ca.po   [plain text]


# translation of gcc-3.2-ca.po to Catalan
# Catalan translation of gcc.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
# Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
# Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 11:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <mateu.gilles@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: attribs.c:178
#, c-format
msgid "`%s' attribute directive ignored"
msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\""

#: attribs.c:186
#, c-format
msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
msgstr "es va especificar el nombre equivocat d'arguments per a l'atribut \"%s\""

#: attribs.c:203
#, c-format
msgid "`%s' attribute does not apply to types"
msgstr "l'atribut \"%s\" no s'aplica a tipus"

#: attribs.c:249
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to function types"
msgstr "l'atribut \"%s\" nomes s'aplica a tipus funcions"

#: attribs.c:416 c-common.c:4307 c-common.c:4326 c-common.c:4344
#: c-common.c:4371 c-common.c:4390 c-common.c:4413 c-common.c:4436
#: c-common.c:4462 c-common.c:4496 c-common.c:4540 c-common.c:4568
#: c-common.c:4596 c-common.c:4615 c-common.c:4870 c-common.c:4892
#: c-common.c:4927 c-common.c:4994 c-common.c:5040 c-common.c:5098
#: c-common.c:5129 c-common.c:5475 c-common.c:5498 c-common.c:5537
#: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4539
#: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1620
#: config/i386/i386.c:15397 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057
#: config/ip2k/ip2k.c:3151
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored"
msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\""

#: builtins.c:318
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "el desplaçament fora dels límits de la constant de cadena"

#: builtins.c:786
msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "el segon argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"

#: builtins.c:793
msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "segon argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"

#: builtins.c:800
msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "el tercer argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"

#: builtins.c:807
msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "tercer argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"

#: builtins.c:3828
msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" deu ser constant"

#: builtins.c:3834
msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" està fora de rang"

#: builtins.c:3840
msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
msgstr "falta un argument en \"__builtin_args_info\""

#: builtins.c:3856
msgid "`va_start' used in function with fixed args"
msgstr "es va usar \"va_start\" en una funció amb arguments fixos"

#: builtins.c:3875
msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
msgstr "el segon paràmetre de \"va_start\" no és l'últim argument nomenat"

#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:3880
msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
msgstr "es va cridar a \"__builtin_next_arg\" sense un argument"

#: builtins.c:3969
msgid "too many arguments to function `va_start'"
msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\""

#: builtins.c:4091
msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
msgstr "el primer argument per a \"va_arg\" no és del tipus \"va_list\""

#. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
#. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
#. executed, the program is still strictly conforming.
#: builtins.c:4123
#, c-format
msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
msgstr "\"%s\" es promou a \"%s\" quan passa a través de \"...\""

#: builtins.c:4128
#, c-format
msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
msgstr "(així que deu passar \"%s\" i no \"%s\" a \"va_arg\")"

#. We can, however, treat "undefined" any way we please.
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
#: builtins.c:4134 c-typeck.c:1733
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr ""

#: builtins.c:4241
msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_frame_address\""

#: builtins.c:4243
msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_return_address\""

#: builtins.c:4257
msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_frame_address\""

#: builtins.c:4259
msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_return_address\""

#: builtins.c:4419
msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
msgstr "el segon argument de \"__builtin_expect\" deu ser una constant"

#: builtins.c:5360
msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
msgstr "el segon argument de _builtin_longjump deu ser 1"

#: builtins.c:5458
#, c-format
msgid "built-in function `%s' not currently supported"
msgstr "no se suporta actualment la funció interna \"%s\""

#: builtins.c:5598
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit"

#: c-common.c:917
msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
msgstr ""

#: c-common.c:1141
#, fuzzy
msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
msgstr "no es defineix \"%s\"  fora de l'àmbit de la funció"

#: c-common.c:1161
#, c-format
msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "la longitud de la cadena \"%d\" és major que la longitud `%d\" que es requereix que els compiladors ISO C %d donin suport"

#: c-common.c:1201
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "desbordament en la constant implícita"

#: c-common.c:1221
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "desbordament enter en l'expressió"

#: c-common.c:1230
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "desbordament de coma flotant en l'expressió"

#: c-common.c:1236
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "desbordament de vector flotant en l'expressió"

#. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
#: c-common.c:1258
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "enter gran truncat implícitament al tipus unsigned"

#: c-common.c:1260
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "enter negatiu truncat implícitament al tipus unsigned"

#: c-common.c:1306
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "desbordament en la conversió implícita de constant"

#: c-common.c:1442
#, c-format
msgid "operation on `%s' may be undefined"
msgstr "l'operació sobre \"%s\" pot estar indefinida"

#: c-common.c:1726
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "la declaració de l'expressió té tipus de dada incompleta"

#: c-common.c:1758
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "l'etiqueta de \"casi\" no es redueix a una constant entera"

#: c-common.c:2088
msgid "invalid truth-value expression"
msgstr "expressió de valor veritable invàlida"

#: c-common.c:2139
#, c-format
msgid "invalid operands to binary %s"
msgstr "operadors invàlids per al binari %s"

#: c-common.c:2373
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "la comparança sempre és falsa a causa del rang limitat del tipus de dades"

#: c-common.c:2375
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "la comparança sempre és veritable a causa del rang limitat del tipus de dades"

#: c-common.c:2445
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "la comparança d'una expressió unsigned >= 0 sempre és veritable"

#: c-common.c:2454
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "la comparança d'una expressió unsigned < 0 sempre és falsa"

#: c-common.c:2499
msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en l'aritmètica"

#: c-common.c:2505
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "es va usar un punter a una funció en l'aritmètica"

#: c-common.c:2511
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "es va usar un punter a una funció membre en l'aritmètica"

#: c-common.c:2600 f/com.c:14734
msgid "struct type value used where scalar is required"
msgstr "s'usa un valor de tipus struct quan es requereix un escalar"

#: c-common.c:2604 f/com.c:14738
msgid "union type value used where scalar is required"
msgstr "s'usa un valor de tipus union quan es requereix un escalar"

#: c-common.c:2608 f/com.c:14742
msgid "array type value used where scalar is required"
msgstr "s'usa un valor de tipus matriu quan es requereix un escalar"

#. Common Ada/Pascal programmer's mistake.  We always warn
#. about this since it is so bad.
#: c-common.c:2645
#, fuzzy
msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
msgstr "l'adreça de \"%D\", sempre serà \"true\""

#: c-common.c:2739 f/com.c:14874
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'assignació usada com valor veritable"

#: c-common.c:2785 c-common.c:2825
msgid "invalid use of `restrict'"
msgstr "ús invàlid de \"restrict\""

#: c-common.c:2935
msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
msgstr "aplicació invalida de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"

#: c-common.c:2945
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to a void type"
msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void"

#: c-common.c:2951
#, fuzzy
msgid "invalid application of `%s' to incomplete type `%T' "
msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a un tipus de dada incompleta"

#: c-common.c:2992
msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
msgstr "\"__alignof\" aplicat a un camp de bits"

#: c-common.c:3484
#, c-format
msgid "cannot disable built-in function `%s'"
msgstr "no es pot desactivar la funcio interna \"%s\""

#: c-common.c:3645 c-typeck.c:1974
#, c-format
msgid "too few arguments to function `%s'"
msgstr "massa pocs arguments per a la funció \"%s\""

#: c-common.c:3651 c-typeck.c:1835
#, c-format
msgid "too many arguments to function `%s'"
msgstr "massa arguments per a la funció \"%s\""

#: c-common.c:3670
#, c-format
msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
msgstr "arguments que no són de coma flotant per a la funció \"%s\""

#: c-common.c:3897
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "els apuntadores no són permesos com valors casi"

#: c-common.c:3901
#, fuzzy
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "ISO C prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"

#: c-common.c:3930
msgid "empty range specified"
msgstr "es va especificar un rang buit"

#: c-common.c:3981
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "valor de casi duplicat (o translapat)"

#: c-common.c:3982
#, fuzzy
msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
msgstr "aquesta és la primera entrada que translapa aquest valor"

#: c-common.c:3986
msgid "duplicate case value"
msgstr "valor de casi duplicat"

#: c-common.c:3987
#, fuzzy
msgid "%Jpreviously used here"
msgstr "es va usar prèviament aquí"

#: c-common.c:3991
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "múltiples etiquetes per omissió en un sol switch"

#: c-common.c:3992
#, fuzzy
msgid "%Jthis is the first default label"
msgstr "aquesta és la primera etiqueta per omissió"

#: c-common.c:4017
#, fuzzy
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "SO C prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"

#: c-common.c:4063
msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
msgstr ""

#: c-common.c:4068
msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr ""

#: c-common.c:4649
#, c-format
msgid "unknown machine mode `%s'"
msgstr "es desconeix la manera de màquina \"%s\""

#: c-common.c:4652
#, c-format
msgid "no data type for mode `%s'"
msgstr "no hi ha tipus de dades per a la manera \"%s\""

#: c-common.c:4656
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pointer mode `%s'"
msgstr "codi d'operant \"%c\" invàlid"

#: c-common.c:4663 c-common.c:5226
#, c-format
msgid "unable to emulate '%s'"
msgstr "no es pot emular \"%s\""

#: c-common.c:4707
#, fuzzy
msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "l'atribut de secció no pot ser especificat per a les variables locals"

#: c-common.c:4718
#, fuzzy
msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
msgstr "la secció de \"%s\" causa conflictes amb la declaració prèvia"

#: c-common.c:4727
#, fuzzy
msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
msgstr "no es permet un atribut de secció per a \"%s\""

#: c-common.c:4733
#, fuzzy
msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
msgstr "atributs de secció no suportats per aquest objectiu"

#: c-common.c:4771
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "l'alineació sol-licitada no és una constant"

#: c-common.c:4776
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "l'alineació sol-licitada no és una potència de 2"

#: c-common.c:4781
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "l'alineació sol-licitada és massa gran"

#: c-common.c:4807
#, fuzzy
msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
msgstr "l'alineació no pot ser especificada per a \"%s\""

#: c-common.c:4845
#, fuzzy
msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
msgstr "\"%s\" definit normalment i com un alies"

#: c-common.c:4855
msgid "alias arg not a string"
msgstr "l'argument d'alies no és una cadena"

#: c-common.c:4898
msgid "visibility arg not a string"
msgstr "l'argument de·visibilitat no és una cadena"

#: c-common.c:4911
msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "l'argument de visibilitat deu ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""

#: c-common.c:4937
msgid "tls_model arg not a string"
msgstr "l'argument tls_model no és una cadena"

#: c-common.c:4946
msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "l'argument de tls_model deu ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""

#: c-common.c:4968 c-common.c:5014
#, fuzzy
msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
msgstr "l'atribut \"%s\" s'aplica solament a funcions"

#: c-common.c:4973 c-common.c:5019
#, fuzzy
msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
msgstr "no es pot establir l'atribut \"%s\" després de la definició"

#: c-common.c:5095
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\""

#: c-common.c:5158
#, c-format
msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
msgstr "tipus de vector invalid per a l'atribut \"%s\""

#: c-common.c:5182 c-common.c:5214
msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
msgstr "no es pot trobar un mode vector amb la grandària i el tipus especificat "

#: c-common.c:5316
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "un atribut nonnull sense arguments en un que no és prototip"

#: c-common.c:5331
#, c-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
msgstr "un argument nonnull té un nombre d'operadors invàlid (arg %lu)"

#: c-common.c:5350
#, c-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
msgstr "un argument nonnull amb un nombre d'operants fora de rang (arg %lu, operand %lu)"

#: c-common.c:5358
#, c-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
msgstr "un argument nonnull fa referència a un operant que no és punter (arg %lu, operand %lu)"

#: c-common.c:5438
#, c-format
msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
msgstr "argument null on es requereix un que no sigui null (arg %lu)"

#: c-common.c:5509
msgid "cleanup arg not an identifier"
msgstr "l'objecte·cridat·no·és·un identificador"

#: c-common.c:5516
msgid "cleanup arg not a function"
msgstr "l'objecte cridat no és una funció"

#: c-common.c:5877
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de l'entrada"

#: c-common.c:5883
#, c-format
msgid "%s before %s'%c'"
msgstr "%s abans de %s\"%c\""

#: c-common.c:5885
#, c-format
msgid "%s before %s'\\x%x'"
msgstr "%s abans de %s\"\\x%x\""

#: c-common.c:5889
#, c-format
msgid "%s before string constant"
msgstr "%s abans d'una constant de cadena"

#: c-common.c:5891
#, c-format
msgid "%s before numeric constant"
msgstr "%s abans d'una constant numèrica"

#: c-common.c:5893
#, c-format
msgid "%s before \"%s\""
msgstr "%s abans de \"%s\""

#: c-common.c:5895
#, c-format
msgid "%s before '%s' token"
msgstr "%s abans l'element \"%s\""

#. Use `%s' to print the string in case there are any escape
#. characters in the message.
#: c-common.c:5897 c-typeck.c:2612 c-typeck.c:4004 c-typeck.c:4019
#: c-typeck.c:4034 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4581 rtl-error.c:109
#: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4155
#: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: c-convert.c:82 c-typeck.c:1211 c-typeck.c:3444 cp/typeck.c:1363
#: cp/typeck.c:5708 treelang/tree-convert.c:79
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "valor void no ignorat com deuria ser"

#: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "es va sol·licitar conversió a tipus no escalar"

#: c-decl.c:371
#, fuzzy
msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
msgstr "s'assumeix que la matriu \"%s\" té un element"

#: c-decl.c:580
#, fuzzy
msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"

#: c-decl.c:586
#, fuzzy
msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"

#: c-decl.c:588
#, fuzzy
msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"

#: c-decl.c:613
#, fuzzy
msgid "%Junused variable `%D'"
msgstr "variable \"%s\" sense ús"

#: c-decl.c:821
msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "Una llista de paràmetres amb una el·lipse no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."

#: c-decl.c:828
msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "Un tipus d'argument que té una promoció per omissió no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."

#: c-decl.c:864
msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr ""

#: c-decl.c:870
msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr ""

#: c-decl.c:879
msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
msgstr ""

#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c-decl.c:891
#, fuzzy
msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí"

#: c-decl.c:906
#, fuzzy
msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
msgstr "definició prèvia aquí"

#: c-decl.c:908
#, fuzzy
msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
msgstr "declaració implícita prèvia de \"%s\""

#: c-decl.c:910
#, fuzzy
msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"

#: c-decl.c:945
#, fuzzy
msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"

#: c-decl.c:950
#, fuzzy
msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
msgstr "la funció interna \"%s\" no és declarada com funció"

#: c-decl.c:953 c-decl.c:1045
#, fuzzy
msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
msgstr "enfosquin la funció interna \"%s\""

#. If types don't match for a built-in, throw away the
#. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
#. won't print anything.
#: c-decl.c:974
#, fuzzy
msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
msgstr "tipus en conflicte per a la funció interna \"%s\""

#: c-decl.c:998 c-decl.c:1006
#, fuzzy
msgid "%Jconflicting types for '%D'"
msgstr "tipus en conflicte per a \"%#D\""

#. allow OLDDECL to continue in use
#: c-decl.c:1021
#, fuzzy
msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
msgstr "redefinició de \"%s\""

#: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122
#, fuzzy
msgid "%Jredefinition of '%D'"
msgstr "redefinició de \"%s\""

#: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139
#, fuzzy
msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
msgstr "la declaració static per a \"%s\" a continuació d'una no static"

#: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136
#, fuzzy
msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static"

#: c-decl.c:1109
#, fuzzy
msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local"

#: c-decl.c:1112
#, fuzzy
msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local"

#: c-decl.c:1152
#, fuzzy
msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
msgstr "la declaració externa de \"%s\" no coincideix amb la global"

#: c-decl.c:1155
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents"

#: c-decl.c:1158
#, fuzzy
msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L"

#: c-decl.c:1172
msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr ""

#: c-decl.c:1183
#, fuzzy
msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline"

#: c-decl.c:1190
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\""

#: c-decl.c:1202
#, fuzzy
msgid "%J'%D' declared inline after being called"
msgstr "\"%s\" declarat inline abans de ser cridat"

#: c-decl.c:1208
#, fuzzy
msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
msgstr "\"%s\" declarat inline després de la seva definició"

#: c-decl.c:1221
#, fuzzy
msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
msgstr "redefinició de \"struct %s\""

#: c-decl.c:1230
#, fuzzy
msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local"

#: c-decl.c:1233
#, fuzzy
msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local"

#: c-decl.c:1240
#, fuzzy
msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
msgstr "la declaració const per a \"%s\" a continuació d'una no const"

#: c-decl.c:1243
#, fuzzy
msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static"

#: c-decl.c:1262
#, fuzzy
msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit"

#: c-decl.c:1581
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"

#: c-decl.c:1583
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"

#: c-decl.c:1585
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"

#: c-decl.c:1587 cp/name-lookup.c:969 cp/name-lookup.c:992
#: cp/name-lookup.c:1000
#, fuzzy
msgid "%Jshadowed declaration is here"
msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"

#: c-decl.c:1697
#, c-format
msgid "nested extern declaration of `%s'"
msgstr "declaració extern niada de \"%s\""

#: c-decl.c:1838 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6794
#, fuzzy
msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
msgstr "declaració prèvia de \"%D\""

#: c-decl.c:1879 c-decl.c:1881
#, c-format
msgid "implicit declaration of function `%s'"
msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\""

#: c-decl.c:1897
#, c-format
msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (no en una funció)"

#: c-decl.c:1903
#, c-format
msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (primer us en aquesta funció)"

#: c-decl.c:1908
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
msgstr "(Cada identificador no declarat solament es reporta una vegada"

#: c-decl.c:1909
msgid "for each function it appears in.)"
msgstr "per a cada funció en la qual apareix.)"

#: c-decl.c:1962
#, c-format
msgid "label %s referenced outside of any function"
msgstr "l'etiqueta %s és referenciada fora de qualsevol funció"

#: c-decl.c:2009
#, c-format
msgid "duplicate label declaration `%s'"
msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada"

#: c-decl.c:2010
#, fuzzy
msgid "%Jthis is a previous declaration"
msgstr "aquesta és una declaració prèvia"

#: c-decl.c:2045
#, fuzzy
msgid "%Hduplicate label `%D'"
msgstr "etiqueta duplicada \"%D\""

#: c-decl.c:2047
#, fuzzy
msgid "%J`%D' previously defined here"
msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"

#: c-decl.c:2049
#, fuzzy
msgid "%J`%D' previously declared here"
msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí"

#: c-decl.c:2069
msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
msgstr ""

#: c-decl.c:2140
#, fuzzy
msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"

#: c-decl.c:2378
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "struct/union sense nom que no defineix cap instància"

#: c-decl.c:2397
msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida"

#: c-decl.c:2404
msgid "two types specified in one empty declaration"
msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida"

#: c-decl.c:2409 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776
#: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3017
msgid "empty declaration"
msgstr "declaració buida"

#: c-decl.c:2435
msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"static\" o qualificadors de tipus dins matrius de declaradors de parametres"

#: c-decl.c:2437
msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
msgstr "ISO C90 no dóna suport a declaradors de parametres \"[*]\""

#: c-decl.c:2440
msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
msgstr "GCC no implementa encara correctament declaradors de parametres \"[*]\""

#: c-decl.c:2456
msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
msgstr "static o calificador de tipus en un declarador abstracte"

#: c-decl.c:2526
#, fuzzy
msgid "%J'%D' is usually a function"
msgstr "\"%s\" generalment és una funció"

#: c-decl.c:2535
#, c-format
msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef \"%s\" té valor inicial (usi __typeof__ en lloc)"

#: c-decl.c:2541
#, c-format
msgid "function `%s' is initialized like a variable"
msgstr "la funció \"%s\" té valor inicial com una variable"

#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:2548
#, c-format
msgid "parameter `%s' is initialized"
msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial"

#: c-decl.c:2568 c-typeck.c:4254
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "un objecte de grandària variable no pot tenir valor inicial"

#: c-decl.c:2574
#, c-format
msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable \"%s\" té assignació de valor inicial, però tipus de dada incompleta"

#: c-decl.c:2580
#, c-format
msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
msgstr "alguns elements de la matriu \"%s\" tenen tipus de dada incompleta"

#: c-decl.c:2649 c-decl.c:5451 cp/decl.c:3761 cp/decl.c:10141
#, fuzzy
msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
msgstr "ha donat un atribut noinline a la funció inline \"%s\""

#: c-decl.c:2725
#, fuzzy
msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
msgstr "el inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\""

#: c-decl.c:2730
#, fuzzy
msgid "%Jarray size missing in '%D'"
msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\""

#: c-decl.c:2746
#, fuzzy
msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
msgstr "matriu \"%s\" de grandària zero o negatiu"

#: c-decl.c:2774
#, fuzzy
msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""

#: c-decl.c:2784
#, fuzzy
msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"

#: c-decl.c:2867
#, fuzzy
msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""

#: c-decl.c:2978
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C prohibeix declaracions avançades de paràmetres"

#: c-decl.c:3160
#, fuzzy
msgid "<anonymous>"
msgstr "<%s anònim>"

#: c-decl.c:3169
#, c-format
msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
msgstr "l'amplària del camp de bits \"%s\" no és una constant entera"

#: c-decl.c:3177
#, c-format
msgid "negative width in bit-field `%s'"
msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%s\""

#: c-decl.c:3182
#, c-format
msgid "zero width for bit-field `%s'"
msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%s\""

#: c-decl.c:3192
#, c-format
msgid "bit-field `%s' has invalid type"
msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus invàlid"

#: c-decl.c:3201
#, fuzzy, c-format
msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC"

#: c-decl.c:3210
#, c-format
msgid "width of `%s' exceeds its type"
msgstr "l'amplària de \"%s\" excedeix el seu tipus"

#: c-decl.c:3220
#, c-format
msgid "`%s' is narrower than values of its type"
msgstr "\"%s\" és més estret que els valors del seu tipus"

#: c-decl.c:3370 cp/decl.c:6805
msgid "`long long long' is too long for GCC"
msgstr "\"long long long\" és massa llarg per a GCC"

#: c-decl.c:3375
msgid "ISO C90 does not support `long long'"
msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"long long\""

#: c-decl.c:3384 c-decl.c:3387 cp/decl.c:6810
#, c-format
msgid "duplicate `%s'"
msgstr "\"%s\" duplicat"

#: c-decl.c:3397 cp/decl.c:6816
msgid "`__thread' before `extern'"
msgstr "\"__thread\" abans \"extern\""

#: c-decl.c:3399 cp/decl.c:6818
msgid "`__thread' before `static'"
msgstr "\"__thread\" abans \"static\""

#: c-decl.c:3407 cp/decl.c:6845
#, c-format
msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\""

#: c-decl.c:3427 cp/decl.c:6850
#, c-format
msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
msgstr "\"%s\" falla al ser un typedef o un tipus intern del compilador"

#: c-decl.c:3466
#, c-format
msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\""

#: c-decl.c:3495
#, c-format
msgid "both long and short specified for `%s'"
msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\""

#: c-decl.c:3499 cp/decl.c:6950
#, c-format
msgid "long or short specified with char for `%s'"
msgstr "s'especifica long o short amb char per a \"%s\""

#: c-decl.c:3506 cp/decl.c:6954
#, c-format
msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
msgstr "s'especifica long o short amb tipus floating per a \"%s\""

#: c-decl.c:3509
msgid "the only valid combination is `long double'"
msgstr "l'única combinació vàlida és \"long double\""

#: c-decl.c:3515
#, c-format
msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""

#: c-decl.c:3517 cp/decl.c:6943
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
msgstr "long, short, signed o unsigned invàlids per a \"%s\""

#: c-decl.c:3523 cp/decl.c:6963
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
msgstr "ús invàlid de long, short, signed o unsigned per a \"%s\""

#: c-decl.c:3541 cp/decl.c:6984
#, c-format
msgid "complex invalid for `%s'"
msgstr "complex invàlid per a \"%s\""

#: c-decl.c:3583
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 no té suport per a tipus complexos"

#: c-decl.c:3595
msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
msgstr "ISO C no té suport per a \"complex\" simples que signifiquen \"double complex\""

#: c-decl.c:3601 c-decl.c:3613
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C no dóna suport a tipus enters complexos"

#: c-decl.c:3643 c-decl.c:4104 cp/decl.c:7576
msgid "duplicate `const'"
msgstr "\"const\" duplicat"

#: c-decl.c:3645 c-decl.c:4108 cp/decl.c:7580
msgid "duplicate `restrict'"
msgstr "\"restrict\" duplicat"

#: c-decl.c:3647 c-decl.c:4106 cp/decl.c:7578
msgid "duplicate `volatile'"
msgstr "\"volatile\" duplicat"

#: c-decl.c:3676 cp/decl.c:7147
#, c-format
msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\""

#: c-decl.c:3686
msgid "function definition declared `auto'"
msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"auto\""

#: c-decl.c:3688
msgid "function definition declared `register'"
msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"register\""

#: c-decl.c:3690
msgid "function definition declared `typedef'"
msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"typedef\""

#: c-decl.c:3692
msgid "function definition declared `__thread'"
msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"__thread\""

#: c-decl.c:3705
#, c-format
msgid "storage class specified for structure field `%s'"
msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al camp de l'estructura \"%s\""

#: c-decl.c:3709 cp/decl.c:7192
#, c-format
msgid "storage class specified for parameter `%s'"
msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al paràmetre \"%s\""

#: c-decl.c:3712 cp/decl.c:7194
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al nom de tipus"

#: c-decl.c:3724 cp/decl.c:7209
#, c-format
msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
msgstr "\"%s\" iniciat i declarat com \"extern\""

#: c-decl.c:3726 cp/decl.c:7212
#, c-format
msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
msgstr "\"%s\" té \"extern\" i assignador de valor inicial al mateix temps"

#: c-decl.c:3731
#, fuzzy, c-format
msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\""

#: c-decl.c:3736 cp/decl.c:7216
#, c-format
msgid "nested function `%s' declared `extern'"
msgstr "la funció niada \"%s\" es va declarar \"extern\""

#: c-decl.c:3742 cp/decl.c:7226
#, c-format
msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
msgstr "l'àmbit de la funció \"%s\"  és implícitament acte i declarada \"__thread\""

#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:3781 c-decl.c:3974
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador de matriu que no és parametre"

#: c-decl.c:3825
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of voids"
msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de voids"

#: c-decl.c:3831
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of functions"
msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de funcions"

#: c-decl.c:3836
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible"

#: c-decl.c:3855
#, c-format
msgid "size of array `%s' has non-integer type"
msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" té un tipus no enter"

#: c-decl.c:3860
#, c-format
msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
msgstr "ISO C prohibeix la matriu \"%s\" de grandària zero"

#: c-decl.c:3867
#, c-format
msgid "size of array `%s' is negative"
msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és negatiu"

#: c-decl.c:3880
#, c-format
msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
msgstr "ISO C90 prohibeix matriu \"%s\" que la seua grandària no pot ser avaluada"

#: c-decl.c:3883
#, c-format
msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
msgstr "ISO C90 prohibeix la matriu \"%s\" de grandària variable"

#: c-decl.c:3913 c-decl.c:4131 cp/decl.c:7755
#, c-format
msgid "size of array `%s' is too large"
msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és massa gran"

#: c-decl.c:3939
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 no té suport per a membres de matriu flexibles"

#: c-decl.c:3949
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "el tipus array té tipus d'element incomplet"

#: c-decl.c:3994 cp/decl.c:7347
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning a function"
msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció"

#: c-decl.c:3999 cp/decl.c:7352
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning an array"
msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una matriu"

#: c-decl.c:4027
msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
msgstr "ISO C prohibeix el tipus qualificat de devolució d'una funció void"

#: c-decl.c:4031
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "s'ignoren els calificatores de tipus en el tipus de devolució de la funció"

#: c-decl.c:4060 c-decl.c:4146 c-decl.c:4270 c-decl.c:4356
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció qualificats"

#: c-decl.c:4100 cp/decl.c:7572
msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
msgstr "modificador de tipus invàlid dintre de la declaració del punter"

#: c-decl.c:4181
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció const o volatile"

#: c-decl.c:4201 cp/decl.c:8036
#, c-format
msgid "variable or field `%s' declared void"
msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void"

#: c-decl.c:4234
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats"

#: c-decl.c:4259
msgid "invalid type modifier within array declarator"
msgstr "imodificador de tipus invalid dins d'un declarador de matriu"

#: c-decl.c:4304
#, c-format
msgid "field `%s' declared as a function"
msgstr "el camp \"%s\" es declarat com una funció"

#: c-decl.c:4310
#, c-format
msgid "field `%s' has incomplete type"
msgstr "el camp \"%s\" té tipus de dada incompleta"

#: c-decl.c:4336 c-decl.c:4338 c-decl.c:4340 c-decl.c:4347
#, c-format
msgid "invalid storage class for function `%s'"
msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\""

#: c-decl.c:4362
msgid "`noreturn' function returns non-void value"
msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és void"

#: c-decl.c:4377
msgid "cannot inline function `main'"
msgstr "no es pot fer inline la funció \"main\""

#: c-decl.c:4431
#, fuzzy
msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void"

#: c-decl.c:4440
#, fuzzy
msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
msgstr "la variable \"%s\" va ser declarada com \"inline\""

#. A mere warning is sure to result in improper semantics
#. at runtime.  Don't bother to allow this to compile.
#: c-decl.c:4468 cp/decl.c:5903
msgid "thread-local storage not supported for this target"
msgstr "no es dóna suport a -thread local strorage en aquest objectiu"

#: c-decl.c:4529 c-decl.c:5495
msgid "function declaration isn't a prototype"
msgstr "la declaració de la funció no és un prototip"

#: c-decl.c:4535
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "noms de paràmetres (sense tipus) en la declaració de la funció"

#: c-decl.c:4563
#, c-format
msgid "parameter `%s' has incomplete type"
msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta"

#: c-decl.c:4566
msgid "parameter has incomplete type"
msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"

#: c-decl.c:4615
#, fuzzy
msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe"

#: c-decl.c:4636
msgid "\"void\" must be the only parameter"
msgstr ""

#: c-decl.c:4653
#, fuzzy
msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
msgstr "el paràmetre \"%s\" només té una declaració posterior"

#. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:4681
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
msgstr "\"struct %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"

#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:4685
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
msgstr "struct anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"

#: c-decl.c:4689
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "el seu àmbit és solament aquesta definició o declaració, la qual cosa probablement no sigui el que desitja."

#: c-decl.c:4774
#, c-format
msgid "redefinition of `union %s'"
msgstr "redefinició de \"union %s\""

#: c-decl.c:4776
#, c-format
msgid "redefinition of `struct %s'"
msgstr "redefinició de \"struct %s\""

#: c-decl.c:4844 cp/decl.c:3534
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "la declaració no declara res"

#: c-decl.c:4889 c-decl.c:4905
#, fuzzy
msgid "%Jduplicate member '%D'"
msgstr "membre duplicat \"%D\""

#: c-decl.c:4939 c-decl.c:4942
#, c-format
msgid "%s defined inside parms"
msgstr "es va definir %s dintre dels paràmetres"

#: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 c-decl.c:4954
msgid "union"
msgstr "unió"

#: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943
msgid "structure"
msgstr "estructura"

#: c-decl.c:4953
#, c-format
msgid "%s has no %s"
msgstr "%s no té %s"

#: c-decl.c:4954
msgid "struct"
msgstr "struct"

#: c-decl.c:4955
msgid "named members"
msgstr "membres nomenats"

#: c-decl.c:4955
msgid "members"
msgstr "membres"

#: c-decl.c:4994
#, c-format
msgid "nested redefinition of `%s'"
msgstr "redefinició niada de \"%s\""

#: c-decl.c:5015
#, fuzzy
msgid "%Jflexible array member in union"
msgstr "membre de matriu flexible en el union"

#: c-decl.c:5020
#, fuzzy
msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
msgstr "el membre de matriu flexible no està al final del struct"

#: c-decl.c:5025
#, fuzzy
msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "el membre de matriu flexible seria d'altra manera un struct buit"

#: c-decl.c:5032
#, fuzzy
msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible"

#: c-decl.c:5127
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "union no es pot fer transparent"

#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:5196
#, c-format
msgid "redeclaration of `enum %s'"
msgstr "redeclaració de \"enum %s\""

#: c-decl.c:5227
msgid "enum defined inside parms"
msgstr "enum definit dintre dels paràmetres"

#: c-decl.c:5260
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "els valors d'enumeració excedeixen el rang de l'enter més gran"

#: c-decl.c:5363
#, c-format
msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera"

#: c-decl.c:5376
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "desbordament en valors d'enumeració"

#: c-decl.c:5381
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
msgstr "ISO C restringeix els valors d'enumeració al rang de \"int\""

#: c-decl.c:5457
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "el tipus de devolució és un tipus de dada incompleta"

#: c-decl.c:5465
msgid "return type defaults to `int'"
msgstr "el tipus de devolució per omissió és \"int\""

#: c-decl.c:5501
#, fuzzy
msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
msgstr "no hi ha un prototip previ per a \"%s\""

#: c-decl.c:5507
#, fuzzy
msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"

#: c-decl.c:5514
#, fuzzy
msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\""

#: c-decl.c:5520
#, fuzzy
msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"

#: c-decl.c:5556 c-decl.c:6062
#, fuzzy
msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
msgstr "el tipus de devolució de \"%s\" no és \"int\""

#: c-decl.c:5571
#, fuzzy
msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
msgstr "el primer argument de \"%s\" deu ser \"int\""

#: c-decl.c:5580
#, fuzzy
msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
msgstr "el segon argument de \"%s\" deu ser \"char **\""

#: c-decl.c:5589
#, fuzzy
msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
msgstr "el tercer argument de \"%s\" deuria ser \"char **\""

#: c-decl.c:5599
#, fuzzy
msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
msgstr "\"%s\" només pren zero o dos arguments"

#: c-decl.c:5602
#, fuzzy
msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
msgstr "\"%s\" generalment és una funció no estàtica"

#: c-decl.c:5658
msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr ""

#: c-decl.c:5672
#, fuzzy
msgid "%Jparameter name omitted"
msgstr "es va ometre el nom del paràmetre"

#: c-decl.c:5747
#, fuzzy
msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
msgstr "falta el nom del paràmetre de la llista de paràmetres"

#: c-decl.c:5757
#, fuzzy
msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
msgstr "\"%D\" declarat com un friend"

#: c-decl.c:5762
#, fuzzy
msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\""

#: c-decl.c:5770
#, fuzzy
msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void"

#: c-decl.c:5785 c-decl.c:5787
#, fuzzy
msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
msgstr "el tipus de \"%s\" és \"int\" per omissió"

#: c-decl.c:5801
#, fuzzy
msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"

#: c-decl.c:5807
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
msgstr "existeix la declaració per al paràmetre \"%s\" però no hi ha tal paràmetre"

#: c-decl.c:5859
msgid "number of arguments doesn't match prototype"
msgstr "el nombre d'arguments no coincideixen amb el prototip"

#: c-decl.c:5860 c-decl.c:5891 c-decl.c:5898
#, fuzzy
msgid "%Hprototype declaration"
msgstr "declaració buida"

#: c-decl.c:5889
#, fuzzy
msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
msgstr "l'argument promogut \"%s\" no coincideix amb el prototip"

#: c-decl.c:5897
#, fuzzy
msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
msgstr "l'argument \"%s\" no coincideix amb el prototip"

#: c-decl.c:6094 cp/decl.c:10857
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "no hi ha una declaració de devolució en una funció que retorna non-void"

#: c-decl.c:6101
msgid "this function may return with or without a value"
msgstr "aquesta funció pot retornar amb o sense un valor"

#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:6200
#, fuzzy
msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
msgstr "es va usar la declaració inicial del cicle \"for\" fora de la manera C99"

#: c-decl.c:6224
#, fuzzy, c-format
msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
msgstr "\"struct %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""

#: c-decl.c:6227
#, fuzzy, c-format
msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
msgstr "\"union %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""

#: c-decl.c:6230
#, fuzzy, c-format
msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
msgstr "\"enum %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""

#: c-decl.c:6238
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
msgstr "declaració de \"%s\" que no és variable en la declaració inicial del cicle \"for\""

#: c-decl.c:6241
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\""

#: c-decl.c:6244
#, fuzzy
msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
msgstr "declaració de la variable \"extern\" \"%s\" en la declaració inicial del cicle `for\""

#: c-decl.c:6557
#, fuzzy
msgid "%Jredefinition of global '%D'"
msgstr "redefinició de \"%s\""

#: c-decl.c:6558
#, fuzzy
msgid "%J'%D' previously defined here"
msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"

#: c-format.c:94 c-format.c:210
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid"

#: c-format.c:111
msgid "function does not return string type"
msgstr "la funció no retorna un tipus string"

#: c-format.c:140
msgid "format string arg not a string type"
msgstr "l'argument de la cadena de format no és del tipus cadena de text"

#: c-format.c:190
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "no es reconeix el especificador de format"

#: c-format.c:203
#, c-format
msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
msgstr "\"%s\" és un format de tipus de funció no reconegut"

#: c-format.c:216
#, fuzzy
msgid "'...' has invalid operand number"
msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid"

#: c-format.c:224
msgid "format string arg follows the args to be formatted"
msgstr "l'argument de la cadena de format segueix als arguments que rebran format"

#: c-format.c:565 c-format.c:589
msgid "` ' flag"
msgstr "opció \" \""

#: c-format.c:565 c-format.c:589
msgid "the ` ' printf flag"
msgstr "l'opció de printf \" \""

#: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683
msgid "`+' flag"
msgstr "opció \"+\""

#: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627
msgid "the `+' printf flag"
msgstr "l'opció \"+\" de printf"

#: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659
msgid "`#' flag"
msgstr "opció \"#\""

#: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628
msgid "the `#' printf flag"
msgstr "l'opció \"#\" de printf"

#: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657
msgid "`0' flag"
msgstr "opció \"0\""

#: c-format.c:568 c-format.c:592
msgid "the `0' printf flag"
msgstr "l'opció \"0\" de printf"

#: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686
msgid "`-' flag"
msgstr "opció \"-\""

#: c-format.c:569 c-format.c:593
msgid "the `-' printf flag"
msgstr "l'opció \"-\" de printf"

#: c-format.c:570 c-format.c:640
msgid "`'' flag"
msgstr "opció \"'\""

#: c-format.c:570
msgid "the `'' printf flag"
msgstr "l'opció \"'\" de printf"

#: c-format.c:571 c-format.c:641
msgid "`I' flag"
msgstr "opció \"I\""

#: c-format.c:571
msgid "the `I' printf flag"
msgstr "l'opció \"I\" de printf"

#: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687
#: c-format.c:1802
msgid "field width"
msgstr "amplària de camp"

#: c-format.c:572 c-format.c:594
msgid "field width in printf format"
msgstr "amplària de camp en format printf"

#: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
msgid "precision"
msgstr "precisió"

#: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
msgid "precision in printf format"
msgstr "precisió en format printf"

#: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639
#: c-format.c:690
msgid "length modifier"
msgstr "modificador de longitud"

#: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "modificador de longitud en format printf"

#: c-format.c:636
msgid "assignment suppression"
msgstr "supressió de l'assignació"

#: c-format.c:636
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "la supressió de l'assignació és una característica de scanf"

#: c-format.c:637
msgid "`a' flag"
msgstr "opció \"a\""

#: c-format.c:637
msgid "the `a' scanf flag"
msgstr "l'opció \"a\" de scanf"

#: c-format.c:638
msgid "field width in scanf format"
msgstr "amplària de camp en format scanf"

#: c-format.c:639
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "modificador de longitud en format scanf"

#: c-format.c:640
msgid "the `'' scanf flag"
msgstr "l'opció \"'\" de scanf"

#: c-format.c:641
msgid "the `I' scanf flag"
msgstr "l'opció \"I\" de scanf"

#: c-format.c:655
msgid "`_' flag"
msgstr "l'opció \"_\""

#: c-format.c:655
msgid "the `_' strftime flag"
msgstr "l'opció \"_\" de strftime"

#: c-format.c:656
msgid "the `-' strftime flag"
msgstr "l'opció \"-\" de strftime"

#: c-format.c:657
msgid "the `0' strftime flag"
msgstr "l'opció \"0\" de strftime"

#: c-format.c:658 c-format.c:682
msgid "`^' flag"
msgstr "opció \"^\""

#: c-format.c:658
msgid "the `^' strftime flag"
msgstr "l'opció \"^\" de strftime"

#: c-format.c:659
msgid "the `#' strftime flag"
msgstr "l'opció \"#\" de strftime"

#: c-format.c:660
msgid "field width in strftime format"
msgstr "amplària de camp en format strftime"

#: c-format.c:661
msgid "`E' modifier"
msgstr "modificador \"E\""

#: c-format.c:661
msgid "the `E' strftime modifier"
msgstr "el modificador \"E\" de strftime"

#: c-format.c:662
msgid "`O' modifier"
msgstr "modificador \"O\""

#: c-format.c:662
msgid "the `O' strftime modifier"
msgstr "el modificador \"O\" de strftime"

#: c-format.c:663
msgid "the `O' modifier"
msgstr "el modificador \"O\""

#: c-format.c:681
msgid "fill character"
msgstr "caràcter de farciment"

#: c-format.c:681
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "caràcter de farciment en format strfmon"

#: c-format.c:682
msgid "the `^' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"^\" de strfmon"

#: c-format.c:683
msgid "the `+' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"+\" de strfmon"

#: c-format.c:684
msgid "`(' flag"
msgstr "opció \"(\""

#: c-format.c:684
msgid "the `(' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"(\" de strfmon"

#: c-format.c:685
msgid "`!' flag"
msgstr "opció \"!\""

#: c-format.c:685
msgid "the `!' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"!\" de strfmon"

#: c-format.c:686
msgid "the `-' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"-\" de strfmon"

#: c-format.c:687
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "amplària de camp en format strfmon"

#: c-format.c:688
msgid "left precision"
msgstr "precisió esquerra"

#: c-format.c:688
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "precisió esquerra en format strfmon"

#: c-format.c:689
msgid "right precision"
msgstr "precisió de dreta"

#: c-format.c:689
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "precisió de dreta en format strfmon"

#: c-format.c:690
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "modificador de longitud en format strfmon"

#: c-format.c:1107
#, c-format
msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut de format \"%s\""

#: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "falta l'operant numèric $ en el format"

#: c-format.c:1254
#, c-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s no té suport per a l'operant de format de nombre %%n$"

#: c-format.c:1261
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "operant numèric fora de rang en el format"

#: c-format.c:1284
#, c-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "s'usa més d'una vegada l'argument de format %d en el format %s"

#: c-format.c:1331
#, c-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "no s'usa l'argument de format %d abans d'usar l'argument %d en el format $-style"

#: c-format.c:1429
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "el format no és una cadena literal, no es va revisar la cadena de format"

#: c-format.c:1443
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "el format no és una cadena literal i no té arguments de format"

#: c-format.c:1445
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "el format no és una cadena literal, no es van revisar els tipus d'argument"

#: c-format.c:1458
msgid "too many arguments for format"
msgstr "massa arguments per al format"

#: c-format.c:1461
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "no es van usar arguments en el format d'estil-$"

#: c-format.c:1464
#, c-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "cadena de format  %s de longitud zero"

#: c-format.c:1468
msgid "format is a wide character string"
msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla"

#: c-format.c:1471
msgid "unterminated format string"
msgstr "constant de format sense acabar"

#: c-format.c:1681
msgid "embedded `\\0' in format"
msgstr "\"\\0\" incrustat en el format"

#: c-format.c:1696
#, c-format
msgid "spurious trailing `%%' in format"
msgstr "\"%%\" final espuri en el format"

#: c-format.c:1735 c-format.c:1972
#, c-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "es va repetir %s en el format"

#: c-format.c:1748
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "falta el caràcter de farciment al final del format strfmon"

#: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219
msgid "too few arguments for format"
msgstr "molt pocs arguments per al format"

