する"

#~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
#~ msgstr "プロファイルのために mcount_ptr を利用する"

#~ msgid "Use Mingw32 interface"
#~ msgstr "Mingw32 インターフェイスを使用する"

#~ msgid "Use Cygwin interface"
#~ msgstr "Cygwin インターフェイスを使用する"

#~ msgid "Use bare Windows interface"
#~ msgstr "素の Windows インターフェイスを使用する"

#~ msgid "The -mlong-double-64 option does not work yet."
#~ msgstr "-mlong-double-64 オプションはまだ動作しません"

#~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
#~ msgstr "const オブジェクトは .sdata/.sbss に置けません"

#~ msgid "Internal gcc monitor: short-branch(%x)"
#~ msgstr "内部 gcc モニタ: ショートブランチ(%x)"

#~ msgid "Internal gcc error: Can't express symbolic location"
#~ msgstr "内部 gcc エラー: 位置をシンボル表現できません"

#~ msgid "argument #%d is a structure"
#~ msgstr "引数 #%d は構造体です"

#~ msgid "%R not followed by %B/C/D/E"
#~ msgstr "%R の後に %B/C/D/E は置けません"

#~ msgid "invalid %x/X value"
#~ msgstr "無効な %x/X 値です"

#~ msgid "invalid %H value"
#~ msgstr "無効な %H 値です"

#~ msgid "invalid %h value"
#~ msgstr "無効な %h 値です"

#~ msgid "invalid %Q value"
#~ msgstr "無効な %Q 値です"

#~ msgid "invalid %q value"
#~ msgstr "無効な %q 値です"

#~ msgid "invalid %o value"
#~ msgstr "無効な %o 値です"

#~ msgid "invalid %p value"
#~ msgstr "無効な %p 値です"

#~ msgid "invalid %s/S value"
#~ msgstr "無効な %s/S 値です"

#~ msgid "invalid %B value"
#~ msgstr "無効な %B 値です"

#~ msgid "invalid %C value"
#~ msgstr "無効な %C 値です"

#~ msgid "invalid %E value"
#~ msgstr "無効な %E 値です"

#~ msgid "invalid %r value"
#~ msgstr "無効な %r 値です"

#~ msgid "operand is r0"
#~ msgstr "オペランドは r0 です"

#~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
#~ msgstr "-mtrap-large-shift と -mhandle-large-shift は共存できません"

#~ msgid "Invalid option `-mshort-data-%s'"
#~ msgstr "無効なオプション `-mshort-data-%s'"

#~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
#~ msgstr "-mshort-data-%s が大きすぎます。"

#~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
#~ msgstr "-mshort-data-%s と PIC は共存できません"

#~ msgid "-mips%d not supported"
#~ msgstr "-mips%d はサポートされません"

#~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
#~ msgstr "-mips スイッチに対する不正な値 (%s)"

#~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
#~ msgstr "-mabi=%s は -mips%d をサポートしません"

#~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
#~ msgstr "-mabi=32 サポートはまだ動作しません"

#~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
#~ msgstr "-mcpu=%s は -mips%d をサポートしません"

#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
#~ msgstr "-mips%d は 64 bit fp レジスタをサポートしません"

#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
#~ msgstr "-mips%d は 64 bit gp レジスタをサポートしていません"

#~ msgid "Invalid option `entry%s'"
#~ msgstr "無効なオプション `entry%s'"

#~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
#~ msgstr "-mentry は -mips-16 を指定したときだけ意味を持ちます"

#~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
#~ msgstr "MIPS ECOFF 形式では #line を持つ関数でのファイル名変更は許可されません"

#~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
#~ msgstr "fp_offset (%ld) 又は end_offset (%ld) がゼロよりも小さくなっています。"

#~ msgid "Use OSF PIC"
#~ msgstr "OSF PIC を利用する"

#~ msgid "Don't use OSF PIC"
#~ msgstr "OSF PIC を利用しない"

#~ msgid "Optimize for 4650"
#~ msgstr "4650 用に最適化する"

#~ msgid "Optimize for 3900"
#~ msgstr "3900 用に最適化する"

#~ msgid "Trap on integer divide overflow"
#~ msgstr "整数除算のオーバーフローをトラップする"

#~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
#~ msgstr "整数除算のオーバーフローをトラップしない"

#~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
#~ msgstr "mips16 の entry/exit 疑似オペランドを使用する"

#~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
#~ msgstr "MIPS16 命令を使用しない"

#~ msgid "optimization turned on"
#~ msgstr "最適化を有効にする"

#~ msgid "optimization turned off"
#~ msgstr "最適化を無効にする"

#~ msgid "optimization level restored"
#~ msgstr "最適化レベルを元に戻しました"

#~ msgid "PIC code generation is not compatible with profiling\n"
#~ msgstr "PIC コード生成はプロファイリングとは相容れません\n"

#~ msgid "Generate little endian data"
#~ msgstr "リトルエンディアンデータを生成する"

#~ msgid "Generate big endian data"
#~ msgstr "ビッグエンディアンデータを生成する"

#~ msgid "Turn on maintainer testing code"
#~ msgstr "メンテナテストコードを有効にする"

#~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
#~ msgstr "Transmeta picoJava 拡張を有効にする"

#~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
#~ msgstr "Transmeta picoJava 拡張を無効にする"

#~ msgid "Disable reorganization pass"
#~ msgstr "再編成工程を無効にする"

#~ msgid "invalid %%B value"
#~ msgstr "無効な %%B 値"

#~ msgid "invalid %%z value"
#~ msgstr "無効な %%z 値"

#~ msgid "invalid %%Z value"
#~ msgstr "無効な %%Z 値"

#~ msgid "invalid %%j value"
#~ msgstr "無効な %%j 値"

#~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
#~ msgstr "-mfp-arg-in-fp-regs を使うと可変個引数を持てません"

#~ msgid "-f%s ignored for AIX (all code is position independent)"
#~ msgstr "AIX 用に -f%s は無視されました(全てのコードは位置非依存です)"

#~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
#~ msgstr "AIX ではデバッグ時の -ffunction-sections は無効とされます"

#~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
#~ msgstr "AIX では -fdata-sections は受け入れられません"

#~ msgid "%%S computed all 1's mask"
#~ msgstr "%%S は全てが 1 のマスクを計算しました"

#~ msgid "%%S computed all 0's mask"
#~ msgstr "%%S は全てが 0 のマスクを計算しました"

#~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
#~ msgstr "プロファイリングは medlow 以外のコードモデルではサポートされません"

#~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
#~ msgstr "%s とプロファイリングは競合します: %s を無効化します"

#~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
#~ msgstr "FUNCTION_EPILOGUE を使用する"

#~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
#~ msgstr "FUNCTION_EPILOGUE を使用しない"

#~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
#~ msgstr "オブジェクトサイズが、仮想関数テーブル実装に組み込こまれたサイズを超過しました"

#~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
#~ msgstr "オブジェクトサイズが、仮想関数テーブル実装の通常の制限を超過したため、全てのソースを -fhuge-objects を使って再コンパイルしてください"

#~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
#~ msgstr "ABI は仮想関数テーブルサンクを要求します"

#~ msgid "cannot declare %s to references"
#~ msgstr "%s を参照として宣言できません"

#~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
#~ msgstr "参照に用いられた `const' は捨てられます"

#~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
#~ msgstr "参照に用いられた `volatile' は捨てられます"

#~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
#~ msgstr "typedef 宣言が初期設定子を含んでいます"

#~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
#~ msgstr "-fname-mangling-version はもはやサポートされません"

#~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
#~ msgstr "-Wno-strict-prototypes は C++ では受け付けられません"

#~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
#~ msgstr "ビットフィールドに対して適用された `__alignof__'"

#~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
#~ msgstr "構文解析器が迷子になったようです: どこかで '{' を忘れているのでは?"