#: c-format.c:1828
#, c-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "amplària zero en el format %s"

#: c-format.c:1847
#, c-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "precisió esquerra buida en el format %s"

#: c-format.c:1901
msgid "field precision"
msgstr "precisió del camp"

#: c-format.c:1916
#, c-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "precisió buida en el format %s"

#: c-format.c:1956
#, c-format
msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
msgstr "%s no té suport per al modificador de longitud %s \"%s\""

#: c-format.c:2006
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "la conversió manca de tipus al final del format"

#: c-format.c:2017
#, c-format
msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió \"%c\" en el format"

#: c-format.c:2020
#, c-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió 0x%x en el format"

#: c-format.c:2027
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
msgstr "%s no té suport per al format \"%%%c\" %s"

#: c-format.c:2043
#, c-format
msgid "%s used with `%%%c' %s format"
msgstr "es va usar %s amb el format \"%%%c\" %s"

#: c-format.c:2052
#, c-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s no té suport per a %s"

#: c-format.c:2061
#, c-format
msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
msgstr "%s no té suport per a %s amb el format \"%%%c\" %s"

#: c-format.c:2094
#, c-format
msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
msgstr "s'ignora %s amb %s i el format \"%%%c\" %s"

#: c-format.c:2098
#, c-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "s'ignora %s amb %s en el format %s"

#: c-format.c:2104
#, c-format
msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
msgstr "ús de %s i %s juntament amb el format \"%%%c\" %s"

#: c-format.c:2108
#, c-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "ús de %s i %s junts en el format %s"

#: c-format.c:2127
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any en alguns llocs"

#: c-format.c:2130
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any"

#. The end of the format string was reached.
#: c-format.c:2146
#, c-format
msgid "no closing `]' for `%%[' format"
msgstr "no hi ha un \"]\" que tancament per al format \"%%[\""

#: c-format.c:2159
#, c-format
msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
msgstr "ús del modificador de longitud \"%s\" amb el caràcter de tipus \"%c\""

#: c-format.c:2180
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s"

#: c-format.c:2195
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "nombre d'operadors especificat amb assignació suprimida"

#: c-format.c:2197
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments"

#: c-format.c:2309
#, c-format
msgid "writing through null pointer (arg %d)"
msgstr "escrivint a través d'un punter nul (argument %d)"

#: c-format.c:2318
#, c-format
msgid "reading through null pointer (arg %d)"
msgstr "llegint a través d'un punter nul (argument %d)"

#: c-format.c:2338
#, c-format
msgid "writing into constant object (arg %d)"
msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)"

#: c-format.c:2348
#, c-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
msgstr "qualificadores de tipus extra en l'argument de format (argument %d)"

#: c-format.c:2355
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
msgstr "l'argument de format no és un punter (argument %d)"

#: c-format.c:2357
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
msgstr "l'argument de format no és un punter a un punter (argument %d)"

#: c-format.c:2433
msgid "pointer"
msgstr "punter"

#: c-format.c:2435
msgid "different type"
msgstr "diferents tipus"

#: c-format.c:2456
#, c-format
msgid "%s is not type %s (arg %d)"
msgstr "%s no és del tipus %s (argument %d)"

#: c-format.c:2459
#, c-format
msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
msgstr "format %s, argument %s (argument %d)"

#: c-format.c:2704
msgid "args to be formatted is not '...'"
msgstr "els arguments que rebran format no són \"...\""

#: c-format.c:2713
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "els formats de strftime no poden donar format als arguments"

#: c-incpath.c:68
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "ignorant el directori duplicat \"%s\"\n"

#: c-incpath.c:71
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr "  perquè és un directori que no és del sistema que duplica un directori del sistema\n"

#: c-incpath.c:75
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "ignorant el directori inexistent \"%s\"\n"

#: c-incpath.c:273
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "la recerca de #include  \"...\" s'inicia aquí:\n"

#: c-incpath.c:277
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "la recerca de #include <...> s'inicia aquí:\n"

#: c-incpath.c:282
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Fi de la llista de recerca.\n"

#: c-lex.c:240
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "encapçalats C mal niats del preprocessador"

#: c-lex.c:281
#, c-format
msgid "ignoring #pragma %s %s"
msgstr "ignorant el #pragma %s %s"

#. ... or not.
#: c-lex.c:385
#, fuzzy
msgid "%Hstray '@' in program"
msgstr "\"%c\" paràsit en el programa"

#: c-lex.c:393
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta caràcter acabant %c"

#: c-lex.c:395
#, c-format
msgid "stray '%c' in program"
msgstr "\"%c\" paràsit en el programa"

#: c-lex.c:397
#, c-format
msgid "stray '\\%o' in program"
msgstr "\"\\%o\" paràsit en el programa"

#: c-lex.c:535
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "aquesta constant decimal només és unsigned en ISO C90"

#: c-lex.c:538
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "aquesta constant decimal serà unsigned en ISO C90 "

#: c-lex.c:554
#, c-format
msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
msgstr "la constant entera és massa gran pel tipus \"%s\""

#: c-lex.c:620
#, c-format
msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
msgstr "la constant de coma flotant excedeix el rang de \"%s\""

#: c-lex.c:696
#, fuzzy
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "C tradicional rebutja la concatenació de cadenes"

#: c-objc-common.c:82
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
msgstr ""

#: c-objc-common.c:92
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
msgstr ""

#: c-objc-common.c:100
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
msgstr ""

#: c-objc-common.c:115
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
msgstr ""

#: c-objc-common.c:128
msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
msgstr ""

#: c-opts.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "no class name specified with \"%s\""
msgstr "no classes especificades amb \"-%s\""

#: c-opts.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "assertion missing after \"%s\""
msgstr "asserció faltant deprés de %s"

#: c-opts.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "macro name missing after \"%s\""
msgstr "nom de macro faltant deprés de %s"

#: c-opts.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "missing path after \"%s\""
msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\""

#: c-opts.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "missing filename after \"%s\""
msgstr "nom de fitxer faltant deprés de \"-%s\""

#: c-opts.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "missing makefile target after \"%s\""
msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\""

#: c-opts.c:291
msgid "-I- specified twice"
msgstr "-I- especificat dues vegades"

#: c-opts.c:692
#, c-format
msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
msgstr "el switch \"%s\" ja no té suport"

#: c-opts.c:812
#, fuzzy
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "es va re-nomenar  -fhandle-exceptions a -fexceptions (i ara està activat per defecte)"

#: c-opts.c:978
msgid "output filename specified twice"
msgstr "nom de fitxer de sortida especificat dues vegades"

#: c-opts.c:1107
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-y2k sense -Wformat"

#: c-opts.c:1109
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-extra-args sense -Wformat"

#: c-opts.c:1111
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-zero-length sense -Wformat"

#: c-opts.c:1113
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-nonliteral sense -Wformat"

#: c-opts.c:1115
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-security sense -Wformat"

#: c-opts.c:1117
msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-attribute sense -Wformat"

#: c-opts.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "obrint el fitxer de sortida %s"

#: c-opts.c:1136
#, c-format
msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
msgstr "massa noms de fitxers. Teclegi %s --help per a informació d'ùs"

#: c-opts.c:1215
msgid "YYDEBUG not defined"
msgstr "no es va definir YYDEBUG"

#: c-opts.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "obrint el fitxer de dependències %s"

#: c-opts.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "tancant el fitxer de dependències %s"

#: c-opts.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "a l'escriure a %s"

#: c-opts.c:1344
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "per a generar dependències deu especificar -M o -MM"

#: c-opts.c:1404
msgid "<built-in>"
msgstr "<built-in>"

#: c-opts.c:1419
msgid "<command line>"
msgstr "<command line>"

#: c-opts.c:1503
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr ""

#. Like YYERROR but do call yyerror.
#: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54
msgid "syntax error"
msgstr "error sintàctic"

#: /usr/share/bison/bison.simple:179
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "error sintàctic: no es pot regressar"

#: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344
msgid "ISO C forbids an empty source file"
msgstr "ISO C prohibeix un fitxer font buit"

#: c-parse.y:349 c-typeck.c:6248 objc/objc-parse.y:374
msgid "argument of `asm' is not a constant string"
msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"

#: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382
msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
msgstr "ISO C prohibeix la definició de dades sense tipus o classe d'emmagatzematge"

#: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "la definició de dades no té tipus o classe d'emmagatzematge"

#: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397
msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
msgstr "ISO C no permet \";\" extra fora d'una funció"

#: c-parse.y:429 cppexp.c:1253
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes"

#: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501
msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits"

#: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"

#: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636
#, fuzzy
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ISO C89 prohibeix les literals compostoses"

#: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C prohibeix grups de claus dintre d'expressions"

#: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678
msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
msgstr "el primer argument per a __builtin_choose_expr no és una constant"

#: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737
msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "C tradicional rebutja la definició de funcions d'estil ISO·C"

#: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746
#, fuzzy
msgid "old-style parameter declaration"
msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres"

#: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006
#: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063
#: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132
#: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014
#: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047
#: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065
#: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110
#: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167
#: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179
#, c-format
msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
msgstr "\"%s\" no està en l'inici de la declaració"

#: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350
#, fuzzy
msgid "`typeof' applied to a bit-field"
msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits"

#: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C prohibeix les claus de iniciador buides"

#: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491
#, fuzzy
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C89 prohibeix l'especificació de subobjectes a iniciar"

#: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494
msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
msgstr "ús obsolet del iniciador designat sense \"=\""

#: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498
msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
msgstr "ús obsolet del iniciador designat amb \":\""

#: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C prohibeix l'especificació de rangs d'elements a iniciar"

#: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C prohibeix les funcions niades"

#: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743
msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
msgstr "ISO C prohibeix les declaracions posteriors per a tipus \"enum\""

#: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9339 objc/objc-parse.y:1755
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "coma al final de la llista de numeradors"

#: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "no hi ha punt i coma al final del struct o union"

#: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2847
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union"

#: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800
msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C no té suport per a structs/unions sense nom"

#: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C prohibeix declaracions de membres sense membres"

#: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970
#, fuzzy
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "ús depreciada de l'etiqueta al final de la declaració compostosa"

#: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989
#, fuzzy
msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C89 prohibeix les declaracions barrejades i codi"

#: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C prohibeix les declaracions etiquetades"

#: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció"

#: c-parse.y:2185 objc/objc-parse.y:2242
msgid "empty body in an else-statement"
msgstr "cos buit en una declaració else"

#: c-parse.y:2193 objc/objc-parse.y:2250
#, fuzzy
msgid "%Hempty body in an if-statement"
msgstr "cos buit en una declaració else"

#: c-parse.y:2273 cp/parser.c:6050 objc/objc-parse.y:2330
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o switch"

#: c-parse.y:2282 cp/parser.c:6061 objc/objc-parse.y:2339
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle"

#: c-parse.y:2324 objc/objc-parse.y:2381
msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
msgstr "ISO C prohibeix \"goto *expr;\""

#. Gcc used to allow this as an extension.  However, it does
#. not work for all targets, and thus has been disabled.
#. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
#. it caused problems with the code in expand_builtin which
#. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
#. correctly.
#: c-parse.y:2441 objc/objc-parse.y:2549
msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
msgstr "ISO C requereix un argument amb nom abans de \"...\""

#: c-parse.y:2539 objc/objc-parse.y:2647
msgid "`...' in old-style identifier list"
msgstr "\"...\" en una llista d'identificadors d'estil antic"

#: /usr/share/bison/bison.simple:795
msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual"

#: /usr/share/bison/bison.simple:799
msgid "parse error"
msgstr "error d'analitza"

#: /usr/share/bison/bison.simple:924
msgid "parser stack overflow"
msgstr "desbordament de la pila del analitzador"

#: c-parse.y:2969 objc/objc-parse.y:3664
#, c-format
msgid "syntax error at '%s' token"
msgstr "error sintàctic en l'element \"%s\""

#: c-pch.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create precompiled header %s: %m"
msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n"

#: c-pch.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write to %s: %m"
msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"

#: c-pch.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid output file"
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"

#: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write %s: %m"
msgstr "no és pot obrir %s"

#: c-pch.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "can't seek in %s: %m"
msgstr "no és pot obrir %s"

#: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read %s: %m"
msgstr "no és pot obrir %s"

#: c-pch.c:253
#, c-format
msgid "%s: not compatible with this GCC version"
msgstr ""

#. It's a PCH for the wrong language.
#: c-pch.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not for %s"
msgstr "%s no té suport per a %s"

#. Not any kind of PCH.
#: c-pch.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a PCH file"
msgstr "%s: no és un fitxer COFF"

#: c-pch.c:279
#, c-format
msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
msgstr ""

#: c-pch.c:289
#, c-format
msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
msgstr ""

#: c-pch.c:302
#, c-format
msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
msgstr ""

#: c-pch.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: created using different flags"
msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"

#: c-pch.c:326
#, c-format
msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
msgstr ""

#: c-pch.c:340
#, c-format
msgid "%s: had text segment at different address"
msgstr ""

#: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6554
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: c-pch.c:388
#, fuzzy
msgid "calling fdopen"
msgstr "fdopen"

#: c-pch.c:396 c-pch.c:408
#, fuzzy
msgid "reading"
msgstr "creant %s"

#: c-pragma.c:106
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop) sense un #pragma pack (push, <n>) coincident"

#: c-pragma.c:124
#, c-format
msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop, %s) sense un #pragma pack (push, %s, <n>) coincident"

#: c-pragma.c:144
msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(push[, id], <n>) en aquest objectiu"

#: c-pragma.c:146
msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(pop[, id], <n>) en aquest objectiu"

#: c-pragma.c:165
msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma pack\" - ignorat"

#: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228
msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
msgstr "\"#pragma pack\" malformat - ignorat"

#: c-pragma.c:183
msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
msgstr "\"#pragma pack(push[, id], <n>)\" malformat - ignorat"

#: c-pragma.c:185
msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
msgstr "\"#pragma pack(pop[, id])\" malformat - ignorat"

#: c-pragma.c:194
#, c-format
msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
msgstr "acció \"%s\" desconeguda per a \"#pragma pack\" - ignorat"

#: c-pragma.c:231
msgid "junk at end of '#pragma pack'"
msgstr "escombraries al final de \"#pragma pack\""

#: c-pragma.c:245
#, c-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "l'alineació deu ser una potència petita de dos, no %d"

#: c-pragma.c:278
#, fuzzy
msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
msgstr "l'aplicació del #pragma weak \"%s\" després del primer ús resulta en conducta no especificada"

#: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "#pragma weak malformat, ignorat"

#: c-pragma.c:334
msgid "junk at end of #pragma weak"
msgstr "escombraries al final de \"#pragma weak\""

#: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "#pragma redefine_extname malformat, ignorat"

#: c-pragma.c:377
msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
msgstr "escombraries al final de #pragma redefine_extname"

#: c-pragma.c:385 c-pragma.c:463
msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració"

#: c-pragma.c:414
msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
msgstr "#pragma extern_prefix malformat, ignorat"

#: c-pragma.c:419
msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
msgstr "escombraries al final de #pragma extern_prefix"

#: c-pragma.c:450
msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
msgstr "la declaració asm causa conflictes amb el rename previ"

#: c-semantics.c:697
#, fuzzy
msgid "destructor needed for `%D'"
msgstr "es necessita un destructor per a \"%#D\""

#: c-semantics.c:698
msgid "where case label appears here"
msgstr "on l'etiqueta casi apareix aquí"

#: c-semantics.c:701
msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
msgstr "(les accions adjuntes de declaracions casi prèvies requereixen destructors en el seu propi àmbit.)"

#: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6270 cp/semantics.c:1070
#, c-format
msgid "%s qualifier ignored on asm"
msgstr "qualificador %s ignorat en asm"

#: c-semantics.c:991
#, fuzzy
msgid "will never be executed"
msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"

#: c-typeck.c:123
#, c-format
msgid "`%s' has an incomplete type"
msgstr "\"%s\" té un tipus incompleta"

#: c-typeck.c:145 cp/call.c:2532
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "ús invàlid de l'expressió void"

#: c-typeck.c:153
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "ús invàlid de membres de matriu flexible"

#: c-typeck.c:159
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "ús invàlid de matrius amb límits sense especificar"

#: c-typeck.c:167
#, c-format
msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
msgstr "ús invàlid del tipus indefinit \"%s %s\""

#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c-typeck.c:171
#, c-format
msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
msgstr "ús invàlid del typedef incomplet \"%s\""

#: c-typeck.c:428 c-typeck.c:443
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "els tipus de funció no són totalment compatibles en ISO C"

#: c-typeck.c:625
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "els tipus no són totalment compatibles"

#: c-typeck.c:838
#, fuzzy
msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
msgstr "el tipus de devolució d'una funció no pot ser una funció"

#: c-typeck.c:984 c-typeck.c:2176
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "aritmètica en apuntador a un tipus incomplet"

#: c-typeck.c:1357
#, c-format
msgid "%s has no member named `%s'"
msgstr "%s no té un membre cridat \"%s\""

#: c-typeck.c:1393
#, c-format
msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
msgstr "petició del membre \"%s\" en alguna cosa que no és estructura o unió"

#: c-typeck.c:1422
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "punter dereferènciat a tipus de dada incompleta"

#: c-typeck.c:1426
msgid "dereferencing `void *' pointer"
msgstr "dereferènciant el punter \"void *\""

#: c-typeck.c:1443 cp/typeck.c:2127
#, c-format
msgid "invalid type argument of `%s'"
msgstr "argument de tipus invàlid de \"%s\""

#: c-typeck.c:1461 cp/typeck.c:2152
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "falta subindici en la referència de la matriu"

#: c-typeck.c:1482 cp/typeck.c:2194
msgid "array subscript has type `char'"
msgstr "el subindici de matriu té un tipus \"char\""

#: c-typeck.c:1490 c-typeck.c:1579 cp/typeck.c:2198 cp/typeck.c:2284
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "el subindici de la matriu no és un enter"

#: c-typeck.c:1523
msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
msgstr "ISO C prohibeix el subindici d'una matriu \"register\""

#: c-typeck.c:1525
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C90 prohibeix el subindici d'una matriu non-lvalue"

#: c-typeck.c:1558
msgid "subscript has type `char'"
msgstr "el subindici és de tipus \"char\""

#: c-typeck.c:1574 cp/typeck.c:2279
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "el valor indicat pel subindici no és ni matriu ni punter"

#: c-typeck.c:1604
#, c-format
msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
msgstr "la declaració local de \"%s\" oculta la variable d'instància"

#: c-typeck.c:1697
msgid "called object is not a function"
msgstr "l'objecte cridat no és una funció"

#. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
#. therefore, simply error unless we can prove that all possible
#. executions of the program must execute the code.
#: c-typeck.c:1729
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr ""

#: c-typeck.c:1787 c-typeck.c:4198 c-typeck.c:4200 c-typeck.c:4216
#: c-typeck.c:4237 c-typeck.c:5616
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "l'element de valor inicial no és constant"

#: c-typeck.c:1838 cp/typeck.c:2567
msgid "too many arguments to function"
msgstr "massa arguments per a la funció"

#: c-typeck.c:1859
#, c-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "el tipus de dada del paràmetre formal %d està incomplet"

#: c-typeck.c:1872
#, c-format
msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "%s com enter en lloc de coma flotant a causa del prototip"

#: c-typeck.c:1875
#, c-format
msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "%s com enter en lloc de complex a causa del prototip"

#: c-typeck.c:1878
#, c-format
msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "%s com complex en lloc de coma flotant a causa del prototip"

#: c-typeck.c:1881
#, c-format
msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "%s com coma flotant en lloc d'enter a causa del prototip"

#: c-typeck.c:1884
#, c-format
msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "%s com complex en lloc d'enter a causa del prototip"

#: c-typeck.c:1887
#, c-format
msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "%s com coma flotant en lloc de complex a causa del prototip"

#: c-typeck.c:1897
#, c-format
msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
msgstr "%s com \"float\" en lloc de \"double\" a causa del prototip"

#: c-typeck.c:1915
#, c-format
msgid "%s with different width due to prototype"
msgstr "%s amb amplària diferent a causa del prototip"

#: c-typeck.c:1941
#, c-format
msgid "%s as unsigned due to prototype"
msgstr "%s com unsigned a causa del prototip"

#: c-typeck.c:1943
#, c-format
msgid "%s as signed due to prototype"
msgstr "%s com signed a causa del prototip"

#: c-typeck.c:1977 cp/typeck.c:2673
msgid "too few arguments to function"
msgstr "molt pocs arguments per a la funció"

#: c-typeck.c:2017
msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - dintre d'un desplaçament"

#: c-typeck.c:2024
msgid "suggest parentheses around && within ||"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de && dintre de ||"

#: c-typeck.c:2033
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de |"

#: c-typeck.c:2036
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de |"

#: c-typeck.c:2045
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de  ^"

#: c-typeck.c:2048
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de  ^"

#: c-typeck.c:2055
msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - per a operada de &"

#: c-typeck.c:2058
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de &"

#: c-typeck.c:2065
msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
msgstr "les comparances com X<=Y<=Z no tenen el seu significat matemàtic"

#: c-typeck.c:2128
msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en la substracció"

#: c-typeck.c:2130
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "es va usar un punter a una funció en la substracció"

#: c-typeck.c:2224
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment unari"

#: c-typeck.c:2237
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "argument de tipus erroni per al decrement unari"

#: c-typeck.c:2254
msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
msgstr "ISO C no té suport de \"~\" per a conjugacions complexes"

#: c-typeck.c:2260
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "argument de tipus erroni per a complement de bits"

#: c-typeck.c:2268
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "argument de tipus erroni per a abs"

#: c-typeck.c:2280
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "argument de tipus erroni per a la conjugació"

#: c-typeck.c:2294
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "argument de tipus erroni per al signe d'exclamació unari"

#: c-typeck.c:2337
msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
msgstr "ISO C no té suport per a \"++\" i \"--\" en tipus complexos"

#: c-typeck.c:2352 c-typeck.c:2384
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment"

#: c-typeck.c:2354 c-typeck.c:2386
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "argument de tipus erroni pel decrement"

#: c-typeck.c:2375
msgid "increment of pointer to unknown structure"
msgstr "increment de punter a estructura desconeguda"

#: c-typeck.c:2377
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
msgstr "decrement de punter a estructura desconeguda"

#: c-typeck.c:2502
msgid "invalid lvalue in unary `&'"
msgstr "l-value invàlid en \"&\" unari"

#: c-typeck.c:2534
#, c-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\""

#: c-typeck.c:2668
#, fuzzy
msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions condicionals com l-values"

#: c-typeck.c:2671
#, fuzzy
msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions compostoses com l-valors"

#: c-typeck.c:2674
#, fuzzy
msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions de conversió com l-valors"

#: c-typeck.c:2689
#, c-format
msgid "%s of read-only member `%s'"
msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\""

#: c-typeck.c:2693
#, c-format
msgid "%s of read-only variable `%s'"
msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\""

#: c-typeck.c:2696
#, c-format
msgid "%s of read-only location"
msgstr "%s de la ubicació de només lectura"

#: c-typeck.c:2714
#, c-format
msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
msgstr "no es pot adquirir l'adreça del camp de bits \"%s\""

#: c-typeck.c:2742 treelang/treetree.c:946
#, c-format
msgid "global register variable `%s' used in nested function"
msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades"

#: c-typeck.c:2746 treelang/treetree.c:950
#, c-format
msgid "register variable `%s' used in nested function"
msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades"

#: c-typeck.c:2753 treelang/treetree.c:957
#, c-format
msgid "address of global register variable `%s' requested"
msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\""

#: c-typeck.c:2765
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "no es pot posar objecte amb camp volatile en register"

#: c-typeck.c:2769 treelang/treetree.c:962
#, c-format
msgid "address of register variable `%s' requested"
msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\""

#: c-typeck.c:2854
msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
msgstr "tipus signed i unsigned en l'expressió condicional"

#: c-typeck.c:2861
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C prohibeix una expressió condicional amb només un costat void"

#: c-typeck.c:2877 c-typeck.c:2884
msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
msgstr "ISO C prohibeix expressions condicionals entre \"void *\" i punters de funcions"

#: c-typeck.c:2890
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "els tipus de dades punters no coincideixen en l'expressió condicional"

#: c-typeck.c:2897 c-typeck.c:2907
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "els tipus de dades punters/enters no coincideixen en l'expressió condicional"

#: c-typeck.c:2921
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional"

#: c-typeck.c:2981
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "l'operador del costat esquerre de l'expressió coma no té efecte"

#: c-typeck.c:3012
msgid "cast specifies array type"
msgstr "la conversió especifica el tipus matriu"

#: c-typeck.c:3018
msgid "cast specifies function type"
msgstr "la conversió especifica el tipus funció"

#: c-typeck.c:3028
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un no escalar al mateix tipus"

#: c-typeck.c:3046
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C prohibeix la conversió al tipus union"

#: c-typeck.c:3054
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "conversió a tipus union des d'un tipus no presenti en union"

#: c-typeck.c:3105
msgid "cast adds new qualifiers to function type"
msgstr "la conversió afegeix nou qualificadors del tipus de la funció"

#. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
#. present in IN_TYPE.
#: c-typeck.c:3110
msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"

#: c-typeck.c:3125
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "la conversió incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"

#: c-typeck.c:3131 cp/typeck.c:4945
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "conversió de punter a enter de grandària diferent"

#: c-typeck.c:3136
msgid "cast does not match function type"
msgstr "la conversió no coincideix amb el tipus de la funció"

#: c-typeck.c:3143 cp/typeck.c:4952
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "conversió a punter des d'un enter de grandària diferent"

#: c-typeck.c:3155
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "el càstig de tipus a tipus incomplet pot trencar les regles d'alies estricte"

#: c-typeck.c:3159
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte"

#: c-typeck.c:3170
#, fuzzy
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"

#: c-typeck.c:3179
#, fuzzy
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"

#. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
#. Reject anything strange now.
#: c-typeck.c:3337
msgid "invalid lvalue in assignment"
msgstr "l-value invàlid en l'assignació"

#. Convert new value to destination type.
#: c-typeck.c:3346 c-typeck.c:3371 c-typeck.c:3388 cp/typeck.c:5064
#: cp/typeck.c:5211 cp/typeck.c:5226
msgid "assignment"
msgstr "assignació"

#: c-typeck.c:3455
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "no es pot passar un valor-r a un paràmetre de referència"

#: c-typeck.c:3564 c-typeck.c:3640
#, c-format
msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat"

#: c-typeck.c:3568 c-typeck.c:3620
#, c-format
msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "%s descarta els calificadors del tipus de la destinació del punter"

#: c-typeck.c:3574
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'arguments a tipus union"

#: c-typeck.c:3612
#, c-format
msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\""

#: c-typeck.c:3629
#, c-format
msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
msgstr "el punter que apunta a  %s difereix en signe"

#: c-typeck.c:3645
#, c-format
msgid "%s from incompatible pointer type"
msgstr "%s de tipus de punter incompatible"

#: c-typeck.c:3651 c-typeck.c:4158 cp/typeck.c:1389
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "ús invàlid de matriu no lvaluada"

#: c-typeck.c:3665
#, c-format
msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió"

#: c-typeck.c:3672
#, c-format
msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió"

#: c-typeck.c:3686 c-typeck.c:3689
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\""

#: c-typeck.c:3693
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de la cridada indirecta a funció"

#: c-typeck.c:3697
#, c-format
msgid "incompatible types in %s"
msgstr "tipus incompatibles en %s"

#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:3753
#, c-format
msgid "passing arg of `%s'"
msgstr "passant l'argument de \"%s\""

#. Function name unknown (call through ptr).
#: c-typeck.c:3762
msgid "passing arg of pointer to function"
msgstr "passant l'argument del punter a la funció"

#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:3770
#, c-format
msgid "passing arg %d of `%s'"
msgstr "passant l'argument %d de \"%s\""

#. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
#: c-typeck.c:3779
#, c-format
msgid "passing arg %d of pointer to function"
msgstr "passant l'argument %d del punter a la funció"

#: c-typeck.c:3836
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "C tradicional rebutja la iniciació automàtica d'agregats"

#: c-typeck.c:4007 c-typeck.c:4022 c-typeck.c:4037
#, c-format
msgid "(near initialization for `%s')"
msgstr "(prop de l'assignació de valors inicials per a \"%s\")"

#: c-typeck.c:4086 cp/typeck2.c:560
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla"

#: c-typeck.c:4093 cp/typeck2.c:567
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "matriu d'enters amb valors inicials assignats d'una cadena no ampla"

#: c-typeck.c:4111 cp/typeck2.c:582
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "la cadena de valors inicials per a la matriu de caràcters és massa llarga"

#: c-typeck.c:4181
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant"

#: c-typeck.c:4232
msgid "initialization"
msgstr "assignació de valors inicials"

#: c-typeck.c:4243 c-typeck.c:5621
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "l'element de valor inicial no és calculable al moment de la càrrega"

#: c-typeck.c:4258 cp/typeck2.c:659
msgid "invalid initializer"
msgstr "valor inicial invàlid"

#: c-typeck.c:4540 cp/decl.c:4484
#, fuzzy
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat"

#: c-typeck.c:4734
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "grup extra de claus al final dels valors inicials"

#: c-typeck.c:4754
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "falten claus al voltant dels valors inicials"

#: c-typeck.c:4814
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "claus al voltant del valor inicial escalar"

#: c-typeck.c:4865
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible en un context niat"

#: c-typeck.c:4867
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible"

#: c-typeck.c:4898
msgid "missing initializer"
msgstr "falta valor inicial"

#: c-typeck.c:4920
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "valor inicial escalar buidor"

#: c-typeck.c:4925
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "elements extres en valor inicial escalar"

#: c-typeck.c:5010
msgid "initialization designators may not nest"
msgstr "no es poden niar els designadors d'iniciació"

#: c-typeck.c:5031 c-typeck.c:5099
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "índex de matriu en valor inicial que no és de matriu"

#: c-typeck.c:5036 c-typeck.c:5152
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "el nom del camp no està en el inicialitzador de record o union"

#: c-typeck.c:5095 c-typeck.c:5097
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "índex de matriu no constant en valor inicial"

#: c-typeck.c:5101 c-typeck.c:5104
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"

#: c-typeck.c:5115
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "rang d'índexs buit en valor inicial"

#: c-typeck.c:5124
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el rang d'índexs de la matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"

#: c-typeck.c:5164
#, c-format
msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
msgstr "camp \"%s\" desconegut especificat en el valor inicial"

#: c-typeck.c:5200 c-typeck.c:5221 c-typeck.c:5683
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "camp iniciat amb efectes laterals sobreescrits"

#: c-typeck.c:5891
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu de caràcters"

#: c-typeck.c:5898 c-typeck.c:5944
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "excés d'elements en valors inicials de struct"

#: c-typeck.c:5959
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "iniciació no estàtica d'un membre de matriu flexible"

#: c-typeck.c:6026
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "excés d'elements en valors inicials de union"

#: c-typeck.c:6047
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "C tradicional rebutja els valors inicials de unions"

#: c-typeck.c:6110
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu"

#: c-typeck.c:6139
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "excés d'elements en valor inicial vectorial"

#: c-typeck.c:6161
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "excés d'elements en valor inicial escalar"

#: c-typeck.c:6263
msgid "asm template is not a string constant"
msgstr "la plantilla asm no és una cadena constant"

#: c-typeck.c:6295
msgid "invalid lvalue in asm statement"
msgstr "lvalue invàlid en declaració asm"

#: c-typeck.c:6367 cp/typeck.c:5902
msgid "modification by `asm'"
msgstr "modificació per \"asm\""

#: c-typeck.c:6385 cp/typeck.c:5986
msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
msgstr "la funció declarada \"noreturn\" té una declaració \"return\""

#: c-typeck.c:6392
msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void"

#: c-typeck.c:6398
msgid "`return' with a value, in function returning void"
msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void"

#: c-typeck.c:6402
msgid "return"
msgstr "return"

#: c-typeck.c:6454
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "la funció retorna l'adreça d'una variable local"

#: c-typeck.c:6509 cp/semantics.c:749
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "la quantitat de switch no és un enter"

#: c-typeck.c:6519
msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
msgstr "no es converteix l'expressió de switch \"long\" a \"int\" en ISO C"

#: c-typeck.c:6560 cp/parser.c:5560
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "l'etiqueta casi no es troba dintre d'una declaració switch"

#: c-typeck.c:6562
msgid "`default' label not within a switch statement"
msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració switch"

#: c-typeck.c:6714 c-typeck.c:6748
msgid "division by zero"
msgstr "divisió per zero"

#: c-typeck.c:6793 cp/typeck.c:2953
msgid "right shift count is negative"
msgstr "el compte de desplaçament a la dreta es negatiu"

#: c-typeck.c:6800 cp/typeck.c:2959
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "compte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"

#: c-typeck.c:6821 cp/typeck.c:2978
msgid "left shift count is negative"
msgstr "el compte de desplaçament a l'esquerra és negativa"

#: c-typeck.c:6824 cp/typeck.c:2980
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "compte de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus"

#: c-typeck.c:6845
msgid "shift count is negative"
msgstr "compte de desplaçament a la dreta negatiu"

#: c-typeck.c:6847
msgid "shift count >= width of type"
msgstr "ompte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"

#: c-typeck.c:6864 cp/typeck.c:3015
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "no és segura la comparança de coma flotant amb == o !="

#: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6894
msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"

#: c-typeck.c:6897 c-typeck.c:6937 c-typeck.c:6965
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "la comparança de diferents tipus de punter manca d'una conversió"

#: c-typeck.c:6911 c-typeck.c:6916 c-typeck.c:6985 c-typeck.c:6990
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "comparança entre punter i enter"

#: c-typeck.c:6932 c-typeck.c:6960
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C prohibeix la comparança entre punters a funcions"

#: c-typeck.c:6957
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "comparança de punters complets i incomplets"

#: c-typeck.c:6973 c-typeck.c:6980
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "comparança ordenada de punter amb l'enter zero"

#: c-typeck.c:7004 cp/typeck.c:3151
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "comparança sense ordre en argument de coma no flotant"

#: c-typeck.c:7214
msgid "comparison between signed and unsigned"
msgstr "comparança entre signed i unsigned"

#: c-typeck.c:7260 cp/typeck.c:3398
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb una constant"

#: c-typeck.c:7268 cp/typeck.c:3406
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb unsigned"

#: calls.c:1838
#, fuzzy
msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\""

#: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1346
msgid "called from here"
msgstr "cridat des d'aquí"

#: calls.c:2210
#, fuzzy
msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
msgstr "no es poden fer la cridada inline a \"%s\""

#: calls.c:2219
msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
msgstr ""

#: calls.c:2232
msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr ""

#: calls.c:2242
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "la cridada a la funció té valor agregat"

#: cfg.c:835
#, c-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "bb %d en un lloc equivocat"

#: cfg.c:841
#, c-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "el prev_bb de %d deu ser %d, no %d"

#: cfg.c:857
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Compte erroni del bloc %i %i"

#: cfg.c:863
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Freqüència errònia del bloc %i %i"

#: cfg.c:871
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Vora duplicada %i->%i"

#: cfg.c:877
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Probabilitat errònia de la vora %i->%i %i"

#: cfg.c:883
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Compte erroni de la vora %i->%i %i"

#: cfg.c:895
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info: El bloc bàsic %d succ edge està corrupte"

#: cfg.c:909 cfgrtl.c:1971
#, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt incondicional %i"

#: cfg.c:917
#, c-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "el bloc bàsic %d pred edge està corrupte"

#: cfg.c:943
#, c-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "les llistes de vora del bloc bàsic %i estan corruptes"

#: cfg.c:955
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "verify_flow_info fallat"

#: cfgloop.c:1134
#, c-format
msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
msgstr "La grandària del cicle %d deu ser %d, no %d."

#: cfgloop.c:1153
#, c-format
msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
msgstr "Bb %d no pertany al cicle %d."

#: cfgloop.c:1171
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
msgstr "L'encapçalat del cicle %d no té exactament 2 entrades."

#: cfgloop.c:1179
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
msgstr "El forrellat del cicle %d no té exactament 1 successor."

#: cfgloop.c:1184
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
msgstr "El forrellat del cicle %d no té un encapçalat com successor."

#: cfgloop.c:1189
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell."

#: cfgloop.c:1195
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
msgstr "L'encapçalat del cicle %d no pertany directament a ell."

#: cfgloop.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell."

#: cfgloop.c:1231
#, c-format
msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1237
#, c-format
msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1245
#, c-format
msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
msgstr ""

#: cfgloop.c:1252
#, c-format
msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
msgstr ""

#: cfgrtl.c:1877
#, c-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "el insn final %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"

#: cfgrtl.c:1891
#, c-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "insn %d està en múltiples blocs bàsics (%d i %d)"

#: cfgrtl.c:1903
#, c-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "el cap insn %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"

#: cfgrtl.c:1925
#, fuzzy
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincideix amb la configuració %i %i"

#: cfgrtl.c:1953
#, c-format
msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
msgstr "Manca la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"

#: cfgrtl.c:1961
#, c-format
msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "Massa vores de ramificació de sortida de bb %i"

#: cfgrtl.c:1966
#, c-format
msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i"

#: cfgrtl.c:1977
#, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt condicional %i"

#: cfgrtl.c:1982
#, c-format
msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "Bords de cridada per a una insn que no és cridada en bb %i"

#: cfgrtl.c:1991
#, c-format
msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr "Vores anormals sense cap propòsit en bb %i"

#: cfgrtl.c:2001
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és NULL"

#: cfgrtl.c:2005
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és %i"

#: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mancada per al bloc %d"

#: cfgrtl.c:2042
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d"

#: cfgrtl.c:2052
#, c-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "en el bloc bàsic %d:"

#: cfgrtl.c:2053
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic"

#: cfgrtl.c:2099
#, c-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "falta una barrera després del bloc %i"

#: cfgrtl.c:2112
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrectes per al respatller %i->%i"

#: cfgrtl.c:2127
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Respatller incorrecte %i->%i"

#: cfgrtl.c:2129
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "insn erroni en la vora del respatller"

#: cfgrtl.c:2146
#, fuzzy
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
msgstr "els blocs bàsics no estan numerats consecutivament"

#: cfgrtl.c:2171
msgid "insn outside basic block"
msgstr "insn fora del bloc bàsic"

#: cfgrtl.c:2179
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return no és seguit per una barrera"

#: cfgrtl.c:2186
#, c-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "el nombre de notes bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"

#: cgraph.c:161
#, fuzzy
msgid "function body not available"
msgstr "la funció no pot ser inline"

#: cgraph.c:163 cgraphunit.c:341
#, fuzzy
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "Avisar quan una funció inline no pot ser inline"

#: cgraph.c:166 cgraphunit.c:346
#, fuzzy
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "la funció no pot ser inline"

#: cgraph.c:168 cgraphunit.c:344
#, fuzzy
msgid "function not inlinable"
msgstr "la funció no pot ser inline"

#: cgraph.c:485
msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:1046
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:1059
msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:1124
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:1148
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:1225
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:1297 cgraphunit.c:1441
msgid "recursive inlining"
msgstr ""

#: collect2.c:406
msgid "internal error"
msgstr "error intern"

#: collect2.c:894
msgid "no arguments"
msgstr "sense arguments"

#: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"

#: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"

#: collect2.c:1238
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 versió %s"

#: collect2.c:1328
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "es troba(en) %d constructor(s)\n"

#: collect2.c:1329
#, c-format
msgid "%d destructor(s)  found\n"
msgstr "es troba(en) %d destructor(s)\n"

#: collect2.c:1330
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "es troba(en) %d marcs de matriu(es)\n"

#: collect2.c:1472
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s acabat amb el senyal %d [%s]%s"

#: collect2.c:1490
#, c-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s va retornar l'estat de sortida %d"

#: collect2.c:1515
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[no es pot trobar %s]"

#: collect2.c:1530
#, c-format
msgid "cannot find `%s'"
msgstr "no es pot trobar \"%s\""

#: collect2.c:1541 collect2.c:1544
#, c-format
msgid "redirecting stdout: %s"
msgstr "redirigint sortida estàndard: %s"

#: collect2.c:1583
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Deixant %s]\n"

#: collect2.c:1803
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - el nom de sortida és %s, el prefix és %s\n"

#: collect2.c:2007
msgid "cannot find `nm'"
msgstr "no es pot trobar \"nm\""

#: collect2.c:2017 collect2.c:2446
msgid "pipe"
msgstr "pipe"

#: collect2.c:2021 collect2.c:2450
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"

#: collect2.c:2047 collect2.c:2476
#, c-format
msgid "dup2 %d 1"
msgstr "dup2 %d 1"

#: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479
#: collect2.c:2482 collect2.c:2495
#, c-format
msgid "close %d"
msgstr "close %d"

#: collect2.c:2056 collect2.c:2485
#, c-format
msgid "execv %s"
msgstr "execv %s"

#: collect2.c:2110
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "es va trobar la funció init en l'objecte %s"

#: collect2.c:2118
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "es va trobar la funció fini en l'objecte %s"

#: collect2.c:2141 collect2.c:2534
msgid "fclose"
msgstr "fclose"

#: collect2.c:2183
#, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "no es pot obrir el fitxer \"%s\""

#: collect2.c:2185
#, c-format
msgid "unable to stat file '%s'"
msgstr "no es pot avaluar el fitxer \"%s\""

#: collect2.c:2191
#, c-format
msgid "unable to mmap file '%s'"
msgstr "no es pot fer mmap al fitxer \"%s\""

#: collect2.c:2337
msgid "not found\n"
msgstr "no trobat\n"

#: collect2.c:2339 collect2.c:2513
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "no es troba la dependència dinàmica %s"

#: collect2.c:2358
#, c-format
msgid "bad magic number in file '%s'"
msgstr "nombre màgic erroni en el fitxer \"%s\""

#: collect2.c:2380
msgid "dynamic dependencies.\n"
msgstr "dependències dinàmiques.\n"

#: collect2.c:2437
msgid "cannot find `ldd'"
msgstr "no es troba \"ldd\""

#: collect2.c:2498
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"sortida de ldd amb constructors/destructors.\n"

#: collect2.c:2525
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "no es pot obrir la dependència dinàmica \"%s\""

#: collect2.c:2685
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: no és un fitxer COFF"

#: collect2.c:2805
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"

#: collect2.c:2860
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "no es troba la biblioteca lib%s"

#: combine.c:13048
#, c-format
msgid ""
";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
"\n"
msgstr ""
";; Estadístiques del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
";; %d èxits.\n"
"\n"

#: combine.c:13057
#, c-format
msgid ""
"\n"
";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
msgstr ""
"\n"
";; Totals del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
";; %d èxits.\n"

#: convert.c:70
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "no es pot convertir a un tipus punter"

#: convert.c:267
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un valor de coma flotant"

#: convert.c:271
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un float"

#: convert.c:296
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "conversió a tipus de dada incompleta"

#: convert.c:600 convert.c:678
msgid "can't convert between vector values of different size"
msgstr "no es pot convertir entre valors vectorials de grandàries diferents"

#: convert.c:606
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un enter"

#: convert.c:657 f/com.c:1101
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un complex"

#: convert.c:661 f/com.c:1103
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un complex"

#: convert.c:684
msgid "can't convert value to a vector"
msgstr "no es pot convertir el valor a un vector"

#: coverage.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a gcov data file"
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"

#: coverage.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n"

#: coverage.c:255 coverage.c:263
#, c-format
msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
msgstr ""

#: coverage.c:257 coverage.c:340
#, c-format
msgid "checksum is %x instead of %x"
msgstr ""

#: coverage.c:265 coverage.c:348
#, c-format
msgid "number of counters is %d instead of %d"
msgstr ""

#: coverage.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció"

#: coverage.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' has overflowed"
msgstr "desbordament de la pila del analitzador"

#: coverage.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is corrupted"
msgstr "\"%s\" és depreciat"

#: coverage.c:319
#, c-format
msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
msgstr "no es troba el fitxer %s, s'assumeix que el compte d'execució és zero."