#~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
#~ msgstr "ベクトルの delete で配列サイズを使うのは前時代的です"

#~ msgid "too many initialization functions required"
#~ msgstr "必要とされる初期化関数の数が多すぎます"

#~ msgid "(static %s for %s)"
#~ msgstr "(静的%s: %s 用)"

#~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
#~ msgstr "%s:%d:   ここで実体化されました\n"

#~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
#~ msgstr "  宣言順と一致するように並び替えられます"

#~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
#~ msgstr "  派生順と一致するように並べ替えられます"

#~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
#~ msgstr "無名基底クラスの初期設定子が曖昧です"

#~ msgid "no base class to initialize"
#~ msgstr "初期化すべき基底クラスがありません"

#~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
#~ msgstr "初期化子リストが複合式として取り扱われようとしています"

#~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
#~ msgstr "名前空間 `std' を通常の名前空間として取り扱わない"

#~ msgid "Only emit explicit template instatiations"
#~ msgstr "明示的なテンプレート実体化のみを生成する"

#~ msgid "Recognise and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
#~ msgstr "and/bitand/bitor/compl/not/or/xor を認識する"

#~ msgid "Warn about inconsistent return types"
#~ msgstr "戻り値の型と一致しないものについて警告する"

#~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
#~ msgstr "関数が extern 宣言された後、inline とされた場合に警告する"

#~ msgid "Don't announce deprecation of compiler features"
#~ msgstr "推奨されないコンパイラの機能を告知しない"

#~ msgid "type name expected before `&'"
#~ msgstr "`&' の前に型の名前があるべきです"

#~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
#~ msgstr "%s 宣言の後ろのセミコロンを欠いています"

#~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
#~ msgstr "クロスコンパイル時の実数値テンプレート仮引数"

#~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
#~ msgstr "メソッドポインタ `%s' への要求が曖昧です"

#~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
#~ msgstr "基底やメンバ初期化子リストが ':' の後に続いていません"

#~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
#~ msgstr "ISO C++ は `%s' に対する空の条件を禁じます"

#~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
#~ msgstr "ISO C++ は `&&' を禁じます"

#~ msgid "sigof type specifier"
#~ msgstr "型指定子の sigof です"

#~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
#~ msgstr "非集合体式に対して適用された `sigof'"

#~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "記憶クラス指定子 `%s' は struct や class の後には使えません"

#~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "型指定子 `%s' は struct や class の後には使えません"

#~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "型修飾子 `%s' は struct や class の後には使えません"

#~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
#~ msgstr "本体がなく、class, struct 或いは union 宣言を区切る ';' もありません"

#~ msgid "multiple access specifiers"
#~ msgstr "重複するアクセス指定子"

#~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
#~ msgstr "重複する `virtual' 指定子"

#~ msgid "missing ';' before right brace"
#~ msgstr "右側ブレースの前の ';' を欠いています"

#~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
#~ msgstr "ISO C++ は new 中では、括弧のついた配列次元を禁じます"

#~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
#~ msgstr "ISO C++ はラベル宣言を禁じています"

#~ msgid "label must be followed by statement"
#~ msgstr "ラベルの後ろには文が必要です"

#~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
#~ msgstr "ISO C++ 初期化子の内部では複文が禁じられています"

#~ msgid "possibly missing ')'"
#~ msgstr "おそらく ')' を忘れています"

#~ msgid "type specifier omitted for parameter"
#~ msgstr "型指定子は仮引数用に省略されました"

#~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
#~ msgstr "-fno-rtti の指定と一緒にオブジェクトの動的 typeid を取ろうとしています"

#~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
#~ msgstr "共変(covariant)戻り値へのポインタを調整します"

#~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
#~ msgstr "回復可能なコンパイラのエラー、仮想関数の修正"

#~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
#~ msgstr "コンストラクタ用のデフォルト戻り値を再定義することはできません"

#~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
#~ msgstr "   先にあるメンバ初期化子と並び替えられます"

#~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
#~ msgstr "識別子名 `%s' は GNU C++ 内部のネーミング戦略と競合します"

#~ msgid "parse error at end of saved function text"
#~ msgstr "保存済み関数テキストの末尾で構文解析エラー"

#~ msgid "parse error in method specification"
#~ msgstr "メソッド仕様内での構文解析エラー"

#~ msgid "function body for constructor missing"
#~ msgstr "コンストラクタの関数本体を欠いています"

#~ msgid "%s before `%c'"
#~ msgstr "%s が `%c' の前にあります"

#~ msgid "%s before `\\%o'"
#~ msgstr "%s が `\\%o' の前にあります"

#~ msgid "%s before `%s' token"
#~ msgstr "%s が `%s' トークンの前にあります"

#~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
#~ msgstr "`com_interface' は -fvtable-thunks を指定したときだけサポートされます"

#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
#~ msgstr "ISO C++ はメンバ関数への `sizeof' の適用を禁じます"

#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
#~ msgstr "ISO C++ は不完全型である `void' 型への `sizeof' の適用を禁じます"

#~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
#~ msgstr "sizeof がビットフィールドに適用されました"

#~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
#~ msgstr "NULL ポインタへの無効な参照、代わりにメンバへのポインタを使いましょう"

#~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
#~ msgstr "静的メンバ関数スコープ内では `this' を要するメンバ関数の呼び出しは無効です"

#~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
#~ msgstr "呼ばれた関数の仮引数の型が不完全です"

#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ はポインタ計算に `void *' 型のポインタを使うことを禁じます"

#~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ はポインタ計算に関数へのポインタを使うことを禁じます"

#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ はポインタ計算にメンバへのポインタを使うことを禁じます"

#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
#~ msgstr "ISO C++ は減算にメンバへのポインタを使うことを禁じます"

#~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
#~ msgstr "関数からの戻り値が複数の初期化を受け取りました"

#~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
#~ msgstr "return 文が値を持ちません。関数宣言では非 void の戻り値を持ちます"

#~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
#~ msgstr "return 文が値を持ちます。関数宣言では戻り型が void となっています"

#~ msgid "Internal error #%d."
#~ msgstr "内部エラー: #%d。"

#~ msgid "due to the presence of a constructor"
#~ msgstr "コンストラクタがあることによる"

#~ msgid "comma expression used to initialize return value"
#~ msgstr "カンマ演算子が戻り値を初期化するために使われました"

#~ msgid "ANSI C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
#~ msgstr "ANSI C++ は定数でない集合体の初期化子式を禁じます"

#~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
#~ msgstr "ISO C++ は %s 中の型定義を禁じます"

#~ msgid "Can't create cross-reference file `%s'"
#~ msgstr "相互参照ファイル `%s' を作ることができません"

#~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
#~ msgstr "古い C では `U' 接尾辞が拒絶されます"

#~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
#~ msgstr "整数定数のサフィックス 'l' が多すぎます"

#~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
#~ msgstr "整数定数が基数を超えた数値を含んでいます"

#~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
#~ msgstr "\"defined\" 演算子がマクロ展開中に現れました"

#~ msgid "absolute file name in remap_filename"
#~ msgstr "絶対パスファイル名が remap_filename にあります"

#~ msgid "%s: Not a directory"
#~ msgstr "%s: ディレクトリではありません"

#~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
#~ msgstr "-include や -imacros は -fpreprocessed と一緒に使うことはできません"

#~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
#~ msgstr "cpp_finish でバッファがまだスタックされています"

#~ msgid "Argument missing after %s"
#~ msgstr "%s の後ろの引数を欠いています"

#~ msgid "Directory name missing after %s"
#~ msgstr "%s の後ろのディレクトリ名を欠いています"

#~ msgid "File name missing after %s"
#~ msgstr "%s の後ろのファイル名を欠いています"

#~ msgid "Path name missing after %s"
#~ msgstr "%s の後ろのパス名を欠いています"

#~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
#~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)"

#~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
#~ msgstr "使い方: %s [スイッチ] 入力 出力\n"

#~ msgid ""
#~ "Switches:\n"
#~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
#~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
#~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
#~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
#~ msgstr ""
#~ "スイッチ:\n"
#~ "  -include <file>           他のファイルの前に <file> の内容を含める\n"
#~ "  -imacros <file>           <file> のマクロ定義を受け入れる\n"
#~ "  -iprefix <path>           次の二つのオプション用プレフィクスに <path> を指定\n"
#~ "  -iwithprefix <dir>        <dir> をシステム include パスの終りに追加する\n"
#~ "  -iwithprefixbefore <dir>  <dir> をメイン include パスの終りに追加する\n"
#~ "  -isystem <dir>            <dir> をシステム include パスの最初に追加する\n"