#: coverage.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "no coverage for function '%s' found."
msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\""

#: coverage.c:337 coverage.c:345
#, c-format
msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
msgstr ""

#: coverage.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "no és pot obrir %s"

#: coverage.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s'"
msgstr "error a l'escriure a %s"

#. XXX should be DL_SORRY
#: cppcharset.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"

#: cppcharset.c:656
msgid "iconv_open"
msgstr ""

#. XXX should be DL_SORRY
#: cppcharset.c:664
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr ""

#: cppcharset.c:808
#, fuzzy
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"

#: cppcharset.c:811
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"

#: cppcharset.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "universal-character-name incomplet"

#: cppcharset.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida"

#: cppcharset.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"

#: cppcharset.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"

#: cppcharset.c:898
#, fuzzy
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"

#: cppcharset.c:902
#, fuzzy
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"

#: cppcharset.c:967
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"

#: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"

#: cppcharset.c:991
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "seqüència d'escapi hexadecimal fora de rang"

#: cppcharset.c:1030
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"

#: cppcharset.c:1098
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"

#: cppcharset.c:1105
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ISO, \"\\%c\""

#: cppcharset.c:1113
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapi \"\\%c\" desconeguda"

#: cppcharset.c:1116
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "seqüència d'escapi desconeguda: '\\%03o'"

#: cppcharset.c:1122
#, fuzzy
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"

#: cppcharset.c:1181
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""

#: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"

#: cppcharset.c:1247
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"

#: cppcharset.c:1339
msgid "empty character constant"
msgstr "constant de caràter buida"

#: cppcharset.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\""

#: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
msgid "warning: "
msgstr "avís: "

#: cpperror.c:112
msgid "internal error: "
msgstr "error intern: "

#: cpperror.c:174
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#: cppexp.c:192
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "massa punts decimals en el nombre"

#: cppexp.c:212
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"

#: cppexp.c:218
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"

#: cppexp.c:227
msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponent no té dígits"

#: cppexp.c:234
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereixe un exponent"

#: cppexp.c:240
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"

#: cppexp.c:250 cppexp.c:275
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""

#: cppexp.c:261
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"

#: cppexp.c:283
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"

#: cppexp.c:290
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió GCC"

#: cppexp.c:376
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constant entera és massa gran per al seu tipus"

#: cppexp.c:388
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"

#: cppexp.c:470
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "falta \")\" després de \"defined\""

#: cppexp.c:477
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"

#: cppexp.c:485
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a  \"%s\" en C++)"

#: cppexp.c:495
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria ser no portable"

#: cppexp.c:531
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"

#: cppexp.c:537
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"

#: cppexp.c:582
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no és definit"

#: cppexp.c:714 cppexp.c:743
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""

#: cppexp.c:734
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"

#: cppexp.c:753
msgid "void expression between '(' and ')'"
msgstr "expressión void entre \"(\" i \")\""

#: cppexp.c:756
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if sense expressió"

#: cppexp.c:758
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"

#: cppexp.c:784
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"

#: cppexp.c:811
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "pila desequilibrada en #if"

#: cppexp.c:830
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador \"%u\" impossible"

#: cppexp.c:922
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "\")\" faltant en l'expressió"

#: cppexp.c:943
msgid "'?' without following ':'"
msgstr " \"?\" sense \":\" següent"

#: cppexp.c:953
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"

#: cppexp.c:958
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"

#: cppexp.c:990
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant esquerre de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"

#: cppexp.c:995
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant dret de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"

#: cppexp.c:1353
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operant de #if"

#: cppexp.c:1484
msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisió per zero en #if"

#: cppfiles.c:370
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr ""

#: cppfiles.c:397
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr ""

#: cppfiles.c:400
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr ""

#: cppfiles.c:458
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s és un dispositiu de blocs"

#: cppfiles.c:475
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s és massa gran"

#: cppfiles.c:510
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s és més curt de l'esperat"

#: cppfiles.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual es trobi %s"

#: cppfiles.c:956
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guàrdies múltiples de include poden ser útils per a:\n"

#: cppinit.c:387
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t deu ser d'un tipus unsigned"

#: cppinit.c:391
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"

#: cppinit.c:398
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'aritmètica de CPP deu ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"

#: cppinit.c:401
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ample"

#: cppinit.c:405
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"

#: cppinit.c:409
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"

#: cppinit.c:414
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el mitj-enter de CPP és més estret que el caràcter de CPP"

#: cppinit.c:418
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquestobjectiu, però l'objectiu requereix %lu bits"

#: cpplex.c:410
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"

#: cpplex.c:445
#, fuzzy
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "caràcter/(es) \"$\" en l'identificador o nombre"

#: cpplex.c:492
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"

#: cpplex.c:500
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"

#: cpplex.c:596
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"

#: cpplex.c:919
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentari sense acabar"

#: cpplex.c:930
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"

#: cpplex.c:932
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"

#: cpplex.c:937
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentari en múltiples línies"

#: cpplex.c:1201
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "Element %s impronunciable"

#: cpplib.c:218
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elements extra al final de la directiva #%s"

#: cpplib.c:304
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s és una extenció del GCC"

#: cpplib.c:316
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"

#: cpplib.c:319
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"

#: cpplib.c:323
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"

#: cpplib.c:345
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr ""

#: cpplib.c:365
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC"

#: cpplib.c:415
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"

#: cpplib.c:484
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"

#: cpplib.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"

#: cpplib.c:493
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"

#: cpplib.c:496
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "els noms de macro deuen ser identificadors"

#: cpplib.c:537
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "esborrant la definició de \"%s\""

#: cpplib.c:609
msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el caràcter de terminació >"

#: cpplib.c:662
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"

#: cpplib.c:685
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include niat amb massa profunditat"

#: cpplib.c:723
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en el fitxer font primari"

#: cpplib.c:749
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la línia de la directiva"

#: cpplib.c:794
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"

#: cpplib.c:800
msgid "line number out of range"
msgstr "nombre de línia fora de rang"

#: cpplib.c:812 cpplib.c:885
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"

#: cpplib.c:847
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"

#: cpplib.c:947
msgid "invalid #ident directive"
msgstr "directiva #ident invàlida"

#: cpplib.c:1027
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"

#: cpplib.c:1030
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"

#: cpplib.c:1033
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"

#: cpplib.c:1175
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"

#: cpplib.c:1198
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"

#: cpplib.c:1207
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""

#: cpplib.c:1228
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"

#: cpplib.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no es pot trobar la font %s"

#: cpplib.c:1256
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"

#: cpplib.c:1370
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis"

#: cpplib.c:1448
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sense #if"

#: cpplib.c:1453
msgid "#else after #else"
msgstr "#else després de #else"

#: cpplib.c:1481
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sense #if"

#: cpplib.c:1486
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif després de #else"

#: cpplib.c:1516
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sense #if"

#: cpplib.c:1593
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta \"(\" abans del predicat"

#: cpplib.c:1608
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"

#: cpplib.c:1628
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicat de la resposta està buidor"

#: cpplib.c:1655
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmació sense predicat"

#: cpplib.c:1657
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicat deu ser un identificador"

#: cpplib.c:1741
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmat"

#: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"

#: cppmacro.c:221
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"

#: cppmacro.c:393
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" finals"

#: cppmacro.c:476
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element vàlid de preprocessament"

#: cppmacro.c:514
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"

#: cppmacro.c:519
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però sol es proporcionen %u"

#: cppmacro.c:524
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però solament va prendre %u"

#: cppmacro.c:635
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""

#: cppmacro.c:738
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funció de macro \"%s\" es deu usar amb arguments en C tradicional"

#: cppmacro.c:1245
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"

#: cppmacro.c:1290
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"

#: cppmacro.c:1298
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "els paràmetres de macro deuen ser separats per comes"

#: cppmacro.c:1315
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nom del paràmetre"

#: cppmacro.c:1330
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"

#: cppmacro.c:1334
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"

#: cppmacro.c:1343
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"

#: cppmacro.c:1406
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro"

#: cppmacro.c:1434
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"

#: cppmacro.c:1453
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"

#: cppmacro.c:1592
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro \"%s\" deuria ser convertit a cadena en C traditional"

#: cppmacro.c:1615
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"

#: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365
msgid "while writing precompiled header"
msgstr ""

#: cpppch.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "s'usa l'etiqueta \"%s\" però no està definida"

#: cpppch.c:475
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr ""

#: cpppch.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit"

#: cpppch.c:529 cpppch.c:715
msgid "while reading precompiled header"
msgstr ""

#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "\"%s\" no es una opció vàlida per el preprocessador"

#: cppspec.c:128
msgid "too many input files"
msgstr "massa fitxers d'entrada"

#: cpptrad.c:744
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr ""

#: cpptrad.c:911
#, fuzzy
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"

#: cse.c:7064
#, c-format
msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
msgstr ";; Processant el bloc de  %d a  %d, %d establerts.\n"

#: diagnostic.c:209
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: confusió per errors precedentes, abandó\n"

#: diagnostic.c:281
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "compilació acabada.\n"

#: diagnostic.c:572
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Error intern del compilador: Error al reportar rutines reentrades.\n"

#: diagnostic.c:584
#, c-format
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "en %s, en %s:%d"

#: dominance.c:763
#, c-format
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
msgstr ""

#: dwarf2out.c:3229
#, c-format
msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
msgstr "DW_LOC_OP %s no està implementat\n"

#: emit-rtl.c:1155
msgid "can't access real part of complex value in hard register"
msgstr "No es pot accedir a la part real d'un valor complex en un registre fix"

#: emit-rtl.c:1182
msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
msgstr "No es pot accedir a la part imaginària d'un valor complex en un registre fix"

#: emit-rtl.c:2327
#, fuzzy
msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
msgstr "operant invàlid en la instrucció"

#: emit-rtl.c:2329
msgid "Shared rtx"
msgstr ""

#: emit-rtl.c:3464
msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
msgstr "ICE:s'usa emit_insn on es necessita emit_jump_insn:\n"

#: errors.c:129
#, c-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "abandó en %s, en %s:%d"

#: except.c:357
msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
msgstr "maneig d'excepcions desactivat, usi -fexceptions per a activar"

#: except.c:2953
msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
msgstr "l'argument de \"__builtin_eh_return_regno\" deu ser constant"

#: except.c:3084
msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
msgstr "no es dóna suport a   _builtin_eh_return en aquest objectiu"

#: explow.c:1319
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "no es dóna suport a límits de la pila en aquest objectiu"

#: expr.c:2998
msgid "function using short complex types cannot be inline"
msgstr "les funcions que usen tipus short complex no poden ser inline"

#: expr.c:6386
#, fuzzy
msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
msgstr "la grandària del paràmetre previ depèn de \"%s\""

#: expr.c:6753
msgid "returned value in block_exit_expr"
msgstr "es va regressar un valor en block_exit_expr"

#. We can't make a bitwise copy of this object, so fail.
#: expr.c:8894
msgid "cannot take the address of an unaligned member"
msgstr "no es pot prendre l'adreça d'un membre desalineat"

#: final.c:1058
msgid "negative insn length"
msgstr "longitud insn negativa"

#: final.c:2429
msgid "could not split insn"
msgstr "no es pot separar insn"

#: final.c:2771
msgid "invalid `asm': "
msgstr "\"asm\" invàlid: "

#: final.c:2954
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "reunió de dialectes alternatius imbricats"

#: final.c:2971 final.c:2983
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "reunió de dialectes alternatius no terminada"

#: final.c:3027
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "falta nombre operant després de  %%-letter"

#: final.c:3030 final.c:3069
msgid "operand number out of range"
msgstr "nombre operant fora de rang"

#: final.c:3088
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "%%-codi invàlid"

#: final.c:3118
#, c-format
msgid "`%%l' operand isn't a label"
msgstr "l'operant \"%%l\" no és una etiqueta"

#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3220 vmsdbgout.c:467 config/i386/i386.c:6768
#: config/pdp11/pdp11.c:1646
msgid "floating constant misused"
msgstr "constant de coma flotant mal usada"

#: final.c:3276 vmsdbgout.c:524 config/i386/i386.c:6846
#: config/pdp11/pdp11.c:1693
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "expressió invàlida com operant"

#: flow.c:329
msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut \"noreturn\""

#: flow.c:334
msgid "`noreturn' function does return"
msgstr "la funció \"noreturn\" retorna"

#: flow.c:355
msgid "control reaches end of non-void function"
msgstr "el control arriba a el final d'una funció que no és void"

#: flow.c:1582
msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
msgstr "Intent d'esborrar insn pròleg/epíleg:"

#: fold-const.c:2878 fold-const.c:2891
#, c-format
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "la comparança sempre és %d a causa de l'amplària del camp de bit"

#: fold-const.c:4093 fold-const.c:4110
#, c-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "la comparança sempre és %d"

#: fold-const.c:4241
msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "un \"or\" de proves no equivalents sense coincidència sempre és 1"

#: fold-const.c:4246
msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "un \"and\" de proves equivalents mútuament exclusives sempre és 0"

#: fold-const.c:8393
msgid "fold check: original tree changed by fold"
msgstr ""

#: function.c:884 varasm.c:1408
#, fuzzy
msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
msgstr "la grandària de la variable \"%s\" és massa gran"

#: function.c:3742
msgid "impossible constraint in `asm'"
msgstr "restricció impossible en \"asm\""

#: function.c:5733
#, fuzzy
msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
msgstr "\"%s\" es deuria usar sense iniciar en aquesta funció"

#: function.c:5740
#, fuzzy
msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
msgstr "la variable \"%s\" podria ser sobreescrita per \"longjmp\" o \"vfork\""

#: function.c:5759
#, fuzzy
msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
msgstr "l'argument \"%s\" podria ser sobreescrit per \"longjmp\" o \"vfork\""

#: function.c:6533
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "la funció retorna un agregat"

#: function.c:6929
#, fuzzy
msgid "%Junused parameter '%D'"
msgstr "paràmetre \"%s\" sense ús"

#: gcc.c:1191
#, c-format
msgid "ambiguous abbreviation %s"
msgstr "abreujament ambigu %s"

#: gcc.c:1218
#, c-format
msgid "incomplete `%s' option"
msgstr "Opció \"%s\" incompleta"

#: gcc.c:1229
#, c-format
msgid "missing argument to `%s' option"
msgstr "Falten arguments per a l'opció \"%s\""

#: gcc.c:1242
#, c-format
msgid "extraneous argument to `%s' option"
msgstr "argument estrany per a l'opció \"%s\""

#: gcc.c:1570
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Usant especificacions internes.\n"

#: gcc.c:1755
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Canviant l'especificació de  %s a \"%s\"\n"
"\n"

#: gcc.c:1857
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Llegint especificacions de  %s\n"

#: gcc.c:1953 gcc.c:1972
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs sintaxi mal formada de %%include després de %ld caràcters"

#: gcc.c:1980
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "No es pot trobar el fitxer d'especificacions %s\n"

#: gcc.c:1997 gcc.c:2005 gcc.c:2014 gcc.c:2023
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs sintaxi mal formada de %%rename després de %ld caràcters"

#: gcc.c:2032
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "specs l'especificació %s no es va trobar per a ser re-nomenada"

#: gcc.c:2039
#, c-format
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
msgstr ""

#: gcc.c:2044
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "re-nomenada especificació %s a  %s\n"

#: gcc.c:2046
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"la especificació és \"%s\"\n"
"\n"

#: gcc.c:2059
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "specs comanda %% desconegut després de %ld caràcters"

#: gcc.c:2070 gcc.c:2083
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "specs fitxer mal format després de  %ld caràcters"

#: gcc.c:2136
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "el fitxer d'especificacions no té especificacions per a enllaçar"

#: gcc.c:2641
msgid "-pipe not supported"
msgstr "-pipe no té suport"

#: gcc.c:2703
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"Continuar? (s o n) "

#: gcc.c:2829
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"Error intern: %s (programa %s)\n"
"Per favor envieu un informe complet d'error.\n"
"Consulta %s per a més instruccions."

#: gcc.c:2847
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"

#: gcc.c:2980
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Utilització: %s [opcions] fitxer...\n"

#: gcc.c:2981
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcions:\n"

#: gcc.c:2983
msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr "  -pass-exit-codes         Sortir amb el codi d'error més alt d'una fase\n"

#: gcc.c:2984
msgid "  --help                   Display this information\n"
msgstr "  --help                   Mostra aquesta informació\n"

#: gcc.c:2985
msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
msgstr ""
"  --target-help            Mostra opcions de línia de comando específiques de\n"
"                           l'objectiu\n"

#: gcc.c:2987
msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr "  (Usi \"-v --help\" per a mostrar les opcions de línia de comando dels subprocès)\n"

#: gcc.c:2988
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
msgstr "  -dumpspecs               Mostra totes les cadenes internes d'especificació\n"

#: gcc.c:2989
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
msgstr "  -dumpversion             Mostra la versió del compilador\n"

#: gcc.c:2990
msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
msgstr "  -dumpmachine             Mostra el processador objectiu del compilador\n"

#: gcc.c:2991
msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr ""
"  -print-search-dirs       Mostra les directoris en la ruta de recerca del\n"
"                           compilador\n"

#: gcc.c:2992
msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr ""
"  -print-libgcc-file-name  Mostra el nom de la biblioteca que acompanya el\n"
"                           compilador\n"

#: gcc.c:2993
msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
msgstr "  -print-file-name=<lib>   Mostra la ruta completa a la biblioteca <lib>\n"

#: gcc.c:2994
msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr ""
"  -print-prog-name=<prog>  Mostra la ruta completa del programa component del\n"
"                           compilador <prog>\n"

#: gcc.c:2995
msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr "  -print-multi-directory   Mostra el directori arrel per a versoins de libgcc\n"

#: gcc.c:2996
msgid ""
"  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
"                           multiple library search directories\n"
msgstr ""
"  -print-multi-lib         Mostra el mapatge entre les opcions de línia de\n"
"                           comanda i els múltiples directoris de la recerca\n"
"                           de biblioteques\n"

#: gcc.c:2999
msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr "  -print-multi-os-directory   Mostra la ruta relativa per a les biblioteques del SO\n"

#: gcc.c:3000
msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr "  -Wa,<options>            Passa <opcions> separades per coma al assemblador\n"

#: gcc.c:3001
msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Wp,<opcions>            Passa <opcions> separades per coma al preprocesador\n"

#: gcc.c:3002
msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr "  -Wl,<opcions>            Passa <opcions> separades per coma al enllaçador\n"

#: gcc.c:3003
#, fuzzy
msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr "  -Xlinker <arg>           Passa el  <arg> al enllaçador\n"

#: gcc.c:3004
#, fuzzy
msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Xlinker <arg>           Passa el  <arg> al enllaçador\n"

#: gcc.c:3005
msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr "  -Xlinker <arg>           Passa el  <arg> al enllaçador\n"

#: gcc.c:3006
msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
msgstr "  -save-temps              No esborra els fitxers intermedis\n"

#: gcc.c:3007
msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr "  -pipe                    Usa canonades en lloc de fitxers intermedis\n"

#: gcc.c:3008
msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
msgstr "  -time                    Obté el temps d'execució de cada subprocès\n"

#: gcc.c:3009
msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr ""
"  -specs=<file>            Sobreposa les especificacions internes amb el\n"
"                           contingut de <fitxer>\n"

#: gcc.c:3010
msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr ""
"  -std=<estàndard>         Assumeix que les fitxers d'entrada són per a el\n"
"                           <estàndard>\n"

#: gcc.c:3011
msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr ""
"  -B <directori>           Agrega el  <directori> a les rutes de recerca del\n"
"                          compilador\n"

#: gcc.c:3012
msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr ""
"  -b <màquina>             Executa gcc per a l'objectiu <màquina>,\n"
"                           si va ser instal·lat\n"

#: gcc.c:3013
msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr ""
"  -V <versió>              Executa el gcc amb nombre de versió <versió>,\n"
"                           si va ser instal·lat\n"

#: gcc.c:3014
msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr "  -v                       Mostra els programes invocats pel compilador\n"

#: gcc.c:3015
msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr ""
"  -###                     Com -v però les opcions i comandes entr \"\" no estan\n"
"                           executades\n"

#: gcc.c:3016
msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr "  -E                       Solament preprocessa; no compila, assembla o enllaça\n"

#: gcc.c:3017
msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr "  -S                       Solament compila; no assembla o enllaça\n"

#: gcc.c:3018
msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr "  -c                       Compila i assembla, però no enllaça\n"

#: gcc.c:3019
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
msgstr "  -o <fitxer>              Col·loca la sortida en el <fitxer>\n"

#: gcc.c:3020
msgid ""
"  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
"                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
"                           'none' means revert to the default behavior of\n"
"                           guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
"  -x <llenguatge>          Especifica el llenguatge dels següents fitxers d''\n"
"                           entrada. Els llenguatges permesos inclouen: c c++\n"
"                           assembler none. \"none\" significa revertir a la\n"
"                           conducta habitual de endevinar el llenguatge basat\n"
"                           en l'extensió del fitxer\n"

#: gcc.c:3027
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Les opcions que comencen amb -g, -f, -m, -O, -W, o --param es passen\n"
" automàticament als varis subprocesos invocats per %s. Per passar altres\n"
" opcions a aquests processos es deuen usar les opcions -W<lletra>\n"

#: gcc.c:3148
#, c-format
msgid "`-%c' option must have argument"
msgstr "l'opció \"-%c\" deu tenir arguments"

#: gcc.c:3170
#, c-format
msgid "couldn't run `%s': %s"
msgstr ""

#. translate_options () has turned --version into -fversion.
#: gcc.c:3356
#, c-format
msgid "%s (GCC) %s\n"
msgstr "%s (GCC) %s\n"

#: gcc.c:3358 gcov.c:424 f/g77spec.c:351
msgid "(C)"
msgstr ""

#: gcc.c:3359
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n"
"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
"de còpia.  No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
"ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"

#: gcc.c:3460
msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\""

#: gcc.c:3468
#, fuzzy
msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
msgstr "falta l'argument per a \"-specs\""

#: gcc.c:3475
#, fuzzy
msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\""

#: gcc.c:3482
msgid "argument to `-l' is missing"
msgstr "falta l'argument per a \"-I\""

#: gcc.c:3498
msgid "argument to `-specs' is missing"
msgstr "falta l'argument per a \"-specs\""

#: gcc.c:3512
msgid "argument to `-specs=' is missing"
msgstr "falta l'argument per a \"-specs=\""

#: gcc.c:3549
#, c-format
msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
msgstr ""

#: gcc.c:3558
msgid "argument to `-B' is missing"
msgstr "falta l'argument per a \"-B\""

#: gcc.c:3735
msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -save-temps"

#: gcc.c:3739
msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -time"

#: gcc.c:3951
msgid "argument to `-x' is missing"
msgstr "falta l'argument per a \"-x\""

#: gcc.c:3979
#, c-format
msgid "argument to `-%s' is missing"
msgstr "falta l'argument per a \"-%s\""

#: gcc.c:4040
#, c-format
msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
msgstr "avís: \"-x %s\" després de l'últim fitxer d'entrada no té efecte"

#: gcc.c:4441
msgid "invalid specification!  Bug in cc"
msgstr "Especificació invàlida!  Bug en cc."

#: gcc.c:4595
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'.  ie there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.c:5099
#, c-format
msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
msgstr "Falla en spec: \"%%*\" no ha estat iniciat per coincidència de patró"

#: gcc.c:5108
#, c-format
msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
msgstr "Avís: ús de l'operador obsolet %%[ en specs"

#: gcc.c:5126
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "Processant l'especificació %c%s%c, el qual és \"%s\"\n"

#: gcc.c:5189
#, c-format
msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
msgstr "Falla en spec: Opció d'especificació \"%c\" no reconeguda"

#: gcc.c:5268
#, c-format
msgid "unknown spec function `%s'"
msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda"

#: gcc.c:5287
#, c-format
msgid "error in args to spec function `%s'"
msgstr "error en els arguments per a la funció d'especificació \"%s\""

#: gcc.c:5335
msgid "malformed spec function name"
msgstr "nom de la funció d'especificació malformat"

#. )
#: gcc.c:5338
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "molt pocs arguments per a la funció spec"

#: gcc.c:5357
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr ""

#: gcc.c:6083
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
msgstr ""

#: gcc.c:6093
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
msgstr ""

#: gcc.c:6186
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%s'"
msgstr "opció \"-%s\" no reconeguda"

#: gcc.c:6192
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "instal·lar: %s%s\n"

#: gcc.c:6193
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "programes: %s\n"

#: gcc.c:6194
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "biblioteques: %s\n"

#: gcc.c:6251
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Per a instruccions de report de bug, si us plau per favor vegi:\n"

#: gcc.c:6267
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Configurat amb: %s\n"

#: gcc.c:6281
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Model de fils: %s\n"

#: gcc.c:6292
#, c-format
msgid "gcc version %s\n"
msgstr "gcc versió %s\n"

#: gcc.c:6294
#, c-format
msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n"

#: gcc.c:6302
msgid "no input files"
msgstr "no hi ha fitxers d'entrada"

#: gcc.c:6324 gcc.c:6443
#, c-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s: fitxer d'entrada de l'enllaçador sense ùs perquè no es va fer enllaç"

#: gcc.c:6327
#, fuzzy
msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
msgstr "no es pot especificar -o amb -c o -S i múltiples compilacions"

#: gcc.c:6362
#, c-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: el compilador %s no està instal·lat en aquest sistema"

#: gcc.c:6483
#, c-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "no es reconeix el llenguatge %s"

#: gcc.c:6580
msgid "internal gcc abort"
msgstr "avortament intern de gcc"

#: gcov.c:384
msgid "Internal gcov abort.\n"
msgstr "avortament intern de gcov.\n"

#: gcov.c:397
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
"\n"
msgstr ""
"Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n"
"\n"

#: gcov.c:398
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Produire les informacions de la covertura del codi.\n"
"\n"

#: gcov.c:399
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      Mostra aquesta informació, i surt\n"

#: gcov.c:400
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                   Mostra el numero de versió, i surt\n"

#: gcov.c:401
msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
msgstr ""

#: gcov.c:402
msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incloure les probabilitats de brancament en la sortida\n"

#: gcov.c:403
msgid ""
"  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
"                                    rather than percentages\n"
msgstr ""
"  -c, --branch-counts             Dóna el compte de branques pres\n"
"                                    enlloc de percentatges\n"

#: gcov.c:405
msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fitxer de sortida\n"

#: gcov.c:406
msgid ""
"  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
"                                    source files\n"
msgstr ""
"  -l, --long-file-names           Usar nom de fitxers de sortida llargs per a\n"
"                                    les fitxers font inclòs\n"

#: gcov.c:408
msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
msgstr "  -f, --function-summaries        Fer un resum per a cada funció\n"

#: gcov.c:409
msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr "  -o, --object-directory DIR|FIT   Cerca les fitxers objectes en DIR o el FITxer\n"

#: gcov.c:410
msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
msgstr ""

#: gcov.c:411
msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
msgstr ""

#: gcov.c:412
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Per a instrucions d'informe de bug, si us plau consulta:\n"
"%s.\n"

#: gcov.c:422
#, c-format
msgid "gcov (GCC) %s\n"
msgstr "gcov (GCC) %s\n"

#: gcov.c:426
#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n"
"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
"de còpia.  No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
"ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"

#: gcov.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "no es troben cmd_strings"

#: gcov.c:537 gcov.c:565
#, fuzzy
msgid "\n"
msgstr ":\n"

#: gcov.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:creating `%s'\n"
msgstr "creant %s"

#: gcov.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
msgstr "Error a l'escriure al fitxer de sortida %s.\n"

#: gcov.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida %s.\n"

#: gcov.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"

#: gcov.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s: no és un fitxer COFF"

#: gcov.c:731
#, c-format
msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
msgstr ""

#: gcov.c:783
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
msgstr ""

#: gcov.c:904 gcov.c:1063
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr ""

#: gcov.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:cannot open data file\n"
msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"

#: gcov.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s: no és un fitxer COFF"

#: gcov.c:995
#, c-format
msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1001
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:unknown function `%u'\n"
msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda"

#: gcov.c:1040
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1063
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1086
#, c-format
msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1091
#, c-format
msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1099
#, c-format
msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1307
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
msgstr ""

#: gcov.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "%s `%s'\n"
msgstr "En %s \"%s\":"

#: gcov.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "es van executar %s de %d línies en %s %s\n"

#: gcov.c:1394
#, fuzzy
msgid "No executable lines"
msgstr "No hi ha línies de codi font executable en %s %s\n"

#: gcov.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "%s de %d ramificacions executades en %s %s\n"

#: gcov.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "%s de %d ramificacions visitades almenys una vegada en %s %s\n"

#: gcov.c:1410
#, fuzzy
msgid "No branches\n"
msgstr "No hi ha ramificacions en %s %s\n"

#: gcov.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "%s de %d cridades executades en %s %s\n"

#: gcov.c:1416
#, fuzzy
msgid "No calls\n"
msgstr "No hi ha cridades en %s %s\n"

#: gcov.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:no lines for `%s'\n"
msgstr "%s abans de \"%s\""

#: gcov.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "call   %2d returned %s\n"
msgstr "la cridada %2d retorna %s\n"

#: gcov.c:1757
#, c-format
msgid "call   %2d never executed\n"
msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"

#: gcov.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "ramificació %2d presa %s\n"

#: gcov.c:1766
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "la ramificació %2d mai s'executa\n"

#: gcov.c:1771
#, fuzzy, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "ramificació %2d presa %s\n"

#: gcov.c:1774
#, fuzzy, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"

#: gcov.c:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"

#: gcov.c:1816
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
msgstr "Avís: el fitxer actual %s és més nou que %s\n"

#. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
#: gcse.c:747
msgid "GCSE disabled"
msgstr ""

#: gcse.c:6124
msgid "NULL pointer checks disabled"
msgstr ""

#. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
#: gcse.c:8010
#, fuzzy
msgid "jump bypassing disabled"
msgstr "opció -g desactivada"

#: gcse.c:8071
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
msgstr "GCSE desactivat: %d > 1000 blocs bàsics i %d >= 20 blocs bord/bàsics"

#: gcse.c:8084
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
msgstr "GCSE desactivat: %d blocs bàsics i %d registres"

#: ggc-common.c:398 ggc-common.c:406 ggc-common.c:487 ggc-common.c:507
#: ggc-page.c:2030 ggc-page.c:2062 ggc-page.c:2069 ggc-zone.c:1361
#: ggc-zone.c:1367 ggc-zone.c:1372 ggc-zone.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write PCH file: %m"
msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"

#: ggc-common.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "can't get position in PCH file: %m"
msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\""

#: ggc-common.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write padding to PCH file: %m"
msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"

#: ggc-common.c:563 ggc-common.c:571 ggc-common.c:578 ggc-common.c:581
#: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2157 ggc-zone.c:1389
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read PCH file: %m"
msgstr "no es pot llegir dès del fitxer temporal"

#: ggc-common.c:681
msgid "had to relocate PCH"
msgstr ""

#: ggc-page.c:1325
#, c-format
msgid "open /dev/zero: %m"
msgstr ""

#: ggc-page.c:2047 ggc-page.c:2053
#, fuzzy
msgid "can't write PCH file"
msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"

#: ggc-simple.c:526
msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
msgstr ""

#: global.c:356 global.c:369 global.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot be used in asm here"
msgstr "no es pot usar \"%E\" com una funció"

#: graph.c:403 toplev.c:1498 toplev.c:4432 f/com.c:14202 java/jcf-parse.c:883
#: java/jcf-parse.c:1029 java/lex.c:1828 objc/objc-act.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open %s: %m"
msgstr "no és pot obrir %s"

#: haifa-sched.c:196
#, c-format
msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
msgstr "fix_sched_param: paràmetre desconegut: %s"

#: integrate.c:166
msgid "function cannot be inline"
msgstr "la funció no pot ser inline"

#: integrate.c:170
msgid "varargs function cannot be inline"
msgstr "la funció varargs no pot ser inline"

#: integrate.c:173
msgid "function using alloca cannot be inline"
msgstr "la funció que usa alloca no pot ser inline"

#: integrate.c:176
#, fuzzy
msgid "function using longjmp cannot be inline"
msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser inline"

#: integrate.c:179
msgid "function using setjmp cannot be inline"
msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser inline"

#: integrate.c:182
msgid "function uses __builtin_eh_return"
msgstr "la funció usa __builtin_eh_return"

#: integrate.c:185
msgid "function with nested functions cannot be inline"
msgstr "una funció amb funcions niades no pot ser inline"

#: integrate.c:189
msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
msgstr "una funció amb adreces d'etiquetes usada en iniciadors no pot ser inline"

#: integrate.c:196 integrate.c:240
msgid "function too large to be inline"
msgstr "la funció és massa gran per a ser inline"

#: integrate.c:206
msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
msgstr "no hi ha prototip, i s'usen adreces de paràmetre; no pot ser inline"

#: integrate.c:213 integrate.c:258
msgid "inline functions not supported for this return value type"
msgstr "no es dóna suport a funcions inline per a aquest tipus de valor de retorn"

#: integrate.c:218
msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
msgstr "una funció amb valor de retorn de grandària variable no pot ser inline"

#: integrate.c:225
msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
msgstr "una funció amb paràmetre de grandària variable no pot ser inline"

#: integrate.c:228
msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
msgstr "una funció amb paràmetre d'unitat transparent no pot ser inline"

#: integrate.c:247
msgid "function with computed jump cannot inline"
msgstr "una funció amb salt calculat no pot ser inline"

#: integrate.c:251
msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
msgstr "una funció amb goto no local no pot ser inline"

#: integrate.c:265
msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
msgstr "una funció amb atribut(s) específic(s) de l'objectiu no pot ser inline"

#: jump.c:1896
#, fuzzy
msgid "%Hwill never be executed"
msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"

#: line-map.c:202
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"

#. Translators note: this message is used in conjunction
#. with "In file included from %s:%ld" and some other
#. tricks.  We want something like this:
#.
#. | In file included from sys/select.h:123,
#. |                  from sys/types.h:234,
#. |                  from userfile.c:31:
#. | bits/select.h:45: <error message here>
#.
#. with all the "from"s lined up.
#. The trailing comma is at the beginning of this message,
#. and the trailing colon is not translated.
#: line-map.c:220
#, c-format
msgid ""
",\n"
"                 from %s:%u"
msgstr ""
",\n"
"                 dès de %s:%u"

#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:149
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr ""

#. Eventually this should become a hard error IMO.
#: opts.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
msgstr "\"-%c%s%s\" és vàlida per a %s però no per a %s"

#: opts.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument to \"%s\""
msgstr "Falten arguments per a \"-%s\""

#: opts.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
msgstr "l'argument per a \"%s\" deu ser una literal sense signe de 2-bit"

#: opts.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized command line option \"%s\""
msgstr "ignorant l'opció de línia de comanda \"%s\""

#: opts.c:646
msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
msgstr "-Wuninitialized no té suport sense -O"

#: opts.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized register name \"%s\""
msgstr "no es reconeix el nom de registre \"%s\""

#: opts.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown tls-model \"%s\""
msgstr "\"%s\": opció tls-model desconeguda"

#: opts.c:1454
#, fuzzy
msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
msgstr "el switch \"%s\" és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls"

#: opts.c:1538
#, c-format
msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
msgstr ""

#: opts.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --param value `%s'"
msgstr "valor de paràmetre \"%s\" invàlid"

#: opts.c:1639
#, fuzzy
msgid "target system does not support debug output"
msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit"

#: opts.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia"

#: opts.c:1662
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
msgstr "no es reconeix el nom de secció \"%s\""

#: opts.c:1664
#, c-format
msgid "debug output level %s is too high"
msgstr ""

#: opts.c:1683
msgid "The following options are language-independent:\n"
msgstr ""

#: opts.c:1690
#, c-format
msgid ""
"The %s front end recognizes the following options:\n"
"\n"
msgstr ""

#: opts.c:1704
msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
msgstr ""

#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
#: params.c:76
#, c-format
msgid "invalid parameter `%s'"
msgstr "el paràmetre \"%s\" és invàlid"

#: profile.c:288
msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
msgstr ""

#: profile.c:294
msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
msgstr ""

#: profile.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
msgstr "informació de profil corrupta:  prob per a %d-%d pensa ser %d"

#: profile.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
msgstr "informació de profil corrupta:  prob per a %d-%d pensa ser %d"

#: profile.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
msgstr "informació de profil corrupta:  prob per a %d-%d pensa ser %d"

#: protoize.c:534
#, c-format
msgid "%s: internal abort\n"
msgstr "%s: abandó intern\n"

#: protoize.c:592
#, c-format
msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
msgstr "%s: error a l'escriure al fitxer \"%s\": %s\n"

#: protoize.c:636
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkN ] [ -i <icadena> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"

#: protoize.c:639
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <nom_directori> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"

#: protoize.c:745
#, c-format
msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
msgstr "%s: avís: no hi ha accés de lectura per al fitxer \"%s\"\n"

#: protoize.c:753
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al fitxer \"%s\"\n"

#: protoize.c:761
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al directori que conté a \"%s\"\n"

#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
#. system.
#: protoize.c:1148
#, c-format
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
msgstr "%s: nom de fitxer invàlid: %s\n"

#: protoize.c:1296
#, c-format
msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
msgstr "%s: %s: no es pot obtenir l'estat: %s\n"

#: protoize.c:1317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: error fatal: fitxer d'informació auxiliar corrupte en la línia %d\n"

#: protoize.c:1646
#, c-format
msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
msgstr "%s:%d: la declaració de la funció `%s' pren formes diferents\n"

#: protoize.c:1901
#, c-format
msgid "%s: compiling `%s'\n"
msgstr "%s: compilant `%s'\n"

#: protoize.c:1924
#, c-format
msgid "%s: wait: %s\n"
msgstr "%s: esperar: %s\n"

#: protoize.c:1929
#, c-format
msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
msgstr "%s: el subproces va rebre el senyal fatal %d\n"

#: protoize.c:1937
#, c-format
msgid "%s: %s exited with status %d\n"
msgstr "%s: %s va acabar amb estat %d\n"

#: protoize.c:1986
#, c-format
msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
msgstr "%s: avís: falta el fitxer SYSCALLS \"%s\"\n"

#: protoize.c:1995 protoize.c:2024
#, c-format
msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no es pot llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"

#: protoize.c:2040 protoize.c:2068
#, c-format
msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"

#: protoize.c:2096
#, c-format
msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\" per a lectura: %s\n"

#: protoize.c:2114
#, c-format
msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: error al llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"

#: protoize.c:2127
#, c-format
msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: error al tancar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"

#: protoize.c:2143
#, c-format
msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"

#: protoize.c:2225 protoize.c:4195
#, c-format
msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer \"%s\": %s\n"

#: protoize.c:2303
#, c-format
msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
msgstr "%s: avís: no es pot renomenar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"

#: protoize.c:2425
#, c-format
msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
msgstr "%s: definicions externes de \"%s\" en conflicte\n"

#: protoize.c:2429
#, c-format
msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
msgstr "%s: les declaracions de \"%s\" no es convertiran\n"

#: protoize.c:2431
#, c-format
msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
msgstr "%s: llistes de conflictes per a \"%s\" a continuació:\n"

#: protoize.c:2464
#, c-format
msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
msgstr "%s: avís: usant llistes formals de %s(%d) per a la funció \"%s\"\n"

#: protoize.c:2504
#, c-format
msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
msgstr "%s: %d: s'usa \"%s\" però falta en SYSCALLS\n"

#: protoize.c:2510
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
msgstr "%s: %d: avís: no hi ha definició extern per a \"%s\"\n"

#: protoize.c:2540
#, c-format
msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
msgstr "%s: avís: no hi ha definició static per a \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"

#: protoize.c:2546
#, c-format
msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
msgstr "%s: definicions static múltiples de \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"

#: protoize.c:2716 protoize.c:2719
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
msgstr "%s: %d: avís: codi font massa confús\n"

#: protoize.c:2915
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la declaració de la funció varargs\n"

#: protoize.c:2930
#, c-format
msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
msgstr "%s: no es va convertir la declaració de la funció \"%s\"\n"

#: protoize.c:3053
#, c-format
msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
msgstr "%s: avís: massa llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"

#: protoize.c:3074
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: avís: molt poques llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"

#: protoize.c:3170
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
msgstr "%s: %d: avís: es va trobar \"%s\" però s'esperava \"%s\"\n"

#: protoize.c:3345
#, c-format
msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
msgstr "%s: no es va inserir la declaració local per a la funció \"%s\"\n"

#: protoize.c:3372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %d: avís: no es pot afegir la declaració per a\"%s\" en la cridada de macro\n"

#: protoize.c:3444
#, c-format
msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
msgstr "%s: no es van inserir les declaracions globals per al fitxer \"%s\"\n"

#: protoize.c:3533 protoize.c:3563
#, c-format
msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció \"%s\"\n"

#: protoize.c:3552
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la definició de %s\n"

#: protoize.c:3878
#, c-format
msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
msgstr "%s: es va trobar la definició de \"%s\" en %s(%d)\n"

#. If we make it here, then we did not know about this
#. function definition.
#: protoize.c:3894
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
msgstr "%s: %d: avís: \"%s\" va ser exclòs pel preprocessament\n"

#: protoize.c:3897
#, c-format
msgid "%s: function definition not converted\n"
msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció\n"

#: protoize.c:3955
#, c-format
msgid "%s: `%s' not converted\n"
msgstr "%s: no es va convertir \"%s\"\n"

#: protoize.c:3963
#, c-format
msgid "%s: would convert file `%s'\n"
msgstr "%s: es podria convertir el fitxer \"%s\"\n"

#: protoize.c:3966
#, c-format
msgid "%s: converting file `%s'\n"
msgstr "%s: convertint el fitxer \"%s\"\n"

#: protoize.c:3976
#, c-format
msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s\n"

#: protoize.c:4018
#, c-format
msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer \"%s\" per a lectura: %s\n"

#: protoize.c:4033
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: error reading input file `%s': %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: error al llegint el fitxer d'entrada \"%s\": %s\n"

#: protoize.c:4067
#, c-format
msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n"

#: protoize.c:4172
#, c-format
msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
msgstr "%s: avís: el fitxer \"%s\" ja havia estat guardat en \"%s\"\n"

#: protoize.c:4180
#, c-format
msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
msgstr "%s: no es pot enllaçar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"

#: protoize.c:4210
#, c-format
msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer de sortida \"%s\": %s\n"

#: protoize.c:4243
#, c-format
msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no es pot canviar la manera del fitxer \"%s\": %s\n"

#: protoize.c:4416
#, c-format
msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir el directori de treball: %s\n"

#: protoize.c:4514
#, c-format
msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
msgstr "%s: els noms de fitxer d'entrada deuen tenir sufixos .c: %s\n"

#: ra.c:750
msgid "Didn't find a coloring.\n"
msgstr ""

#: reg-stack.c:665
#, c-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "la restricció de sortida %d deu especificar un sol registre"

#: reg-stack.c:675
#, c-format
msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
msgstr "la restricció de sortida %d no es pot especificar amb el clobber \"%s\""

#: reg-stack.c:698
msgid "output regs must be grouped at top of stack"
msgstr "els registres de sortida deuen ser agrupats en la part superior de la pila"

#: reg-stack.c:735
msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
msgstr "els registres extrets implícitament deuen ser agrupats en la part superior de la pila"

#: reg-stack.c:754
#, c-format
msgid "output operand %d must use `&' constraint"
msgstr "l'operant de sortida %d deu usar la restricció \"&\""

#: regclass.c:743
#, c-format
msgid "can't use '%s' as a %s register"
msgstr "no es pot usar \"%s\" com un registre %s"

#: regclass.c:758 config/ia64/ia64.c:4660 config/ia64/ia64.c:4667
#, c-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "nom de registre desconegut: %s"

#: regclass.c:768
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció"

#: regclass.c:772
msgid "register used for two global register variables"
msgstr "nom de registre usat per dues variables de registre globals"

#: regclass.c:777
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "registre de cridada alterada usat per a una variable de registre global"

#: regrename.c:1846
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroni per a la cadena buida (%u)"

#: regrename.c:1858
#, c-format
msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: Cicle en la cadena regno (%u)"

#: regrename.c:1861
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroni (%u)"

#: regrename.c:1873
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
msgstr "validate_value_data: [%u] Registre no buit en la cadena (%s %u %i)"

#: reload.c:1254
msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
msgstr "no es pot recarregar operants constants enters en \"asm\""

#: reload.c:1276
msgid "impossible register constraint in `asm'"
msgstr "restricció de registres impossible en \"asm\""

#: reload.c:3504
msgid "`&' constraint used with no register class"
msgstr "es va usar la restricció \"&\" sense classe de registre"

#: reload.c:3672
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr " no es poden generar recarregues per a:"

#: reload.c:3673 reload.c:3887
msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
msgstr "restriccions de operants inconsistents en un \"asm\""

#: reload1.c:1222
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "la grandària del marc és massa gran per a una revisió fiable de la pila"

#: reload1.c:1225
msgid "try reducing the number of local variables"
msgstr "intenti reduir el nombre de variables locals"

#: reload1.c:1878
#, c-format
msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
msgstr "no es pot trobar un registre en la classe \"%s\" mentre es recarrega \"asm\"."

#: reload1.c:1882
#, c-format
msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
msgstr "no es pot trobar un registre per a buidar la classe \"%s\"."

#: reload1.c:1884
msgid "this is the insn:"
msgstr "això és el insn:"

#: reload1.c:3881
msgid "`asm' operand requires impossible reload"
msgstr "l'operant \"asm\" requereix una recarrega impossible"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:4973
msgid "could not find a spill register"
msgstr "no es pot trobar un registre de buidat "

#: reload1.c:4978
msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "la restricció de l'operant \"asm\" és incompatible amb la grandària de l'operant"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6600
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "VOIDmode en una sortida"

#: reload1.c:6601
msgid "output operand is constant in `asm'"
msgstr "l'operant de sortida és constant en \"asm\""

#: rtl-error.c:124
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "insn no recognoscible:"

#: rtl-error.c:126
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "insn no satisfà les seves restriccions:"

#: rtl.c:477
#, c-format
msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "revisió RTL: accés de elt %d de \"%s\" amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:487
#, c-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:497
#, c-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\" o \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:506
#, c-format
msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:516
#, c-format
msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\" o \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:527
#, c-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisió RTL: accés de elt %d de vector amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:538
#, c-format
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisió RTL: es va usar %s amb el codi rtx inesperat \"%s\" en %s, en %s:%d"

#: stmt.c:750
#, c-format
msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
msgstr "el salt a \"%s\" salta de forma invàlida a un contorn d'unió"

#: stmt.c:977 stmt.c:3790
#, fuzzy
msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
msgstr "es va usar abans l'etiqueta \"%s\" que contenia un contorn d'unió"

#: stmt.c:1156
msgid "output operand constraint lacks `='"
msgstr "la restricció d'operant de sortida manca de \"=\""

#: stmt.c:1171
#, c-format
msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
msgstr "la restricció de sortida \"%c\" per a l'operant %d no està al principi"

#: stmt.c:1193
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
msgstr "la restricció d'operant conté \"+\" o \"=\" mal posicionat"

#: stmt.c:1199 stmt.c:1298
#, c-format
msgid "`%%' constraint used with last operand"
msgstr "restricció \"%%\" utilitzada amd l'últim operant"

#: stmt.c:1218
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operant de sortida"

#: stmt.c:1289
#, c-format
msgid "input operand constraint contains `%c'"
msgstr "la restricció d'operant d'entrada conté \"%c\""

#: stmt.c:1331
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "la restricció de coincidència fa referència a un nombre d'operant no vàlid"

#: stmt.c:1369
#, c-format
msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
msgstr "puntuació invàlida \"%c\" en la restricció"

#: stmt.c:1393
#, fuzzy
msgid "matching constraint does not allow a register"
msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operant de sortida"

#: stmt.c:1421
#, c-format
msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
msgstr "els qualificadors asm per a la variable \"%s\" generen conflicte amb la lista d'agrupació asm"

#: stmt.c:1511
#, c-format
msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
msgstr "nom de registre desconegut  \"%s\" en \"asm\""

#: stmt.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
msgstr "nom de registre desconegut  \"%s\" en \"asm\""

#: stmt.c:1568
#, c-format
msgid "more than %d operands in `asm'"
msgstr "més de %d operants en \"asm\""

#: stmt.c:1630
#, c-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "el nombre de sortida %d no és directament dirrectionable"

#: stmt.c:1708
#, c-format
msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
msgstr "l'operant asm %d probablement no coincideix amb les restriccions"

#: stmt.c:1718
#, c-format
msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
msgstr ""

#: stmt.c:1872
msgid "asm clobber conflict with output operand"
msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant de sortida"

#: stmt.c:1877
msgid "asm clobber conflict with input operand"
msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant d'entrada"

#: stmt.c:1911
msgid "too many alternatives in `asm'"
msgstr "massa alternatives en \"asm\""

#: stmt.c:1923
msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
msgstr "les restriccions d'operants per a \"asm\" difereixen en el nombre d'alternatives"

#: stmt.c:1975
#, c-format
msgid "duplicate asm operand name '%s'"
msgstr "nom d'operant asm \"%s\" duplicat"

#: stmt.c:2073
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr "falta la clau final per a l'operant nomenat"

#: stmt.c:2101
#, c-format
msgid "undefined named operand '%s'"
msgstr "operant nomenat no definit \"%s\""

#: stmt.c:2158
msgid "%Hstatement with no effect"
msgstr ""

#: stmt.c:2314
#, fuzzy
msgid "%Hvalue computed is not used"
msgstr "l'autòmat \"%s\" no s'utilitza"

#: stmt.c:3730
#, fuzzy
msgid "%Junused variable '%D'"
msgstr "variable \"%s\" sense ús"

#: stmt.c:4505
msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
msgstr ""

#: stmt.c:5133
#, c-format
msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
msgstr "el valor d'enumeració \"%s\" no es maneja en un switch"

#: stmt.c:5158 stmt.c:5178
#, c-format
msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat"

#: stmt.c:5161 stmt.c:5181
#, c-format
msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat \"%s\""

#: stmt.c:5398
msgid "switch missing default case"
msgstr "mancada el casi per defecte per a un switch"

#: stor-layout.c:183
msgid "type size can't be explicitly evaluated"
msgstr "la grandària del tipus no pot ser avaluat explícitament"

#: stor-layout.c:185
msgid "variable-size type declared outside of any function"
msgstr "tipus de grandària variable declarat fora de qualsevol funció"

#: stor-layout.c:515
#, fuzzy
msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
msgstr "la grandària de \"%s\" és de %d octets"

#: stor-layout.c:517
#, fuzzy
msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
msgstr "la grandària de \"%s\" és major que %d octets"

#: stor-layout.c:883
#, fuzzy
msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\""

#: stor-layout.c:886
#, fuzzy
msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\""

#: stor-layout.c:902
#, fuzzy
msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
msgstr "estructura de farcit per a alinear \"%s\""

#: stor-layout.c:1244
msgid "padding struct size to alignment boundary"
msgstr "grandària de l'estructura de farcit per als límits d'alineació"

#: stor-layout.c:1274
#, c-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\""

#: stor-layout.c:1276
#, c-format
msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\""

#: stor-layout.c:1281
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient"

#: stor-layout.c:1283
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "no és necessari l'atribut packed"

#: targhooks.c:162
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "no es dona suport a _builtin_saveregs en aquest objectiu"

#: timevar.c:314
#, c-format
msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
msgstr ""

#: timevar.c:440
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Temps d'execució (segons)\n"

#. Print total time.
#: timevar.c:490
msgid " TOTAL                 :"
msgstr " TOTAL                 :"

#: timevar.c:513
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "temps en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

#: tlink.c:377
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: llegint %s\n"

#: tlink.c:478
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: recompilant %s\n"

#: tlink.c:654
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: alterant %s en %s\n"

#: tlink.c:700
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: reenllaçant\n"

#: tlink.c:709
#, c-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld va retornar l'estat de sortida %d"

#: toplev.c:1243
#, c-format
msgid "%s "
msgstr "%s "

#: toplev.c:1245
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"

#: toplev.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option argument `%s'"
msgstr "opció \"%s\" invàlida"

#: toplev.c:1373
#, c-format
msgid "getting core file size maximum limit: %m"
msgstr ""

#: toplev.c:1376
#, c-format
msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
msgstr ""

#: toplev.c:1695
#, fuzzy
msgid "%J'%F' used but never defined"
msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit"

#: toplev.c:1697
#, fuzzy
msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
msgstr "\"%s\" declarat \"static\" però mai definit"

#: toplev.c:1722
#, fuzzy
msgid "%J'%D' defined but not used"
msgstr "\"%s\" definit però no utilitzat"

#: toplev.c:1743 toplev.c:1760
#, c-format
msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "\"%s\" és depreciat (declarat a %s:%d)"

#: toplev.c:1763
#, c-format
msgid "`%s' is deprecated"
msgstr "\"%s\" és depreciat"

#: toplev.c:1766
#, c-format
msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "type és depreciat (declarat a %s:%d)"

#: toplev.c:1769
msgid "type is deprecated"
msgstr "type és depreciat"

#: toplev.c:1973
#, c-format
msgid "invalid register name `%s' for register variable"
msgstr "el nom de registre \"%s\" no és vàlid per a variable de registre"

#: toplev.c:3546
msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
msgstr ""

#: toplev.c:3713
msgid ""
"\n"
"Target specific options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcions específiques de l'objectiu:\n"

#: toplev.c:3727 toplev.c:3746
#, fuzzy, c-format
msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
msgstr "  -m%-23.23s [sense documentar]\n"

#: toplev.c:3755
msgid ""
"\n"
"There are undocumented target specific options as well.\n"
msgstr ""
"\n"
"A més hi ha opcions específiques de l'objectiu sense documentar.\n"

#: toplev.c:3757
msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
msgstr "  Existeixen, però no estan documentades.\n"

#: toplev.c:3812
#, c-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "opció de depuració de gcc no reconeguda: %c"

#: toplev.c:3874 config/rs6000/rs6000.c:922
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "opció \"%s\" invàlida"

#: toplev.c:3889
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s version %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
"%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
msgstr ""
"%s%s%s versió %s (%s)\n"
"%s\tcompilat amb GNU C versió %s.\n"
"%s%s%s versió %s (%s) compilada per a CC.\n"

#: toplev.c:3896
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr ""

#: toplev.c:3948
msgid "options passed: "
msgstr "opcions passades: "

#: toplev.c:3977
msgid "options enabled: "
msgstr "options activades: "

#: toplev.c:4035 java/jcf-write.c:3424
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open %s for writing: %m"
msgstr "no es pot obrir obrir %s per a escriptura"

#: toplev.c:4118 config/sh/sh.c:7019
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr ""

#: toplev.c:4120 config/sh/sh.c:7021
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr ""

#: toplev.c:4171 config/sh/sh.c:7071
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
msgstr ""

#: toplev.c:4174 config/sh/sh.c:7074
msgid "out of memory"
msgstr ""

#: toplev.c:4355
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "no es dóna suport a la planificació d'instruccions en aquest objectiu"

#: toplev.c:4359
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "aquesta màquina objectiu no té ramificacions alentides"

#: toplev.c:4373
#, c-format
msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
msgstr "no es dóna suport a -f%sleading-underscore en aquest objectiu"

#: toplev.c:4422
#, fuzzy, c-format
msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s"

#: toplev.c:4439
msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
msgstr "no es dóna suport a -ffunction-sections en aquest objectiu"

#: toplev.c:4444
msgid "-fdata-sections not supported for this target"
msgstr "no es dóna suport a -fdata-sections en aquest objectiu"

#: toplev.c:4451
msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
msgstr "-ffunction-sections desactivat; fa impossible l'anàlisi de perfil"

#: toplev.c:4458
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu"

#: toplev.c:4464
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu (prova switches -march)"

#: toplev.c:4473
msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays amb -Os"

#: toplev.c:4479
msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
msgstr "-ffunction-sections podria afectar la depuració en alguns objectius"

#: toplev.c:4581
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %m"
msgstr "error a l'escriure a %s"

#: toplev.c:4583 java/jcf-parse.c:902 java/jcf-write.c:3431
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %m"
msgstr "error al tancar %s"

#: tree-dump.c:692
#, c-format
msgid "could not open dump file `%s'"
msgstr "no es pot obrir el fitxer de dump \"%s\""

#: tree-dump.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
msgstr "ignorant l'opció desconeguda \"%.*s\" dintre \"-f%s\""

#: tree-inline.c:1016
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1029
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1044
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1060
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1078
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1095
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1105
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1128
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
msgstr ""

#: tree-inline.c:1338 tree-inline.c:1345
#, fuzzy
msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\""

#: tree-optimize.c:190
#, fuzzy
msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és de %u octets"

#: tree-optimize.c:193
#, fuzzy
msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és més gran que %d octets"

#: tree.c:3801
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "les matrius de funcions no tenen significat"

#: tree.c:3856
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "el tipus de devolució d'una funció no pot ser una funció"

#: tree.c:4685
msgid "invalid initializer for bit string"
msgstr "assignador invàlid per a cadena de bits"

#: tree.c:4737
#, c-format
msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "revisió d'arbre: s'esperava %s, es té %s en %s, en %s:%d"

#: tree.c:4750
#, c-format
msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "revisió d'arbre: s'esperava classa \"%c\", es té \"%c\" (%s) en %s, en %s:%d"

#: tree.c:4763
#, c-format
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d"

#: tree.c:4775
#, fuzzy, c-format
msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d"

#: varasm.c:434
#, fuzzy
msgid "%J%D causes a section type conflict"
msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció"

#: varasm.c:796
#, fuzzy
msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
msgstr "no s'especifica nom de registre per a \"%s\""

#: varasm.c:798
#, fuzzy
msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
msgstr "nom de registre invàlid per a \"%s\""

#: varasm.c:800
#, fuzzy
msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
msgstr "el tipus de dades de \"%s\" no és adequat per a un registre"

#: varasm.c:803
#, fuzzy
msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
msgstr "el registre especificat per \"%s\" no és adequat per al tipus de dades"

#: varasm.c:813
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "la variable de registre global té valor inicial"

#: varasm.c:816
msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
msgstr "les variables de registre volatile no funcionen com vostè volgués"

#: varasm.c:848
#, fuzzy
msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
msgstr "nom de registre donat per a una variable \"%s\" que no és registre"

#: varasm.c:1380
#, fuzzy
msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""

#: varasm.c:1434
#, fuzzy
msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
msgstr "l'alineació de \"%s\" és massa granda que l'alineació màxima del fitxer objecte. S'usa %d."

#: varasm.c:1480
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr ""

#: varasm.c:1505
#, fuzzy
msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
msgstr "l'alineació sol·licitada per a %s és massa granda que l'alineació implementada de %d"

#: varasm.c:3789
msgid "initializer for integer value is too complicated"
msgstr "el assignador per a un valor enter és massa complicat"

#: varasm.c:3794
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "el assignador per a un valor de coma flotant no és una constant de coma flotant"

#: varasm.c:3860
msgid "unknown set constructor type"
msgstr "conjunt de tipus constructor desconegut"

#: varasm.c:4079
#, c-format
msgid "invalid initial value for member `%s'"
msgstr "valor inicial invàlid per al membre \"%s\""

#: varasm.c:4266 varasm.c:4310
#, fuzzy
msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu precedir a la definició"

#: varasm.c:4274
#, fuzzy
msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
msgstr "la declaració feble de \"%s\" després del primer ús resulta en una conducta no especificada"

#: varasm.c:4308
#, fuzzy
msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu ser public"

#: varasm.c:4317
#, fuzzy
msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
msgstr "no és dona suport a la declaració feble de \"%s\""

#: varasm.c:4346 varasm.c:4436
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "només els aliessis febles tenen suport en aquesta configuració"

#: varasm.c:4439
msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
msgstr "les definicions d'alies no tenen suport en aquesta configuració; ignorades"

#: varasm.c:4468
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats"

#: varray.c:194
#, c-format
msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
msgstr "matriu virtual %s[%lu]: l'element %lu està fora del límit en %s, en %s:%d"

#: varray.c:204
#, c-format
msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
msgstr ""

#. Print an error message for unrecognized stab codes.
#: xcoffout.c:173
#, c-format
msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
msgstr "no hi ha sclass per al stab %s (0x%x)\n"

#.
#. Local variables:
#. mode:c
#. End:
#.
#: diagnostic.def:1
#, fuzzy
msgid "fatal error: "
msgstr "error intern: "

#: diagnostic.def:2
#, fuzzy
msgid "internal compiler error: "
msgstr "error intern: "

#: diagnostic.def:3
#, fuzzy
msgid "error: "
msgstr "error intern: "

#: diagnostic.def:4
#, fuzzy
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME"

#: diagnostic.def:6
msgid "anachronism: "
msgstr ""

#: diagnostic.def:7
#, fuzzy
msgid "note: "
msgstr "nota:"

#: diagnostic.def:8
msgid "debug: "
msgstr ""

#: params.def:53
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"

#: params.def:65
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions quan es fa inlining automàticament"

#: params.def:75
msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"

#: params.def:86
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard"

#: params.def:97
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar la recerca d'informació de registres en viu exacta"

#: params.def:107
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques"

#: params.def:112
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr ""

#: params.def:116
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr ""

#: params.def:120
msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr ""

#: params.def:127
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr "La quantitat màxima de memòria a ser assignada per GCSE"

#: params.def:132
msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE"

#: params.def:144
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"

#: params.def:150
#, fuzzy
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"

#: params.def:155
#, fuzzy
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"

#: params.def:160
#, fuzzy
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard"

#: params.def:165
#, fuzzy
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE"

#: params.def:170
#, fuzzy
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"

#: params.def:175
#, fuzzy
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"

#: params.def:180
#, fuzzy
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"

#: params.def:186
#, fuzzy
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"

#: params.def:191
#, fuzzy
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"

#: params.def:196
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr ""

#: params.def:201
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr ""

#: params.def:206
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr ""

#: params.def:211
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr ""

#: params.def:216
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr ""

#: params.def:220
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr ""

#: params.def:225
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr ""

#: params.def:230
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr ""

#: params.def:237
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat"

#: params.def:243
#, fuzzy
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques"

#: params.def:248
#, fuzzy
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"

#: params.def:261
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr ""

#: params.def:267
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr ""

#: params.def:275
#, fuzzy
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"

#: config/darwin-c.c:75
msgid "too many #pragma options align=reset"
msgstr "massa opcions #pragma align=reset"

#: config/darwin-c.c:95 config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:100
#: config/darwin-c.c:102
msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant"

#: config/darwin-c.c:105
msgid "junk at end of '#pragma options'"
msgstr "escombraries al final de \"#pragma opcions\""

#: config/darwin-c.c:115
msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
msgstr "\"#pragma opcions align={mac68k|power|reset}\" malformat, ignorant"

#: config/darwin-c.c:127
msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "\"(\" faltant després de '#pragma unused', ignorant"

#: config/darwin-c.c:145
msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "\")\" faltant després de '#pragma unused', ignorant"

#: config/darwin-c.c:148
msgid "junk at end of '#pragma unused'"
msgstr "escombraries al final de \"#pragma unused\""

#: config/darwin.c:1347
#, fuzzy
msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats"

#: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:116 config/rs6000/lynx.h:73
msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
msgstr "-msystem-v i -p són incompatibles"

#: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:118 config/rs6000/lynx.h:75
msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
msgstr "-msystem-v i -mthreads són incompatibles"

#: config/windiss.h:37
#, fuzzy
msgid "profiler support for WindISS"
msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX"

#: config/alpha/alpha.c:231
#, c-format
msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
msgstr "s'ignora -f%s per a Unicos/Mk (no és dona suport)"

#: config/alpha/alpha.c:255
msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
msgstr "no és dona suport a -mieee en Unicos/Mk"

#: config/alpha/alpha.c:266
msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
msgstr "no és dona suport a -mieee-with-inexact en Unicos/Mk"

#: config/alpha/alpha.c:283
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtrap-precision"

#: config/alpha/alpha.c:297
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-rounding-mode"

#: config/alpha/alpha.c:312
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-trap-mode"

#: config/alpha/alpha.c:324 config/rs6000/rs6000.c:1088
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtls-size"

#: config/alpha/alpha.c:343 config/alpha/alpha.c:355
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mcpu"

#: config/alpha/alpha.c:362
msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
msgstr "no és dona suport al mode trap en Unicos/Mk"

#: config/alpha/alpha.c:369
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
msgstr "el completat per programari de fp requereix una opció -mtrap-precision=i"

#: config/alpha/alpha.c:385
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "la manera d'arrodoniment no té suport per a floats de VAX"

#: config/alpha/alpha.c:390
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "la manera de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX"

#: config/alpha/alpha.c:394
#, fuzzy
msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
msgstr "la manera de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX"

#: config/alpha/alpha.c:422
#, c-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "latència de cau L%d desconeguda per a %s"

#: config/alpha/alpha.c:437
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
msgstr "valor erroni \"%s\" per a -mmemory-latency"

#: config/alpha/alpha.c:5425
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "valor %%H invàlid"

#: config/alpha/alpha.c:5446
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "valor %%J invàlid"

#: config/alpha/alpha.c:5462 config/ia64/ia64.c:4263
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "valor %%r invàlid"

#: config/alpha/alpha.c:5472 config/rs6000/rs6000.c:9241
#: config/xtensa/xtensa.c:2014
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "valor %%R invàlid"

#: config/alpha/alpha.c:5478 config/rs6000/rs6000.c:9160
#: config/xtensa/xtensa.c:1981
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "valor %%N invàlid"

#: config/alpha/alpha.c:5486 config/rs6000/rs6000.c:9188
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "valor %%P invàlid"

#: config/alpha/alpha.c:5494
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "valor %%h invalíd"

#: config/alpha/alpha.c:5502 config/xtensa/xtensa.c:2007
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "valor %%L invàlid"

#: config/alpha/alpha.c:5541 config/rs6000/rs6000.c:9142
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "valor %%m invàlid"

#: config/alpha/alpha.c:5549 config/rs6000/rs6000.c:9150
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "valor %%M invàlid"

#: config/alpha/alpha.c:5593
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "valor %%U invalíd"

#: config/alpha/alpha.c:5605 config/alpha/alpha.c:5619
#: config/rs6000/rs6000.c:9249
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "valor %%s invalíd"

#: config/alpha/alpha.c:5642
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "valor %%C invàlid"

#: config/alpha/alpha.c:5679 config/rs6000/rs6000.c:8979
#: config/rs6000/rs6000.c:8999
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "valor %%E invalíd"

#: config/alpha/alpha.c:5704 config/alpha/alpha.c:5752
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "reubicació unspec desconeguda"

#: config/alpha/alpha.c:5713 config/rs6000/rs6000.c:9562
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "codi %%xn invalíd"

#: config/alpha/alpha.c:6657 config/alpha/alpha.c:6660 config/s390/s390.c:6575
#: config/s390/s390.c:6578
msgid "bad builtin fcode"
msgstr ""

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:327 config/i386/i386.h:329
#: config/i386/i386.h:331 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:124
#: config/sparc/sparc.h:543 config/sparc/sparc.h:548
msgid "Use hardware fp"
msgstr "Usar fp de maquinari"

#: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:328 config/i386/i386.h:330
#: config/sparc/sparc.h:545 config/sparc/sparc.h:550
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "No usar fp de maquinari"

#: config/alpha/alpha.h:295
msgid "Use fp registers"
msgstr "Usar registres fp"

#: config/alpha/alpha.h:297
msgid "Do not use fp registers"
msgstr "No usar registres fp"

#: config/alpha/alpha.h:298
msgid "Do not assume GAS"
msgstr "No assumir GAS"

#: config/alpha/alpha.h:299
msgid "Assume GAS"
msgstr "Assumir GAS"

#: config/alpha/alpha.h:301
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "Requerir rutines de biblioteca matemàtica que compleixin amb IEEE (OSF/1)"

#: config/alpha/alpha.h:303
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, sense excepcionsinexactes"

#: config/alpha/alpha.h:305
msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, amb excepcions inexactes"

#: config/alpha/alpha.h:307
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "No emetre constants enteres complexes a memòria de només lectura"

#: config/alpha/alpha.h:308
msgid "Use VAX fp"
msgstr "Usar fp VAX"

#: config/alpha/alpha.h:309
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "No usar fp VAX"

#: config/alpha/alpha.h:310
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA octet/word"

#: config/alpha/alpha.h:313
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de vídeo en moviment"

#: config/alpha/alpha.h:316
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de move i sqrt de fp"

#: config/alpha/alpha.h:318
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de compte"

#: config/alpha/alpha.h:321
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
msgstr "Emetre codi utilitzant directives explícites de reassignació"

#: config/alpha/alpha.h:324
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Emetre reassignació de 16 bits per a las àreas de dades petites"

#: config/alpha/alpha.h:326
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Emetre reassignació de 32 bits per a las àreas de dades petites"

#: config/alpha/alpha.h:328
#, fuzzy
msgid "Emit direct branches to local functions"
msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles"

#: config/alpha/alpha.h:331
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.h:333
#, fuzzy
msgid "Use 128-bit long double"
msgstr "Usar long doubles de 128 bits"

#: config/alpha/alpha.h:335
#, fuzzy
msgid "Use 64-bit long double"
msgstr "Usar long doubles de 64 bit"

#. For -mcpu=
#. For -mtune=
#. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
#. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
#. For -mtrap-precision=[p|f|i]
#. For -mmemory-latency=
#. For -mtls-size=
#: config/alpha/alpha.h:364
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "Usar les característiques d'el i el planificador del CPU donat"

#: config/alpha/alpha.h:366
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "planificat per al CPU donat"

#: config/alpha/alpha.h:368
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "Controlar la manera d'arrodoniment generat de fp"

#: config/alpha/alpha.h:370
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "Controlar la manera de captura IEEE"

#: config/alpha/alpha.h:372
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "Controlar la precisió donada a les excepcions de fp"

#: config/alpha/alpha.h:374
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "Ajustar la latència esperada de memòria"

#: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:267 config/rs6000/sysv4.h:90
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgstr ""

#: config/arc/arc.c:147
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu"

#: config/arc/arc.c:369
#, c-format
msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant"

#: config/arc/arc.c:376
#, c-format
msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és \"ilink1\" o \"ilink2\""

#: config/arc/arc.c:1714 config/m32r/m32r.c:2352
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "operant invàlid per al codi %%R"

#: config/arc/arc.c:1746 config/m32r/m32r.c:2375
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "operant invàlid per al codi %%H/%%L"

#: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2446
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "operant invàlid per al codi %%U"

#: config/arc/arc.c:1780
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "operant invàlid per al codi %%V"

#. Unknown flag.
#: config/arc/arc.c:1787 config/m32r/m32r.c:2473 config/sparc/sparc.c:7010
msgid "invalid operand output code"
msgstr "operant invàlid per al codi de sortida"

#: config/arm/arm.c:520
#, c-format
msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
msgstr "l'interruptor -mcpu=%s genera conflictes amb el switch -march="

#: config/arm/arm.c:530 config/rs6000/rs6000.c:767 config/sparc/sparc.c:424
#, c-format
msgid "bad value (%s) for %s switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor %s"

#: config/arm/arm.c:672
msgid "target CPU does not support APCS-32"
msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-32"

#: config/arm/arm.c:677
msgid "target CPU does not support APCS-26"
msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-26"

#: config/arm/arm.c:683
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "el CPU objectiu no té suport per a treball intern"

#: config/arm/arm.c:689
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB"

#: config/arm/arm.c:694
msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:706
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "habilitar el suport de rastrejo cap a endarrere només té significat quan es compila per al Thumb"

#: config/arm/arm.c:709
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridades només té significat quan es compila per al Thumb"

#: config/arm/arm.c:712
msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridat només té significat quan es compila per al Thumb"

#: config/arm/arm.c:718
msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
msgstr "el treball intern força l'ús de APCS-32"

#: config/arm/arm.c:724
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
msgstr "-mapcs-stack-check és incompatible amb -mno-apcs-frame"

#: config/arm/arm.c:732
msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
msgstr "-fpic i -mapcs-reent són incompatibles"

#: config/arm/arm.c:735
msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
msgstr "no se suporta el codi APCS que es torna a introduir.Ignorat"

#: config/arm/arm.c:743
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
msgstr "-g amb -mno-apcs-frame no permet una depuració sensible"

#: config/arm/arm.c:751
msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
msgstr "encara no se suporta passar arguments de nombre de coma flotant en registres fp"

#: config/arm/arm.c:795
#, c-format
msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
msgstr "opció d'emulació de coma flotant invàlida: -mfpe-%s"

#: config/arm/arm.c:806
msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:826
msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
msgstr "El límit de la grandària de l'estructura només pot establir-se a 8 o 32"

#: config/arm/arm.c:834
msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
msgstr "-mpic-register= és inútil sense -fpic"

#: config/arm/arm.c:841
#, c-format
msgid "unable to use '%s' for PIC register"
msgstr "no es pot usar \"%s\" per a registre PIC"

#: config/arm/arm.c:2249 config/arm/arm.c:2267 config/avr/avr.c:4558
#: config/c4x/c4x.c:4447 config/h8300/h8300.c:4260 config/i386/i386.c:1592
#: config/i386/i386.c:1638 config/ip2k/ip2k.c:3169
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1311 config/m68k/m68k.c:345
#: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1064
#: config/rs6000/rs6000.c:14866 config/sh/sh.c:6873 config/sh/sh.c:6894
#: config/sh/sh.c:6929 config/stormy16/stormy16.c:2073 config/v850/v850.c:2173
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to functions"
msgstr "l'atribut \"%s\" nomès s'aplica a funcions"

#: config/arm/arm.c:10576
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "no es pot calcular la ubicació real del paràmetre apilat"

#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:11204 config/arm/arm.c:11241
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "el se-lector deu ser un immediat"

#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:11284 config/i386/i386.c:14317 config/i386/i386.c:14351
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "la màscara deu ser un immediat"

#: config/arm/arm.c:11979
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "no hi ha registres inferiors disponibles per a emmagatzemar registres superiors"

#: config/arm/arm.c:12229
msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
msgstr "no es poden codificar les Rutines de Serveis d'Interrupció en la manera Thumb"

#: config/arm/pe.c:170 config/mcore/mcore.c:3241
#, fuzzy
msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
msgstr "la variable iniciada \"%s\" està marcada com dllimport"

#: config/arm/pe.c:179
#, fuzzy
msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport"

#: config/arm/arm.h:451
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "Generar marcs de pila que compleixin amb APCS"

#: config/arm/arm.h:454
msgid "Store function names in object code"
msgstr "Emmagatzemar noms de funció en el codi objecte"

#: config/arm/arm.h:458
msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
msgstr "Usar la versió 32-bit del APCS"

#: config/arm/arm.h:463
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "Passar els arguments FP en els registres FP"

#: config/arm/arm.h:466
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "Generar codi PIC que es torna a introduir"

#: config/arm/arm.h:469
msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
msgstr "La MMU atraparà els accessos no alineats"

#: config/arm/arm.h:472
msgid "Use library calls to perform FP operations"
msgstr "Usar cridades a biblioteques per a realitzar les operacions de FP"

#: config/arm/arm.h:474 config/i960/i960.h:291
msgid "Use hardware floating point instructions"
msgstr "Usar instruccions de maquinari per a coma flotant"

#: config/arm/arm.h:476
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com big endian"

#: config/arm/arm.h:478
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com little endian"

#: config/arm/arm.h:480
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
msgstr "Assumir octets big endian ,mots little endian"

#: config/arm/arm.h:482
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr "Suport a cridades entre els conjunts d'instruccions Thumb i ARM"

#: config/arm/arm.h:485
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "Generar una cridada a avortar si una funció noreturnretorna"

#: config/arm/arm.h:488
msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"

#: config/arm/arm.h:491
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "No carregar el registre PIC en els pròlegs de funció"

#: config/arm/arm.h:494
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr "Generar les cridades insns com cridades indirectes, si és necessari"

#: config/arm/arm.h:497
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
msgstr "Compilar per al Thumb on per al ARM"

#: config/arm/arm.h:501
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (no-fulles) encara si no és necessari"

#: config/arm/arm.h:504
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (fulles) encara si no és necessari"

#: config/arm/arm.h:507
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr "Thumb: Assumir que les funcions no static poden ser cridades des de codi ARM"

#: config/arm/arm.h:511
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr "Thumb: Assumir que els punters de funció poden anar a codi no informat sobre Thumb"

#: config/arm/arm.h:515
msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
msgstr ""

#: config/arm/arm.h:517
msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
msgstr ""

#: config/arm/arm.h:525
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "Especificar el nom del CPU destinació"

#: config/arm/arm.h:527
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "Especificar el nom de l'arquitectura destinació"

#: config/arm/arm.h:531
msgid "Specify the version of the floating point emulator"
msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant"

#: config/arm/arm.h:533
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures"

#: config/arm/arm.h:535
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "Especificar el registre a usar per al adreçament PIC"

#: config/arm/pe.h:65
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
msgstr "Ignorar l'atribut dllimport per a les funcions"

#: config/avr/avr.c:514
#, c-format
msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
msgstr "canvi de punter gran de marc (%d) amb -mtiny-stack"

#: config/avr/avr.c:1101
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "direcció errònia, no (reg+disp)"

#: config/avr/avr.c:1109
msgid "internal compiler error.  Bad address:"
msgstr "error intern del compilador.  Direcció errònia:"

#: config/avr/avr.c:1122
msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
msgstr "error intern del compilador.  Mode desconegut:"

#: config/avr/avr.c:1744 config/avr/avr.c:2405
msgid "invalid insn:"
msgstr "insn invàlid:"

#: config/avr/avr.c:1778 config/avr/avr.c:1861 config/avr/avr.c:1910
#: config/avr/avr.c:1919 config/avr/avr.c:2014 config/avr/avr.c:2183
#: config/avr/avr.c:2439 config/avr/avr.c:2547
msgid "incorrect insn:"
msgstr "insn incorrecte:"

#: config/avr/avr.c:1938 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2254
#: config/avr/avr.c:2591
msgid "unknown move insn:"
msgstr "desplaçament insn desconegut:"

#: config/avr/avr.c:2814
msgid "bad shift insn:"
msgstr "desplaçament insn erròni:"

#: config/avr/avr.c:2927 config/avr/avr.c:3348 config/avr/avr.c:3719
msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
msgstr "error intern del compilador.  Direcció errònia:"

#: config/avr/avr.c:4532 config/ip2k/ip2k.c:3144
msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
msgstr "Només les variables iniciades es poden ubicar en l'àrea de memòria del programa."

#: config/avr/avr.c:4626
msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
msgstr "Només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en la secció noinit"

#: config/avr/avr.c:4640
#, c-format
msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
msgstr "MCU \"%s\" només té suport per a ensemblador"

#: config/avr/avr.h:73
msgid "Assume int to be 8 bit integer"
msgstr "Assumir que int sigui enter de 8 bit"

#: config/avr/avr.h:75
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr "Canviar el punter de la pila sense desactivar les interrupcions"

#: config/avr/avr.h:77
msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
msgstr "Usar subrutines per al pròleg/epíleg de funció"

#: config/avr/avr.h:79
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "Canviar només els 8 bits baixos del punter de pila"

#: config/avr/avr.h:81
msgid "Do not generate tablejump insns"
msgstr "No generar insns de salt de matriu"

#: config/avr/avr.h:83
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
msgstr ""

#: config/avr/avr.h:85
msgid "Output instruction sizes to the asm file"
msgstr "Grandàries d'instrucció de sortida al fitxer asm"

#: config/avr/avr.h:102
msgid "Specify the initial stack address"
msgstr "Especificar l'adreça inicial de la pila"

#: config/avr/avr.h:103
msgid "Specify the MCU name"
msgstr "Especificar el nom MCU"

#. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
#. In some cases, the strength reduction optimization pass can
#. produce better code if this is defined.  This macro controls the
#. order that induction variables are combined.  This macro is
#. particularly useful if the target has limited addressing modes.
#. For instance, the SH target has only positive offsets in
#. addresses.  Thus sorting to put the smallest address first allows
#. the most combinations to be found.
#: config/avr/avr.h:2268
msgid "trampolines not supported"
msgstr "els trampolins no tenen suport"

#: config/c4x/c4x-c.c:71
#, c-format
msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma %s\" - ignorat"

#: config/c4x/c4x-c.c:74
#, c-format
msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "nom de funcció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat"

#: config/c4x/c4x-c.c:79
#, c-format
msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
msgstr "\"#pragma %s\" malformat - ignorat"

#: config/c4x/c4x-c.c:81
#, c-format
msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "nom de secció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat"

#: config/c4x/c4x-c.c:86
#, c-format
msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
msgstr "\")\" faltant per a \"#pragma %s\" - ignorat"

#: config/c4x/c4x-c.c:89
#, c-format
msgid "junk at end of '#pragma %s'"
msgstr "escombraries al final de \"#pragma %s\""

#: config/c4x/c4x.c:300
#, c-format
msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
msgstr "versió desconeguda de CPU %d, usant 40.\n"

#: config/c4x/c4x.c:850
#, c-format
msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
msgstr "El ISR %s requereix de %d words de variables locals,el màxim és 32767."

#: config/c4x/c4x.c:1571
msgid "using CONST_DOUBLE for address"
msgstr "ùs de CONST_DOUBLE per a l'adreça"

#: config/c4x/c4x.c:1709
msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
msgstr "c4x_address_cost: Moda d'adreçament invàlid"

#: config/c4x/c4x.c:1844
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%L"

#: config/c4x/c4x.c:1850
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%N"

#: config/c4x/c4x.c:1891
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%O"

#: config/c4x/c4x.c:1986
msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
msgstr "c4x_print_operand: Operant casi erroni"

#: config/c4x/c4x.c:2027
msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erroni"

#: config/c4x/c4x.c:2049
msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erroni"

#: config/c4x/c4x.c:2097 config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2124
msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
msgstr "c4x_print_operand_address: Operant casi erroni"

#: config/c4x/c4x.c:2375
msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
msgstr "c4x_rptb_insert: No es pot trobar l'etiqueta d'inici"

#: config/c4x/c4x.c:3292 config/c4x/c4x.c:3310
msgid "mode not QImode"
msgstr "el moda no és QImode"

#: config/c4x/c4x.c:3380
msgid "invalid indirect memory address"
msgstr "adreça indirecta de memòria invàlida"

#: config/c4x/c4x.c:3469
msgid "invalid indirect (S) memory address"
msgstr "adreça indirecta de memòria (S) invàlida"

#: config/c4x/c4x.c:3797
msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
msgstr "c4x_valid_operands: error intern"

#: config/c4x/c4x.c:4216
msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
msgstr "c4x_operand_subword: moda invàlid"

#: config/c4x/c4x.c:4219
msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
msgstr "c4x_operand_subword: operant invàlid"

#. We could handle these with some difficulty.
#. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
#: config/c4x/c4x.c:4245
msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invàlid"

#: config/c4x/c4x.c:4251
msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
msgstr "c4x_operand_subword: adreça invàlid"

#: config/c4x/c4x.c:4262
msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
msgstr "c4x_operand_subword: adreça no desplaçabla"

#: config/c4x/c4x.c:4472
msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
msgstr "c4x_rptb_rpts_p: etiqueta superiora de bloc de repetició desplaçada\n"

#. ??? HACK.  We shouldn't have flag_inline_trees at all.
#. Name of the c4x assembler.
#. Name of the c4x linker.
#. Define assembler options.
#. Define linker options.
#. Specify the end file to link with.
#. Target compilation option flags.
#. Small memory model.
#. Use 24-bit MPYI for C3x.
#. Fast fixing of floats.
#. Allow use of RPTS.
#. Emit C3x code.
#. Be compatible with TI assembler.
#. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
#. Pass arguments on stack.
#. Enable features under development.
#. Enable repeat block.
#. Use BK as general register.
#. Use decrement and branch for C3x.
#. Enable debugging of GCC.
#. Force constants into registers.
#. Allow unsigned loop counters.
#. Force op0 and op1 to be same.
#. Save all 40 bits for floats.
#. Allow parallel insns.
#. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
#. Assume mem refs possibly aliased.
#. Emit C30 code.
#. Emit C31 code.
#. Emit C32 code.
#. Emit C33 code.
#. Emit C40 code.
#. Emit C44 code.
#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of triplets in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/c4x/c4x.h:168
msgid "Small memory model"
msgstr "Model de memòria small"

#: config/c4x/c4x.h:170
msgid "Big memory model"
msgstr "Model de memòria big"

#: config/c4x/c4x.h:172
msgid "Use MPYI instruction for C3x"
msgstr "Usar instrucció MPYI per a C3x"

#: config/c4x/c4x.h:174
msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
msgstr "No usar instrucció MPYI per a C3x"

#: config/c4x/c4x.h:176
msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter ràpida però aproximada"

#: config/c4x/c4x.h:178
msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter lenta però exacta"

#: config/c4x/c4x.h:180
msgid "Enable use of RTPS instruction"
msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPS"

#: config/c4x/c4x.h:182
msgid "Disable use of RTPS instruction"
msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPS"

#: config/c4x/c4x.h:184
msgid "Enable use of RTPB instruction"
msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPB"

#: config/c4x/c4x.h:186
msgid "Disable use of RTPB instruction"
msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPB"

#: config/c4x/c4x.h:188
msgid "Generate code for C30 CPU"
msgstr "Generar codi per al CPU C30"

#: config/c4x/c4x.h:190
msgid "Generate code for C31 CPU"
msgstr "Generar codi per al CPU C31"

#: config/c4x/c4x.h:192
msgid "Generate code for C32 CPU"
msgstr "Generar codi per al CPU C32"

#: config/c4x/c4x.h:194
msgid "Generate code for C33 CPU"
msgstr "Generar codi per al CPU C33"

#: config/c4x/c4x.h:196
msgid "Generate code for C40 CPU"
msgstr "Generar codi per al CPU C40"

#: config/c4x/c4x.h:198
msgid "Generate code for C44 CPU"
msgstr "Generar codi per al CPU C44"

#: config/c4x/c4x.h:200
msgid "Emit code compatible with TI tools"
msgstr "Emetre codi compatible amb les eines TI"

#: config/c4x/c4x.h:202
msgid "Emit code to use GAS extensions"
msgstr "Emetre codi per a usar les extensions de GAS"

#: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
msgid "Save DP across ISR in small memory model"
msgstr "Guardar DP entre ISR en el model de memòria small"

#: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210
msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
msgstr "No guardar DP entre ISR en el model de memòria small"

#: config/c4x/c4x.h:212
msgid "Pass arguments on the stack"
msgstr "Passar els arguments en la pila"

#: config/c4x/c4x.h:214
msgid "Pass arguments in registers"
msgstr "Passar els arguments en els registres"

#: config/c4x/c4x.h:216
msgid "Enable new features under development"
msgstr "Activar noves característiques en desenvolupament"

#: config/c4x/c4x.h:218
msgid "Disable new features under development"
msgstr "Desactivar noves característiques en desenvolupament"

#: config/c4x/c4x.h:220
msgid "Use the BK register as a general purpose register"
msgstr "Usar el registre BK com un registre de propòsit general"

#: config/c4x/c4x.h:222
msgid "Do not allocate BK register"
msgstr "No assignar el registre BK"

#: config/c4x/c4x.h:224
msgid "Enable use of DB instruction"
msgstr "Activar l'ús de la instrucció DB"

#: config/c4x/c4x.h:226
msgid "Disable use of DB instruction"
msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció DB"

#: config/c4x/c4x.h:228
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activar la depuració"

#: config/c4x/c4x.h:230
msgid "Disable debugging"
msgstr "Desactivar la depuració"

#: config/c4x/c4x.h:232
msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
msgstr "Forçar les constants dintre de registres per a millorar l'aixecament"

#: config/c4x/c4x.h:234
msgid "Don't force constants into registers"
msgstr "No forçar les constants en els registres"