#~ msgid ""
#~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
#~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
#~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
#~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
#~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -idirafter <dir>          <dir> をシステム include パスの終りに追加する\n"
#~ "  -I <dir>                  <dir> をメイン include パスの終りに追加する\n"
#~ "  -I-                       きめ細かな include パス制御 -- info 文書を参照\n"
#~ "  -nostdinc                 システム include ディレクトリを探索しない\n"
#~ "                             (-system で指定されたディレクトリは探索される)\n"
#~ "  -nostdinc++               C++ 用システム include ディレクトリを探索しない\n"
#~ "  -o <file>                 <file> へ出力する\n"

#~ msgid ""
#~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
#~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
#~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
#~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
#~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -pedantic                 厳密な ISO C で要求される全ての警告を発行する\n"
#~ "  -pedantic-errors          -pedantic 警告の代りにエラーを発行する\n"
#~ "  -trigraphs                ISO C トライグラフを受け入れる\n"
#~ "  -lang-c                   入力ソースを C とみなす\n"
#~ "  -lang-c89                 入力ソースを C89 とみなす\n"

#~ msgid ""
#~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
#~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
#~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
#~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -lang-c++                 入力ソースを C とみなす\n"
#~ "  -lang-objc                入力ソースを ObjectiveC とみなす\n"
#~ "  -lang-objc++              入力ソースを ObjectiveC++ とみなす\n"
#~ "  -lang-asm                 入力ソースをアセンブリ言語とみなす\n"

#~ msgid ""
#~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999\n"
#~ "  -+                        Allow parsing of C++ style features\n"
#~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
#~ "  -Wtrigraphs               Warn if trigraphs are encountered\n"
#~ "  -Wno-trigraphs            Do not warn about trigraphs\n"
#~ "  -Wcomment{s}              Warn if one comment starts inside another\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -std=<std name>           適合させる標準を指定 -- 以下より一つ\n"
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999\n"
#~ "  -+                        C++ 式の構文解析を許可する\n"
#~ "  -w                        警告メッセージを抑制する\n"
#~ "  -Wtrigraphs               トライグラフに出くわしたら警告する\n"
#~ "  -Wno-trigraphs            トライグラフについての警告を行なわない\n"
#~ "  -Wcomment{s}              コメントが他のコメント内で始まっていたら警告する\n"

#~ msgid ""
#~ "  -Wno-comment{s}           Do not warn about comments\n"
#~ "  -Wtraditional             Warn about features not present in traditional C\n"
#~ "  -Wno-traditional          Do not warn about traditional C\n"
#~ "  -Wundef                   Warn if an undefined macro is used by #if\n"
#~ "  -Wno-undef                Do not warn about testing undefined macros\n"
#~ "  -Wimport                  Warn about the use of the #import directive\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -Wno-comment{s}           コメントに関する警告を行なわない\n"
#~ "  -Wtraditional             現在とは異なる古い C での機能について警告する\n"
#~ "  -Wno-traditional          古い C に関する警告を行なわない\n"
#~ "  -Wundef                   未定義のマクロが #if で使われていれば警告する\n"
#~ "  -Wno-undef                未定義マクロの評価に関する警告を行なわない\n"
#~ "  -Wimport                  #import ディレクティブの利用に関して警告する\n"

#~ msgid ""
#~ "  -Wno-import               Do not warn about the use of #import\n"
#~ "  -Werror                   Treat all warnings as errors\n"
#~ "  -Wno-error                Do not treat warnings as errors\n"
#~ "  -Wsystem-headers          Do not suppress warnings from system headers\n"
#~ "  -Wno-system-headers       Suppress warnings from system headers\n"
#~ "  -Wall                     Enable all preprocessor warnings\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -Wno-import               #import の利用に関する警告を行なわない\n"
#~ "  -Werror                   全ての警告をエラーとして取り扱う\n"
#~ "  -Wno-error                警告をエラーとして取り扱わない\n"
#~ "  -Wsystem-headers          システムヘッダからの警告を抑制しない\n"
#~ "  -Wno-system-headers       システムヘッダからの警告を抑制する\n"
#~ "  -Wall                     全てのプリプロセッサ警告を有効にする\n"

#~ msgid ""
#~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
#~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
#~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
#~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -M                        make 依存関係を生成する\n"
#~ "  -MM                       -M 同様、但しシステムヘッダファイルを無視する\n"
#~ "  -MF <file>                依存関係の出力を与えられたファイルに書き込む\n"
#~ "  -MG                       見つからないヘッダを生成されるファイルとして扱う\n"

#~ msgid ""
#~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
#~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
#~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -MP\t\t\t    全てのヘッダについて phony ターゲットを生成する\n"
#~ "  -MQ <target>              MAKE でのクオートされたターゲットを追加する\n"
#~ "  -MT <target>              クオートされないターゲットを追加する\n"

#~ msgid ""
#~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
#~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
#~ "  -A<question> (<answer>)   Assert the <answer> to <question>\n"
#~ "  -A-<question> (<answer>)  Disable the <answer> to <question>\n"
#~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
#~ "  -v                        Display the version number\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -D<macro>                 <macro> を定義し、その値を文字列の '1' とする\n"
#~ "  -D<macro>=<val>           <macro> を定義し、その値を <val> とする\n"
#~ "  -A<question> (<answer>)   <question> に <answer> と声明する\n"
#~ "  -A-<question> (<answer>)  <question> を <answer> としない\n"
#~ "  -U<macro>                 <macro> 定義を解除する\n"
#~ "  -v                        バージョン番号を表示する\n"

#~ msgid ""
#~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
#~ "  -C                        Do not discard comments\n"
#~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
#~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
#~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
#~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -H                        使われたヘッダファイルを表示する\n"
#~ "  -C                        コメントを破棄しない\n"
#~ "  -dM                       最後に有効なマクロ定義リストを表示する\n"
#~ "  -dD                       出力にマクロ定義を保存する\n"
#~ "  -dN                       -dD と同様だが、名前だけを保存する\n"
#~ "  -dI                       #include ディレクティブを出力に含める\n"

#~ msgid ""
#~ "  -fpreprocessed            Treat the input file as already preprocessed\n"
#~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
#~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
#~ "  -$                        Do not allow '$' in identifiers\n"
#~ "  -remap                    Remap file names when including files.\n"
#~ "  --version                 Display version information\n"
#~ "  -h or --help              Display this information\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -fpreprocessed            入力ファイルを既にプリプロセス済として扱う\n"
#~ "  -ftabstop=<number>        カラムのタブ間隔を報告する\n"
#~ "  -P                        #line ディレクティブを生成しない\n"
#~ "  -$                        識別子での '$' を許可しない\n"
#~ "  -remap                    ファイルインクルード時にファイル名を再マップする\n"
#~ "  --version                 バージョン情報を表示する\n"
#~ "  -h or --help              この情報を表示する\n"

#~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
#~ msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"

#~ msgid "trigraph ??%c ignored"
#~ msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました"

#~ msgid "backslash and newline separated by space"
#~ msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"

#~ msgid "backslash-newline at end of file"
#~ msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"

#~ msgid "\"/*\" within comment"
#~ msgstr "コメント内に \"/*\" があります"

#~ msgid "%s in preprocessing directive"
#~ msgstr "プリプロセス命令中に %s があります"

#~ msgid "'$' character(s) in identifier"
#~ msgstr "'$' 文字が識別子に入っています"

#~ msgid "possible start of unterminated string literal"
#~ msgstr "終端のない文字列リテラルの推定開始位置"

#~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
#~ msgstr "複数行文字列リテラルは推奨されません"

#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "ファイル末尾に改行がありません"

#~ msgid "# followed by integer"
#~ msgstr "整数が # に続いています"

#~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
#~ msgstr "スタックされたコンテクストと一緒にファイルバッファを push しようとしています"

#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
#~ msgstr "#import は古い表現です. ヘッダファイル中で #ifndef のラッパーを使ってください"

#~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" から出ましたが入っていません"