#: config/c4x/c4x.h:236
msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
msgstr "Forçar que la generació de RTL emeti 3 operandes insns vàlids"

#: config/c4x/c4x.h:238
msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
msgstr "Permetre que la generació de RTL emeti 3 operandes insns invàlids"

#: config/c4x/c4x.h:240
msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
msgstr "Permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB"

#: config/c4x/c4x.h:242
msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
msgstr "No permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB"

#: config/c4x/c4x.h:244
msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
msgstr "Preservar els 40 bits del registre FP entre cridades"

#: config/c4x/c4x.h:246
msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
msgstr "Només preservar 32 bits del registre FP entre cridades"

#: config/c4x/c4x.h:248
msgid "Enable parallel instructions"
msgstr "Activar les funcions paral·leles"

#: config/c4x/c4x.h:250
msgid "Disable parallel instructions"
msgstr "Desactivar les funcions paral·leles"

#: config/c4x/c4x.h:252
msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "Activar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"

#: config/c4x/c4x.h:254
msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "Desactivar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"

#: config/c4x/c4x.h:256
msgid "Assume that pointers may be aliased"
msgstr "Assumir que es poden fer alies dels punters"

#: config/c4x/c4x.h:258
msgid "Assume that pointers not aliased"
msgstr "Assumir que els punters no tenen alies"

#: config/c4x/c4x.h:331
msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
msgstr "Especificar el nombre màxim de iteracions per a RPTS"

#: config/c4x/c4x.h:333
msgid "Select CPU to generate code for"
msgstr "Seleccionar el CPU per al qual es genera codi"

#: config/cris/cris.c:604
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "index-type inesperat en cris_print_index"

#: config/cris/cris.c:618
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "base-type inesperat en cris_print_base"

#: config/cris/cris.c:911
#, c-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "marc de pila massa grand: %d bytes"

#: config/cris/cris.c:1222
msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
msgstr "llista d'alenteixo assignada però sense ús en l'epíleg"

#: config/cris/cris.c:1232
msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
msgstr "el tipus de funció inesperat necessita un ajustament de pila per a _builtin_eh_return"

#: config/cris/cris.c:1308
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"b\""

#: config/cris/cris.c:1321
msgid "invalid operand for 'v' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"v\""

#: config/cris/cris.c:1331
msgid "invalid operand for 'P' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"P\""

#: config/cris/cris.c:1338
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"p\""

#: config/cris/cris.c:1377
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"z\""

#: config/cris/cris.c:1425 config/cris/cris.c:1455
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"H\""

#: config/cris/cris.c:1431
msgid "bad register"
msgstr "registre erroni"

#: config/cris/cris.c:1469
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"e\""

#: config/cris/cris.c:1486
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"m\""

#: config/cris/cris.c:1511
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"A\""

#: config/cris/cris.c:1519
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"D\""

#: config/cris/cris.c:1533
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"T\""

#: config/cris/cris.c:1542
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "lletra de modificador d'operant invàlid"

#: config/cris/cris.c:1550
#, c-format
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "error intern: registre erroni: %d"

#: config/cris/cris.c:1598
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "operant multiplicatiu inesperat"

#: config/cris/cris.c:1618
msgid "unexpected operand"
msgstr "operant inesperat"

#: config/cris/cris.c:1651 config/cris/cris.c:1661
msgid "unrecognized address"
msgstr "adreça no reconeguda"

#: config/cris/cris.c:2011
msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
msgstr "error intern: sideeffect-insn afectant el efecte principal"

#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.c:2404
msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
msgstr "error intern: cris_side_effect_mode_ok amb operants erronis"

#: config/cris/cris.c:2481 config/cris/cris.c:2543
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "suposada constant no reconeguda"

#: config/cris/cris.c:2588
msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
msgstr "suposada constant no reconeguda en cris_global_pic_symbol"

#: config/cris/cris.c:2607
#, c-format
msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
msgstr "no es pot usar -max-stackframe=%d, no està entre 0 i %d"

#: config/cris/cris.c:2635
#, c-format
msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
msgstr "especificació de versió CRIS desconeguda en -march= o -mcpu= : %s"

#: config/cris/cris.c:2671
#, c-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s"

#: config/cris/cris.c:2689
msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
msgstr "no és dona suport a -fPIC i -fpic en aquesta configuració"

#: config/cris/cris.c:2705
msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
msgstr "aquesta opció particular -g és invàlid amb -maout i -melinux"

#: config/cris/cris.c:2960 config/cris/cris.c:3005
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "effecte de vora inesperat en l'adreça"

#. Labels are never marked as global symbols.
#: config/cris/cris.c:3100 config/cris/cris.c:3131
msgid "unexpected PIC symbol"
msgstr "símbol PIC inesperat"

#: config/cris/cris.c:3104
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "el registre PIC no està preparat"

#: config/cris/cris.c:3117 config/cris/cris.c:3200
msgid "unexpected address expression"
msgstr "expressió d'adreça inesperada"

#: config/cris/cris.c:3135
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
msgstr "emetant un operant PIC, però el registre PIC no està preparat"

#: config/cris/cris.c:3144
msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
msgstr "NOTE com a addr_const inesperat:"

#: config/cris/aout.h:108
msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
msgstr "Compilar per al sistema elinux Etrax basat en 100 sense MMU"

#: config/cris/aout.h:115
msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
msgstr "Per a elinux, sol·licitar una grandària de pila especificada per a aquest programa"

#: config/cris/cris.h:362
#, fuzzy
msgid "Work around bug in multiplication instruction"
msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"

#. No "no-etrax" as it does not really imply any model.		     On the other hand, "etrax" implies the common (and large)		     subset matching all models.
#: config/cris/cris.h:368
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
msgstr "Compilar per a ETRAX 4 (CRIS v3)"

#: config/cris/cris.h:373
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
msgstr "Compilar per a ETRAX 100 (CRIS v8)"

#: config/cris/cris.h:377
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
msgstr "Emetre informació de depuració detallada en el codi assemblador"

#: config/cris/cris.h:380
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
msgstr "No usar codis de condició per a les instruccions normals"

#: config/cris/cris.h:384
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
msgstr "No emetre maneres d'adreçament amb assignacions col·laterals"

#: config/cris/cris.h:387
msgid "Do not tune stack alignment"
msgstr "No ajustar l'alineació de la pila"

#: config/cris/cris.h:390
msgid "Do not tune writable data alignment"
msgstr "No ajustar l'alineació de les dades modificables"

#: config/cris/cris.h:393
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
msgstr "No ajustar l'alineació del codi i de dades només de lectura"

#: config/cris/cris.h:402
msgid "Align code and data to 32 bits"
msgstr "Alinear codi i dades a 32 bits"

#: config/cris/cris.h:415
msgid "Don't align items in code or data"
msgstr "No alinear elements en el codi o les dades"

#: config/cris/cris.h:418
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
msgstr "No emetre pròleg o epíleg de funcions"

#. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in      both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
#: config/cris/cris.h:422
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
msgstr "Usar la major quantitat de característiques permeses per altres opcions"

#. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause	     gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options.	     Kludgy, but needed for some multilibbed files.
#: config/cris/cris.h:428
msgid "Override -mbest-lib-options"
msgstr "Anular -mbest-lib-options"

#: config/cris/cris.h:460
msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
msgstr "Generar codi per al xip especificat o la versió de CPU"

#: config/cris/cris.h:462
msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
msgstr "Ajustar alineació per al xip especificat o la versió de CPU"

#: config/cris/cris.h:464
msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
msgstr "Avisar quan un marc de pila sigui més gran que la grandària especificada"

#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:1050
msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
msgstr "no FUNCTION_PROFILER per a CRIS"

#: config/cris/linux.h:69
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
msgstr "Juntament amb -fpic i -fPIC, no utilitzar referències GOTPLT"

#: config/d30v/d30v.c:218
#, c-format
msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
msgstr "modes_tieable_p erroni per al registre %s, manera1 %s, manera2 %s"

#: config/d30v/d30v.c:2678
msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
msgstr "insn erronia per a d30v_print_operand_address:"

#: config/d30v/d30v.c:2695 config/d30v/d30v.c:2756 config/d30v/d30v.c:2777
#: config/d30v/d30v.c:2795
msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand_memory_reference:"

#: config/d30v/d30v.c:2863
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"f\":"

#: config/d30v/d30v.c:2872
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"A\":"

#: config/d30v/d30v.c:2879
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"M\":"

#: config/d30v/d30v.c:2933
msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"F\" o \"T\":"

#: config/d30v/d30v.c:2944
msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"B\":"

#: config/d30v/d30v.c:2951
msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"E\":"

#: config/d30v/d30v.c:2969
msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"R\":"

#: config/d30v/d30v.c:2978 config/d30v/d30v.c:2986
msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"s\":"

#: config/d30v/d30v.c:3015
msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, casi 0"

#: config/d30v/d30v.c:3313
msgid "d30v_emit_comparison"
msgstr "d30v_emit_comparison"

#: config/d30v/d30v.c:3357
msgid "bad call to d30v_move_2words"
msgstr "cirdada ad30v_move_2words errònia"

#: config/d30v/d30v.h:111
msgid "Enable use of conditional move instructions"
msgstr "Activar l'ús de les instruccions condicionals move"

#: config/d30v/d30v.h:114
msgid "Disable use of conditional move instructions"
msgstr "Desactivar l'ús de les instruccions condicionals move"

#: config/d30v/d30v.h:117
msgid "Debug argument support in compiler"
msgstr "Suport per a depuració d'arguments en el compilador"

#: config/d30v/d30v.h:120
msgid "Debug stack support in compiler"
msgstr "Suport per a depuració de pila en el compilador"

#: config/d30v/d30v.h:123
msgid "Debug memory address support in compiler"
msgstr "Suport per a depuració d'adreces de memòria en el compilador"

#: config/d30v/d30v.h:126
msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
msgstr "Fer paral·leles les instruccions adjacents talles siés possible."

#: config/d30v/d30v.h:129
msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
msgstr "No fer paral·leles les instruccions adjacents."

#: config/d30v/d30v.h:132 config/d30v/d30v.h:135
msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria externa per omissió"

#: config/d30v/d30v.h:138
msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria del xip per omissió"

#: config/d30v/d30v.h:146
msgid "Change the branch costs within the compiler"
msgstr "Canviar els costos de ramificació dintre del compilador"

#: config/d30v/d30v.h:149
msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
msgstr "Canviar el llindar per a la conversió a execució condicional"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1463 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1486
msgid "stack size > 32k"
msgstr "Grandària de la pila > 32k"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1695
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "manera d'adreçar invàlida"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1838
msgid "bad register extension code"
msgstr "codi d'extensió de registre erroni"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1938
msgid "invalid offset in ybase addressing"
msgstr "desplaçament invàlid en el adreçament de ybase"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1941
msgid "invalid register in ybase addressing"
msgstr "registre invàlid en el adreçament de ybase"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2116
msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
msgstr "operador de desplaçament invàlid en emit_1600_core_shift"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2406
msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
msgstr "mode invàlid per a gen_tst_reg"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2478
msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
msgstr "mode invàlid per a la comparança entera en gen_compari_reg"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230
msgid "Pass parameters in registers (default)"
msgstr "Passar els paràmetres en els registres (per omissió)"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232
msgid "Don't pass parameters in registers"
msgstr "No passar els paràmetres en els registres"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234
msgid "Generate code for near calls"
msgstr "Generar codi per a cridades near"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236
msgid "Don't generate code for near calls"
msgstr "No generar codi per a cridades near"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238
msgid "Generate code for near jumps"
msgstr "Generar codi per a salts near"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240
msgid "Don't generate code for near jumps"
msgstr "No generar codi per a salts near"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242
msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
msgstr "Generar codi per a una unitat de manipulació de bits"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244
msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
msgstr "No generar codi per a una unitat de manipulació de bits"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246
msgid "Generate code for memory map1"
msgstr "Generar codi per a memory map1"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248
msgid "Generate code for memory map2"
msgstr "Generar codi per a memory map2"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250
msgid "Generate code for memory map3"
msgstr "Generar codi per a memory map3"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252
msgid "Generate code for memory map4"
msgstr "Generar codi per a memory map4"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254
msgid "Ouput extra code for initialized data"
msgstr "Generar codi extra per a dades inicialitzades"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256
msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
msgstr "No permetre que el assignador de registres usi registres ybase"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258
msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
msgstr "Generar informació extra de depuració en l'ambit Luxworks"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260
msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
msgstr "Guardar els fitxers temporals en l'ambit Luxworks"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272
msgid "Specify alternate name for text section"
msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de text"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274
msgid "Specify alternate name for data section"
msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de dades"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276
msgid "Specify alternate name for bss section"
msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció bss"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278
msgid "Specify alternate name for constant section"
msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció constant"

#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280
msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
msgstr "Especificar un nom alternatiu per a el xip dsp16xx"

#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1217 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1668
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1673
msgid "profiling not implemented yet"
msgstr "no s'ha implementat encara profiling"

#. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
#. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
#. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1227 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1239
msgid "trampolines not yet implemented"
msgstr "no s'han implementat encara trampolin"

#: config/fr30/fr30.c:451
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: adreça sense manejar"

#: config/fr30/fr30.c:475
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%p"

#: config/fr30/fr30.c:495
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%b"

#: config/fr30/fr30.c:516
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%B"

#: config/fr30/fr30.c:524
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: operant invàlid per al codi %%A"

#: config/fr30/fr30.c:541
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: codi %%x invàlid"

#: config/fr30/fr30.c:548
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: codi %%F invàlid"

#: config/fr30/fr30.c:565
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: codi desconegut"

#: config/fr30/fr30.c:594 config/fr30/fr30.c:603 config/fr30/fr30.c:614
#: config/fr30/fr30.c:627
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: MEM sense manejar"

#: config/fr30/fr30.h:63
msgid "Assume small address space"
msgstr "Assumint espai d'adreces petit"

#: config/frv/frv.c:392 config/frv/frv.c:410
#, c-format
msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:433
msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:2397
msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_address:"

#: config/frv/frv.c:2408
msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference_reg:"

#: config/frv/frv.c:2446 config/frv/frv.c:2456 config/frv/frv.c:2465
#: config/frv/frv.c:2493 config/frv/frv.c:2506 config/frv/frv.c:2510
msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference:"

#: config/frv/frv.c:2648
msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand,·bad·const_double"

#: config/frv/frv.c:2693
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"C\":"

#: config/frv/frv.c:2716
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"c\":"

#: config/frv/frv.c:2741
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"e\":"

#: config/frv/frv.c:2749
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"F\":"

#: config/frv/frv.c:2765
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"f\":"

#: config/frv/frv.c:2818
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"L\":"

#: config/frv/frv.c:2831
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"M/N\":"

#: config/frv/frv.c:2852
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"O\":"

#: config/frv/frv.c:2870
msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"P\":"

#: config/frv/frv.c:2890
msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi z"

#: config/frv/frv.c:2918
msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi 0"

#: config/frv/frv.c:2923
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: codi desconegut"

#: config/frv/frv.c:5474
msgid "Bad output_move_single operand"
msgstr "Operant output_move_single erroni"

#: config/frv/frv.c:5601
msgid "Bad output_move_double operand"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:5743
msgid "Bad output_condmove_single operand"
msgstr "Operant output_condmove_single erroni"

#: config/frv/frv.c:8031
msgid "frv_registers_update"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:8188
msgid "frv_registers_used_p"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:8314
msgid "frv_registers_set_p"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:8910
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr "el acumulador no és una constant sentera"

#: config/frv/frv.c:8915
msgid "accumulator number is out of bounds"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:8926
#, c-format
msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
msgstr "acumulador inadequat per a \"%s\""

#: config/frv/frv.c:8986
#, c-format
msgid "`%s' expects a constant argument"
msgstr "l'atribut \"%s\" espera una constant com argument"

#: config/frv/frv.c:8991
#, c-format
msgid "constant argument out of range for `%s'"
msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\""

#: config/frv/frv.c:9338
msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:9350
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr ""

#: config/frv/frv.c:9378
msgid "this media function is only available on the fr400"
msgstr ""

#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice.  Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'.  For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:506
msgid " (frv)"
msgstr ""

#: config/h8300/h8300.c:288
msgid "-ms2600 is used without -ms"
msgstr "es va usar -ms2600 sense -ms"

#: config/h8300/h8300.c:294
msgid "-mn is used without -mh or -ms"
msgstr "es va usar -mn sense -mh o -ms"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/h8300/h8300.h:145
msgid "Generate H8S code"
msgstr "Generar codi H8S"

#: config/h8300/h8300.h:146
msgid "Do not generate H8S code"
msgstr "No generar codi H8S"

#: config/h8300/h8300.h:147
msgid "Generate H8S/2600 code"
msgstr "Generar codi H8S/2600"

#: config/h8300/h8300.h:148
msgid "Do not generate H8S/2600 code"
msgstr "No generar codi H8S/2600"

#: config/h8300/h8300.h:149
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "Fer enters de 32 bits d'amplària"

#: config/h8300/h8300.h:152
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "Usar registres per a pas de paràmetres"

#: config/h8300/h8300.h:154
msgid "Do not use registers for argument passing"
msgstr "No usar registres per a pas de paràmetres"

#: config/h8300/h8300.h:156
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr "Considerar lent l'accés a la memòria de grandària octet"

#: config/h8300/h8300.h:157
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"

#: config/h8300/h8300.h:158
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "Generar codi H8/300H"

#: config/h8300/h8300.h:159
msgid "Enable the normal mode"
msgstr ""

#: config/h8300/h8300.h:160
msgid "Do not generate H8/300H code"
msgstr "No generar codi H8/300H"

#: config/h8300/h8300.h:161
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "Usar regles d'alineació H8/300"

#: config/i370/i370-c.c:55
msgid "junk at end of #pragma map"
msgstr "escombraries al final de #pragma map"

#: config/i370/i370-c.c:61
msgid "malformed #pragma map, ignored"
msgstr "#pragma map malformat, ignorat"

#: config/i370/i370.c:784
msgid "real name is too long - alias ignored"
msgstr "el nom real és massa llargària - s'ignora l'alies"

#: config/i370/i370.c:789
msgid "alias name is too long - alias ignored"
msgstr "el nom d'alies és massa llargària - s'ignora l'alies"

#: config/i370/i370.c:1060
msgid "internal error--no jump follows compare:"
msgstr "error intern--no hi ha salts a continuació de la comparança:"

#. Macro to define tables used to set the flags.  This is a list in braces
#. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/i370/i370.h:75
msgid "Generate char instructions"
msgstr "Generar instruccions char"

#: config/i370/i370.h:76
msgid "Do not generate char instructions"
msgstr "No generar instruccions char"

#: config/i386/i386.c:1179
#, c-format
msgid "code model %s not supported in PIC mode"
msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC"

#: config/i386/i386.c:1189 config/sparc/sparc.c:387
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcmodel="

#: config/i386/i386.c:1204
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -masm="

#: config/i386/i386.c:1207
#, c-format
msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode %s bit"

#: config/i386/i386.c:1210
msgid "code model `large' not supported yet"
msgstr "el model de codi \"large\" not té suport"

#: config/i386/i386.c:1212
#, c-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "no està compilat el mode %i-bit"

#: config/i386/i386.c:1242 config/i386/i386.c:1254
#, fuzzy
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB"

#: config/i386/i386.c:1247 config/iq2000/iq2000.c:1840
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -march= switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -march="

#: config/i386/i386.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu="

#: config/i386/i386.c:1277
#, c-format
msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d"

#: config/i386/i386.c:1290
msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
msgstr "-malign-loops és obsolet, usi -falign-loops"

#: config/i386/i386.c:1295 config/i386/i386.c:1308 config/i386/i386.c:1321
#, c-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d no està entre 0 i %d"

#: config/i386/i386.c:1303
msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
msgstr "-malign-jumps és obsolet, usi -falign-jumps"

#: config/i386/i386.c:1316
msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
msgstr "-malign-functions és obsolet, usi -falign-functions"

#: config/i386/i386.c:1354
#, c-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no està entre %d i 12"

#: config/i386/i386.c:1366
#, c-format
msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
msgstr "-mbranch-cost=%d no està entre 0 i 5"

#: config/i386/i386.c:1378
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-dialect="

#: config/i386/i386.c:1407
msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
msgstr "-malign-double no té sentit en el mode 64 bit"

#: config/i386/i386.c:1409
msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
msgstr "la convenció de cridades -mrtd no té suport en el mode 64 bit"

#: config/i386/i386.c:1431 config/i386/i386.c:1442
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "el conjunt d'instruccions SSE està desactivat, usant l'aritmètica 387"

#: config/i386/i386.c:1447
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "el conjunt d'instruccions 387 està desactivat, usant l'aritmètica SSE"

#: config/i386/i386.c:1454
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mfpmath="

#: config/i386/i386.c:1602 config/i386/i386.c:1613
#, fuzzy
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles"

#: config/i386/i386.c:1606 config/i386/i386.c:1662
#, fuzzy
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles"

#: config/i386/i386.c:1649
#, c-format
msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
msgstr "l'atribut \"%s\" requereix una constant entera com argument"

#: config/i386/i386.c:1655
#, c-format
msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d"

#: config/i386/i386.c:2621
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:2637
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:2865
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:6840
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "UNSPEC invàlid com operant"

#: config/i386/i386.c:7098
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr "els registres estesos no tenen meitats superiors"

#: config/i386/i386.c:7113
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr "grandària d'operant sense suport per al registre estès"

#: config/i386/i386.c:7428
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "l'operant no és una constant ni un codi de condició, codi d'operant \"c\" invàlid"

#: config/i386/i386.c:7474
#, c-format
msgid "invalid operand code `%c'"
msgstr "codi d'operant \"%c\" invàlid"

#: config/i386/i386.c:7517
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "restriccions invàlides per a l'operant"

#: config/i386/i386.c:12031
msgid "unknown insn mode"
msgstr "mode insn desconegut"

#: config/i386/i386.c:14119 config/i386/i386.c:14155
#, c-format
msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:14383
msgid "shift must be an immediate"
msgstr "el desplaçament deu ser un immediat"

#: config/i386/i386.c:15406
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\""

#: config/i386/winnt.c:104
#, fuzzy
msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
msgstr "la definició de la funció \"%s\" està marcada com dllimport"

#: config/i386/winnt.c:112
#, fuzzy
msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
msgstr "la variable \"%s\" està marcada com dllimport"

#: config/i386/winnt.c:132
msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:149
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to variables"
msgstr "l'atribut \"%s\" solament aplica a variables"

#: config/i386/winnt.c:248
#, fuzzy
msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut."

#: config/i386/winnt.c:259
#, fuzzy
msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut."

#: config/i386/winnt.c:271
msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:330
msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:372
#, c-format
msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
msgstr "\"%s\" és declarat com exportat a i importat d'una DLLal mateix temps"

#: config/i386/winnt.c:381
msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:530
msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:533
msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:702
#, fuzzy
msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció"

#: config/i386/cygming.h:42
msgid "Use the Cygwin interface"
msgstr "Usar la interfície Cygwin"

#: config/i386/cygming.h:43
msgid "Use the Mingw32 interface"
msgstr "Usar la interfície Mingw32"

#: config/i386/cygming.h:44
msgid "Create GUI application"
msgstr "Crear una aplicació amb interfície gràfica d'usuari (GUI)"

#: config/i386/cygming.h:45
msgid "Don't set Windows defines"
msgstr "No establir les definicions de Windows"

#: config/i386/cygming.h:46
msgid "Set Windows defines"
msgstr "Establir les definicions de Windows"

#: config/i386/cygming.h:47
msgid "Create console application"
msgstr "Crear una aplicació de consola"

#: config/i386/cygming.h:48
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "Generar codi per a una DLL"

#: config/i386/cygming.h:50
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "Ignorar dllimport per a funcions"

#: config/i386/cygming.h:52
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "Usar suport de fils específic de Mingw"

#: config/i386/cygming.h:171
#, c-format
msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
msgstr "s'ignora -f%s per a l'objectiu (tot el codi és independent de posició)"

#: config/i386/djgpp.h:191
msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
msgstr "s'ignora -mbnu210 (l'opció és obsoleta)."

#: config/i386/i386-interix.h:256
#, fuzzy
msgid "ms-bitfields not supported for objc"
msgstr "-f%s no té suport: ignorat"

#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#: config/i386/i386.h:341
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "Convenció de cridada alternativa"

#: config/i386/i386.h:343 config/m68k/m68k.h:344 config/ns32k/ns32k.h:144
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "Usar convenció de cridada normal"

#: config/i386/i386.h:345
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "Alinear alguns dobles en límits de dword"

#: config/i386/i386.h:347
msgid "Align doubles on word boundary"
msgstr "Alinear dobles en límits de word"

#: config/i386/i386.h:349
msgid "Uninitialized locals in .bss"
msgstr "Locals sense valors inicials en .bss"

#: config/i386/i386.h:351
msgid "Uninitialized locals in .data"
msgstr "Locals sense valors inicials en .data"

#: config/i386/i386.h:353 config/m68k/linux.h:35 config/ns32k/ns32k.h:167
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "Usar matemàtica IEEE per a comparances fp"

#: config/i386/i386.h:355 config/ns32k/ns32k.h:169
msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "No usar matemàtica IEEE per a comparances fp"

#: config/i386/i386.h:357
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr "Retornar valors de funcions en registres FPU"

#: config/i386/i386.h:359
msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
msgstr "No retornar valors de funcions en registres FPU"

#: config/i386/i386.h:361
msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "No generar sin, cos, sqrt per a FPU"

#: config/i386/i386.h:363
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "Generar sin, cos, sqrt per a FPU"

#: config/i386/i386.h:365
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles"

#: config/i386/i386.h:368
msgid "Enable stack probing"
msgstr "Habilitar la prova de la pila"

#. undocumented
#. undocumented
#: config/i386/i386.h:373
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "Alinear destinació de les operacions de cadenes"

#: config/i386/i386.h:375
msgid "Do not align destination of the string operations"
msgstr "No alinear destinació de les operacions de cadenes"

#: config/i386/i386.h:377
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "Convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes"

#: config/i386/i386.h:379
msgid "Do not inline all known string operations"
msgstr "No convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes"

#: config/i386/i386.h:381 config/i386/i386.h:385
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"

#: config/i386/i386.h:383 config/i386/i386.h:387
msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "No usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"

#: config/i386/i386.h:389
msgid "Support MMX built-in functions"
msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX"

#: config/i386/i386.h:391
msgid "Do not support MMX built-in functions"
msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX"

#: config/i386/i386.h:393
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgstr "Donar suport per a funcions internes 3DNow!"

#: config/i386/i386.h:395
msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
msgstr "No donar suport per a funcions internes 3DNow!"

#: config/i386/i386.h:397
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX i SSE"

#: config/i386/i386.h:399
msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX i SSE"

#: config/i386/i386.h:401
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"

#: config/i386/i386.h:403
msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"

#: config/i386/i386.h:405
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"

#: config/i386/i386.h:407
#, fuzzy
msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"

#: config/i386/i386.h:409
msgid "sizeof(long double) is 16"
msgstr "sizeof(long double) és 16."

#: config/i386/i386.h:411
msgid "sizeof(long double) is 12"
msgstr "sizeof(long double) és 12."

#: config/i386/i386.h:413
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64"

#: config/i386/i386.h:415
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "Generar codi 32 bit per a i386"

#: config/i386/i386.h:417
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:419
msgid "Use gcc default bitfield layout"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:421
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "Usar red-zone en el codi x86-64"

#: config/i386/i386.h:423
msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "No usar red-zone en el codi x86-64"

#: config/i386/i386.h:425
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:427
#, c-format
msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr ""

#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values.  Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/i386/i386.h:461 config/ia64/ia64.h:269 config/rs6000/rs6000.h:449
#: config/s390/s390.h:146 config/sparc/sparc.h:656
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "Codi de planificador per al CPU donat"

#: config/i386/i386.h:463
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgstr "Generar matemàtiques de coma flotant usant el conjunt d'instruccions donat"

#: config/i386/i386.h:465 config/s390/s390.h:148
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "Generar codi per al CPU donat"

#: config/i386/i386.h:467
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr "Nombre de registres usats per a passar arguments enters"

#. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values.  Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/i386/i386.h:469 config/m68k/m68k.h:360
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "El codi de cicle és alineat a aquesta potència de 2"

#: config/i386/i386.h:471 config/m68k/m68k.h:362
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "Els objectius de salt són alineats a aquesta potència de 2"

#: config/i386/i386.h:473 config/m68k/m68k.h:364
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "Els inicis de les funcions són alineats a aquesta potència de 2"

#: config/i386/i386.h:476
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "Es tracta de mantenir la pila alineada a aquesta potència de 2"

#: config/i386/i386.h:478
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "Les ramificacions són així de cares (1-5, unitats arbitràries)"

#: config/i386/i386.h:480
msgid "Use given x86-64 code model"
msgstr "Usar el mpdel de codi x86-64 donat"

#. Undocumented.
#. Undocumented.
#: config/i386/i386.h:486
msgid "Use given assembler dialect"
msgstr "Usar el dialecte del ensemblador donat"

#: config/i386/i386.h:488
msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgstr "Usar el dialecte d'emmagatzematge thread-local donat"

#: config/i386/sco5.h:292
msgid "Generate ELF output"
msgstr "Generar sortida ELF"

#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:61
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "no es va definir la variable d'ambient DJGPP"

#: config/i386/xm-djgpp.h:63
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer faltant\"%s\""

#: config/i386/xm-djgpp.h:66
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer corrupte \"%s\""

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/i860/i860.h:60
#, fuzzy
msgid "Generate code which uses the FPU"
msgstr "Generar codi sense registre GP"

#: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
#, fuzzy
msgid "Do not generate code which uses the FPU"
msgstr "No generar codi per a un Sun FPA"

#: config/i960/i960-c.c:68
msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
msgstr "disculpi, no s'ha implementar: #pragma align NAME=SIZE"

#: config/i960/i960-c.c:73
msgid "malformed #pragma align - ignored"
msgstr "#pragma align mal format - ignorat"

#: config/i960/i960-c.c:111
msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME"

#: config/i960/i960.c:134 config/i960/i960.c:144
msgid "conflicting architectures defined - using C series"
msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries C"

#: config/i960/i960.c:139
msgid "conflicting architectures defined - using K series"
msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries K"

#: config/i960/i960.c:154
msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
msgstr "iC2.0 i iC3.0 són incompatibles - usant iC3.0"

#: config/i960/i960.c:1456 config/m68k/m68k.c:600 config/rs6000/rs6000.c:11597
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "no es dóna suport a l'expressió del límit de la pila"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
#. am not sure which are real and which aren't.
#: config/i960/i960.h:250
msgid "Generate SA code"
msgstr "Generar codi SA"

#: config/i960/i960.h:253
msgid "Generate SB code"
msgstr "Generar codi SB"

#. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|						TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR),	       N_("Generate SC code")},
#: config/i960/i960.h:258
msgid "Generate KA code"
msgstr "Generar codi KA"

#: config/i960/i960.h:261
msgid "Generate KB code"
msgstr "Generar codi KB"

#. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|						TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR),	       N_("Generate KC code")},
#: config/i960/i960.h:266
msgid "Generate JA code"
msgstr "Generar codi JA"

#: config/i960/i960.h:268
msgid "Generate JD code"
msgstr "Generar codi JD"

#: config/i960/i960.h:271
msgid "Generate JF code"
msgstr "Generar codi JF"

#: config/i960/i960.h:273
msgid "generate RP code"
msgstr "generar codi RP"

#: config/i960/i960.h:276
msgid "Generate MC code"
msgstr "Generar codi MC"

#: config/i960/i960.h:279
msgid "Generate CA code"
msgstr "Generar codi CA"

#. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES|						TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN),       N_("Generate CB code")},						    {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|						TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|			TARGET_FLAG_CODE_ALIGN),			       N_("Generate CC code")},
#: config/i960/i960.h:289
msgid "Generate CF code"
msgstr "Generar codi CF"

#: config/i960/i960.h:293 config/mips/mips.h:552 config/pa/pa.h:266
msgid "Use software floating point"
msgstr "Usar coma flotant de programari"

#: config/i960/i960.h:295
msgid "Use alternate leaf function entries"
msgstr "Usar entrades de funció fulles alternades"

#: config/i960/i960.h:297
msgid "Do not use alternate leaf function entries"
msgstr "No usar entrades de funció fulles alternades"

#: config/i960/i960.h:299
msgid "Perform tail call optimization"
msgstr "Realitzar optimització de la cridada de l'extrem"

#: config/i960/i960.h:301
msgid "Do not perform tail call optimization"
msgstr "No realitzar optimització de la cridada de l'extrem"

#: config/i960/i960.h:303
msgid "Use complex addressing modes"
msgstr "Usar maneres de adreçament complexos"

#: config/i960/i960.h:305
msgid "Do not use complex addressing modes"
msgstr "No usar maneres de adreçament complexos"

#: config/i960/i960.h:307
msgid "Align code to 8 byte boundary"
msgstr "Alinear el codi a límits de 8 octet"

#: config/i960/i960.h:309
msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
msgstr "No alinear el codi a límits de 8 octet"

#. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE),			       N_("Force use of prototypes")},					    {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE),			       N_("Do not force use of prototypes")},
#: config/i960/i960.h:315 config/i960/i960.h:317
msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v2.0"

#: config/i960/i960.h:319
msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v3.0"

#: config/i960/i960.h:321 config/i960/i960.h:323
msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
msgstr "Activar la compatibilitat amb el assemblador ic960"

#: config/i960/i960.h:325
msgid "Do not permit unaligned accesses"
msgstr "No permetre accessos sense alinear"

#: config/i960/i960.h:327
msgid "Permit unaligned accesses"
msgstr "Permetre accessos sense alinear"

#: config/i960/i960.h:329
msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
msgstr "Presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel"

#: config/i960/i960.h:331
msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
msgstr "No presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel"

#: config/i960/i960.h:333 config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:91
#: config/sparc/linux64.h:106 config/sparc/netbsd-elf.h:215
msgid "Use 64 bit long doubles"
msgstr "Usar long doubles de 64 bit"

#: config/i960/i960.h:335
msgid "Enable linker relaxation"
msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"

#: config/i960/i960.h:337
msgid "Do not enable linker relaxation"
msgstr "Desactivar la relaxació del enllaçador"

#: config/ia64/ia64-c.c:52
msgid "malformed #pragma builtin"
msgstr "secció #pragma builtin malformada"

#: config/ia64/ia64.c:1025 config/m32r/m32r.c:354
#, c-format
msgid "invalid argument of `%s' attribute"
msgstr "invàlid argument per a l'atribut \"%s\""

#: config/ia64/ia64.c:1037
#, fuzzy
msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals"

#: config/ia64/ia64.c:1044
#, fuzzy
msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia"

#: config/ia64/ia64.c:1051
#, fuzzy
msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals"

#: config/ia64/ia64.c:4308
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: codi desconegut"

#: config/ia64/ia64.c:4648
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
msgstr "el valor de -mfixed-range deu ser de la forma REG1-REG2"

#: config/ia64/ia64.c:4675
#, c-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s és un rang buit"

#: config/ia64/ia64.c:4723
msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
msgstr "no es pot optimitzar la divisió de coma flotant per a latència i sortida al mateix temps"

#: config/ia64/ia64.c:4729
msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps"

#: config/ia64/ia64.c:4735
#, fuzzy
msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps"

#: config/ia64/ia64.c:4741
msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.c:4753
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-size="

#: config/ia64/ia64.c:4769
#, fuzzy, c-format
msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu="

#. This macro defines names of command options to set and clear bits in
#. `target_flags'.  Its definition is an initializer with a subgrouping for
#. each command option.
#: config/ia64/ia64.h:172
msgid "Generate big endian code"
msgstr "Generar codi big endian"

#: config/ia64/ia64.h:174 config/mcore/mcore.h:154
msgid "Generate little endian code"
msgstr "Generar codi little endian"

#: config/ia64/ia64.h:176
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "Generar codi com de GNU"

#: config/ia64/ia64.h:178
msgid "Generate code for Intel as"
msgstr "Generar codi com de Intel"

#: config/ia64/ia64.h:180
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "Generar codi per a ld de GNU"

#: config/ia64/ia64.h:182
msgid "Generate code for Intel ld"
msgstr "Generar codi per a ld de Intel"

#: config/ia64/ia64.h:184
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "Generar codi sense registre GP"

#: config/ia64/ia64.h:186
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "Emetre bits de desocupada abans i després de asms estesos amb volatile"

#: config/ia64/ia64.h:188
msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "No emetre bits de desocupada abans i després de asmsestesos amb volatile"

#: config/ia64/ia64.h:190
msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
msgstr "Emetre codi per a Itanium (TM) processador de pas B"

#: config/ia64/ia64.h:192
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "Usar noms de registre in/loc/out"

#: config/ia64/ia64.h:194
msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "Desactivar l'ús de sdata/scommon/sbss"

#: config/ia64/ia64.h:196
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "Activar l'ús de sdata/scommon/sbss"

#: config/ia64/ia64.h:198
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "gp és constant (però hi ha save/restore de gp en cridades indirectes)"

#: config/ia64/ia64.h:200
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "Generar codi self-relocatable"

#: config/ia64/ia64.h:202
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a latència"

#: config/ia64/ia64.h:204
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a sortida"

#: config/ia64/ia64.h:206
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a latència"

#: config/ia64/ia64.h:208
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a sortida"

#: config/ia64/ia64.h:210
#, fuzzy
msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a latència"

#: config/ia64/ia64.h:212
#, fuzzy
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a sortida"

#: config/ia64/ia64.h:214
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "Activar la informació de la línia de depuració Dwarf2 a través com de GNU"

#: config/ia64/ia64.h:216
msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "Desactivar la informació de la línia de depuració Dwarf 2 a través com de GNU"

#: config/ia64/ia64.h:218
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.h:220
#, fuzzy
msgid "Disable earlier placing stop bits"
msgstr "Desactivar les funcions paral·leles"

#: config/ia64/ia64.h:265
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr "Especifica el rang de registres a convertir en fixos"

#: config/ip2k/ip2k.c:1074
msgid "bad operand"
msgstr "operant invàlid"

#: config/iq2000/iq2000.c:1816
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu="

#: config/iq2000/iq2000.c:1845
#, fuzzy, c-format
msgid "The compiler does not support -march=%s."
msgstr "%s no té suport per a %s"

#: config/iq2000/iq2000.c:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero"

#: config/iq2000/iq2000.c:3023
#, fuzzy, c-format
msgid "argument `%d' is not a constant"
msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"

#: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/xtensa/xtensa.c:2096
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, punter nul"

#: config/iq2000/iq2000.c:3469
#, fuzzy, c-format
msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\""

#: config/iq2000/iq2000.c:3478 config/mips/mips.c:5464
#: config/xtensa/xtensa.c:1950
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"

#: config/iq2000/iq2000.c:3547
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "operand invàlid per a %%P"

#: config/iq2000/iq2000.c:3555 config/rs6000/rs6000.c:9178
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "valor invàlid per a %%p"

#: config/iq2000/iq2000.c:3619 config/mips/mips.c:5594
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "ùs invàlid de %%d, %%x, o %%X"

#: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
msgid "No default crt0.o"
msgstr "No està el crt0.o per omissió"

#: config/iq2000/iq2000.h:74
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP"

#: config/iq2000/iq2000.h:76
msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP"

#: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:576
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "Usar ROM enlloc de RAM"

#: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:578
msgid "Don't use ROM instead of RAM"
msgstr "No usar ROM enlloc de RAM"

#: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:580
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "Posar les constants sense inicialitzar en ROM (necessita -membedded-data)"

#: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:582
msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
msgstr "No posar les constants sense inicialitzar en ROM"

#: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de calendarització"

#: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:746
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de generació de codi"

#: config/m32r/m32r.c:172
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mmodel"

#: config/m32r/m32r.c:181
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -msdata"

#: config/m32r/m32r.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -msdata"

#: config/m32r/m32r.c:2322
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "invàlid operand per al codi %%s"

#: config/m32r/m32r.c:2329
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "invàlid operand per al codi %%p"

#: config/m32r/m32r.c:2384
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "insn erroni per a \"A\""

#: config/m32r/m32r.c:2431
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "invàlid operand per al codi %%T/%%B"

#: config/m32r/m32r.c:2454
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "invàlid operand per al codi %%N"

#: config/m32r/m32r.c:2487
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "l'adreça de pre-increment no és un registre"

#: config/m32r/m32r.c:2494
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "l'adreça de pre-decrement no és un registre"

#: config/m32r/m32r.c:2501
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "l'adreça de post-increment no és un registre"

#: config/m32r/m32r.c:2577 config/m32r/m32r.c:2593
#: config/rs6000/rs6000.c:15063
msgid "bad address"
msgstr "adreça erroni"

#: config/m32r/m32r.c:2598
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum no és un registre"

#. { "relax",			TARGET_RELAX_MASK, "" },		    { "no-relax",		-TARGET_RELAX_MASK, "" },
#: config/m32r/m32r.h:284
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "Mostrar estadístiques de tepms de compilació"

#: config/m32r/m32r.h:286
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "Alinear tots els cicles al límit de 32 octet"

#: config/m32r/m32r.h:289
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "Només executar una instrucció per cicle"

#: config/m32r/m32r.h:292
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "Preferir les branques sobre l'execució condicional"

#: config/m32r/m32r.h:313
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "Grandària del codi: small, medium o large"

#: config/m32r/m32r.h:315
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr " Àrea de dades small: none, sdata, use"

#: config/m32r/m32r.h:317 config/mips/mips.h:752
msgid "Don't call any cache flush functions"
msgstr "No cridar cap funció de neteja de memòria cau"

#: config/m32r/m32r.h:319 config/mips/mips.h:754
msgid "Specify cache flush function"
msgstr "Especificar una funció de neteja de memòria cau"

#: config/m32r/m32r.h:321
#, fuzzy
msgid "Don't call any cache flush trap"
msgstr "No cridar cap funció de neteja de memòria cau"

#: config/m32r/m32r.h:323
#, fuzzy
msgid "Specify cache flush trap number"
msgstr "Especificar una funció de neteja de memòria cau"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:280
#, c-format
msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
msgstr "s'ignora -f%s per a 68HC11/68HC12 (sense suport)"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:1344
msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
msgstr ""

#: config/m68hc11/m68hc11.c:1350
msgid "`trap' attribute is already used"
msgstr "l'atribut \"trap\" ja està en ús"

#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3323 config/m68hc11/m68hc11.c:3707
msgid "move insn not handled"
msgstr "no es maneja move insn"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3555 config/m68hc11/m68hc11.c:3639
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3910
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "registre invàlid en la instrucció move"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3589
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "operant invàlid en la instrucció"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3884
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "registre invàlid en la instrucció"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3917
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "l'operant 1 deu ser un registre fix"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3931
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "rotació de insn invàlida"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4355
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "es van usar els registres IX, IY i Z en el mateix INSN"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4692 config/m68hc11/m68hc11.c:4992
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "no es pot reemplaçar el registre-z"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:5055
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "reemplaçament de registre Z invàlid per al insn"

#. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
#. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
#. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
#. identify the default VALUE.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:180
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
msgstr "Compilar amb el mode enter de 16-bit"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:182
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
msgstr "Compilar amb el mode enter de 32-bit"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:184
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
msgstr "Es permet el pre/post decrement increment automatic"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:186
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
msgstr "No es permet el pre/post decrement increment automatic"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:188
msgid "Min/max instructions allowed"
msgstr ""

#: config/m68hc11/m68hc11.h:190
msgid "Min/max instructions not allowed"
msgstr ""

#: config/m68hc11/m68hc11.h:192
msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
msgstr "Usar call i rtc per a cridades i devolucions de funció"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:194
msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
msgstr "Usar jsr i rts per a cridades i devolucions de funció"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:196
msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "No usar el mode d'adreçament direct per a registres soft"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:198
msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "Usar el mode d'adreçament direct per a registres soft"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:200 config/m68hc11/m68hc11.h:206
msgid "Compile for a 68HC11"
msgstr "Compilar per a un 68HC11"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:202 config/m68hc11/m68hc11.h:208
msgid "Compile for a 68HC12"
msgstr "Compilar per a un 68HC12"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:204 config/m68hc11/m68hc11.h:210
msgid "Compile for a 68HCS12"
msgstr "Compilar per a un 68HCS12"

#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values.  Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:224
msgid "Specify the register allocation order"
msgstr "Especificar l'ordre d'assignació de registres"

#: config/m68hc11/m68hc11.h:226
msgid "Indicate the number of soft registers available"
msgstr "Indicar el nombre de registres suaus disponibles"

#: config/m68k/m68k.c:239
#, c-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d no és entre 1 i %d"

#: config/m68k/m68k.c:250
msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d"

#: config/m68k/m68k.c:267
msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.c:282
#, c-format
msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-jumps=%d no és entre 1 i %d"

#: config/m68k/m68k.c:293
#, c-format
msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-functions=%d no és entre 1 i %d"

#: config/m68k/m68k.c:302
msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
msgstr " -fPIC actualment no té suport en el 68000 o 68010\n"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/m68k/m68k.h:248 config/m68k/m68k.h:250
msgid "Generate code for a 68020"
msgstr "Generar codi per a un 68020"

#: config/m68k/m68k.h:255 config/m68k/m68k.h:258
msgid "Generate code for a 68000"
msgstr "Generar codi per a un 68000"

#: config/m68k/m68k.h:260
msgid "Use the bit-field instructions"
msgstr "Usar instruccions de camps de bit"

#: config/m68k/m68k.h:262
msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgstr "No usar instruccions de camps de bit"

#: config/m68k/m68k.h:264
msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 16 bits d'amplària"

#: config/m68k/m68k.h:266
msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 32 bits d'amplària"

#: config/m68k/m68k.h:269
msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgstr "Generar codi amb cridades a biblioteques per a coma flotant"

#: config/m68k/m68k.h:271
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgstr "Generar codi per a un 68040, sense cap instrucció nova"

#: config/m68k/m68k.h:274
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgstr "Generar codi per a un 68060, sense cap instrucció nova"

#: config/m68k/m68k.h:278
msgid "Generate code for a 68030"
msgstr "Generar codi per a un 68030"

#: config/m68k/m68k.h:281
msgid "Generate code for a 68040"
msgstr "Generar codi per a un 68040"

#: config/m68k/m68k.h:285
msgid "Generate code for a 68060"
msgstr "Generar codi per a un 68060"

#: config/m68k/m68k.h:290
msgid "Generate code for a 520X"
msgstr "Generar codi per a un 520X"

#: config/m68k/m68k.h:294
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 5206e"
msgstr "Generar codi per a un 520X"

#: config/m68k/m68k.h:298
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 528x"
msgstr "Generar codi per a un 520X"

#: config/m68k/m68k.h:302
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 5307"
msgstr "Generar codi per a un 520X"

#: config/m68k/m68k.h:306
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 5407"
msgstr "Generar codi per a un 520X"

#: config/m68k/m68k.h:309
msgid "Generate code for a 68851"
msgstr "Generar codi per a un 68851"

#: config/m68k/m68k.h:311
msgid "Do no generate code for a 68851"
msgstr "No generar codi per a un 68851"

#: config/m68k/m68k.h:314
msgid "Generate code for a 68302"
msgstr "Generar codi per a un 68302"

#: config/m68k/m68k.h:317
msgid "Generate code for a 68332"
msgstr "Generar codi per a un 68332"

#: config/m68k/m68k.h:321
msgid "Generate code for a cpu32"
msgstr "Generar codi per a un cpu32"

#: config/m68k/m68k.h:324
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgstr "Alinear les variables en un límit de 32-bit"

#: config/m68k/m68k.h:326
msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
msgstr "Alinear les variables en un límit de 16-bit"

#: config/m68k/m68k.h:328
msgid "Enable separate data segment"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.h:330
msgid "Disable separate data segment"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.h:332
msgid "Enable ID based shared library"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.h:334
msgid "Disable ID based shared library"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.h:336
msgid "Generate pc-relative code"
msgstr "Generar codi relatiu al pc"

#: config/m68k/m68k.h:338
msgid "Do not use unaligned memory references"
msgstr "No permetre referències a memòria sense alinear"

#: config/m68k/m68k.h:340
msgid "Use unaligned memory references"
msgstr "Usar referències a memòria sense alinear"

#: config/m68k/m68k.h:342
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgstr "Usar la convenció de cridada diferent usant 'rtd'"

#: config/m68k/m68k.h:366
msgid "ID of shared library to build"
msgstr ""

#: config/mcore/mcore.c:2973
#, c-format
msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
msgstr "opció invàlida \"-mstack-increment=%s\""

#: config/mcore/mcore.h:121
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "Constants inline si poden ser fetes en 2 insns o menys"

#: config/mcore/mcore.h:123
msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
msgstr "Constants inline si només prenen 1 instrucció"

#: config/mcore/mcore.h:125
msgid "Set maximum alignment to 4"
msgstr "Establir l'alineació màxima a 4"

#: config/mcore/mcore.h:127
msgid "Set maximum alignment to 8"
msgstr "Establir l'alineació màxima a 8"

#: config/mcore/mcore.h:131
msgid "Do not use the divide instruction"
msgstr "No usar la instrucció divideix"

#: config/mcore/mcore.h:135
msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
msgstr "No intervenir en immediats de grandàries arbitràries en operacions de bit"

#: config/mcore/mcore.h:137
msgid "Always treat bit-field as int-sized"
msgstr "Tractar sempre als camps de bit com de grandària int"

#: config/mcore/mcore.h:141
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 4 octet"

#: config/mcore/mcore.h:143
msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 2 octet"

#: config/mcore/mcore.h:145
msgid "Emit call graph information"
msgstr "Emetre informació de graf de cridades"

#: config/mcore/mcore.h:149
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "Preferir accessos word sobre accés octet"

#: config/mcore/mcore.h:160
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "Generar codi per a M*Core M340"

#: config/mcore/mcore.h:173
msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr "Quantitat màxima per a una sola operació d'increment de pila"

#: config/mips/mips.c:3122 config/xtensa/xtensa.c:1001
#: config/xtensa/xtensa.c:1033 config/xtensa/xtensa.c:1042
msgid "bad test"
msgstr "prova errònia"

#: config/mips/mips.c:4600
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mabi="

#: config/mips/mips.c:4623
#, c-format
msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:4642
#, c-format
msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:4657
msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:4659
msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
msgstr "s'utilitza -mgp32 amb una ABI de 64-bit"

#: config/mips/mips.c:4661
msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
msgstr "s'utilitza -mgp64 amb una ABI de 32-bit"

#: config/mips/mips.c:4679 config/mips/mips.c:4681 config/mips/mips.c:4683
#: config/mips/mips.c:4811
#, c-format
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "combinació sense suport: %s"

#: config/mips/mips.c:4775
#, fuzzy
msgid "-g is only supported using GNU as,"
msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador,"

#: config/mips/mips.c:4777
#, fuzzy
msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador,"

#: config/mips/mips.c:4778 config/pa/pa.c:353
msgid "-g option disabled"
msgstr "opció -g desactivada"

#: config/mips/mips.c:4806
msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:4823
msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
msgstr "-G és incompatible amb el codi PIC el qual és per omissió"

#: config/mips/mips.c:4851
msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
msgstr "-membedded-pic i -mabicalls són incompatibles"

#: config/mips/mips.c:4854
msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
msgstr "-G i -membedded-pic són incompatibles"

#: config/mips/mips.c:4886
msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:5274
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:5401
#, c-format
msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
msgstr "error intern: es va trobar %%) sense un %%( en el patró del ensemblador"

#: config/mips/mips.c:5415
#, c-format
msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
msgstr "error intern: es va trobar %%] sense un %%[ en el patró del ensemblador"

#: config/mips/mips.c:5428
#, c-format
msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
msgstr "error intern: es va trobar %%> sense un %%< en el patró del ensemblador"

#: config/mips/mips.c:5441
#, c-format
msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
msgstr "error intern: es va trobar %%} sense un %%{ en el patró del ensemblador"

#: config/mips/mips.c:5455
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\""

#: config/mips/mips.c:5484
#, fuzzy, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"

#: config/mips/mips.c:5501
#, fuzzy, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"

#: config/mips/mips.c:5510
#, fuzzy, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"

#: config/mips/mips.c:5519
#, fuzzy, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"

#: config/mips/mips.c:5625
msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:8310
#, c-format
msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
msgstr "no es poden manejar cridades inconsistentes a \"%s\""

#: config/mips/mips.c:9316
msgid "the cpu name must be lower case"
msgstr "el nom de cpu deu estar en minúscules"

#: config/mips/mips.c:9338
#, c-format
msgid "bad value (%s) for %s"
msgstr "valor erroni (%s) per a %s"

#: config/mips/mips.c:9607
#, fuzzy, c-format
msgid "can't rewind temp file: %m"
msgstr "no es pot rebobinar el fitxer temporal"

#: config/mips/mips.c:9611
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write to output file: %m"
msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"

#: config/mips/mips.c:9614
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read from temp file: %m"
msgstr "no es pot llegir dès del fitxer temporal"

#: config/mips/mips.c:9617
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close temp file: %m"
msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal"

#: config/mips/linux64.h:39
msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
msgstr ""

#. Target CPU builtins.
#. We do this here because __mips is defined below		 and so we can't use builtin_define_std.
#. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines,		 which is how they've historically been used.
#. Macros dependent on the C dialect.
#. Bizarre, but needed at least for Irix.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:514
msgid "Use 64-bit int type"
msgstr "Usar tipus int de 64 bits"

#: config/mips/mips.h:516
msgid "Use 64-bit long type"
msgstr "Usar tipus long de 64 bits"

#: config/mips/mips.h:518
msgid "Use 32-bit long type"
msgstr "Usar tipus long de 32 bits"

#: config/mips/mips.h:520
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "Optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu"

#: config/mips/mips.h:522
msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
msgstr "No optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu"

#: config/mips/mips.h:524
msgid "Use MIPS as"
msgstr "Usar l'as de MIPS"

#: config/mips/mips.h:526
msgid "Use GNU as"
msgstr "Usar l'as de GNU"

#: config/mips/mips.h:528
msgid "Use symbolic register names"
msgstr "Usar noms simbòlics de registre"

#: config/mips/mips.h:530
msgid "Don't use symbolic register names"
msgstr "No usar noms simbòlics de registre"

#: config/mips/mips.h:532 config/mips/mips.h:534
#, fuzzy
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP"

#: config/mips/mips.h:536 config/mips/mips.h:538
#, fuzzy
msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP"

#: config/mips/mips.h:540
#, fuzzy
msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
msgstr "Mostrar la sortida d'estadístiques del compilador"

#: config/mips/mips.h:542
msgid "Don't output compiler statistics"
msgstr "No mostrar la sortida d'estadístiques del compilador"

#: config/mips/mips.h:544
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "No optimitzar els moviments de blocs"

#: config/mips/mips.h:546
msgid "Optimize block moves"
msgstr "Optimitzar els moviments de blocs"

#: config/mips/mips.h:548
msgid "Use mips-tfile asm postpass"
msgstr "Usar mips-tfile asm postpass"

#: config/mips/mips.h:550
msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
msgstr "No usar mips-tfile asm postpass"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of triplets in braces,
#. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
#. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:554 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:325
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "Usar coma flotant de maquinari"

#: config/mips/mips.h:556
msgid "Use 64-bit FP registers"
msgstr "Usar registres FP de 64 bits"

#: config/mips/mips.h:558
msgid "Use 32-bit FP registers"
msgstr "Usar registres FP de 32 bits"

#: config/mips/mips.h:560
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "Usar registres generals de 64 bits"

#: config/mips/mips.h:562
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "Usar registres generals de 32 bits"

#: config/mips/mips.h:564
msgid "Use Irix PIC"
msgstr "Usar PIC de Irix"

#: config/mips/mips.h:566
msgid "Don't use Irix PIC"
msgstr "No usar PIC de Irix"

#: config/mips/mips.h:568
msgid "Use indirect calls"
msgstr "Usar cridades indirectes"

#: config/mips/mips.h:570
msgid "Don't use indirect calls"
msgstr "No usar cridades indirectes"

#: config/mips/mips.h:572
msgid "Use embedded PIC"
msgstr "Usar el PIC incrustat"

#: config/mips/mips.h:574
msgid "Don't use embedded PIC"
msgstr "No usar el PIC incrustat"

#: config/mips/mips.h:584
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "Usar ordre de bit big-endian"

#: config/mips/mips.h:586
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "Usar ordre de bit little-endian"

#: config/mips/mips.h:588
msgid "Use single (32-bit) FP only"
msgstr "Usar únicament una sola FP (32-bit)"

#: config/mips/mips.h:590
msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
msgstr "No usar únicament una sola FP (32-bit)"

#: config/mips/mips.h:592
msgid "Use multiply accumulate"
msgstr "Usar el acumulador de multiplicació"

#: config/mips/mips.h:594
msgid "Don't use multiply accumulate"
msgstr "No usar el acumulador de multiplicació"

#: config/mips/mips.h:596
msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit"

#: config/mips/mips.h:598 config/rs6000/rs6000.h:341
msgid "Generate fused multiply/add instructions"
msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit"

#: config/mips/mips.h:600
msgid "Work around early 4300 hardware bug"
msgstr "Evitar el bug del primer maquinari 4300"

#: config/mips/mips.h:602
msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300"

#: config/mips/mips.h:604
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:606
msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:608
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "Atrapar la divisió entera per zero"

#: config/mips/mips.h:610
msgid "Don't trap on integer divide by zero"
msgstr "No atrapar la divisió entera per zero"

#: config/mips/mips.h:612
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:614
msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:616
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:618
msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:620
#, fuzzy
msgid "Generate mips16 code"
msgstr "Generar codi SA"

#: config/mips/mips.h:622
#, fuzzy
msgid "Generate normal-mode code"
msgstr "Generar codi SA"

#: config/mips/mips.h:624
msgid "Lift restrictions on GOT size"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:626
msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:748
msgid "Specify an ABI"
msgstr "Especificar un ABI"

#: config/mips/mips.h:750
msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
msgstr "Especificar el ISA de MIPS standard"

#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/mips/mips.h:2418
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "anàlisi de perfil de les funcions mips16"

#: config/mmix/mmix.c:207
#, c-format
msgid "-f%s not supported: ignored"
msgstr "-f%s no té suport: ignorat"

#: config/mmix/mmix.c:633
#, c-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr "el valor del tipus de la funció és massa gran, necessita %d registres, només es tenen %d registres per a això"

#: config/mmix/mmix.c:803
msgid "function_profiler support for MMIX"
msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX"

#: config/mmix/mmix.c:823
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr "MMIX intern: L'últim vararg nomenat no conté en un registre"

#: config/mmix/mmix.c:1538 config/mmix/mmix.c:1668
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX intern: Esperant un CONS_INT, no això"

#: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1570 config/mmix/mmix.c:1686
#, c-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr "MMIX intern: registre erroni: %d"

#: config/mmix/mmix.c:1617
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX intern: valor erroni per a \"m\", no és un CONST_INT"

#: config/mmix/mmix.c:1636
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX intern: Esperant un registre, no això"

#: config/mmix/mmix.c:1646
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX intern: Esperant una constant, no això"

#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.c:1678
#, c-format
msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
msgstr "MMIX intern: \"%c\" faltant en mmix_print_operand"

#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1730
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX intern: aquesta operant no es pot dexifrar"

#: config/mmix/mmix.c:1787
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX intern: adreça no reconeguda"

#: config/mmix/mmix.c:1964
#, c-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
msgstr "el marc de pila no és un múltiple de 8 octets: %d"

#: config/mmix/mmix.c:2203
#, c-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
msgstr "el marc de pila no és un múltiple de octabyte: %d"

#: config/mmix/mmix.c:2677 config/mmix/mmix.c:2741
#, c-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
msgstr "MMIX intern: %s no és un enter desplaçable"

#: config/mmix/mmix.c:2857
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX intern: Intentant de mostrar una condició invertida de forma invàlida:"

#: config/mmix/mmix.c:2864
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això"

#: config/mmix/mmix.c:2868
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això"

#: config/mmix/mmix.c:2938
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX Internal: Això no és una constant:"

#. For these target macros, there is no generic documentation here.  You
#. should read `Using and Porting GCC' for that.  Only comments specific
#. to the MMIX target are here.
#.
#. There are however references to the specific texinfo node (comments
#. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss.  Probably
#. the opposite, since we don't have to care about old littering and
#. soon outdated generic comments.
#. Node: Driver
#. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
#. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
#. stricter operand checking.  Don't warn when expanding insns.
#. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
#. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
#. Don't do this if linking relocatably, with -r.  For a final link,
#. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
#. Put unused option values here.
#: config/mmix/mmix.h:132
msgid "Set start-address of the program"
msgstr "Definir l'adreça d'inici del programa"

#: config/mmix/mmix.h:134
msgid "Set start-address of data"
msgstr "Definir l'adreça d'inici de les dades"

#. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
#: config/mmix/mmix.h:198
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr "Per a biblioteques intrínsecs: passar els parametres en registres"

#: config/mmix/mmix.h:201
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr "Usar registres de pila per a parametres i valors de retorn"

#: config/mmix/mmix.h:203
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr "Usar registres maltractats per a parametres i valors de retorn"

#: config/mmix/mmix.h:205
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr "Usar instuccions de comparança en coma flotant que respectent epsilon"

#: config/mmix/mmix.h:208
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr "Usar càrregues de memòria d'extensió zero, no les d'extensió amb signe"

#: config/mmix/mmix.h:211
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr "Generar resultats de divisió amb residu que tingui el mateix signe que el divisor (no el del dividend)"

#: config/mmix/mmix.h:215
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr "Precedir als símbols globals amb \":\" (per a usar-se amb PREFIX)"

#: config/mmix/mmix.h:217
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr "No proveir una adreça d'inici per omissió 0x100 del programa"

#: config/mmix/mmix.h:219
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr "Enllaçar per a emetre el programa en format ELF (en lloc de mmo)"

#: config/mmix/mmix.h:221
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr "Usar Mnemónicos-P per a ramificacions predites estàticament com preses"

#: config/mmix/mmix.h:223
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr "No usar Mnemónicos-P per a ramificacions"

#: config/mmix/mmix.h:225
msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgstr "Usar adreces que reservin registres globals"

#: config/mmix/mmix.h:227
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgstr "No usar adreces que reservin registres globals"

#: config/mmix/mmix.h:229
msgid "Generate a single exit point for each function"
msgstr "Generar només un punt de sortida per a cada funció"

#: config/mmix/mmix.h:231
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgstr "No generar només un punt de sortida per a cada funció"

#: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "Apuntar al processador AM33"

#: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75
#, fuzzy
msgid "Target the AM33/2.0 processor"
msgstr "Apuntar al processador AM33"

#: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"

#: config/mn10300/mn10300.h:69
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "Evitar el error de multiplicació de maquinari"

#: config/mn10300/mn10300.h:70
msgid "Do not work around hardware multiply bug"
msgstr "No evitar el error de multiplicació de maquinari"

#: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:125
msgid "Don't use hardware fp"
msgstr "No usar el fp de maquinari"

#: config/ns32k/ns32k.h:143
msgid "Alternative calling convention"
msgstr "Convenció de cridada alternativa"

#: config/ns32k/ns32k.h:145
msgid "Pass some arguments in registers"
msgstr "Passar alguns arguments en registres"

#: config/ns32k/ns32k.h:146
msgid "Pass all arguments on stack"
msgstr "Passar tots els arguments en la pila"

#: config/ns32k/ns32k.h:147
msgid "Optimize for 32532 cpu"
msgstr "Optimitzar per al cpu 32532"

#: config/ns32k/ns32k.h:148
msgid "Optimize for 32332 cpu"
msgstr "Optimitzar per al cpu 32332"

#: config/ns32k/ns32k.h:150
msgid "Optimize for 32032"
msgstr "Optimitzar per a 32032"

#: config/ns32k/ns32k.h:152
msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
msgstr "El registre sb és zero. S'usa per a adreçament absolut"

#: config/ns32k/ns32k.h:153
msgid "Do not use register sb"
msgstr "No usar el registre sb"

#: config/ns32k/ns32k.h:155
msgid "Use bit-field instructions"
msgstr "Usar instruccions de camps de bit"

#: config/ns32k/ns32k.h:157
msgid "Do not use bit-field instructions"
msgstr "No usar instruccions de camps de bit"

#: config/ns32k/ns32k.h:158
msgid "Generate code for high memory"
msgstr "Generar codi per a memòria alta"

#: config/ns32k/ns32k.h:159
msgid "Generate code for low memory"
msgstr "Generar codi per a memòria baixa"

#: config/ns32k/ns32k.h:160
msgid "32381 fpu"
msgstr "fpu 32381"

#: config/ns32k/ns32k.h:162
msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr "Usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"

#: config/ns32k/ns32k.h:164
msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"

#: config/ns32k/ns32k.h:165
msgid "\"Small register classes\" kludge"
msgstr "kludge de \"Classes de registre petites\""

#: config/ns32k/ns32k.h:166
msgid "No \"Small register classes\" kludge"
msgstr "No kludge de \"Classes de registre petites\""

#: config/pa/pa.c:304
#, c-format
msgid ""
"unknown -mschedule= option (%s).\n"
"Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
msgstr ""
"opció -mschedule= desconeguda (%s).\n"
"Les opcions vàlides són 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, i 8000\n"

#: config/pa/pa.c:329
#, c-format
msgid ""
"unknown -march= option (%s).\n"
"Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
msgstr ""
"opció -march= desconeguda (%s).\n"
"Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n"

#: config/pa/pa.c:342
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
msgstr "La generació de codi PIC no té suport en el model portable de temps d'execució\n"

#: config/pa/pa.c:347
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
msgstr "La generació de codi PIC no és compatible amb les cridades ràpides indirectes\n"

#: config/pa/pa.c:352
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador,"

#: config/pa/pa-hpux.h:91 config/pa/pa64-hpux.h:25
msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgstr "Generar definicions cpp per a IO de servidor"

#: config/pa/pa-hpux.h:92 config/pa/pa64-hpux.h:27
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgstr "Generar definicions cpp per a IO d'estació de treball"

#. Macro to define tables used to set the flags.  This is a
#. list in braces of target switches with each switch being
#. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }.  VALUE is the bits to set,
#. or minus the bits to clear.  An empty string NAME is used to
#. identify the default VALUE.  Do not mark empty strings for
#. translation.
#: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238
msgid "Generate PA1.1 code"
msgstr "Generar codi PA1.1"

#: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236
msgid "Generate PA1.0 code"
msgstr "Generar codi PA1.0"

#: config/pa/pa.h:240
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:242
msgid "Disable FP regs"
msgstr "Desactivar els registres FP"

#: config/pa/pa.h:244
msgid "Do not disable FP regs"
msgstr "No desactivar registres FP"

#: config/pa/pa.h:246
msgid "Disable space regs"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:248
msgid "Do not disable space regs"
msgstr "No desactivar registres d'espai"

#: config/pa/pa.h:250
msgid "Put jumps in call delay slots"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:252
msgid "Do not put jumps in call delay slots"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:254
msgid "Disable indexed addressing"
msgstr "Desactivar adreçament d'index"

#: config/pa/pa.h:256
msgid "Do not disable indexed addressing"
msgstr "No desactivar adreçament indexat"

#: config/pa/pa.h:258
msgid "Use portable calling conventions"
msgstr "Usar convencions de cridada portable"

#: config/pa/pa.h:260
msgid "Do not use portable calling conventions"
msgstr "No usar convencions de cridada portable"

#: config/pa/pa.h:262
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:264
msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:268
msgid "Do not use software floating point"
msgstr "No usa coma flotant de programari"

#: config/pa/pa.h:270
msgid "Emit long load/store sequences"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:272
msgid "Do not emit long load/store sequences"
msgstr "No emetre seqüències load/store llarges"

#: config/pa/pa.h:274
msgid "Generate fast indirect calls"
msgstr "Generar cridades indirectes ràpides"

#: config/pa/pa.h:276
msgid "Do not generate fast indirect calls"
msgstr "No generar cridades indirectes ràpides"

#: config/pa/pa.h:278
msgid "Generate code for huge switch statements"
msgstr "Generar codi per a declaracions switch grandes"

#: config/pa/pa.h:280
msgid "Do not generate code for huge switch statements"
msgstr "No generar codi per a declaracions switch grandes"

#: config/pa/pa.h:282
msgid "Always generate long calls"
msgstr "Generar sempre cridades llarges"

#: config/pa/pa.h:284
msgid "Generate long calls only when needed"
msgstr ""

#: config/pa/pa.h:286
msgid "Enable linker optimizations"
msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador"

#: config/pa/pa.h:312
msgid "Specify architecture for code generation.  Values are 1.0, 1.1, and 2.0.  2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
msgstr ""

#: config/pa/pa64-hpux.h:29
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgstr ""

#: config/pa/pa64-hpux.h:31
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgstr ""

#: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:327
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "No usa coma flotant de maquinari"

#. return float result in ac0
#: config/pdp11/pdp11.h:64
msgid "Return floating point results in ac0"
msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en ac0"

#: config/pdp11/pdp11.h:65
msgid "Return floating point results in memory"
msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en memoria"

#. is 11/40
#: config/pdp11/pdp11.h:67
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "Generar codi per a un 11/40"

#. is 11/45
#: config/pdp11/pdp11.h:70
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "5Generar codi per a un 11/45"

#. is 11/10
#: config/pdp11/pdp11.h:73
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "Generar codi per a un 11/10"

#. use movstrhi for bcopy
#. use 32 bit for int
#: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "Usar int de 32 bits"

#: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "Usar int de 16 bits"

#. use 32 bit for float
#: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "Usar float de 32 bits"

#: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "Usar float de 64 bits"

#. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
#. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
#. this is just to play around and check what code gcc generates
#. split instruction and data memory?
#: config/pdp11/pdp11.h:95
msgid "Target has split I&D"
msgstr "L'objectiu té un I&D dividit"

#: config/pdp11/pdp11.h:96
msgid "Target does not have split I&D"
msgstr "L'objectiu no té un I&D dividit"

#. UNIX assembler syntax?
#: config/pdp11/pdp11.h:98
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador UNIX"

#: config/pdp11/pdp11.h:99
msgid "Use DEC assembler syntax"
msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador DEC"

#: config/rs6000/host-darwin.c:52
msgid "Segmentation Fault (code)"
msgstr ""

#: config/rs6000/host-darwin.c:83
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr ""

#: config/rs6000/host-darwin.c:104
#, c-format
msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr ""

#: config/rs6000/host-darwin.c:117
msgid "Segmentation Fault"
msgstr ""

#: config/rs6000/host-darwin.c:131
#, c-format
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr ""

#: config/rs6000/host-darwin.c:137
#, c-format
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr ""

#: config/rs6000/host-darwin.c:184
#, c-format
msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
msgstr ""

#. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
#.
#. # pragma longcall ( TOGGLE )
#.
#. where TOGGLE is either 0 or 1.
#.
#. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
#. whether or not new function declarations receive a longcall
#. attribute by default.
#: config/rs6000/rs6000-c.c:46
msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
msgstr "ignorant el #pragma longcall malformats"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:59
msgid "missing open paren"
msgstr "\"(\" faltant"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:61
msgid "missing number"
msgstr "falta valor"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:63
msgid "missing close paren"
msgstr "\")\" faltant"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:66
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000-c.c:69
msgid "junk at end of #pragma longcall"
msgstr "escombraries al final de #pragma longcall"

#: config/rs6000/rs6000.c:791
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
msgstr "-mmultiple no té suport en sistemes little endian"

#: config/rs6000/rs6000.c:798
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
msgstr "-mstringe no té suport en sistemes little endian"

#: config/rs6000/rs6000.c:812
#, c-format
msgid "unknown -mdebug-%s switch"
msgstr "interruptor -mdebug-%s desconegut"

#: config/rs6000/rs6000.c:824
#, c-format
msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:835
#, c-format
msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
msgstr "interruptor -mlong-double-%s desconegut"

#: config/rs6000/rs6000.c:876
msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\""

#: config/rs6000/rs6000.c:1050
#, c-format
msgid "not configured for ABI: '%s'"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:1056
#, c-format
msgid "unknown ABI specified: '%s'"
msgstr "ABI especificada desconeguda: \"%s\""

#: config/rs6000/rs6000.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\""

#: config/rs6000/rs6000.c:3972
msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4095
msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:5599
msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
msgstr "l'argument 1 deu ser una literal amb signe de 5-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:5701 config/rs6000/rs6000.c:6357
msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgstr "l'argument 2 deu ser una literal sense signe de 5-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:5741
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate deu ser una constant"

#: config/rs6000/rs6000.c:5795
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate es fora de rang"

#: config/rs6000/rs6000.c:5956
msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
msgstr "l'argument 3 deu ser una literal sense signe de 4-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:6126
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "l'argument per a \"%s\" deu ser una literal sense signe de 2-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:6239
msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "l'argument per a dss deu ser una literal sense signe de 2-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:6477
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
msgstr "l'argument 1 de __builtin__spe_predicate deu ser una constant"

#: config/rs6000/rs6000.c:6550
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
msgstr "l'argument 1 de __builtin_spe_predicate està fora de rang"

#: config/rs6000/rs6000.c:9008
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "valor %%f invàlid"

#: config/rs6000/rs6000.c:9017
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "valor %%F invàlid"

#: config/rs6000/rs6000.c:9026
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "valor %%G invàlid"

#: config/rs6000/rs6000.c:9061
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "valor %%j invàlid"

#: config/rs6000/rs6000.c:9071
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "valor %%J invàlid"

#: config/rs6000/rs6000.c:9081
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "valor %%k invàlid"

#: config/rs6000/rs6000.c:9101 config/xtensa/xtensa.c:2000
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "valor %%K invàlid"

#: config/rs6000/rs6000.c:9168
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "valor %%O invàlid"

#: config/rs6000/rs6000.c:9215
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "valor invàlid per a %%q"

#: config/rs6000/rs6000.c:9259
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "valor %%S invàlid"

#: config/rs6000/rs6000.c:9301
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "valor %%T invàlid"

#: config/rs6000/rs6000.c:9311
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "valor %%u invàlid"

#: config/rs6000/rs6000.c:9320 config/xtensa/xtensa.c:1970
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "valor %%v invàlid"

#: config/rs6000/rs6000.c:13815
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr ""

#: config/rs6000/aix.h:184 config/rs6000/beos.h:32
msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
msgstr "Passar sempre els arguments de coma flotant en memòria"

#: config/rs6000/aix.h:186 config/rs6000/beos.h:34
msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
msgstr "No passar sempre els arguments de coma flotant en memòria"

#: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:31 config/rs6000/aix51.h:31
#: config/rs6000/aix52.h:31
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr "Suport per al pas de missatges amb l'Ambient Paral·lel"

#: config/rs6000/aix43.h:27 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "Compilar per a punters de 64-bit"

#: config/rs6000/aix43.h:29 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "Compilar per a punters de 32-bit"

#: config/rs6000/aix43.h:48 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
msgstr "-maix64 i l'arquitectura POWER són incompatibles"

#: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada"

#: config/rs6000/aix43.h:57 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr "es requereix -maix64: càlcul de 64 bits amb adreçament de 32 bits no té suport encara"

#: config/rs6000/darwin.h:64
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
msgstr ""

#. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
#. off.
#: config/rs6000/darwin.h:80
msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
msgstr ""

#. Darwin doesn't support -fpic.
#: config/rs6000/darwin.h:86
#, fuzzy
msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC"

#: config/rs6000/linux64.h:96
#, fuzzy
msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada"

#: config/rs6000/linux64.h:206
#, fuzzy
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"

#: config/rs6000/linux64.h:208
#, fuzzy
msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"

#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/rs6000/rs6000.h:273
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER"

#: config/rs6000/rs6000.h:276
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER2"

#: config/rs6000/rs6000.h:278
msgid "Do not use POWER2 instruction set"
msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER2"

#: config/rs6000/rs6000.h:281
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER"

#: config/rs6000/rs6000.h:283
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC"

#: config/rs6000/rs6000.h:286
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC"

#: config/rs6000/rs6000.h:288
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General"

#: config/rs6000/rs6000.h:290
#, fuzzy
msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General"

#: config/rs6000/rs6000.h:292
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques"

#: config/rs6000/rs6000.h:294
#, fuzzy
msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques"

#: config/rs6000/rs6000.h:296
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64"

#: config/rs6000/rs6000.h:298
#, fuzzy
msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64"

#: config/rs6000/rs6000.h:300
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "Usar instruccions AltiVec"

#: config/rs6000/rs6000.h:302
#, fuzzy
msgid "Do not use AltiVec instructions"
msgstr "No usar instruccions AltiVec"

#: config/rs6000/rs6000.h:304
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Usar els mnemònics nous per a l'arquitectura PowerPC"

#: config/rs6000/rs6000.h:306
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Usar els mnemònics vells per a l'arquitectura PowerPC"

#: config/rs6000/rs6000.h:309
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr "Col·locar tot en el TOC normal"

#: config/rs6000/rs6000.h:311
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "Col·locar les constants de coma flotant en TOC"

#: config/rs6000/rs6000.h:313
#, fuzzy
msgid "Do not place floating point constants in TOC"
msgstr "No col·locar les constants de coma flotant en TOC"

#: config/rs6000/rs6000.h:315
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC"

#: config/rs6000/rs6000.h:317
#, fuzzy
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "No col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC"

#: config/rs6000/rs6000.h:323
msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
msgstr "Col·locar les adreces variables en el TOC normal"

#: config/rs6000/rs6000.h:329
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr "Generar múltiples instruccions load/store"

#: config/rs6000/rs6000.h:331
msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
msgstr "No generar múltiples instruccions load/store"

#: config/rs6000/rs6000.h:333
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr "Generar instruccions de cadena per a moviment de blocs"

#: config/rs6000/rs6000.h:335
msgid "Do not generate string instructions for block moves"
msgstr "No generar instruccions de cadena per a moviment de blocs"

#: config/rs6000/rs6000.h:337
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr "Generar load/store amb instruccions d'actualització"

#: config/rs6000/rs6000.h:339
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr "No generar load/store amb instruccions d'actualització"

#: config/rs6000/rs6000.h:343
#, fuzzy
msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit"

#: config/rs6000/rs6000.h:347
#, fuzzy
msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
msgstr "No calendaritzar l'inici i el final del procediment"

#: config/rs6000/rs6000.h:353
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr "Regressar totes les estructures en memòria (per omissió en AIX)"

#: config/rs6000/rs6000.h:355
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr "Regressar les petites estructures en registres (per omissió en SVR4)"

#: config/rs6000/rs6000.h:361
#, fuzzy
msgid "Generate single field mfcr instruction"
msgstr "Generar instruccions char"

#: config/rs6000/rs6000.h:363
#, fuzzy
msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
msgstr "No generar instruccions char"

#: config/rs6000/rs6000.h:447 config/sparc/sparc.h:654
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "Usar característiques i calendaritzar el codi per al CPU donat"

#: config/rs6000/rs6000.h:450
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activar la sortida de depuració"

#: config/rs6000/rs6000.h:452
msgid "Select full, part, or no traceback table"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:453
msgid "Specify ABI to use"
msgstr "Especificar el ABI a utilitzar"

#: config/rs6000/rs6000.h:455
msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr "Especificar la grandària de long double (64 o 128 bits)"

#: config/rs6000/rs6000.h:457
msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:459
msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:461
#, fuzzy
msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant"

#: config/rs6000/rs6000.h:463
msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:465
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgstr "Evitar tots els límits de rang en les instruccions de cridades"

#: config/rs6000/rs6000.h:468
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:470
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.h:472
#, fuzzy
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures"

#: config/rs6000/rs6000.h:474
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
msgstr ""

#. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
#. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
#. this.
#. This should be uncommented, so that the link register is used, but
#. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
#. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
#. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
#. (mrs)
#. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
#. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
#. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
#. abi's store the return address.
#: config/rs6000/rs6000.h:1923
msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
msgstr "No es dona suport a RETURN_ADDRESS_OFFSET"

#: config/rs6000/sysv4.h:87
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr "Seleccionar la convenció de cridada ABI"

#: config/rs6000/sysv4.h:88
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr "Seleccionar el mètode per al maneig de sdata"

#: config/rs6000/sysv4.h:100
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr "Alinear al tipus base del camp de bit"

#: config/rs6000/sysv4.h:102
msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
msgstr "No alinear al tipus base del camp de bit"

#: config/rs6000/sysv4.h:104
msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr "No assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema"

#: config/rs6000/sysv4.h:106
msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr "Assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema"

#: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr "Produir codi re-ubicable en el moment d'execució"

#: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
msgstr "No produir codi re-ubicable en el moment d'execució"

#: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
msgid "Produce little endian code"
msgstr "Produir codi little endian"

#: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
msgid "Produce big endian code"
msgstr "Produir codi big endian"

#: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
#: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
#: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
#: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
#: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
msgid "no description yet"
msgstr "sense descripció encara"

#: config/rs6000/sysv4.h:129
msgid "Use EABI"
msgstr "Usar EABI"

#: config/rs6000/sysv4.h:130
msgid "Don't use EABI"
msgstr "No usar EABI"

#: config/rs6000/sysv4.h:133
msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr "No permetre que els camps de bits creuin els límits de word"

#: config/rs6000/sysv4.h:135
msgid "Use alternate register names"
msgstr "Usar noms de registre alternats"

#: config/rs6000/sysv4.h:137
msgid "Don't use alternate register names"
msgstr "No usar noms de registre alternats"

#: config/rs6000/sysv4.h:141
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr "Enllaçar amb libsim.a, libc.a i sim-crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.h:143
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Enllaçar amb libads.a, libc.a i crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.h:145
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Enllaçar amb libyk.a, libc.a i crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.h:147
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Enllaçar amb libmvme.a, libc.a i crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.h:149
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "Activar el bit PPC_EMB en els interruptors de l'encapçalat ELF"

#: config/rs6000/sysv4.h:150
msgid "Use the WindISS simulator"
msgstr ""

#: config/rs6000/sysv4.h:153
#, fuzzy
msgid "Generate 64-bit code"
msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64"

#: config/rs6000/sysv4.h:155
#, fuzzy
msgid "Generate 32-bit code"
msgstr "Generar codi 32 bit per a i386"

#. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
#. on a particular target machine.  You can define a macro
#. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
#. defined, is executed once just after all the command options have
#. been parsed.
#.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control.
#: config/rs6000/sysv4.h:214
#, c-format
msgid "bad value for -mcall-%s"
msgstr "valor erroni per a -mcall-%s"

#: config/rs6000/sysv4.h:230
#, c-format
msgid "bad value for -msdata=%s"
msgstr "valor erroni per a -msdata=%s"

#: config/rs6000/sysv4.h:247
#, c-format
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable and i -msdata=%s són incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:256
#, c-format
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:265
#, c-format
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-msdata=%s i -mcall-%s són incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:274
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
msgstr "-mrelocatable i -mno-minimal-toc són incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:280
#, c-format
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable i -mcall-%s són incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:287
#, c-format
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-fPIC i -mcall-%s són incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:294
msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
msgstr "-mcall-aixdesc deu ser big endian"

#: config/rs6000/sysv4.h:309
#, fuzzy, c-format
msgid "-m%s not supported in this configuration"
msgstr "%s no té suport en aquesta configuració"

#: config/s390/s390.c:926
#, c-format
msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s"

#: config/s390/s390.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
msgstr "no és dona suport al mode trap en Unicos/Mk"

#: config/s390/s390.c:952
#, fuzzy
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC"

#: config/s390/s390.c:3336
msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
msgstr "UNSPEC invàlid com operant (1)"

#: config/s390/s390.c:3384
msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
msgstr "UNSPEC invàlid com operant (2)"

#: config/s390/s390.c:3390
msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"

#: config/s390/s390.c:3406
msgid "Cannot decompose address."
msgstr "No es pot descompondre l'adreça."

#: config/s390/s390.c:3577
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"

#: config/s390/s390.c:5304
msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
msgstr "La grandària total de les variables locals excedeix el límit de l'arquitectura."

#: config/s390/s390.h:126
msgid "Set backchain"
msgstr "Establir la cadena cap a endarrere"

#: config/s390/s390.h:127
msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
msgstr "No establir la cadena cap a endarrere (més ràpid, però més difícil de depurar"

#: config/s390/s390.h:128
msgid "Use bras for executable < 64k"
msgstr "Usar bras per a executable < 64k"

#: config/s390/s390.h:129
msgid "Don't use bras"
msgstr "No usar bras"

#: config/s390/s390.h:130
msgid "Additional debug prints"
msgstr "Impressions addicionals de depuració"

#: config/s390/s390.h:131
msgid "Don't print additional debug prints"
msgstr "No imprimir impressions addicionals de depuració"

#: config/s390/s390.h:132
#, fuzzy
msgid "64 bit ABI"
msgstr "Usar el ABI 64 bits"

#: config/s390/s390.h:133
#, fuzzy
msgid "31 bit ABI"
msgstr "Usar el ABI 64 bits"

#: config/s390/s390.h:134
msgid "z/Architecture"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:135
msgid "ESA/390 architecture"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:136
msgid "mvcle use"
msgstr "ùs de mvcle"

#: config/s390/s390.h:137
msgid "mvc&ex"
msgstr "mvc&ex"

#: config/s390/s390.h:138
#, fuzzy
msgid "enable tpf OS code"
msgstr "Generar codi SA"

#: config/s390/s390.h:139
msgid "disable tpf OS code"
msgstr ""

#: config/s390/s390.h:140
#, fuzzy
msgid "disable fused multiply/add instructions"
msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit"

#: config/s390/s390.h:141
#, fuzzy
msgid "enable fused multiply/add instructions"
msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit"

#: config/sh/sh.c:5977
msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
msgstr "no es dóna suport a _builtin_saveregs en aquest subobjectiu"

#: config/sh/sh.c:6879
msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
msgstr ""

#. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
#: config/sh/sh.c:6901 config/sh/sh.c:6936
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "l'atribut \"%s\" aplica solament a funcions d'interrupció"

#. The argument must be a constant string.
#: config/sh/sh.c:6908
#, c-format
msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant"

#. The argument must be a constant integer.
#: config/sh/sh.c:6943
#, c-format
msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena entera"

#. There are no delay slots on SHmedia.
#. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
#. -fprofile-arcs needs a working libgcov .  In unified tree		 configurations with newlib, this requires to configure with		 --with-newlib --with-headers.  But there is no way to check		 here we have a working libgcov, so just assume that we have.
#: config/sh/sh.h:478
msgid "Profiling is not supported on this target."
msgstr "No es dóna suport a anàlisi de perfil en aquest objectiu."