#~ msgid "expected to return to file \"%s\""
#~ msgstr "ファイル \"%s\" に戻るはずでした"

#~ msgid "expected to return to line number %u"
#~ msgstr "行番号 %u に戻るはずでした"

#~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
#~ msgstr "\"%s\" のヘッダフラグが変更されました"

#~ msgid "#pragma once is obsolete"
#~ msgstr "#pragma once はもう使われていません"

#~ msgid "the conditional began here"
#~ msgstr "その条件はここから始まります"

#~ msgid "<stdin>"
#~ msgstr "<標準入力>"

#~ msgid "unterminated #%s"
#~ msgstr "終端のない #%s"

#~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" に入りましたが出ませんでした"

#~ msgid "\"%s\" redefined"
#~ msgstr "\"%s\" が再定義されました"

#~ msgid "this is the location of the previous definition"
#~ msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"

#~ msgid "Invalid option %s"
#~ msgstr "無効なオプション %s"

#~ msgid "%s:%d: warning: "
#~ msgstr "%s:%d: 警告: "

#~ msgid "((anonymous))"
#~ msgstr "((無名))"

#~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
#~ msgstr "%s: 警告はエラーとして取り扱われます\n"

#~ msgid "At top level:"
#~ msgstr "トップレベル:"

#~ msgid "In method `%s':"
#~ msgstr "メソッド `%s' 内:"

#~ msgid ""
#~ "Please submit a full bug report,\n"
#~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
#~ "See %s for instructions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "完全なバグ報告を送って下さい。\n"
#~ "適切ならばプリプロセス後のソースをつけてください。\n"
#~ "%s を見れば方法が書いてあります。\n"

#~ msgid "In file included from %s:%d"
#~ msgstr "%s:%d から include されたファイル内"

#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ "                 from %s:%d"
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ "                 %s:%d から"

#~ msgid "internal regno botch: regno = %d\n"
#~ msgstr "内部的に regno の処理が変: regno = %d\n"

#~ msgid "can't get current directory"
#~ msgstr "カレントディレクトリを取得できません"

#~ msgid "unsupported wide integer operation"
#~ msgstr "サポートされていないワイド整数演算"

#~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6."
#~ msgstr "g77 はいずれ version 0.6 同様に非 32 ビット機でもサポートされます"

#~ msgid "Directory name must immediately follow -I"
#~ msgstr "デイレクトリ名は -I のすぐ後ろにつけなければなりません"

#~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
#~ msgstr "プログラムが Unix-f77 方言の機能を使っていない"

#~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
#~ msgstr "外部変数にアンダースコアを付け足さない"

#~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
#~ msgstr "Fortran 固有の -fbounds-check の形式"

#~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
#~ msgstr "INCLUDE 探索用のディレクトリを追加する"

#~ msgid "Set the maximum line length"
#~ msgstr "行の長さの最大値を設定する"

#~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
#~ msgstr "-traditional では `\\a' の意味が異なります"

#~ msgid "ignoring pragma: %s"
#~ msgstr "pragma を無視します: %s"

#~ msgid "output_operand: %s"
#~ msgstr "output_operand: %s"

#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK がブロック %d にありません\n"

#~ msgid "argument to `-b' is missing"
#~ msgstr "`-b' の引数がありません"

#~ msgid "argument to `-V' is missing"
#~ msgstr "`-V' の引数がありません"

#~ msgid "invalid version number format"
#~ msgstr "無効なバージョン番号形式"

#~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
#~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] ファイル\n"

#~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
#~ msgstr "基本ブロックファイル %s を開けませんでした。\n"

#~ msgid "Could not open data file %s.\n"
#~ msgstr "データファイル %s を開くことができませんでした。\n"

#~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
#~ msgstr "全実行数がゼロであると仮定します。\n"

#~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
#~ msgstr "プログラムフローファイル %s を開けませんでした。\n"

#~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
#~ msgstr "ファイル %s に結び付く実行コードがありません。\n"

#~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
#~ msgstr ".da ファイルの内容をあまりに早く使い切ってしまいました\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%%(%d 行中) のソース行が関数 %s で実行されました\n"

#~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
#~ msgstr "関数 %s に実行可能なソース行がありません\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチが関数 %s 内で実行されました\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチが少なくとも一度は関数 %s で受取られました\n"

#~ msgid "No branches in function %s\n"
#~ msgstr "関数 %s には分岐がありません\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%%(%d 回) の呼び出しが関数 %s で実行されました\n"

#~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
#~ msgstr "グラフの bb エントリの一部しか使いませんでした、関数 %s\n"

#~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
#~ msgstr "ブロック数 = %ld、番号ブロック = %d\n"

#~ msgid "ERROR: too many basic blocks in .bb file %s\n"
#~ msgstr "エラー: .bb ファイル %s に基本ブロックが多すぎます\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%%(%d 行中) のソース行がファイル %s で実行されました\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチがファイル %s で実行されました\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%%(%d 本中) のブランチが少なくとも一回はファイル %s で受取られました\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%%(%d 回中) の呼び出しがファイル %s 内で実行されました\n"

#~ msgid "Could not open source file %s.\n"
#~ msgstr "ソースファイル %s を開けませんでした.\n"

#~ msgid "call %d returns = %d%%\n"
#~ msgstr "呼び出し %d の戻り = %d%%\n"

#~ msgid "branch %d taken = %d\n"
#~ msgstr "ブランチ %d 受理 = %d\n"

#~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
#~ msgstr "ソースファイル %s を読み込み中に予期せぬ EOF.\n"

#~ msgid "Premature end of input file %s"
#~ msgstr "入力ファイル %s の終りに達するのが早すぎます"

#~ msgid "can't to open %s"
#~ msgstr "%s を open できません"

#~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
#~ msgstr "自動的な配列境界検査を行わない"

#~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
#~ msgstr "is_compiled_class が 1 を返すようにする"

#~ msgid "Dump class files to <name>.class"
#~ msgstr "クラスを <name>.class ファイルへダンプする"

#~ msgid "input file is list of file names to compile"
#~ msgstr "入力ファイルをコンパイルするファイル名のリストとする"

#~ msgid "Generate code for Boehm GC"
#~ msgstr "Boehm GC 用のコードを生成する"

#~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
#~ msgstr "同期構造体を各オブジェクトに組み入れない"

#~ msgid "Set class path"
#~ msgstr "クラスパスを設定する"

#~ msgid "Choose class whose main method should be used"
#~ msgstr "main メソッドが使われるべきクラスを選択する"

#~ msgid "Choose input encoding (default is UTF-8)"
#~ msgstr "入力エンコーディングを選択する(デフォルトでは UTF-8)"

#~ msgid "Add directory to class path"
#~ msgstr "クラスパスにディレクトリを追加する"

#~ msgid "Directory where class files should be written"
#~ msgstr "クラスファイルが書き込まれるディレクトリ"

#~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
#~ msgstr "配列の次元を宣言で指定することはできません"

#~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
#~ msgstr "'$' は内部クラスの区切り子として使用できません"

#~ msgid "internal error - use of undefined type"
#~ msgstr "内部エラー - 未定義型の使用です"

#~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
#~ msgstr "-fconstant-string-class に引数として指定されたクラスがありません"

#~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
#~ msgstr "`%s' を静的に確保できません"

#~ msgid "cannot find class (factory) method."
#~ msgstr "クラス (factory) メソッドが見つかりません"

#~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
#~ msgstr "`%s' の戻り値の型はデフォルトの id とします"

#~ msgid "return type defaults to id"
#~ msgstr "戻り値の型をデフォルトの id とします"

#~ msgid "cannot find method."
#~ msgstr "メソッドが見つかりません。"

#~ msgid "duplicate definition of class method `%s'."
#~ msgstr "クラスメソッド `%s' の定義が重複しています。"

#~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'."
#~ msgstr "インスタンスメソッド `%s' の宣言が重複しています。"

#~ msgid "syntax error at '@' token"
#~ msgstr "'@' トークンで文法エラー"

#~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
#~ msgstr "弧(arc)プロファイリング: 幾つかの edge カウントは不正です。"

#~ msgid "floating point overflow"
#~ msgstr "浮動小数点がオーバーフローしました"