#: config/sparc/sparc.c:360
#, c-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s no té suport en aquesta configuració"

#: config/sparc/sparc.c:367
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
msgstr "no es permet -mlong-double-64 amb -m64"

#: config/sparc/sparc.c:392
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
msgstr "-mcmodel= no té suport en sistemes de 32 bit"

#: config/sparc/sparc.c:6818 config/sparc/sparc.c:6824
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "operant %%Y invàlid"

#: config/sparc/sparc.c:6894
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "operant %%A invàlid"

#: config/sparc/sparc.c:6904
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "operant %%B invàlid"

#: config/sparc/sparc.c:6943
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "operant %%c invàlid"

#: config/sparc/sparc.c:6944
#, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "operant %%C invàlid"

#: config/sparc/sparc.c:6965
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "operant %%d invàlid"

#: config/sparc/sparc.c:6966
#, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "operant %%D invàlid"

#: config/sparc/sparc.c:6982
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "operant %%f invàlid"

#: config/sparc/sparc.c:6996
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "operant %%s invàlid"

#: config/sparc/sparc.c:7050
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "la constant long long no és un operant immediat vàlid"

#: config/sparc/sparc.c:7053
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "la constant de coma flotant no és un operant immediat vàlid"

#: config/sparc/freebsd.h:82 config/sparc/linux.h:92
#: config/sparc/linux64.h:107 config/sparc/netbsd-elf.h:216
msgid "Use 128 bit long doubles"
msgstr "Usar long doubles de 128 bits"

#: config/sparc/sp64-elf.h:90
msgid "Generate code for big endian"
msgstr "Generar codi per a big endian"

#: config/sparc/sp64-elf.h:91
msgid "Generate code for little endian"
msgstr "Generar codi per a little endian"

#: config/sparc/sp86x-elf.h:68
msgid "Use little-endian byte order for data"
msgstr "Usar l'ordre d'octet little-endian per a les dades"

#: config/sparc/sparc.h:553
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "Assumir desalineació de double possible"

#: config/sparc/sparc.h:555
msgid "Assume all doubles are aligned"
msgstr "Assumir que tots els doubles estan alineats"

#: config/sparc/sparc.h:557
msgid "Pass -assert pure-text to linker"
msgstr "Passar el text pur de -assert al enllaçador"

#: config/sparc/sparc.h:559
msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
msgstr "No passar el text pur de -assert al enllaçador"

#: config/sparc/sparc.h:561
msgid "Use flat register window model"
msgstr "Usar el model pla de finestra de registre"

#: config/sparc/sparc.h:563
msgid "Do not use flat register window model"
msgstr "No usar el model pla de finestra de registre"

#: config/sparc/sparc.h:565
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "Usar els registres ABI reservats"

#: config/sparc/sparc.h:567
msgid "Do not use ABI reserved registers"
msgstr "No usar els registres ABI reservats"

#: config/sparc/sparc.h:569
msgid "Use hardware quad fp instructions"
msgstr "Usar instruccions de fp quad de maquinari"

#: config/sparc/sparc.h:571
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "No usar instruccions de fp quad de maquinari"

#: config/sparc/sparc.h:573
msgid "Compile for v8plus ABI"
msgstr "Compilar per a el ABI de v8plus"

#: config/sparc/sparc.h:575
msgid "Do not compile for v8plus ABI"
msgstr "No compilar per a el ABI de v8plus"

#: config/sparc/sparc.h:577
msgid "Utilize Visual Instruction Set"
msgstr "Utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals"

#: config/sparc/sparc.h:579
msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
msgstr "No utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals"

#. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=.  Delete in 2.9.
#: config/sparc/sparc.h:582
msgid "Optimize for Cypress processors"
msgstr "Optimitzar per als processadors Cypress"

#: config/sparc/sparc.h:584
msgid "Optimize for SPARCLite processors"
msgstr "Optimitzar per als processadors SPARCLite"

#: config/sparc/sparc.h:586
msgid "Optimize for F930 processors"
msgstr "Optimitzar per als processadors F930"

#: config/sparc/sparc.h:588
msgid "Optimize for F934 processors"
msgstr "Optimitzar per als processadors F934"

#: config/sparc/sparc.h:590
msgid "Use V8 SPARC ISA"
msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"

#: config/sparc/sparc.h:592
msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
msgstr "Optimitzar per als processadors SuperSPARC"

#. End of deprecated options.
#: config/sparc/sparc.h:595
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "El punters són de 64 bits"

#: config/sparc/sparc.h:597
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "El punters són de 32 bits"

#: config/sparc/sparc.h:599
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "Usar el ABI 32 bits"

#: config/sparc/sparc.h:601
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "Usar el ABI 64 bits"

#: config/sparc/sparc.h:603
msgid "Use stack bias"
msgstr "Usar tendència de la pila"

#: config/sparc/sparc.h:605
msgid "Do not use stack bias"
msgstr "No usar tendència de la pila"

#: config/sparc/sparc.h:607
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "Usar structs en alineació més forta per a còpies double-word"

#: config/sparc/sparc.h:609
msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "No usar structs en alineació més forta per a còpies double-word"

#: config/sparc/sparc.h:611
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "Optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador"

#: config/sparc/sparc.h:613
msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
msgstr "No optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador"

#: config/sparc/sparc.h:658
msgid "Use given SPARC code model"
msgstr "Usar el model de codi del SPARC donat"

#: config/stormy16/stormy16.c:526
#, fuzzy
msgid "Constant halfword load operand out of range."
msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\""

#: config/stormy16/stormy16.c:536
#, fuzzy
msgid "Constant arithmetic operand out of range."
msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\""

#: config/stormy16/stormy16.c:1027
msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
msgstr ""

#: config/stormy16/stormy16.c:1193
#, fuzzy
msgid "function_profiler support"
msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX"

#: config/stormy16/stormy16.c:1292
msgid "cannot use va_start in interrupt function"
msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció"

#: config/stormy16/stormy16.c:1624
msgid "`B' operand is not constant"
msgstr "l'operant \"B\" no és una constant"

#: config/stormy16/stormy16.c:1630
msgid "`B' operand has multiple bits set"
msgstr "l'operant \"B\" té establerts múltiples bits"

#: config/stormy16/stormy16.c:1656
msgid "`o' operand is not constant"
msgstr "l'operant \"o\" no és una constant"

#: config/stormy16/stormy16.c:1670
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: codi desconegut"

#: config/stormy16/stormy16.c:1716
#, c-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr "la declaració switch de grandària de %lu entrades és massa gran"

#: config/v850/v850-c.c:67
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
msgstr "es va trobar un #pragma GHS endXXXX sense un startXXX previ"

#: config/v850/v850-c.c:69
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincideix amb el startXXX previ"

#: config/v850/v850-c.c:94
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha funció actual"

#: config/v850/v850-c.c:102
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha tal identificador"

#: config/v850/v850-c.c:147
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
msgstr "escombraries al final de la secció #pragma ghs"

#: config/v850/v850-c.c:164
#, c-format
msgid "unrecognized section name \"%s\""
msgstr "no es reconeix el nom de secció \"%s\""

#: config/v850/v850-c.c:179
msgid "malformed #pragma ghs section"
msgstr "secció #pragma ghs malformada"

#: config/v850/v850-c.c:198
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
msgstr "escombraries al final del #pragma ghs interrupt"

#: config/v850/v850-c.c:209
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
msgstr "escombraries al final del #pragma ghs starttda"

#: config/v850/v850-c.c:220
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startsda"

#: config/v850/v850-c.c:231
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startzda"

#: config/v850/v850-c.c:242
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endtda"

#: config/v850/v850-c.c:253
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endsda"

#: config/v850/v850-c.c:264
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endzda"

#: config/v850/v850.c:142
#, c-format
msgid "%s=%s is not numeric"
msgstr "%s=%s no és numèric"

#: config/v850/v850.c:149
#, c-format
msgid "%s=%s is too large"
msgstr "%s=%s é massa gran"

#: config/v850/v850.c:301
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split va rebre un insn erroni:"

#: config/v850/v850.c:866
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"

#: config/v850/v850.c:2209
#, fuzzy
msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals"

#: config/v850/v850.c:2220
#, fuzzy
msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia"

#: config/v850/v850.c:2419
#, c-format
msgid "bogus JR construction: %d\n"
msgstr "construcció JR ambigua: %d\n"

#: config/v850/v850.c:2440 config/v850/v850.c:2643
#, c-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "quantitat errònia d'eliminació d'espai de pila: %d"

#: config/v850/v850.c:2619
#, c-format
msgid "bogus JARL construction: %d\n"
msgstr "construcció JARL ambigua: %d\n"

#: config/v850/v850.c:2989
#, c-format
msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
msgstr "construcció DISPOSE ambigua: %d\n"

#: config/v850/v850.c:3011
#, c-format
msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
msgstr ""

#: config/v850/v850.c:3184
#, c-format
msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
msgstr "construcció PREPEARE ambigua: %d\n"

#: config/v850/v850.c:3206
#, c-format
msgid "Too much stack space to prepare: %d"
msgstr "Massa espai de pila per a preparar: %d"

#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/v850/v850.h:174
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr "Dona suport al ABI Green Hills"

#: config/v850/v850.h:177
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "Prohibir la cridada a funcions relatives al PC"

#: config/v850/v850.h:180
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "Reusar r30 basat per funció"

#: config/v850/v850.h:183
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "Usar caps per als pròlegs de funció"

#: config/v850/v850.h:186
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"

#: config/v850/v850.h:187
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "Habilitar la depuració per la fi"

#: config/v850/v850.h:189
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "Compilar per al processador v850"

#: config/v850/v850.h:191
#, fuzzy
msgid "Compile for v850e1 processor"
msgstr "Compilar per al processador v850e"

#. Make sure that the other bits are cleared.
#: config/v850/v850.h:193
msgid "Compile for v850e processor"
msgstr "Compilar per al processador v850e"

#. Make sure that the other bits are cleared.
#: config/v850/v850.h:195
msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgstr "Activar l'ús de les instruccions short load"

#: config/v850/v850.h:198
msgid "Do not use the callt instruction"
msgstr "No usar la instrucció callt"

#: config/v850/v850.h:205
msgid "Do not use registers r2 and r5"
msgstr "No usar els registres r2 i r5"

#: config/v850/v850.h:207
msgid "Enforce strict alignment"
msgstr "Reforçar l'alineació estricta"

#: config/v850/v850.h:210
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "Usar entrades de 4 octet en les matrius de switch"

#: config/v850/v850.h:236
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea TDA"

#: config/v850/v850.h:239
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea SDA"

#: config/v850/v850.h:242
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea ZDA"

#: config/xtensa/xtensa.c:1829
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr "es requereixen registres booleans per a l'opció de coma flotant"

#: config/xtensa/xtensa.c:1883
#, fuzzy, c-format
msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
msgstr "%s no té suport en aquesta configuració"

#: config/xtensa/xtensa.c:1888
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.c:1958
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "valor invàlid per a %%D"

#: config/xtensa/xtensa.c:1995
msgid "invalid mask"
msgstr "màscara invàlida"

#: config/xtensa/xtensa.c:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "valor invàlid per a %%x/X"

#: config/xtensa/xtensa.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "valor %%v invàlid"

#: config/xtensa/xtensa.c:2049 config/xtensa/xtensa.c:2059
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "valor %%b invàlid"

#: config/xtensa/xtensa.c:2101
msgid "invalid address"
msgstr "adreça invàlida"

#: config/xtensa/xtensa.c:2126
msgid "no register in address"
msgstr "no hi ha registre en l'adreça"

#: config/xtensa/xtensa.c:2134
msgid "address offset not a constant"
msgstr "el desplaçament d'adreça no és una constant"

#: config/xtensa/xtensa.c:2745
msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
msgstr "només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en una secció .bss"

#: config/xtensa/xtensa.h:79
#, fuzzy
msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"

#: config/xtensa/xtensa.h:81
#, fuzzy
msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a cridades ràpides"

#: config/xtensa/xtensa.h:83
msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "Desactivar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit"

#: config/xtensa/xtensa.h:85
msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "Activar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit"

#: config/xtensa/xtensa.h:87
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgstr "Entremesclar els conjunts de literals amb codi en la secció de text"

#: config/xtensa/xtensa.h:89
msgid "Put literal pools in a separate literal section"
msgstr "Posar els conjunts de literals en una secció literal separada"

#: config/xtensa/xtensa.h:91
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgstr "Alinear automàticament els objectius de les ramificacions per a reduir les faltes de ramificació"

#: config/xtensa/xtensa.h:93
msgid "Do not automatically align branch targets"
msgstr "No alinear automàticament els objectius de les ramificacions"

#: config/xtensa/xtensa.h:95
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgstr "Usar instruccions CALLXn indirectes per a programes grans"

#: config/xtensa/xtensa.h:97
msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a cridades ràpides"

#: ada/misc.c:240
#, c-format
msgid "missing argument to \"-%s\""
msgstr "Falten arguments per a \"-%s\""

#: ada/misc.c:281
msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
msgstr "\"-gnat\" mal lletrejat com \"-gant\""

#: cp/call.c:217
msgid "unable to call pointer to member function here"
msgstr "no es pot cridar un punter a una funció membre aquí"

#: cp/call.c:2228
msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <intern>"

#: cp/call.c:2233
msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T) <intern>"

#: cp/call.c:2237
msgid "%s %D(%T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T) <intern>"

#: cp/call.c:2241
msgid "%s %T <conversion>"
msgstr "%s %T <conversió>"

#: cp/call.c:2243
msgid "%J%s %+#D <near match>"
msgstr ""

#: cp/call.c:2245
#, fuzzy
msgid "%J%s %+#D"
msgstr "%s %+#D"

#: cp/call.c:2280
msgid "candidates are:"
msgstr ""

#: cp/call.c:2468
msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"

#: cp/call.c:2619 cp/call.c:2663
msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
msgstr "no hi ha una funció coincident per a la cridada a \"%D(%A)\""

#: cp/call.c:2622 cp/call.c:2666
msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
msgstr "la cridada del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua"

#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.c:2732
#, c-format
msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
msgstr "la funció punter-a-membre %E no es pot cridar dintre d'un objecte; consideri utilitzar .* o ->*"

#: cp/call.c:2798
msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
msgstr "no hi ha coincidència per a la cridada a \"(%T) (%A)\""

#: cp/call.c:2806
msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
msgstr "la cridada de \"(%T) (%A)\" és ambigua"

#: cp/call.c:2839
#, c-format
msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
msgstr ""

#: cp/call.c:2845
#, c-format
msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
msgstr "%s per a \"operator%s\" en \"%E%s\""

#: cp/call.c:2849
#, c-format
msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
msgstr ""

#: cp/call.c:2854
#, fuzzy, c-format
msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\""

#: cp/call.c:2859
#, c-format
msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
msgstr ""

#: cp/call.c:2862
#, c-format
msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\""

#: cp/call.c:2951
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C++ prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"

#: cp/call.c:3028
#, c-format
msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
msgstr "\"%E\" té tipus \"void\" i no és una expressió throw"

#: cp/call.c:3061 cp/call.c:3265
msgid "operands to ?: have different types"
msgstr "els operants de ?: tenen tipus diferents"

#: cp/call.c:3219
msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
msgstr "no coincideix el enumeral en l'expressió condicional: \"%T\" vs \"%T\""

#: cp/call.c:3226
msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
msgstr "tipus enumeral i no enumeral en l'expressió condicional"

#: cp/call.c:3511
msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
msgstr "no es va declarar \"%D(int)\" per al \"%s\" postfix, intentant en el seu lloc l'operador prefix"

#: cp/call.c:3560
msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
msgstr "usant \"%#D\" sintetitzat per a assignació de còpia"

#: cp/call.c:3562
msgid "  where cfront would use `%#D'"
msgstr "  on cfront podria usar \"%#D\""

#: cp/call.c:3585
msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
msgstr "comparança entre \"%#T\" i \"%#T\""

#: cp/call.c:3831
#, fuzzy
msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
msgstr "no hi ha un operador \"operator delete\" adequat per a \"%T\""

#: cp/call.c:3848
msgid "`%+#D' is private"
msgstr "\"%+#D\" és privat"

#: cp/call.c:3850
msgid "`%+#D' is protected"
msgstr "\"%+#D\" està protegit"

#: cp/call.c:3852
msgid "`%+#D' is inaccessible"
msgstr "\"%+#D\" és inaccessible"

#: cp/call.c:3853
msgid "within this context"
msgstr "des d'aquest context"

#: cp/call.c:3923
msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\""

#: cp/call.c:3925
msgid "  initializing argument %P of `%D'"
msgstr "  inicialitzant l'argument %P de \"%D\""

#: cp/call.c:4079
#, fuzzy
msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\""

#: cp/call.c:4082
#, fuzzy
msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\""

#: cp/call.c:4085
#, fuzzy
msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\""

#: cp/call.c:4170
msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució"

#. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
#: cp/call.c:4196
#, fuzzy
msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució"

#: cp/call.c:4240
#, fuzzy
msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\""

#: cp/call.c:4437
msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
msgstr "passar \"%T\" com l'argument \"this\" de \"%#D\" descarta als qualificadors"

#: cp/call.c:4456
msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
msgstr "\"%T\" no és una base inaccessible de \"%T\""

#: cp/call.c:4725
msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
msgstr "no es va poder trobar un camp class$ en el tipus d'interfície java \"%T\""

#: cp/call.c:4980
msgid "call to non-function `%D'"
msgstr "cridada a \"%D\" que no és funció"

#: cp/call.c:5006
msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\" el qual és del tipus no agregat \"%T\""

#: cp/call.c:5084
#, fuzzy
msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
msgstr "no es troba una funció coincident per a la cridada a \"%T::%D(%A)%#V\""

#: cp/call.c:5101
#, fuzzy, c-format
msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous"
msgstr "la cridada del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua"

#: cp/call.c:5122
msgid "cannot call member function `%D' without object"
msgstr "no es pot cridar a la funció membre \"%D\" sense un objecte"

#: cp/call.c:5707
msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
msgstr "passar \"%T\" escull \"%T\" sobre \"%T\""

#: cp/call.c:5709 cp/name-lookup.c:4155
msgid "  in call to `%D'"
msgstr "  en la cridada a \"%D\""

#: cp/call.c:5766
msgid "choosing `%D' over `%D'"
msgstr "escollint \"%D\" sobre \"%D\""

#: cp/call.c:5767
msgid "  for conversion from `%T' to `%T'"
msgstr "  per a la conversió de \"%T\" a \"%T\""

#: cp/call.c:5769
msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
msgstr "  perquè la seqüència de conversió per a l'argument és millor"

#: cp/call.c:5889
msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
msgstr ""

#: cp/call.c:5893
msgid "candidate 1:"
msgstr ""

#: cp/call.c:5894
msgid "candidate 2:"
msgstr ""

#: cp/call.c:6003
msgid "could not convert `%E' to `%T'"
msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\""

#: cp/call.c:6108
msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\""

#: cp/call.c:6112
msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
msgstr "initialització invàlida de reference de tipus \"%T\" a partir d'una expressió de tipus \"%T\""

#: cp/class.c:279
msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
msgstr "no es pot convertir de la base \"%T\" al tipus derivat \"%T\" a través de la base virtual \"%T\""

#: cp/class.c:762
#, fuzzy
msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"

#: cp/class.c:763
#, fuzzy
msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"

#: cp/class.c:931
msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
msgstr "no es poden sobrecarregar \"%#D\" i \"%#D\""

#: cp/class.c:977
msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al mètode \"%D\", ignorat"

#: cp/class.c:979
#, c-format
msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al camp \"%s\", ignorat"

#: cp/class.c:1029
msgid "`%D' names constructor"
msgstr "\"%D\" nomena al constructor"

#: cp/class.c:1034
msgid "`%D' invalid in `%T'"
msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\""

#: cp/class.c:1042
msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
msgstr "no hi ha membres que coincideixin amb \"%D\" en \"%#T\""

#: cp/class.c:1074 cp/class.c:1082
msgid "`%D' invalid in `%#T'"
msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\""

#: cp/class.c:1075
msgid "  because of local method `%#D' with same name"
msgstr "  a causa del mètode local \"%D\" amb el mateix nom"

#: cp/class.c:1083
msgid "  because of local member `%#D' with same name"
msgstr "  a causa del membre local \"%D\" amb el mateix nom"

#: cp/class.c:1153
msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"

#: cp/class.c:1173
msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
msgstr "base \"%#T\" amb només un constructor que no és per omissió en una classe sense un constructor"

#: cp/class.c:1557
msgid "all member functions in class `%T' are private"
msgstr "tots les funcions membres en la classe \"%#T\" són privades"

#: cp/class.c:1568
msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
msgstr "\"%#T\" solament defineix un destructor privat i no té friends"

#: cp/class.c:1610
msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
msgstr "\"%#T\" solament defineix constructors privats i no té friends"

#: cp/class.c:1995
msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
msgstr "no hi ha un eixafador únic final per a \"%D\" en \"%#T\""

#. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
#: cp/class.c:2441
msgid "`%D' was hidden"
msgstr "\"%D\" estava amagat"

#: cp/class.c:2442
msgid "  by `%D'"
msgstr "  per \"%D\""

#: cp/class.c:2484 cp/decl2.c:1161
msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgstr "\"%D\" invàlid; un union anònim només pot tenir membres amb dades no estàtiques"

#: cp/class.c:2490 cp/decl2.c:1168
msgid "private member `%#D' in anonymous union"
msgstr "membre privat \"%D\" en union anònima"

#: cp/class.c:2493 cp/decl2.c:1170
msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
msgstr "membre protegit \"%D\" en union anònima"

#: cp/class.c:2612
msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
msgstr ""

#: cp/class.c:2672
msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
msgstr "camp de bits \"%D\" amb tipus no enter"

#: cp/class.c:2692
msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
msgstr "l'amplària del camp de bits \"%D\" no és una constant entera"

#: cp/class.c:2698
msgid "negative width in bit-field `%D'"
msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%D\""

#: cp/class.c:2703
msgid "zero width for bit-field `%D'"
msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%D\""

#: cp/class.c:2709
msgid "width of `%D' exceeds its type"
msgstr "l'amplària de \"%D\" excedeix el seu tipus"

#: cp/class.c:2718
msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
msgstr "\"%D\" és massa petit per a guardar tots els valors de \"%#T\""

#: cp/class.c:2780
msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb constructor en la union"

#: cp/class.c:2783
msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb destructor en la union"

#: cp/class.c:2786
msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb operador d'assignació de còpia en la union"

#: cp/class.c:2813
msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\""

#: cp/class.c:2879
msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'"
msgstr ""

#: cp/class.c:2939
#, fuzzy
msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union"
msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre que no sigui static"

#: cp/class.c:2944
msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union"
msgstr ""

#: cp/class.c:2952
msgid "field `%D' in local class cannot be static"
msgstr "el camp \"%D\" en la classe local no pot ser static"

#: cp/class.c:2958
msgid "field `%D' invalidly declared function type"
msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de funció"

#: cp/class.c:2965
msgid "field `%D' invalidly declared method type"
msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de mètode"

#: cp/class.c:2998
msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
msgstr "referència \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor"

#: cp/class.c:3041
msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
msgstr "membre const \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor"

#: cp/class.c:3056
msgid "field `%#D' with same name as class"
msgstr "camp \"%D\" amb el mateix nom que la classe"

#: cp/class.c:3074
msgid "`%#T' has pointer data members"
msgstr "\"%#T\" té membres punters a dades"

#: cp/class.c:3078
msgid "  but does not override `%T(const %T&)'"
msgstr "  però no s'imposa a \"%T(const %T&)\""

#: cp/class.c:3080
msgid "  or `operator=(const %T&)'"
msgstr "  o a \"operator=(cont %T&)\""

#: cp/class.c:3083
msgid "  but does not override `operator=(const %T&)'"
msgstr "  però no s'imposa a \"operator=(const %T&)\""

#: cp/class.c:3517
msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:3627
msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:3714
msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
msgstr "es va especificar un inicialitzador per al mètode no virtual \"%D\""

#: cp/class.c:4402
msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:4492
msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
msgstr "base directa \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat"

#: cp/class.c:4505
msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
msgstr "base virtual \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat"

#: cp/class.c:4679
msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr ""

#. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
#. DECL_MODE.
#: cp/class.c:4718
msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:4741
msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:4750
msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:4809
msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/class.c:4939 cp/semantics.c:2044
msgid "redefinition of `%#T'"
msgstr "redefinició de \"%#T\""

#: cp/class.c:5109
msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
msgstr "\"%#T\" té funcions virtuals però destructors no virtuals"

#: cp/class.c:5188
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr "es va tractar d'acabar struct, però va ser tret a causa de errors previs de decodificació"

#: cp/class.c:5630
#, c-format
msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
msgstr "cadena de llenguatge \"\"%s\"\" no reconeguda"

#: cp/class.c:5718
msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
msgstr "no es pot resoldre la funció sobrecarregada \"%D\" basant-se en la conversió al tipus \"%T\""

#: cp/class.c:5843
msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
msgstr "no hi ha coincidències al convertir la funció \"%D\" al tipus \"%#T\""

#: cp/class.c:5866
msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
msgstr "la conversió de la funció sobrecarregada \"%D\" al tipus \"%#T\" és ambigua"

#: cp/class.c:5892
msgid "assuming pointer to member `%D'"
msgstr "assumint el punter a membre \"%D\""

#: cp/class.c:5895
#, c-format
msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
msgstr "(un punter a membre solament es pot formar amb \"&%E\")"

#: cp/class.c:5940 cp/class.c:6122 cp/class.c:6129
msgid "not enough type information"
msgstr "no hi ha suficient informació de tipus"

#: cp/class.c:5957
msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
msgstr "l'argument de tipus \"%T\" no coincideix amb \"%T\""

#: cp/class.c:6106
msgid "invalid operation on uninstantiated type"
msgstr "operació invàlida en tipus no instanciat"

#. [basic.scope.class]
#.
#. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
#. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
#. S.
#: cp/class.c:6364 cp/decl.c:1222 cp/name-lookup.c:514 cp/pt.c:2097
msgid "declaration of `%#D'"
msgstr "la declaració de \"%#D\""

#: cp/class.c:6365
msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
msgstr "canvia el significat de \"%D\" a partir de \"%+#D\""

#: cp/cp-lang.c:398
#, fuzzy
msgid "inter-module optimisations not implemented yet"
msgstr "no s'ha implementat encara profiling"

#: cp/cvt.c:88
msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
msgstr "no es pot convertir des del tipus de dada incompleta \"%T\" a \"%T\""

#: cp/cvt.c:97
msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
msgstr "la conversió de \"%E\" des de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"

#: cp/cvt.c:113 cp/cvt.c:127
msgid "converting from `%T' to `%T'"
msgstr "convertint de \"%T\" a \"%T\""

#: cp/cvt.c:185 cp/cvt.c:253 cp/cvt.c:297
msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
msgstr "no es pot convertir \"%E\" des del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""

#: cp/cvt.c:214 cp/cvt.c:218
msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
msgstr "el punter a la conversió de membre de \"%T\" a \"%T\" és a través d'una base virtual"

#: cp/cvt.c:276
msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\""

#: cp/cvt.c:508
msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors"

#: cp/cvt.c:526
msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" no dereferencia els punters"

#: cp/cvt.c:553
msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
msgstr "no es pot convertir del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""

#: cp/cvt.c:679
msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
msgstr "conversió de \"%#T\" a \"%#T\""

#: cp/cvt.c:691
msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un \"%T\""

#: cp/cvt.c:715
msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un valor de coma flotant"

#: cp/cvt.c:762
msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
msgstr "es va sol·licitar la conversió des de \"%T\" al tipus no escalar \"%T\""

#: cp/cvt.c:852
msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
msgstr "l'objecte de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s"

#: cp/cvt.c:855
msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
msgstr "l'objecte de tipus \"%T\" no es accesará en %s"

#: cp/cvt.c:871
msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
msgstr "l'objecte \"%E\" de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s"

#. [over.over] enumerates the places where we can take the address
#. of an overloaded function, and this is not one of them.
#: cp/cvt.c:887
#, c-format
msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "%s no es pot resoldre l'adreça de la funció sobrecarregada"

#. Only warn when there is no &.
#: cp/cvt.c:893
#, c-format
msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
msgstr "%s és una referència, no una cridada, a la funció \"%E\""

#: cp/cvt.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has no effect"
msgstr "%s no té %s"

#: cp/cvt.c:1011
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"

#: cp/cvt.c:1084
msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
msgstr "conversió de tipus per omissió ambigua des de \"%T\""

#: cp/cvt.c:1086
msgid "  candidate conversions include `%D' and `%D'"
msgstr "  les conversions candidates inclouen \"%D\" i \"%D\""

#: cp/decl.c:371
msgid "label `%D' used but not defined"
msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"

#: cp/decl.c:378
msgid "label `%D' defined but not used"
msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"

#: cp/decl.c:1130 cp/decl.c:1556
msgid "previous declaration of `%D'"
msgstr "declaració prèvia de \"%D\""

#: cp/decl.c:1178
#, fuzzy
msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
msgstr "funció \"%s\" re declarada com inline"

#: cp/decl.c:1179
#, fuzzy
msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline"

#: cp/decl.c:1186
#, fuzzy
msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
msgstr "funció \"%s\" re-declarada amb l'atribut noinline"

#: cp/decl.c:1188
#, fuzzy
msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
msgstr "la declaració prèvia de la funció \"%s\" va ser inline"

#: cp/decl.c:1209 cp/decl.c:1247
msgid "shadowing %s function `%#D'"
msgstr "enfosquint la funció de biblioteca \"%#D\""

#: cp/decl.c:1218
msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
msgstr "la funció de biblioteca \"%#D\" és redeclarada com \"%#D\" que no és funció"

#: cp/decl.c:1223
msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
msgstr "causa conflicte amb la declaració interna \"%#D\""

#: cp/decl.c:1242 cp/decl.c:1354 cp/decl.c:1370
msgid "new declaration `%#D'"
msgstr "declaració nova \"%#D\""

#: cp/decl.c:1243
msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
msgstr "fa ambigua la declaració interna \"%#D\""

#: cp/decl.c:1314
msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"

#: cp/decl.c:1317
msgid "previous declaration of `%#D'"
msgstr "declaració prèvia de \"%#D\""

#: cp/decl.c:1339
msgid "declaration of template `%#D'"
msgstr "declaració del patró \"%#D\""

#: cp/decl.c:1340 cp/name-lookup.c:515
msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\""

#: cp/decl.c:1355 cp/decl.c:1371
msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
msgstr "fa ambigua la declaració antiga \"%#D\""

#: cp/decl.c:1363
msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
msgstr "la declaració de la funció C \"%#D\" té conflictes amb"

#: cp/decl.c:1365
msgid "previous declaration `%#D' here"
msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"

#: cp/decl.c:1381
#, fuzzy
msgid "conflicting declaration '%#D'"
msgstr "declaracions de \"%s\" en conflicte"

#: cp/decl.c:1382
#, fuzzy
msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
msgstr "declaració prèvia com \"%#D\""

#: cp/decl.c:1435
msgid "`%#D' previously defined here"
msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"

#: cp/decl.c:1436
msgid "`%#D' previously declared here"
msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí"

#. Prototype decl follows defn w/o prototype.
#: cp/decl.c:1445
msgid "prototype for `%#D'"
msgstr "el prototip per a \"%#D\""

#: cp/decl.c:1446
#, fuzzy
msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí"

#: cp/decl.c:1458
msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L"

#: cp/decl.c:1460
msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
msgstr "té conflictes amb la declaració nova amb l'enllaç %L"

#: cp/decl.c:1483 cp/decl.c:1490
msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\""

#: cp/decl.c:1485 cp/decl.c:1492
msgid "after previous specification in `%#D'"
msgstr "després de l'especificació prèvia en \"%#D\""

#: cp/decl.c:1501
msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
msgstr "es va usar \"%#D\" abans que fora declarat inline"

#: cp/decl.c:1502
#, fuzzy
msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
msgstr "declaració prèvia no inline aquí"

#: cp/decl.c:1555
msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit"

#: cp/decl.c:1649
#, c-format
msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents"

#: cp/decl.c:1651
#, c-format
msgid "than previous declaration `%F'"
msgstr "que la declaració prèvia \"%F\""

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If a template, a member template or the member of a class
#. template is explicitly specialized then that
#. specialization shall be declared before the first use of
#. that specialization that would cause an implicit
#. instantiation to take place, in every translation unit in
#. which such a use occurs.
#: cp/decl.c:1798
msgid "explicit specialization of %D after first use"
msgstr "especialització explícita de %D després del primer ús"

#: cp/decl.c:1878
msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
msgstr ""

#: cp/decl.c:1880
#, fuzzy
msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\""

#: cp/decl.c:1974
msgid "implicit declaration of function `%#D'"
msgstr "declaració implícita de la funció \"%#D\""

#: cp/decl.c:2137
#, c-format
msgid "label `%s' referenced outside of any function"
msgstr "l'etiqueta \"%s\" es va referenciar fora de qualsevol funció"

#: cp/decl.c:2234 cp/decl.c:2258 cp/decl.c:2346
msgid "jump to label `%D'"
msgstr "salt a l'etiqueta \"%D\""

#: cp/decl.c:2236 cp/decl.c:2260
msgid "jump to case label"
msgstr "salt a l'etiqueta case"

#: cp/decl.c:2239 cp/decl.c:2263
#, fuzzy
msgid "%H  from here"
msgstr "  des d'aquí"

#: cp/decl.c:2244
msgid "  crosses initialization of `%#D'"
msgstr "  creua la inicialització de \"%#D\""

#: cp/decl.c:2247 cp/decl.c:2362
msgid "  enters scope of non-POD `%#D'"
msgstr "  entra en l'àmbit de \"%#D\" que no és POD"

#: cp/decl.c:2267 cp/decl.c:2366
msgid "  enters try block"
msgstr "  entra intent de bloc"

#: cp/decl.c:2269 cp/decl.c:2368
msgid "  enters catch block"
msgstr "  entra captura de bloc"

#: cp/decl.c:2347
msgid "  from here"
msgstr "  des d'aquí"

#. Can't skip init of __exception_info.
#: cp/decl.c:2358
#, fuzzy
msgid "%J  enters catch block"
msgstr "  entra captura de bloc"

#: cp/decl.c:2360
msgid "  skips initialization of `%#D'"
msgstr "  salta la inicialización de \"%#D\""

#: cp/decl.c:2394
msgid "label named wchar_t"
msgstr "etiqueta nomenada wchar_t"

#: cp/decl.c:2397
msgid "duplicate label `%D'"
msgstr "etiqueta duplicada \"%D\""

#: cp/decl.c:2625 cp/parser.c:3182
msgid "`%D' used without template parameters"
msgstr "s'usa \"%D\" sense paràmetres de patró"

#: cp/decl.c:2635 cp/decl.c:2651 cp/decl.c:2739
msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
msgstr "no hi ha una patró de classe cridada \"%#T\" en \"%#T\""

#: cp/decl.c:2672 cp/decl.c:2682 cp/decl.c:2702
msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
msgstr "no hi ha un tipus cridat \"%#T\" en \"%#T\""

#: cp/decl.c:3429
#, fuzzy
msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
msgstr "un union anònim no pot tenir funcions membre"

#: cp/decl.c:3447
msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb constructor en un agregat anònim"

#: cp/decl.c:3450
msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb destructor en un agregat anònim"

#: cp/decl.c:3453
msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb operador d'assignació de còpia en un agregat anònim"

#: cp/decl.c:3493
msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
msgstr "redeclaración del tipus intern de C++ \"%T\""

#: cp/decl.c:3531
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "tipus múltiples en una declaració"

#: cp/decl.c:3557
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "falta el nom del tipus en la declaració typedef"

#: cp/decl.c:3565
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ prohibeix structs anònims"

#: cp/decl.c:3572
msgid "`%D' can only be specified for functions"
msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a funcions"

#: cp/decl.c:3574
msgid "`%D' can only be specified inside a class"
msgstr "\"%D\" només pot ser especificat dintre d'una classe"

#: cp/decl.c:3576
msgid "`%D' can only be specified for constructors"
msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a constructors"

#: cp/decl.c:3579
msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a objectes i funcions"

#: cp/decl.c:3721 cp/decl2.c:855
msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef \"%D\" està inicialitzat (utilitzi __typeof__ en el seu lloc)"

#: cp/decl.c:3726
msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
msgstr "la funció \"%#D\" està inicialitzada com una variable"

#: cp/decl.c:3738
msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
msgstr "la declaració de \"%#D\" té \"extern\" i està inicialitzada"

#: cp/decl.c:3771
msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\""

#: cp/decl.c:3777
msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
msgstr "ISO C++ no permet que \"%T::%D\" es defineixi com \"%T::%D\""

#: cp/decl.c:3788
msgid "duplicate initialization of %D"
msgstr "inicialització duplicada de %D"

#: cp/decl.c:3819
msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
msgstr "la declaració de \"%#D\" fora de la classe no és una definició"

#: cp/decl.c:3868
msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable \"%#D\" té inicializador però de tipus de dada incompleta"

#: cp/decl.c:3876 cp/decl.c:4445
msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
msgstr "alguns elements de la matriu \"%#D\" tenen tipus de dada incompleta"

#: cp/decl.c:3892
msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
msgstr "l'agregat \"%#D\" té un tipus incomplet i no es pot definir"

#: cp/decl.c:3942
msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
msgstr "\"%D\" declarat com referència però no està inicialitzat"

#: cp/decl.c:3948
msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'una llista de inicialitzadors per a inicialitzar la referència \"%D\""

#: cp/decl.c:3976
msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\""

#: cp/decl.c:4008
msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
msgstr "el inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\""

#: cp/decl.c:4013
msgid "array size missing in `%D'"
msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\""

#: cp/decl.c:4025
msgid "zero-size array `%D'"
msgstr "matriu \"%D\" de grandària zero"

#. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
#. Don't talk about array types here, since we took care of that
#. message in grokdeclarator.
#: cp/decl.c:4062
msgid "storage size of `%D' isn't known"
msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""

#: cp/decl.c:4084
msgid "storage size of `%D' isn't constant"
msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"

#: cp/decl.c:4139
msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
msgstr "perdó: la semàntica de les dades static de la funció inline \"%#D\" és errònia (acabarà amb múltiples còpies)"

#: cp/decl.c:4140
#, fuzzy
msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
msgstr "  pot evitar això eliminant el inicializador"

#: cp/decl.c:4166
msgid "uninitialized const `%D'"
msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar"

#: cp/decl.c:4245
msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
msgstr "es va utilitzar un inicialitzador entre parèntesis per a inicialitzar \"%T\""

#: cp/decl.c:4309
msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
msgstr "el inicialitzador per a \"%T\" deu estar tancat entre parèntesis"

#: cp/decl.c:4326
msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
msgstr "ISO C++ no permet inicialitzadors designats"

#: cp/decl.c:4330
msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
msgstr "\"%T\" té una dada membre que no és non-static cridada \"%D\""

#: cp/decl.c:4378
msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr ""

#: cp/decl.c:4401
msgid "too many initializers for `%T'"
msgstr "massa inicialitzadors per a \"%T\""

#: cp/decl.c:4439
msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
msgstr "l'objecte de grandària variable \"%D\" no pot ser inicialitzat"

#: cp/decl.c:4450
msgid "`%D' has incomplete type"
msgstr "\"%D\" té un tipus de dada incompleta"

#: cp/decl.c:4505
msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
msgstr "\"%D\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"{...}\""

#: cp/decl.c:4549
msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
msgstr "estructura \"%D\" amb membres const sense inicialitzar"

#: cp/decl.c:4551
msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
msgstr "estructura \"%D\" amb membres de referència sense inicialitzar"

#: cp/decl.c:4732
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "assignació (no inicialització) en la declaració"

#: cp/decl.c:4749
msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
msgstr "no es poden inicialitzar \"%D\" per a l'espai de noms \"%D\""

#: cp/decl.c:4803
msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
msgstr "enfosquint la declaració de tipus prèvia de \"%#D\""

#: cp/decl.c:4840
msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
msgstr "\"%D\" no pot ser thread-local perquè és de tipus \"%T\" que no és POD"

#: cp/decl.c:4855
msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
msgstr "\"%D\" és thread-local i per tant no es pot inicialitzar dinàmicament"

#: cp/decl.c:5337
msgid "invalid catch parameter"
msgstr "paràmetre de captura invàlid"

#: cp/decl.c:5451
msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
msgstr "el destructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre"

#: cp/decl.c:5454
msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
msgstr "el constructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre"

#: cp/decl.c:5476
msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"virtual\""

#: cp/decl.c:5478
msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"inline\""

#: cp/decl.c:5480
msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
msgstr "especificadors de funció \"const\" i \"volatile\" en \"%D\" invàlids en la declaració %s"

#: cp/decl.c:5483
msgid "`%D' declared as a friend"
msgstr "\"%D\" declarat com un friend"

#: cp/decl.c:5489
msgid "`%D' declared with an exception specification"
msgstr "\"%D\" declarat amb una excepció d'especificació"

#: cp/decl.c:5571
msgid "cannot declare `::main' to be a template"
msgstr "no es pot declarar \"::main\" com template"

#: cp/decl.c:5573
msgid "cannot declare `::main' to be inline"
msgstr "no es pot declarar \"::main\" com inline"

#: cp/decl.c:5575
msgid "cannot declare `::main' to be static"
msgstr "no es pot declarar \"::main\" com static"

#: cp/decl.c:5578
msgid "`main' must return `int'"
msgstr "\"main\" deu retornar \"int\""

#: cp/decl.c:5606
msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
msgstr "la funció \"%#D\" que no és local usa un tipus anònim"

#: cp/decl.c:5609
msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgstr "\"%#D\" no es refereix al tipus sense qualificar, així que no s'usa per a l'enllaçat"

#: cp/decl.c:5615
msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
msgstr "la funció \"%#D\" que no és local utilitza el tipus local \"%T\""

#: cp/decl.c:5639
msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
msgstr "%sfunció membre \"%D\" no pot tenir el qualificador de mètode \"%T\""

#: cp/decl.c:5663
msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
msgstr "definint l'especialització explícita \"%D\" en la declaració friend"

#. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
#: cp/decl.c:5673
msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
msgstr "ús invàlid de l'aneu de patró \"%D\" en la declaració del patró primàri"

#: cp/decl.c:5700
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
msgstr "no es permeten els argument per omissió en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\""

#: cp/decl.c:5707
msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
msgstr "no es permet \"inline\" en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\""

#: cp/decl.c:5765
msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
msgstr "la definició de \"%D\" declarat implícitament"

#: cp/decl.c:5785 cp/decl2.c:738
msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
msgstr "no hi ha una funció membre \"%#D\" declarada en la classe \"%T\""

#: cp/decl.c:5919
msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:6034
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:6043
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización en la classe del membre static \"%D\" que no és constant"

#: cp/decl.c:6046
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització del membre constant \"%D\" del tipus \"%T\" que no és enter"

#: cp/decl.c:6065
#, fuzzy
msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" té un tipus no enter"

#: cp/decl.c:6067
#, fuzzy
msgid "size of array has non-integral type `%T'"
msgstr "la grandària de la matriu té un tipus no enter"

#: cp/decl.c:6103
msgid "size of array `%D' is negative"
msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" és negatiu"

#: cp/decl.c:6105
msgid "size of array is negative"
msgstr "la grandària de la matriu és negatiu"

#: cp/decl.c:6113
msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària zero"

#: cp/decl.c:6115
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària zero"

#: cp/decl.c:6122
msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral"

#: cp/decl.c:6125
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "la grandària de la matriu no és una expressió constant integral"

#: cp/decl.c:6130
msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària variable"

#: cp/decl.c:6132
msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària variable"

#: cp/decl.c:6154
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "desbordament en la dimensió de la matriu"

#: cp/decl.c:6248
msgid "declaration of `%D' as %s"
msgstr "declaración de \"%D\" com %s"

#: cp/decl.c:6250
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "creant %s"

#: cp/decl.c:6262
msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "la declaració de \"%D\" com una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte la primera"

#: cp/decl.c:6265
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte per a la primera"

#: cp/decl.c:6293
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al constructor és invàlid"

#: cp/decl.c:6300
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al destructor és invàlid"

#: cp/decl.c:6306
msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
msgstr "l'operador \"%T\" es va declarar per a retornar \"%T\""

#: cp/decl.c:6308
msgid "return type specified for `operator %T'"
msgstr "es va especificar un tipus de retorn per a \"operator %T\""

#: cp/decl.c:6452
msgid "destructors must be member functions"
msgstr "els destructors deuen ser funcions membre"

#: cp/decl.c:6471
msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
msgstr "el destructor \"%T\" deu coincidir amb el nom de la classe \"%T\""

#: cp/decl.c:6534
msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
msgstr "falta l'identificador del declarador; utilitzant la paraula reservada \"%D\""

#: cp/decl.c:6588
msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat del tipus \"%T\""

#. Parse error puts this typespec where
#. a declarator should go.
#: cp/decl.c:6651
msgid "`%T' specified as declarator-id"
msgstr "\"%T\" especificat com identificador de declarador"