#~ msgid "overflow on truncation to integer"
#~ msgstr "整数への切り詰めでオーバーフローが起こりました"

#~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
#~ msgstr "符合無し整数への切り詰めでオーバーフローが起こりました"

#~ msgid "%s: argument domain error"
#~ msgstr "%s: 引数領域エラーです"

#~ msgid "%s: function singularity"
#~ msgstr "%s: 関数の単一性"

#~ msgid "%s: underflow range error"
#~ msgstr "%s: アンダーフロー範囲エラー"

#~ msgid "%s: total loss of precision"
#~ msgstr "%s: 全体的な精度の低下"

#~ msgid "%s: partial loss of precision"
#~ msgstr "%s: 部分的な精度の低下"

#~ msgid "%s: NaN - producing operation"
#~ msgstr "%s: NaN - 操作を生じます"

#~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
#~ msgstr "`asm' は関数でメモリ利用を調べる所では使えません"

#~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
#~ msgstr "`asm' は `-fcheck-memory-usage' と一緒に使えません"

#~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
#~ msgstr "出力オペランド制約 %d は `+' を含んでいます"

#~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
#~ msgstr "ハードレジスタ `%s' が `asm' に対し、入力オペランドとして登録されました"

#~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
#~ msgstr "\"%s\" と \"%s\" は最初の %d 文字が全く同じです"

#~ msgid "Generate STABS format debug info"
#~ msgstr "STABS 形式のデバッグ情報を生成する"

#~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
#~ msgstr "拡張 STABS 形式のデバッグ情報を生成する"

#~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
#~ msgstr "DWARF-1 形式のデバッグ情報を生成する"

#~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
#~ msgstr "拡張 DWARF-1 形式のデバッグ情報を生成する"

#~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
#~ msgstr "DWARF-2 形式のデバッグ情報を生成する"

#~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
#~ msgstr "XCOFF 形式のデバッグ情報を生成する"

#~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
#~ msgstr "拡張 XCOFF 形式のデバッグ情報を生成する"

#~ msgid "Generate COFF format debug info"
#~ msgstr "COFF 形式のデバッグ情報を生成する"

#~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
#~ msgstr "ポインタ経由のメモリ参照を全て volatile とみなす"

#~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
#~ msgstr "大域データへのメモリ参照を全て volatile とみなす"

#~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
#~ msgstr "静的データへのメモリ参照を全て volatile とみなす"

#~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
#~ msgstr "単純な関数を呼び出し側に統合する"

#~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
#~ msgstr "ホストとターゲットが同じ浮動小数形式を使う振る舞いをさせる"

#~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
#~ msgstr "ANSI & IEEE 規則を破って浮動小数の速度を改善する"

#~ msgid "Output GNU ld formatted global initialisers"
#~ msgstr "GNU ld 形式の大域初期化子を出力する"

#~ msgid "Generate code to check every memory access"
#~ msgstr "各メモリアクセスを検出するコードを生成する"

#~ msgid "Add a prefix to all function names"
#~ msgstr "全ての関数名に接頭辞を追加する"

#~ msgid "Enable dead code elimination"
#~ msgstr "デッドコードの除去を行なう"

#~ msgid "Compile just for ISO C89"
#~ msgstr "ISO C89 用にコンパイルする"

#~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
#~ msgstr "-traditional 使用時には、浮動小数に関し float から double に格上げしない"

#~ msgid "Determine language standard"
#~ msgstr "言語の標準を決定する"

#~ msgid "Make bitfields by unsigned by default"
#~ msgstr "ビットフィールドをデフォルトで符合無しとする"

#~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
#~ msgstr "古い K&R 式の C のサポートを試みる"

#~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
#~ msgstr "? 演算子の引数として異なった型を許容する"

#~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
#~ msgstr "識別子中での $ の使用を許容する"

#~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
#~ msgstr "列挙型が保持できる最小の整数型を使用する"

#~ msgid "Enable most warning messages"
#~ msgstr "殆んどの警告メッセージを有効にする"

#~ msgid "Warn if nested comments are detected"
#~ msgstr "入れ子になったコメントを検出したときに警告する"

#~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
#~ msgstr "format 関数への多すぎる引数に関する警告しない"

#~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
#~ msgstr "非文字列リテラルの format 文字列について警告する"

#~ msgid "Warn about constructs whose meaning change in ISO C"
#~ msgstr "ISO C でその意味が変更された内容に関して警告する"

#~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
#~ msgstr "トライグラフを発見したときに警告する"

#~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
#~ msgstr "文字列を 'const char *' としてマークする"

#~ msgid "Internal error: %s"
#~ msgstr "内部エラー: %s"

#~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
#~ msgstr "入力ファイル中にエラー (あなたの bison.simple は古すぎます)\n"

#~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
#~ msgstr "  -pedantic-errors        -pedantic と同様だが、エラーを発生させる\n"

#~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
#~ msgstr "  -w                      警告を抑制する\n"

#~ msgid "  -W                      Enable extra warnings\n"
#~ msgstr "  -W                      特別な警告を有効にする\n"

#~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
#~ msgstr "  -Wunused                未使用についての警告を有効にする\n"

#~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
#~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        二つの識別子が <num> 文字分一致していれば警告する\n"

#~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
#~ msgstr "  -p                      関数プロファイルを有効にする\n"

#~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
#~ msgstr "  -a                      ブロックプロファイルを有効にする\n"

#~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
#~ msgstr "  -ax                     ジャンププロファイルを有効にする\n"

#~ msgid "  -version                Display the compiler's version\n"
#~ msgstr "  -version                コンパイラのバージョンを表示する\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Language specific options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "言語仕様オプション:\n"

#~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
#~ msgstr "  %-23.23s [文書化されていない]\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "文書化されていない %s 仕様オプションもあります。\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Options for %s:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " %s 用オプション:\n"

#~ msgid "Unrecognized option `%s'"
#~ msgstr "認識不能なオプション `%s'"

#~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
#~ msgstr "-gdwarf -g%d を使用 (DWARF v1, レベル %d)"

#~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
#~ msgstr "-gdwarf-2 を使用 (DWARF v2)"

#~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
#~ msgstr "無効なデバッグレベル指定により、オプション `%s' を無視します"

#~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
#~ msgstr "`%s': 不明またはサポートされない -g オプションです"

#~ msgid "invalid --param option: %s"
#~ msgstr "無効な --param オプション: %s"

#~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
#~ msgstr "`-a' オプション(基本ブロックプロファイル)はサポートされていません"

#~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
#~ msgstr "`-ax' オプション(ジャンププロファイル)はサポートされていません"

#~ msgid "(It is valid for %s but not the selected language)"
#~ msgstr "(%s 用としては正常ですが、選択された言語としては無効です)"

#~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
#~ msgstr "`-ax' と `-a' は矛盾するオプションです。`-a' を無視しました。"

#~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
#~ msgstr "プロファイルはフレームポインタなしでは動作しません"

#~ msgid "Data size %ld.\n"
#~ msgstr "データサイズ %ld.\n"

#~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
#~ msgstr "#if 式の中での浮動小数点数は許可されません"

#~ msgid "Invalid number in #if expression"
#~ msgstr "#if 式の中に無効な数値"

#~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
#~ msgstr "二重にクォートされた文字列は #if 式内では使えません"

#~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
#~ msgstr "8 進数文字定数が 1 バイトに収まりません"

#~ msgid "hex character constant does not fit in a byte"
#~ msgstr "16 進数文字定数が 1 バイトに収まりません"

#~ msgid "empty #if expression"
#~ msgstr "空の #if 式です"

#~ msgid "Junk after end of expression."
#~ msgstr "式の終り以降にゴミがあります"

#~ msgid "macro or #include recursion too deep"
#~ msgstr "マクロまたは #include の再帰が深すぎます"

#~ msgid "Usage: %s [switches] input output"
#~ msgstr "使い方: %s [スイッチ] 入力 出力"

#~ msgid "-traditional is not supported in C++"
#~ msgstr "-traditional は C++ では受け付けられません"

#~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
#~ msgstr "-traditional と -ansi とは相互排他的です"

#~ msgid "Filename missing after -i option"
#~ msgstr "-i オプションの後ろのファイル名を欠いています"

#~ msgid "Filename missing after -o option"
#~ msgstr "-o オプションの後ろのファイル名を欠いています"

#~ msgid "Target missing after %s option"
#~ msgstr "%s オプションの後ろのターゲットを欠いています"

#~ msgid "Filename missing after %s option"
#~ msgstr "%s オプションの後ろのファイル名を欠いています"

#~ msgid "Macro name missing after -%c option"
#~ msgstr "-%c オプションの後ろのマクロ名を欠いています"

#~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
#~ msgstr "-trigraphs と -traditional とは相互排他的です"

#~ msgid "Directory name missing after -I option"
#~ msgstr "-I オプションの後ろのディレクトリ名を欠いています"

#~ msgid "`/*' within comment"
#~ msgstr "`/*' がコメント内にあります"

#~ msgid "unterminated #%s conditional"
#~ msgstr "終端のない #%s 条件"

#~ msgid "not in any file?!"
#~ msgstr "全くファイルがない?!"

#~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
#~ msgstr "`defined' の後ろに ident や (ident) がこなければなりません"

#~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
#~ msgstr "cccp エラー: 特殊ハッシュ型が無効です"

#~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
#~ msgstr "#include の後には \"fname\" や <fname> が必要です"

#~ msgid "No include path in which to find %.*s"
#~ msgstr "%.*s が見つかるインクルードパスがありません"

#~ msgid "invalid macro name"
#~ msgstr "無効なマクロ名"

#~ msgid "invalid macro name `%s'"
#~ msgstr "無効なマクロ名 `%s'"

#~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
#~ msgstr "#define 中の仮引数名が数字で始まっています"

#~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
#~ msgstr "#define 中の仮引数リストが変に区切られました"

#~ msgid "\"%.*s\" redefined"
#~ msgstr "\"%.*s\" が再定義されました"

#~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
#~ msgstr "# 演算子の後ろにはマクロ引数名が続いていなければなりません"

#~ msgid "invalid format #line command"
#~ msgstr "#line コマンドの書式が無効です"

#~ msgid "undefining `defined'"
#~ msgstr "`defined' を undef します"

#~ msgid "undefining `%s'"
#~ msgstr "`%s' を undef します"

#~ msgid "extra text at end of directive"
#~ msgstr "ディレクティブの終りに余分なテクストがあります"

#~ msgid "#error%.*s"
#~ msgstr "#error%.*s"

#~ msgid "#warning%.*s"
#~ msgstr "#warning%.*s"

#~ msgid "#elif not within a conditional"
#~ msgstr "#elif が条件文の中にありません"

#~ msgid "#%s not within a conditional"
#~ msgstr "#%s が条件文の中にありません"

#~ msgid "#else or #elif after #else"
#~ msgstr "#else の後ろに #else や #elif があります"

#~ msgid "#else not within a conditional"
#~ msgstr "#else が条件文の中にありません"

#~ msgid "unterminated string or character constant"
#~ msgstr "終端されていない文字列定数又は文字定数"

#~ msgid "no args to macro `%s'"
#~ msgstr "マクロ `%s' への引数がありません"

#~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
#~ msgstr "マクロ `%s' への引数が一個しかありません"

#~ msgid "only %d args to macro `%s'"
#~ msgstr "%d 個の引数しかマクロ `%s' に渡していません"

#~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
#~ msgstr "引数の数 (%d) がマクロ `%s' に対して多すぎます"

#~ msgid ""
#~ "Internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
#~ "Please submit a full bug report.\n"
#~ "See %s for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "%s で内部エラー、(tradcpp.c:%d)\n"
#~ "完全なバグレポートを送ってください。\n"
#~ "%s でその手順を見てください"

#~ msgid "floating point trap outputting a constant"
#~ msgstr "浮動小数点の即値を出力する際にトラップがかかりました"

#~ msgid "Incompatible interworking options"
#~ msgstr "互換性のない interworking オプション"

#~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
#~ msgstr "-mbsd と -pedantic は共存できません"

#~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
#~ msgstr "-mbsd と -mxopen は共存できません"

#~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
#~ msgstr "-mxopen と -pedantic は共存できません"

#~ msgid "A -ifile option requires a -map option"
#~ msgstr "-ifile オプションには -map オプションが必要です"

#~ msgid "-static not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-static が -mcoff とともに使われるのは正しくありません"

#~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-shared が -mcoff とともに使われるのは正しくありません"

#~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-symbolic が -mcoff とともに使われるのは正しくありません"

#~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fpic が -mcoff とともに使われるのは正しくありません"

#~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fPIC が -mcoff とともに使われるのは正しくありません"

#~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fpic  -mcoff とともに使われるのは正しくありません"

#~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fPIC が -mcoff とともに使われるのは正しくありません"

#~ msgid "bx]"
#~ msgstr "bx]"

#~ msgid "bx"
#~ msgstr "bx"

#~ msgid "cx"
#~ msgstr "cx"

#~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
#~ msgstr "-p オプションはサポートされていません. 代わりに -pg を使ってください"

#~ msgid "choose either big or little endian, not both"
#~ msgstr "ビッグまたはリトルエンディアン両方ではなく、どちらかを選んでください"

#~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
#~ msgstr "m340 または m210 の両方ではなく、どちらかを選んでください"

#~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
#~ msgstr "-mfp64 と -msingle-float の両方を使うことはできません"

#~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead."
#~ msgstr "-p でのプロファイルはもう提供されません。代わりに -pg を使いましょう。"

#~ msgid "Compilation of header file requested"
#~ msgstr "ヘッダファイルのコンパイルが要求されました"

#~ msgid "%s before character constant"
#~ msgstr "文字定数の前に %s"

#~ msgid "%s before character 0%o"
#~ msgstr "文字 0%2$o の前に %1$s"

#~ msgid "more than one `f' in numeric constant"
#~ msgstr "数定数に 1つ以上の `f'"

#~ msgid "more than one `l' in numeric constant"
#~ msgstr "数定数に 1つ以上の `l'"

#~ msgid "parse error at `..'"
#~ msgstr "`..' で構文解析エラー"

#~ msgid "nondigits in number and not hexadecimal"
#~ msgstr "数値にアラビア数字でなく、16 進でもない文字"

#~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
#~ msgstr "数値定数が基数を超えたアラビア数字を含んでいます"

#~ msgid "two `u's in integer constant"
#~ msgstr "整数定数中に 2つの `u'"

#~ msgid "Unterminated string constant"
#~ msgstr "文字列定数が終了していません"

#~ msgid "invalid `for (ITERATOR)' syntax"
#~ msgstr "無効な `for (反復子)' 構文です"

#~ msgid "`for (%s)' inside expansion of same iterator"
#~ msgstr "同じ反復子の内側にある `for (%s)'"

#~ msgid "case label within scope of cleanup or variable array"
#~ msgstr "case ラベルが、解体または可変配列のスコープ内にあります"

#~ msgid "duplicate array index in initializer"
#~ msgstr "初期化子内に重複した配列インデックス"

#~ msgid "thumb_load_double_from_address: destination is not a register"
#~ msgstr "thumb_load_double_from_address: 対象がレジスタではありません"

#~ msgid "thumb_load_double_from_address: source is not a computed memory address"
#~ msgstr "thumb_load_double_from_address: 元が計算済みメモリアドレスではありません"

#~ msgid "thumb_load_double_from_address: Unhandled address calculation"
#~ msgstr "thumb_load_double_from_address: 扱われないアドレス計算"

#~ msgid "ACCUM_HIGH_REGS class in limit_reload_class"
#~ msgstr "limit_reload_class に ACCUM_HIGH_REGS クラス"

#~ msgid "YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS found in limit_reload_class"
#~ msgstr "limit_reload_class で YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS が見つかりました"

#~ msgid "YL found in limit_reload_class"
#~ msgstr "limit_reload_class で YL が見つかりました"

#~ msgid "Invalid register for compare"
#~ msgstr "無効な比較用レジスタ"

#~ msgid "PRINT_OPERAND: letter %c was found & insn was not CONST_INT"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND: 文字 %c が見つかり、命令は CONST_INT ではありません"

#~ msgid "-mptr%d not allowed on -m%d"
#~ msgstr "-mptr%d は -m%d の上では使えません"

#~ msgid "parse errors have confused me too much"
#~ msgstr "構文解析エラーで、かなり混乱してしまいました"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "仮想メモリを使い果たしました"

#~ msgid "parameter invalidly declared offset type"
#~ msgstr "パラメタがオフセットの型を不正に宣言しました"

#~ msgid "`void' in parameter list must be entire list"
#~ msgstr "パラメタリスト内の `void' はリスト全体でなければなりません"

#~ msgid "no file specified with -fdump-translation-unit"
#~ msgstr "-fdump-translation-unit で指定されたファイルがありません"

#~ msgid "(you really want to initialize it separately)"
#~ msgstr "(本当にそうしたいのであれば、分割して初期化してください)"

#~ msgid "`operator new' takes type `size_t' parameter"
#~ msgstr "`operator new' は `size_t' パラメタをとります"

#~ msgid "`...' invalid in specification of `operator delete'"
#~ msgstr "`...' `operator delete' の仕様内で無効です"

#~ msgid "`default' label within scope of cleanup or variable array"
#~ msgstr "`default' ラベルが、解体または可変配列のスコープ内にあります"

#~ msgid "end of file encountered inside string constant"
#~ msgstr "文字列定数の中でファイルの終端を検出しました"

#~ msgid "end of file encountered inside character constant"
#~ msgstr "文字定数の中でファイルの終端を検出しました"

#~ msgid "invalid #pragma vtable"
#~ msgstr "無効な #pragma vtable"

#~ msgid "invalid `#pragma implementation'"
#~ msgstr "無効な `#pragma implementation'"

#~ msgid "universal-character-name designates `%c', part of the basic source character set"
#~ msgstr "universal-character-name は `%c' を指示しましたが、基本的な文字集合の一部です"

#~ msgid "%s at end of saved text"
#~ msgstr "保存済みテキストの末尾で%s"

#~ msgid "complex integer constant is too wide for `__complex int'"
#~ msgstr "複素数型整数定数は `__complex int' にとって広すぎます"

#~ msgid "Please submit a full bug report."
#~ msgstr "詳しい状況をバグレポートとして送ってください。"

#~ msgid "duplicate label `%s' in switch statement"
#~ msgstr "switch 文の中でラベル `%s' が重複しています"

#~ msgid "duplicate label (%d) in switch statement"
#~ msgstr "switch 文の中でラベル (%d) が重複しています"

#~ msgid "range values `%s' and `%s' reversed"
#~ msgstr "範囲の値 `%s' と `%s' が逆です"

#~ msgid "range values reversed"
#~ msgstr "範囲の値が逆です"

#~ msgid "bad is_error(%d) in v_message"
#~ msgstr "v_message 中 不正な is_error(%d)"

#~ msgid "`##' at start of macro definition"
#~ msgstr "`##' がマクロ定義の始めにあります"

#~ msgid "`##' at end of macro definition"
#~ msgstr "`##' がマクロ定義の終りにあります"

#~ msgid "empty object-like macro went through full #define"
#~ msgstr "空のオブジェクトのようなマクロは #define 全てを通り抜けました"

#~ msgid "first token = %d not %d in collect_formal_parameters"
#~ msgstr "collect_formal_parameters 中最初のトークン = %d (%d ではない)"

#~ msgid "impossible token in macro argument list"
#~ msgstr "マクロ引数リストにあり得ないトークン"

#~ msgid "illegal token in macro argument list"
#~ msgstr "マクロ引数リストに不正なトークン"

#~ msgid "another parameter follows \"...\""
#~ msgstr "\"...\" の後、さらにパラメタが続いています"

#~ msgid "collect_params: argc=%d argslen=0"
#~ msgstr "collect_params: argc=%d argslen=0"

#~ msgid "C99 does not permit use of __VA_ARGS__ as a macro argument name"
#~ msgstr "C99 はマクロ引数名として __VA_ARGS__ の使用は認められていません"

#~ msgid "C89 does not permit varargs macros"
#~ msgstr "C89 では varargs マクロは認められていません"

#~ msgid "collect_params: impossible token type %d"
#~ msgstr "collect_params: あり得ないトークン型 %d"

#~ msgid "attempt to use poisoned `%s'."
#~ msgstr "汚染された `%s' の利用を試します。"

#~ msgid "macroexpand: unexpected token %d (wanted LPAREN)"
#~ msgstr "macroexpand: 予期しないトークン %d (LPAREN のはず)"

#~ msgid "unterminated macro call"
#~ msgstr "終端していないマクロ呼び出し"

#~ msgid "macro `%s' used with just one arg"
#~ msgstr "マクロ `%s' の引数が一つしかありません"

#~ msgid "macro `%s' used with only %d args"
#~ msgstr "マクロ `%s' の引数(%d 個)が少なすぎます"

#~ msgid "macro `%s' used with too many (%d) args"
#~ msgstr "マクロ `%s' の引数(%d 個)が多すぎます"

#~ msgid ""
#~ "Switches:\n"
#~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
#~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
#~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
#~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
#~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
#~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
#~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
#~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
#~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
#~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ANSI C\n"
#~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
#~ "  -traditional              Follow K&R pre-processor behaviour\n"
#~ "  -trigraphs                Support ANSI C trigraphs\n"
#~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
#~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
#~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
#~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
#~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
#~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
#~ "  -lang-fortran\t\t    Assume that the input sources are in Fortran\n"
#~ "  -lang-chill               Assume that the input sources are in Chill\n"
#~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999\n"
#~ "  -+                        Allow parsing of C++ style features\n"
#~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
#~ "  -Wtrigraphs               Warn if trigraphs are encountered\n"
#~ "  -Wno-trigraphs            Do not warn about trigraphs\n"
#~ "  -Wcomment{s}              Warn if one comment starts inside another\n"
#~ "  -Wno-comment{s}           Do not warn about comments\n"
#~ "  -Wtraditional             Warn if a macro argument is/would be turned into\n"
#~ "                             a string if -traditional is specified\n"
#~ "  -Wno-traditional          Do not warn about stringification\n"
#~ "  -Wundef                   Warn if an undefined macro is used by #if\n"
#~ "  -Wno-undef                Do not warn about testing undefined macros\n"
#~ "  -Wimport                  Warn about the use of the #import directive\n"
#~ "  -Wno-import               Do not warn about the use of #import\n"
#~ "  -Werror                   Treat all warnings as errors\n"
#~ "  -Wno-error                Do not treat warnings as errors\n"
#~ "  -Wall                     Enable all preprocessor warnings\n"
#~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
#~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
#~ "  -MD                       As -M, but put output in a .d file\n"
#~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
#~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
#~ "  -g3                       Include #define and #undef directives in the output\n"
#~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
#~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
#~ "  -A<question> (<answer>)   Assert the <answer> to <question>\n"
#~ "  -A-<question> (<answer>)  Disable the <answer> to <question>\n"
#~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
#~ "  -v                        Display the version number\n"
#~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
#~ "  -C                        Do not discard comments\n"
#~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
#~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
#~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
#~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
#~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
#~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
#~ "  -$                        Do not allow '$' in identifiers\n"
#~ "  -remap                    Remap file names when including files.\n"
#~ "  --version                 Display version information\n"
#~ "  -h or --help              Display this information\n"
#~ msgstr ""
#~ "スイッチ:\n"
#~ "  -include <file>           他のファイル以前に <file> の内容を include\n"
#~ "  -imacros <file>           <file> 中マクロの定義を受理する\n"
#~ "  -iprefix <path>           以降の二つのオプションに <path> 接頭辞をつける\n"
#~ "  -iwithprefix <dir>        システムインクルードパスの末尾に <dir> を追加\n"
#~ "  -iwithprefixbefore <dir>  主インクルードパスの末尾に <dir> を追加\n"
#~ "  -isystem <dir>            システムインクルードパスの最初に <dir> を追加\n"
#~ "  -idirafter <dir>          システムインクルードパスの末尾に <dir> を追加\n"
#~ "  -I <dir>                  主インクルードパスの末尾に <dir> を追加\n"
#~ "  -I-                       きめ細かなインクルードパス制御; info を見よ\n"
#~ "  -nostdinc                 システムインクルードディレクトリを探さない\n"
#~ "                             (-isystem で指定されたら使用されます)\n"
#~ "  -nostdinc++               C++ 用システムインクルードディレクトリを探さない\n"
#~ "  -o <file>                 <file> に対して出力する\n"
#~ "  -pedantic                 厳密な ANSI C の要求する警告を発行\n"
#~ "  -pedantic-errors          -pedantic の警告をエラーとして発行\n"
#~ "  -traditional              K&R プリプロセッサの振る舞いに追随\n"
#~ "  -trigraphs                ANSI C トライグラフをサポート\n"
#~ "  -lang-c                   入力を C だと仮定する\n"
#~ "  -lang-c89                 入力を C89 だと仮定する\n"
#~ "  -lang-c++                 入力を C++ だと仮定する\n"
#~ "  -lang-objc                入力を ObjectiveC だと仮定する\n"
#~ "  -lang-objc++              入力を ObjectiveC++ だと仮定する\n"
#~ "  -lang-asm                 入力を assembler だと仮定する\n"
#~ "  -lang-fortran             入力を Fortran だと仮定する\n"
#~ "  -lang-chill               入力を Chill だと仮定する\n"
#~ "  -std=<std name>           適合する標準を以下から一つ指定;\n"
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999\n"
#~ "  -+                        C++ スタイルのパージングを許可\n"
#~ "  -w                        警告メッセージを抑制する\n"
#~ "  -Wtrigraphs               トライグラフを見つけたら警告する\n"
#~ "  -Wno-trigraphs            トライグラフを見つけても警告しない\n"
#~ "  -Wcomment{s}              コメントの中にコメントがあれば警告する\n"
#~ "  -Wno-comment{s}           コメントに関する警告をしない\n"
#~ "  -Wtraditional             -traditional が指定された場合、マクロ引数が\n"
#~ "                             文字列に変更されるようなら警告する\n"
#~ "  -Wno-traditional          文字列指定に関して警告しない\n"
#~ "  -Wundef                   #if で未定義のマクロが使われていたら警告する\n"
#~ "  -Wno-undef                未定義マクロのテストについて警告しない\n"
#~ "  -Wimport                  #import の使用について警告する\n"
#~ "  -Wno-import               #import の使用について警告しない\n"
#~ "  -Werror                   全ての警告をエラーとして扱う\n"
#~ "  -Wno-error                警告をエラーとして扱わない\n"
#~ "  -Wall                     全てのプリプロセッサの警告を有効にする\n"
#~ "  -M                        make の依存関係を生成する\n"
#~ "  -MM                       -M と同じだが、システムヘッダは無視する\n"
#~ "  -MD                       -M と同じだが、.d ファイルに出力する\n"
#~ "  -MMD                      -MD と同じだが、システムヘッダは無視する\n"
#~ "  -MG                       見つからないヘッダファイルは生成されるものとする\n"
#~ "  -g3                       #define と #undef 疑似命令を出力に含める\n"
#~ "  -D<macro>                 <macro> を定義し、文字列 '1' をその値とする\n"
#~ "  -D<macro>=<val>           <macro> を定義し、<val> をその値とする\n"
#~ "  -A<question> (<answer>)   <question> は <answer> だと断言する\n"
#~ "  -A-<question> (<answer>)  <question> は <answer> だとしない\n"
#~ "  -U<macro>                 <macro> 定義をやめる\n"
#~ "  -v                        バージョン番号を表示する\n"
#~ "  -H                        利用されるヘッダファイルの名前を表示する\n"
#~ "  -C                        コメントを破棄しない\n"
#~ "  -dM                       末尾で有効になっているマクロ定義リストを表示する\n"
#~ "  -dD                       出力にマクロ定義を残しておく\n"
#~ "  -dN                       -dD と同じだが、名前だけを残しておく\n"
#~ "  -dI                       #include 疑似命令を出力に含める\n"
#~ "  -ftabstop=<number>        報告カラムのタブ間隔を指定する\n"
#~ "  -P                        #line 疑似命令を生成しない\n"
#~ "  -$                        識別子に '$' を許さない\n"
#~ "  -remap                    ファイルを include するときファイル名を再マップ\n"
#~ "  --version                 バージョン情報を表示する\n"
#~ "  -h or --help              この情報を表示する\n"

#~ msgid "mark active in cpp_pop_buffer"
#~ msgstr "cpp_pop_buffer でマークがアクティブ"

#~ msgid "length < 0 in cpp_expand_to_buffer"
#~ msgstr "cpp_expand_to_buffer 中で length < 0"

#~ msgid "backslash-newline within line comment"
#~ msgstr "行コメント内にバックスラッシュ改行"

#~ msgid "C++ style comments are not allowed in traditional C"
#~ msgstr "C++ スタイルのコメントは伝統的 C では許されません"

#~ msgid "embedded null character ignored"
#~ msgstr "埋め込まれた null 文字は無視されました"

#~ msgid "string constant runs past end of line"
#~ msgstr "文字列定数が行の終わりで終端していません"

#~ msgid "missing '>' in `#include <FILENAME>'"
#~ msgstr "`#include <ファイル名>' に '>' がありません"

#~ msgid "vertical tab in preprocessing directive"
#~ msgstr "プリプロセスディレクティヴに垂直タブ文字"

#~ msgid "form feed in preprocessing directive"
#~ msgstr "プリプロセスディレクティヴにフォームフィード"

#~ msgid "null character preserved"
#~ msgstr "ヌル文字が保たれました"

#~ msgid "comment start split across lines"
#~ msgstr "コメント開始が行をまたいでいます"

#~ msgid "comment start '/*' split across lines"
#~ msgstr "コメント開始 '/*' が行をまたいでいます"

#~ msgid "comment end '*/' split across lines"
#~ msgstr "コメント終端 '*/' が行をまたいでいます"

#~ msgid "handle_directive called on macro buffer"
#~ msgstr "マクロバッファで handle_directive が呼ばれました"

#~ msgid "ignoring #%s because of its indented #"
#~ msgstr "インデントされた # なので、#%s は無視します"

#~ msgid "ISO C does not allow #%s"
#~ msgstr "ISO C は #%s を許可しません"

#~ msgid "redefining poisoned `%.*s'"
#~ msgstr "汚染された `%.*s' を再定義"

#~ msgid "garbage at end of #line"
#~ msgstr "#line コマンドの最後にゴミ"

#~ msgid "second token after #line is not a string"
#~ msgstr "#line の後の二つ目のトークンが文字列ではありません"

#~ msgid "junk on line after #undef"
#~ msgstr "#undef の後の行にゴミ"

#~ msgid "cannot undefine poisoned \"%s\""
#~ msgstr "汚染された \"%s\" を undefine できません"

#~ msgid "#%s with no argument"
#~ msgstr "#%s に引数がありません"

#~ msgid "#%s with invalid argument"
#~ msgstr "無効な引数を持った #%s"

#~ msgid "Cannot duplicate non-existant exception region."
#~ msgstr "存在しない例外領域を複製することはできません。"

#~ msgid "Never issued previous false_label"
#~ msgstr "前の false_label は決して発行されません"

#~ msgid "file path prefix `%s%s' never used"
#~ msgstr "ファイルパスのプレフィックス `%s%s' は全く使われません"

#~ msgid "file path prefix `%s' never used"
#~ msgstr "ファイルパスのプレフィックス `%s' は全く使われません"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: オプション `--%s' に引数はありません\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: オプション `%c%s' に引数はありません\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: オプション `%s' には引数が必要です\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: 認識不能なオプション `--%s'\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: 認識不能なオプション `%c%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 不正なオプション -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: オプション `-W %s' に引数はありません\n"

#~ msgid "Objective-C text in C source file"
#~ msgstr "C のソースファイル中に Objective-C の文字列"

#~ msgid "output pipe has been closed"
#~ msgstr "出力のパイプが閉じられました"

#~ msgid "Unknown stab %s: : 0x%x\n"
#~ msgstr "不明なスタブ %s: : 0x%x\n"