#: cp/decl.c:6653
msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
msgstr "  potser vol \"%T\" per a un constructor"

#. Sometimes, we see a template-name used as part of a
#. decl-specifier like in
#. std::allocator alloc;
#. Handle that gracefully.
#: cp/decl.c:6675
#, c-format
msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
msgstr "ús invàlid del nom de patró \"%E\" en un declarador"

#: cp/decl.c:6695
msgid "declaration of `%D' as non-function"
msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció"

#: cp/decl.c:6772
msgid "`bool' is now a keyword"
msgstr "`bool' ara és una paraula clau"

#: cp/decl.c:6774
msgid "extraneous `%T' ignored"
msgstr "\"%T\" extra ignorat"

#: cp/decl.c:6790 cp/decl.c:6834
msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
msgstr "declaracions múltiples \"%T\" i \"%T\""

#: cp/decl.c:6803
msgid "ISO C++ does not support `long long'"
msgstr "ISO C++ no dóna suport a \"long long\""

#: cp/decl.c:6907 cp/decl.c:6910
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
msgstr "ISO C++ prohibeix la declaració de \"%s\" sense tipus"

#: cp/decl.c:6941
#, c-format
msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
msgstr "short, signed o unsigned invàlid per a \"%s\""

#: cp/decl.c:6946
#, c-format
msgid "long and short specified together for `%s'"
msgstr "long i short especificats junts per a \"%s\""

#: cp/decl.c:6957
#, c-format
msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
msgstr "es van donar junts signed i unsigned per a \"%s\""

#: cp/decl.c:7066
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
msgstr "no es permeten qualificadors en la declaració de \"operator %T\""

#: cp/decl.c:7088
msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7097
msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida"

#: cp/decl.c:7109
msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de paràmetres"

#: cp/decl.c:7113
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "declaració typedef invàlida en la declaració de paràmetres"

#: cp/decl.c:7126
msgid "virtual outside class declaration"
msgstr "declaració de virtual fora de class"

#: cp/decl.c:7185
#, c-format
msgid "storage class specified for %s `%s'"
msgstr "classe d'emmagatzematge especificada per %s \"%s\""

#: cp/decl.c:7220
#, c-format
msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\""

#: cp/decl.c:7232
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de funcions friend"

#: cp/decl.c:7397
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "el destructor no pot ser una funció membre de tipus static"

#: cp/decl.c:7400
#, c-format
msgid "destructors may not be `%s'"
msgstr "els destructors no poden ser \"%s\""

#: cp/decl.c:7421
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "el constructor no pot ser una funció membre de tipus static"

#: cp/decl.c:7424
msgid "constructors cannot be declared virtual"
msgstr "els constructors no poden ser declarats virtual"

#: cp/decl.c:7429
#, c-format
msgid "constructors may not be `%s'"
msgstr "els constructors no poden ser \"%s\""

#: cp/decl.c:7439
msgid "return value type specifier for constructor ignored"
msgstr "el especificador de tipus del valor retornat per al constructor és ignorat"

#: cp/decl.c:7458
#, c-format
msgid "can't initialize friend function `%s'"
msgstr "no es pot inicialitzar la funció friend \"%s\""

#. Cannot be both friend and virtual.
#: cp/decl.c:7462
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "les funcions virtual no poden ser friend"

#: cp/decl.c:7467
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe"

#: cp/decl.c:7469
#, c-format
msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
msgstr "no es pot definir la funció friend \"%s\" en una definició de classe local"

#: cp/decl.c:7490
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "els destructors no poden tenir paràmetres"

#: cp/decl.c:7510 cp/decl.c:7517
msgid "cannot declare reference to `%#T'"
msgstr "no es poden declarar referències a \"%#T\""

#: cp/decl.c:7511
msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
msgstr "no es pot declarar un punter a \"%#T\""

#: cp/decl.c:7516
msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
msgstr "no es pot declarar un punter al membre \"%#T\""

#: cp/decl.c:7655
msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
msgstr "s'ignora la qualificació extra `%T::' en el membre \"%s\""

#: cp/decl.c:7671
msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
msgstr "no es pot declarar la funció membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\""

#: cp/decl.c:7686
msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
msgstr "no es pot declarar el membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\""

#: cp/decl.c:7766
msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7768
msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
msgstr ""

#. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
#. declarations of constructors within a class definition.
#: cp/decl.c:7776
msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
msgstr "solament les declaracions de constructors poden ser \"explicit\""

#: cp/decl.c:7784
#, c-format
msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "el no-membre \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""

#: cp/decl.c:7789
#, c-format
msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "el membre non-objecte \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""

#: cp/decl.c:7795
#, c-format
msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "la funció \"%s\" no pot ser declarada \"mutable\""

#: cp/decl.c:7800
#, c-format
msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "static \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""

#: cp/decl.c:7805
#, c-format
msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "const \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""

#: cp/decl.c:7818
msgid "template-id `%D' used as a declarator"
msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador"

#: cp/decl.c:7839
msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
msgstr "ISO C++ prohibeix el tipus niat \"%D\" amb el mateix nom que la classe que ho conté"

#: cp/decl.c:7847
#, fuzzy
msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe"

#: cp/decl.c:7893
#, fuzzy
msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
msgstr "qualificador de tipus invàlid per al tipus de funció no membre"

#: cp/decl.c:7956
msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
msgstr "es van especificar qualificadors de tipus en una declaració de classe friend"

#: cp/decl.c:7961
msgid "`inline' specified for friend class declaration"
msgstr "es va especificar \"inline\" per a la declaració de classe friend"

#: cp/decl.c:7969
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "els paràmetres del patró no poden ser friends"

#: cp/decl.c:7971
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend class %T::%D\""

#: cp/decl.c:7975
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend %#T\""

#: cp/decl.c:7988
msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
msgstr "tractant fer que la classe \"%T\" sigui un friend d'àmbit global"

#: cp/decl.c:7999
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "qualificadors invàlids en el tipus de funció no membre"

#: cp/decl.c:8018
msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
msgstr "el declarador abstracte \"%T\" es va utilitzar com una declaració"

#: cp/decl.c:8030
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "variable sense nom o camp declarat void"

#: cp/decl.c:8039
msgid "variable or field declared void"
msgstr "variable o camp declarat void"

#: cp/decl.c:8049
msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres"

#. Something like struct S { int N::j; };
#: cp/decl.c:8094
msgid "invalid use of `::'"
msgstr "ús invàlid de \"::\""

#: cp/decl.c:8106
msgid "function `%D' cannot be declared friend"
msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend"

#: cp/decl.c:8118
msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
msgstr "no es pot fer \"%D\" en un mètode -- no està en una classe"

#: cp/decl.c:8127
msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
msgstr "la funció \"%s\" es va declarar virtual dintre d'un union"

#: cp/decl.c:8136
msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
msgstr "\"%D\" no es pot declarar virtual, ja que sempre és static"

#: cp/decl.c:8215
msgid "field `%D' has incomplete type"
msgstr "el camp \"%D\" té tipus de dada incompleta"

#: cp/decl.c:8217
msgid "name `%T' has incomplete type"
msgstr "el nom \"%T\" té tipus de dada incompleta"

#: cp/decl.c:8226
msgid "  in instantiation of template `%T'"
msgstr "  en la instanciació det patró \"%T\""

#: cp/decl.c:8236
#, c-format
msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "\"%s\" no és ni funció ni funció membre; no pot ser declarat friend"

#: cp/decl.c:8247
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "les funcions membres són implícitament friends de la seva classe"

#. An attempt is being made to initialize a non-static
#. member.  But, from [class.mem]:
#.
#. 4 A member-declarator can contain a
#. constant-initializer only if it declares a static
#. member (_class.static_) of integral or enumeration
#. type, see _class.static.data_.
#.
#. This used to be relatively common practice, but
#. the rest of the compiler does not correctly
#. handle the initialization unless the member is
#. static so we make it static below.
#: cp/decl.c:8287
msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización del membre \"%D\""

#: cp/decl.c:8289
msgid "making `%D' static"
msgstr "fent a \"%D\" static"

#: cp/decl.c:8345
#, c-format
msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
msgstr "la classe d'emmagatzematge \"auto\" és invàlida per a la funció \"%s\""

#: cp/decl.c:8347
#, c-format
msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
msgstr "la classe d'emmagatzematge \"register\" és invàlida per a la funció \"%s\""

#: cp/decl.c:8349
#, c-format
msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
msgstr "la classe d'emmagatzematge \"__thread\" és invàlida per a la funció \"%s\""

#: cp/decl.c:8360
#, c-format
msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
msgstr "la classe d'emmagatzematge \"static\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"

#: cp/decl.c:8362
#, c-format
msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
msgstr "la classe d'emmagatzematge \"inline\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"

#: cp/decl.c:8369
#, c-format
msgid "virtual non-class function `%s'"
msgstr "la funció virtual \"%s\" no és classe"

#: cp/decl.c:8400
msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
msgstr "no es pot declarar que la funció membre \"%D\" tingui enllaçat estàtic"

#. FIXME need arm citation
#: cp/decl.c:8406
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "no es pot declarar una funció static dintre d'altra funció"

#: cp/decl.c:8434
msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
msgstr "\"static\" pot no ser utilitzat quan es defineix (oposat a la declaració) una dada membre static"

#: cp/decl.c:8440
msgid "static member `%D' declared `register'"
msgstr "es va declarar el membre static \"%D\" com \"register\""

#: cp/decl.c:8445
msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
msgstr "no es pot declarar explícitament que el membre \"%#D\" tingui un enllaçat extern"

#: cp/decl.c:8585
msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
msgstr "l'argument per omissió de \"%#D\" té tipus \"%T\""

#: cp/decl.c:8588
msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\""

#: cp/decl.c:8605
msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
msgstr "l'argument per omissió \"%E\" usa la variable local \"%D\""

#: cp/decl.c:8649
#, c-format
msgid "invalid string constant `%E'"
msgstr "constant de cadena invàlida \"%E\""

#: cp/decl.c:8651
msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
msgstr "constant entera invàlida en la llista de paràmetres, va oblidar proporcionar nom(s) de paràmetre(s)?"

#: cp/decl.c:8689
msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de mètode"

#: cp/decl.c:8713
msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
msgstr "el paràmetre \"%D\" inclou %s per a la matriu \"%T\" de límit desconegut"

#. [class.copy]
#.
#. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
#. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
#. and either there are no other parameters or else all other
#. parameters have default arguments.
#.
#. We *don't* complain about member template instantiations that
#. have this form, though; they can occur as we try to decide
#. what constructor to use during overload resolution.  Since
#. overload resolution will never prefer such a constructor to
#. the non-template copy constructor (which is either explicitly
#. or implicitly defined), there's no need to worry about their
#. existence.  Theoretically, they should never even be
#. instantiated, but that's hard to forestall.
#: cp/decl.c:8872
msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
msgstr "constructor invàlid; tal vegada va voler dir \"%T (const %T&)\""

#: cp/decl.c:9000
msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre que no sigui static"

#: cp/decl.c:9006
msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre no estàtic o una funció no membre"

#: cp/decl.c:9023
msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
msgstr "\"%D\" deu tenir un argument de tipus classe o enumerat"

#: cp/decl.c:9058
#, c-format
msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversió a %s%s mai usarà un operador de conversió de tipus"

#. 13.4.0.3
#: cp/decl.c:9065
msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
msgstr "ISO C++ prohibeix la sobrecàrrega de l'operador ?:"

#: cp/decl.c:9115
msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu argument"

#: cp/decl.c:9119
msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu segon argument"

#: cp/decl.c:9126
msgid "`%D' must take either zero or one argument"
msgstr "\"%D\" deu prendre zero o un arguments"

#: cp/decl.c:9128
msgid "`%D' must take either one or two arguments"
msgstr "\"%D\" deu prendre un o dos arguments"

#: cp/decl.c:9149
msgid "prefix `%D' should return `%T'"
msgstr "el prefix \"%D\" deu regressar \"%T\""

#: cp/decl.c:9155
msgid "postfix `%D' should return `%T'"
msgstr "el postfix \"%D\" deu regressar \"%T\""

#: cp/decl.c:9164
msgid "`%D' must take `void'"
msgstr "\"%D\" deu prendre \"void\""

#: cp/decl.c:9166 cp/decl.c:9174
msgid "`%D' must take exactly one argument"
msgstr "\"%D\" deu prendre un argument exactament"

#: cp/decl.c:9176
msgid "`%D' must take exactly two arguments"
msgstr "\"%D\" deu prendre dos arguments exactament"

#: cp/decl.c:9184
msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
msgstr "el \"%D\" definit per l'usuari sempre avalua ambdós arguments"

#: cp/decl.c:9198
msgid "`%D' should return by value"
msgstr "\"%D\" deu regressar per valor"

#: cp/decl.c:9210 cp/decl.c:9213
msgid "`%D' cannot have default arguments"
msgstr "\"%D\" no pot tenir arguments per omissió"

#: cp/decl.c:9273
msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
msgstr "usant el nom de definició de tipus \"%D\" després de \"%s\""

#: cp/decl.c:9279
msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
msgstr "usant el paràmetre de tipus patró \"%T\" després de \"%s\""

#: cp/decl.c:9287
#, fuzzy
msgid "`%T' referred to as `%s'"
msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C"

#: cp/decl.c:9293
#, fuzzy
msgid "`%T' referred to as enum"
msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C"

#. If a class template appears as elaborated type specifier
#. without a template header such as:
#.
#. template <class T> class C {};
#. void f(class C);		// No template header here
#.
#. then the required template argument is missing.
#: cp/decl.c:9308
#, fuzzy
msgid "template argument required for `%s %T'"
msgstr "es requereix un argument de patró per a \"%T\""

#: cp/decl.c:9453
msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
msgstr "ús del enum \"%#D\" sense declaració prèvia"

#: cp/decl.c:9471
#, fuzzy
msgid "redeclaration of `%T' as a non-template"
msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció"

#: cp/decl.c:9517
msgid "derived union `%T' invalid"
msgstr "union derivada \"%T\" invàlida"

#: cp/decl.c:9570
msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
msgstr "el tipus base \"%T\" falla a ser un tipus struct o classe"

#: cp/decl.c:9578
msgid "recursive type `%T' undefined"
msgstr "tipus recursivo \"%T\" sense definir"

#: cp/decl.c:9580
msgid "duplicate base type `%T' invalid"
msgstr "tipus base duplicat \"%T\" invàlid"

#: cp/decl.c:9658
msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9660
#, fuzzy
msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"

#: cp/decl.c:9700
msgid "multiple definition of `%#T'"
msgstr "definició múltiple de \"%#T\""

#: cp/decl.c:9701
#, fuzzy
msgid "%Jprevious definition here"
msgstr "definició prèvia aquí"

#. DR 377
#.
#. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
#. enumeration is ill-formed.
#: cp/decl.c:9836
msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9926
msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
msgstr "el valor de enumerador per a \"%D\" no és una constant entera"

#: cp/decl.c:9946
msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
msgstr "desbordament en valors d'enumeració en \"%D\""

#: cp/decl.c:10015
msgid "return type `%#T' is incomplete"
msgstr "el tipus de retorn \"%#T\" és un tipus de dada incompleta"

#: cp/decl.c:10133
msgid "return type for `main' changed to `int'"
msgstr "el tipus de retorn per a \"main\" va canviar a \"int\""

#: cp/decl.c:10162
msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
msgstr "\"%D\" declarat implícitament abans de la seva definició"

#: cp/decl.c:10184 cp/typeck.c:6071
msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
msgstr "\"operator=\" deu retornar una referència a \"*this\""

#: cp/decl.c:10453
msgid "parameter `%D' declared void"
msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void"

#: cp/decl.c:10919
#, fuzzy
msgid "invalid member function declaration"
msgstr "declaració del patró membre \"%D\" invàlida"

#: cp/decl.c:10936
msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
msgstr "\"%D\" ja es va definir en la classe \"%T\""

#: cp/decl.c:11149
msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
msgstr "la funció membre static \"%#D\" és declarada amb qualificadors de tipus"

#: cp/decl2.c:143
#, c-format
msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
msgstr "qualificadors de tipus duplicats en la declaració %s"

#: cp/decl2.c:316
msgid "name missing for member function"
msgstr "falta el nom per a la funció membre"

#: cp/decl2.c:408 cp/decl2.c:422
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "conversió ambigua per a índex de matriu"

#: cp/decl2.c:416
msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
msgstr "tipus invàlids \"%T[%T]\" per a índex de matriu"

#: cp/decl2.c:461
msgid "deleting array `%#D'"
msgstr "esborrant la matriu \"%#D\""

#: cp/decl2.c:467
msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
msgstr "es va donar un argument de tipus \"%#T\" a \"delete\", s'esperava un punter"

#: cp/decl2.c:479
msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
msgstr "no es pot esborrar una funció. Solament els punters a objectes són arguments vàlids per a \"delete\""

#: cp/decl2.c:486
msgid "deleting `%T' is undefined"
msgstr "esborrar \"%T\" està indefinit"

#. 14.5.2.2 [temp.mem]
#.
#. A local class shall not have member templates.
#: cp/decl2.c:522
msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
msgstr "declaració invàlida del patró membre \"%#D\" en la classe local"

#: cp/decl2.c:531
msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
msgstr "ús invàlid de \"virtual\" en la declaració de patró de \"%#D\""

#: cp/decl2.c:541 cp/pt.c:2834
msgid "template declaration of `%#D'"
msgstr "declaració en patró de \"%#D\""

#: cp/decl2.c:590
msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de retorn \"%T\" que no és de Java"

#: cp/decl2.c:606
msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de paràmetre \"%T\" que no és de Java"

#: cp/decl2.c:699
msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
msgstr "el prototip per a \"%#D\" no coincideix amb cap altre en la classe \"%T\""

#: cp/decl2.c:778
msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
msgstr "la classe local \"%#T\" no deu tenir el membre static \"%#D\""

#: cp/decl2.c:786
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "inicializador invàlid per al membre static amb constructor"

#: cp/decl2.c:789
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(es requereix una inicialització fora de la classe)"

#: cp/decl2.c:872
msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
msgstr "el membre \"%D\" té conflictes amb el nom de camp de la matriu de funcions virtuals"

#: cp/decl2.c:889
msgid "`%D' is already defined in `%T'"
msgstr "\"%D\" ja està definit en \"%T\""

#: cp/decl2.c:936
msgid "field initializer is not constant"
msgstr "el inicializador del camp no és constant"

#: cp/decl2.c:964
msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr "no es permeten els especificadores \"asm\" en membres de dades no estàtiques"

#: cp/decl2.c:1014
msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
msgstr "no es pot declarar \"%D\" que sigui un tipus de camp de bits"

#: cp/decl2.c:1024
msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
msgstr "no es pot declarar el camp de bits \"%D\" amb un tipus de funció"

#: cp/decl2.c:1031
msgid "`%D' is already defined in the class %T"
msgstr "\"%D\" ja està definit en la classe %T"

#: cp/decl2.c:1038
msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
msgstr "el membre static \"%D\" no pot ser un camp de bits"

#: cp/decl2.c:1097
msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
msgstr "es va especificar un inicialitzador per a la funció no-membre \"%D\""

#: cp/decl2.c:1101
msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
msgstr "inicialitzador invàlid per al mètode virtual \"%D\""

#: cp/decl2.c:1148
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "struct anònim no es troba dintre d'un tipus nomenat"

#: cp/decl2.c:1218
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "els agregats anònims d'abast de nom d'espai deuen ser static"

#: cp/decl2.c:1225
#, fuzzy
msgid "anonymous union with no members"
msgstr "agregat anònim sense membres"

#: cp/decl2.c:1259
msgid "`operator new' must return type `%T'"
msgstr "\"operator new\" deu retornar el tipus \"%T\""

#: cp/decl2.c:1267
msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
msgstr "\"operator new\" pren el tipus \"size_t\" (\"%T\") com primer argument"

#: cp/decl2.c:1293
msgid "`operator delete' must return type `%T'"
msgstr "\"operator delete\" deu retornar el tipus \"%T\""

#: cp/decl2.c:1301
msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
msgstr "\"operator delete\" pren el tipus \"%T\" com primer argument"

#: cp/decl2.c:2810
msgid "inline function `%D' used but never defined"
msgstr "s'usa la funció inline \"%D\" però mai es va definir"

#: cp/decl2.c:2956
msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
msgstr "falta l'argument per omissió per al paràmetre %P de \"%+#D\""

#. damn ICE suppression
#: cp/error.c:2387
#, c-format
msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
msgstr "lletra \"%c\" inesperada en locate_error\n"

#. Can't throw a reference.
#: cp/except.c:239
msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
msgstr "el tipus \"%T\" no està permès en \"throw\" o \"catch\" de Java"

#: cp/except.c:250
msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
msgstr "cridada a \"catch\" o \"throw\" de Java amb \"jthrowable\" sense definir"

#. Thrown object must be a Throwable.
#: cp/except.c:257
msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat de \"java::lang::Throwable\""

#: cp/except.c:320
msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
msgstr "barrejant \"catches\" de C++ i Java en una sola unitat de traducció"

#: cp/except.c:575
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr "llançant NULL, que té un tipus integral, no un tipus punter"

#: cp/except.c:598 cp/init.c:2038
#, fuzzy
msgid "`%D' should never be overloaded"
msgstr "\"%D\" deu regressar per valor"

#: cp/except.c:665
msgid "  in thrown expression"
msgstr "  en expressió thrown"

#: cp/except.c:812
msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
msgstr "no es pot usar l'expressió \"%E\" del tipus de classe abstracta \"%T\" en les expressions thrown"

#: cp/except.c:894
msgid "exception of type `%T' will be caught"
msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada"

#: cp/except.c:897
msgid "   by earlier handler for `%T'"
msgstr "   per un gestor anterior per a \"%T\""

#: cp/except.c:918
msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
msgstr "el gestor \"...\" deu ser l'últim gestor per al seu bloc try"

#: cp/friend.c:151
msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
msgstr "\"%D\" ja és un friend de la classe \"%T\""

#: cp/friend.c:206
msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
msgstr "el tipus invàlid \"%T\" va ser declarat \"friend\""

#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#: cp/friend.c:222
msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
msgstr "l'especialització parcial \"%T\" es va declarar \"friend\""

#: cp/friend.c:232
msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
msgstr "la classe \"%T\" és implícitament friend amb si mateixa"

#. template <class T> friend typename S<T>::X;
#: cp/friend.c:250
msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
msgstr "el tipus de nom de tipus \"%#T\" es va declarar \"friend\""

#. template <class T> friend class T;
#: cp/friend.c:256
msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
msgstr "el tipus de paràmetre de patró \"%T\" es va declarar \"friend\""

#. template <class T> friend class A; where A is not a template
#: cp/friend.c:262
msgid "`%#T' is not a template"
msgstr "\"%#T\" no és un patró"

#: cp/friend.c:281
#, fuzzy
msgid "`%D' is already a friend of `%T'"
msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\""

#: cp/friend.c:291
msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\""

#: cp/friend.c:413
msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
msgstr "el membre \"%D\" és declarat friend abans que es defineixi el tipus \"%T\""

#: cp/friend.c:469
msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
msgstr "la declaració friend \"%#D\" declara una funció que no és patró"

#: cp/friend.c:472
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
msgstr "(si aquesta no és la seva intenció, asseguri's qu'el patró de la funció ja ha estat declarada i agregui <> aquí després del nom de la funció) -Wno-non-template-friend desactiva aquest avís"

#: cp/g++spec.c:229 java/jvspec.c:415
#, c-format
msgid "argument to `%s' missing\n"
msgstr "falta l'argument per a `%s'\n"

#: cp/init.c:318
msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
msgstr ""

#: cp/init.c:368
msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
msgstr "l'inicialització per omissió de \"%#D\", el qual té el tipus de referència"

#: cp/init.c:373
msgid "uninitialized reference member `%D'"
msgstr "membre referència \"%D\" sense inicialitzar"

#: cp/init.c:375
#, fuzzy
msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'"
msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar"

#: cp/init.c:514
msgid "`%D' will be initialized after"
msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després"

#: cp/init.c:517
msgid "base `%T' will be initialized after"
msgstr "la base \"%T\" s'inicialitzarà després"

#: cp/init.c:520
msgid "  `%#D'"
msgstr "  \"#%D\""

#: cp/init.c:522
msgid "  base `%T'"
msgstr "  base \"%T\""

#: cp/init.c:523
#, fuzzy
msgid "  when initialized here"
msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després"

#: cp/init.c:539
msgid "multiple initializations given for `%D'"
msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a \"%D\""

#: cp/init.c:541
msgid "multiple initializations given for base `%T'"
msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a la base \"%T\""

#: cp/init.c:608
msgid "initializations for multiple members of `%T'"
msgstr "inicialitzacions per a múltiples membres de \"%T\""

#: cp/init.c:665
msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr "la classe base \"%#T\" deu ser inicialitzada explícitament en la còpia del constructor"

#: cp/init.c:895 cp/init.c:914
msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
msgstr "la classe \"%T\" no té cap camp cridat \"%D\""

#: cp/init.c:901
#, fuzzy
msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition"
msgstr "el camp \"%#D\" és static; l'únic punt d'inicialització és la seva definició"

#: cp/init.c:908
#, fuzzy
msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\""

#: cp/init.c:947
msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base"

#: cp/init.c:954
msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual usa herència múltiple"

#: cp/init.c:1009
#, fuzzy
msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base"
msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\""

#: cp/init.c:1017
msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\""

#: cp/init.c:1020
msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa de \"%T\""

#. Handle bad initializers like:
#. class COMPLEX {
#. public:
#. double re, im;
#. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
#. ~COMPLEX() {};
#. };
#.
#. int main(int argc, char **argv) {
#. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
#. }
#.
#: cp/init.c:1112
msgid "bad array initializer"
msgstr "inicialitzador de matriu erroni"

#: cp/init.c:1310
msgid "`%T' is not an aggregate type"
msgstr "\"%T\" no és un tipus agregat"

#: cp/init.c:1331
msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
msgstr "\"%T\" falla a ser un tipus agregat"

#: cp/init.c:1340
msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
msgstr "el tipus \"%T\" és d'un tipus no agregat"

#: cp/init.c:1432 cp/typeck.c:1818
msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
msgstr "el tipus qualificat \"%T\" no coincideix amb el nom del destructor \"~%T\""

#: cp/init.c:1440
msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no té al membre \"%D\""

#: cp/init.c:1459
msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
msgstr "\"%D\" no és un membre de tipus \"%T\""

#: cp/init.c:1478
msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
msgstr "punter invàlid al camp de bit \"%D\""

#: cp/init.c:1580
#, fuzzy
msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\""

#: cp/init.c:1586 cp/semantics.c:1236
#, fuzzy
msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\""

#: cp/init.c:1725
msgid "new of array type fails to specify size"
msgstr "new de matriu falla a l'especificar la grandària"

#: cp/init.c:1736
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "la grandària de la matriu nova deu tenir un tipus integral"

#: cp/init.c:1742
msgid "zero size array reserves no space"
msgstr "la matriu de grandària zero no reserva espai"

#: cp/init.c:1809
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència"

#: cp/init.c:1815
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "new no pot ser aplicat a una funcció de referència"

#: cp/init.c:1861
msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
msgstr "cridada a constructor Java, mentre \"jclass\" està indefinit"

#: cp/init.c:1877
msgid "can't find class$"
msgstr "no es pot trobar class$"

#: cp/init.c:2004
msgid "invalid type `void' for new"
msgstr "tipus \"void\" invàlid per a new"

#: cp/init.c:2014
msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
msgstr "const sense inicialitzar en \"new\" de \"%#T\""

#: cp/init.c:2033
#, c-format
msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
msgstr "cridada a constructor Java amb \"%s\" sense definir"

#. See PR 15967. This should never happen (and it is
#. fixed correctly in mainline), but on the release branch
#. we prefer this less-intrusive approacch.
#: cp/init.c:2077
msgid "no suitable or ambiguous `%D' found in class `%T'"
msgstr ""

#: cp/init.c:2083
msgid "request for member `%D' is ambiguous"
msgstr "a petició per al membre \"%D\" és ambigua"

#: cp/init.c:2203
msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització en la matriu new"

#: cp/init.c:2677
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "el inicialitzador acaba prematurament"

#: cp/init.c:2734
msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
msgstr "no es poden inicialitzar matrius multidimensionals amb el inicialitzador"

#: cp/init.c:2895
msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
msgstr ""

#: cp/init.c:2898
msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
msgstr ""

#: cp/init.c:2919
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "grandària de matriu desconeguda en delete"

#: cp/init.c:3184
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "el tipus de vector delete no és del tipus punter ni matriu"

#: cp/lex.c:99
msgid "type name expected before `*'"
msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"*\""

#: cp/lex.c:501
#, c-format
msgid "junk at end of #pragma %s"
msgstr "escombraries al final de #pragma %s"

#: cp/lex.c:508
#, c-format
msgid "invalid #pragma %s"
msgstr "#pragma %s invàlid"

#: cp/lex.c:516
msgid "#pragma vtable no longer supported"
msgstr "#pragma vtable ja no té suport"

#: cp/lex.c:590
#, c-format
msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
msgstr "implementació de #pragma per a %s apareix després que el fitxer és inclòs"

#: cp/lex.c:614
msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
msgstr "escombraries al final del #pragma GCC java_exceptions"

#: cp/lex.c:628
msgid "`%D' not defined"
msgstr "\"%D\" no està definit"

#: cp/lex.c:631
msgid "`%D' was not declared in this scope"
msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"

#: cp/lex.c:639
msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
msgstr "\"%D\" sense declarar (primer ús en aquesta funció)"

#: cp/lex.c:643
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
msgstr "(Cada identificador sense declarar és reportat només una vegada per a cada funció en el qual apareix.)"

#. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
#. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
#. other compilers accepted that usage since they deferred all name
#. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
#. name lookup at template definition time; explain to the user what
#. is going wrong.
#.
#. Note that we have the exact wording of the following message in
#. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
#. be kept in synch.
#: cp/lex.c:674
msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available"
msgstr ""

#: cp/lex.c:683
msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
msgstr ""

#: cp/mangle.c:2037
msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
msgstr ""

#: cp/mangle.c:2090
msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled"
msgstr ""

#: cp/mangle.c:2389
msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
msgstr ""

#: cp/method.c:461
msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
msgstr "el codi de thunk genèric va fallar per al mètode \"%#D\" que utilitza \"...\""

#: cp/method.c:686
msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
msgstr "el membre const \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió"

#: cp/method.c:691
msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
msgstr "el membre de referència \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió"

#: cp/name-lookup.c:671
msgid "`%#D' used prior to declaration"
msgstr "s'usa \"%#D\" previ a la declaració"

#: cp/name-lookup.c:702
msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
msgstr "redeclaración de \"wchar_t\" com \"%T\""

#. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
#. previous one.
#.
#. [basic.start.main]
#.
#. This function shall not be overloaded.
#: cp/name-lookup.c:734
msgid "invalid redeclaration of `%D'"
msgstr "redeclaración invàlida de \"%D\""

#: cp/name-lookup.c:735
msgid "as `%D'"
msgstr "com \"%D\""

#: cp/name-lookup.c:823
#, fuzzy
msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració externa prèvia"

#: cp/name-lookup.c:824
msgid "previous external decl of `%#D'"
msgstr "declaració externa prèvia de \"%#D\""

#: cp/name-lookup.c:866
msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
msgstr "\"%D\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\""

#: cp/name-lookup.c:924
msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
msgstr "la declaració externa de \"%#D\" no coincideix"

#: cp/name-lookup.c:925
msgid "global declaration `%#D'"
msgstr "amb la declaració global \"%#D\""

#: cp/name-lookup.c:961 cp/name-lookup.c:968
#, fuzzy
msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter"
msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"

#. Location of previous decl is not useful in this case.
#: cp/name-lookup.c:985
#, fuzzy
msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'"
msgstr "la declaració de \"%s\" obscurece a un membre de \"this\""

#: cp/name-lookup.c:991
#, fuzzy
msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"

#: cp/name-lookup.c:998
#, fuzzy
msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration"
msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"

#: cp/name-lookup.c:1167
msgid "name lookup of `%D' changed"
msgstr "la recerca de nom de \"%D\" va cambiar"

#: cp/name-lookup.c:1169
msgid "  matches this `%D' under ISO standard rules"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:1171
msgid "  matches this `%D' under old rules"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:1185 cp/name-lookup.c:1192
msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:1187
msgid "  cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:1194
msgid "  using obsolete binding at `%D'"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:1247
#, c-format
msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s %p %d\n"
msgstr "%s: %s: "

#: cp/name-lookup.c:1369
msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:2007
msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
msgstr "\"%#D\" amaga el destructor per a \"%#T\""

#: cp/name-lookup.c:2022
msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
msgstr "\"%#D\" causa conflicte amb la declaració prèvia en ús \"%#D\""

#: cp/name-lookup.c:2034
msgid "previous non-function declaration `%#D'"
msgstr "la declaració prèvia \"%#D\" que no és funció"

#: cp/name-lookup.c:2035
msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
msgstr "causa conflicte amb la declaració de la funció \"%#D\""

#. 7.3.3/5
#. A using-declaration shall not name a template-id.
#: cp/name-lookup.c:2112
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try `using %D'"
msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un identificador de patró. Intenti \"using %D\""

#: cp/name-lookup.c:2118
msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús"

#. It's a nested name with template parameter dependent scope.
#. This can only be using-declaration for class member.
#: cp/name-lookup.c:2126 cp/name-lookup.c:2140 cp/name-lookup.c:3380
msgid "`%T' is not a namespace"
msgstr "\"%T\" no és un nom d'espai"

#: cp/name-lookup.c:2164
msgid "`%D' not declared"
msgstr "no es va declarar \"%D\""

#. If the OLD_FN was really declared, the
#. declarations don't match.
#: cp/name-lookup.c:2176 cp/name-lookup.c:2218 cp/name-lookup.c:2255
msgid "`%D' is already declared in this scope"
msgstr "\"%D\" ja es va declarar en aquest àmbit"

#: cp/name-lookup.c:2261
msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
msgstr "l'ús de la declaració \"%D\" va introduir el tipus ambigu \"%T\""

#. Definition isn't the kind we were looking for.
#: cp/name-lookup.c:2423 cp/name-lookup.c:2442
msgid "`%#D' redeclared as %C"
msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C"

#: cp/name-lookup.c:2815
msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:2902
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr "declaració d'ús per a un no membre en l'àmbit de la classe"

#: cp/name-lookup.c:2909
#, fuzzy
msgid "using-declaration cannot name destructor"
msgstr "declaració d'ús per al destructor"

#: cp/name-lookup.c:3005
msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
msgstr "la declaració de \"%D\" no està en un espai de noms al voltant de \"%D\""

#: cp/name-lookup.c:3045
msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
msgstr "\"%D\" deuria ser declarat dintre de \"%D\""

#: cp/name-lookup.c:3109
msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
msgstr "no es permet aquí l'alies de l'espai de noms \"%D\", assumint que és \"%D\""

#. The parser did not find it, so it's not there.
#: cp/name-lookup.c:3224
msgid "unknown namespace `%D'"
msgstr "espai de noms \"%D\" desconegut"

#: cp/name-lookup.c:3374
msgid "namespace `%T' undeclared"
msgstr "espai de noms \"%T\" sense declarar"

#: cp/name-lookup.c:3407
msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:3414
#, fuzzy
msgid "`%D' attribute directive ignored"
msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\""

#: cp/name-lookup.c:3547
msgid "use of `%D' is ambiguous"
msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu"

#: cp/name-lookup.c:3548
msgid "  first declared as `%#D' here"
msgstr "  declarat inicialment com \"%#D\" aquí"

#: cp/name-lookup.c:3551
msgid "  also declared as `%#D' here"
msgstr "  també declarat com \"%#D\" aquí"

#: cp/name-lookup.c:3566
msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
msgstr "\"%D\" denota un tipus ambigu"

#: cp/name-lookup.c:3567
#, fuzzy
msgid "%J  first type here"
msgstr "  primer tipus aquí"

#: cp/name-lookup.c:3568
#, fuzzy
msgid "%J  other type here"
msgstr "  altre tipus aquí"

#. This happens for A::B where B is a template, and there are no
#. template arguments.
#: cp/name-lookup.c:3633 cp/typeck.c:1792
msgid "invalid use of `%D'"
msgstr "ús invàlid de \"%D\""

#: cp/name-lookup.c:3674
msgid "`%D::%D' is not a template"
msgstr "\"%D::%D\" no és un patró"

#: cp/name-lookup.c:3691
msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
msgstr "\"%D\" no declarat en l'espai de noms \"%D\""

#: cp/name-lookup.c:4153
msgid "`%D' is not a function,"
msgstr "\"%D\" no és una funció,"

#: cp/name-lookup.c:4154
msgid "  conflict with `%D'"
msgstr "  té conflicte amb \"%D\""

#: cp/name-lookup.c:4911
msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:4920
msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
msgstr ""

#: cp/parser.c:609
#, fuzzy
msgid "invalid token"
msgstr "codi invàlid"

#: cp/parser.c:1806
#, fuzzy
msgid "`%D::%D' has not been declared"
msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"

#: cp/parser.c:1809 cp/semantics.c:2308
#, fuzzy
msgid "`::%D' has not been declared"
msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"

#: cp/parser.c:1811
#, fuzzy
msgid "`%D' has not been declared"
msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"

#: cp/parser.c:1814
msgid "`%D::%D' %s"
msgstr ""

#: cp/parser.c:1816
#, fuzzy
msgid "`::%D' %s"
msgstr "accés \"%D\""

#: cp/parser.c:1818
#, fuzzy
msgid "`%D' %s"
msgstr "accés \"%D\""

#: cp/parser.c:1870
#, fuzzy
msgid "new types may not be defined in a return type"
msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència"

#: cp/parser.c:1888 cp/pt.c:4196
msgid "`%T' is not a template"
msgstr "\"%T\" no és un patró"

#: cp/parser.c:1890
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a template"
msgstr "\"%T\" no és un patró"

#: cp/parser.c:1892
#, fuzzy
msgid "invalid template-id"
msgstr "rotació de insn invàlida"

#: cp/parser.c:1933
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
msgstr "desbordament en la constant implícita"

#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:1964
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' does not name a type"
msgstr "\"%T\" no és un tipus de classe"

#: cp/parser.c:1995
#, fuzzy
msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)"
msgstr "  (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)"

#: cp/parser.c:2417
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C++ prohibeix grups de parèntesis dintre de les expressions"

#: cp/parser.c:2426
#, fuzzy
msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció"

#: cp/parser.c:2477
#, fuzzy
msgid "`this' may not be used in this context"
msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"

#: cp/parser.c:2621
#, fuzzy
msgid "local variable `%D' may not appear in this context"
msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"

#: cp/parser.c:2986
#, fuzzy
msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator"
msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador"

#: cp/parser.c:3638
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
msgstr "ISO C++ prohibeix literals composats"

#: cp/parser.c:4461
msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
msgstr ""

#: cp/parser.c:4462
msgid "try removing the parentheses around the type-id"
msgstr ""

#: cp/parser.c:4624
#, fuzzy
msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
msgstr "la grandària de la matriu nova deu tenir un tipus integral"

#: cp/parser.c:4805
msgid "use of old-style cast"
msgstr "ús de la conversió d'estil antic"

#: cp/parser.c:5550
#, c-format
msgid "case label `%E' not within a switch statement"
msgstr "l'etiqueta casi \"%E\" no es troba dintre d'una declaració switch"

#: cp/parser.c:6092
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO C++ prohibeix gotos calculats"

#: cp/parser.c:6212
msgid "extra `;'"
msgstr ""

#: cp/parser.c:6507
msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
msgstr ""

#: cp/parser.c:6645
#, fuzzy
msgid "duplicate `friend'"
msgstr "\"%s\" duplicat"

#: cp/parser.c:6794
#, fuzzy
msgid "class definition may not be declared a friend"
msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend"

#: cp/parser.c:7109
msgid "only constructors take base initializers"
msgstr ""

#: cp/parser.c:7160
#, fuzzy
msgid "anachronistic old-style base class initializer"
msgstr "inicialitzador de classe base d'estil antic anacrònic"

#: cp/parser.c:7201
msgid "keyword `typename' not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
msgstr ""

#. Warn that we do not support `export'.
#: cp/parser.c:7563
msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
msgstr "la paraula clau \"export\" no està implementada, i serà ignorada"

#. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
#. parsing because we got our argument list.
#: cp/parser.c:7923
#, fuzzy
msgid "`<::' cannot begin a template-argument list"
msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró"

#: cp/parser.c:7924
msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'"
msgstr ""

#: cp/parser.c:7931
msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)"
msgstr ""

#. Explain what went wrong.
#: cp/parser.c:8106
#, fuzzy
msgid "non-template `%D' used as template"
msgstr "s'usa un no-patró com patró"

#: cp/parser.c:8107
#, fuzzy
msgid "use `%T::template %D' to indicate that it is a template"
msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari"

#: cp/parser.c:9058
msgid "using `typename' outside of template"
msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla"

#: cp/parser.c:9180
#, fuzzy
msgid "expected type-name"
msgstr "operant inesperat"

#: cp/parser.c:9239
#, fuzzy
msgid "type attributes are honored only at type definition"
msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe"

#. [namespace.udecl]
#.
#. A using declaration shall not name a template-id.
#: cp/parser.c:9622
#, fuzzy
msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús"

#: cp/parser.c:9949
msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
msgstr ""

#: cp/parser.c:9951
#, fuzzy
msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció"

#: cp/parser.c:10084
#, fuzzy
msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats"

#: cp/parser.c:10540
#, fuzzy
msgid "`%T::%D' is not a type"
msgstr "\"%D::%D\" no és un patró"

#: cp/parser.c:11288
#, fuzzy
msgid "file ends in default argument"
msgstr "%Hlectura de final de fitxer dintre de l'argument per defecte"

#: cp/parser.c:11344
#, fuzzy
msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\""

#: cp/parser.c:11347
#, fuzzy
msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\""

#: cp/parser.c:12078
msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
msgstr "declaració de \"%D\" en \"%D\" la qual no inclou a \"%D\""

#: cp/parser.c:12091
#, fuzzy
msgid "extra qualification ignored"
msgstr "s'ignora la qualificació extra \"%T::\" en el membre \"%D\""

#: cp/parser.c:12102
#, fuzzy
msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'"
msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\""

#: cp/parser.c:12385
msgid "extra semicolon"
msgstr ""

#: cp/parser.c:12403
msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
msgstr ""

#: cp/parser.c:12434
#, fuzzy
msgid "friend declaration does not name a class or function"
msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe"

#: cp/parser.c:12605
msgid "pure-specifier on function-definition"
msgstr ""

#: cp/parser.c:12878
#, fuzzy
msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates"
msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla"

#: cp/parser.c:12880
msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
msgstr ""

#: cp/parser.c:13700
#, fuzzy
msgid "reference to `%D' is ambiguous"
msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu"

#: cp/parser.c:13874
#, fuzzy
msgid "too few template-parameter-lists"
msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""

#. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
#. something like:
#.
#. template <class T> template <class U> void S::f();
#: cp/parser.c:13889
#, fuzzy
msgid "too many template-parameter-lists"
msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""

#. If begin_function_definition didn't like the definition, skip
#. the entire function.
#: cp/parser.c:14185
#, fuzzy
msgid "invalid function declaration"
msgstr "declarador invàlid"

#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:14222
#, fuzzy
msgid "named return values are no longer supported"
msgstr "--driver ja no té suport"

#: cp/parser.c:14561
#, fuzzy
msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list"
msgstr "\">>\" deu ser \"> >\" en el nom de classe del patró"

#. If this is not a nested template argument list, the '>>' is
#. a typo for '>'. Emit an error message and continue.
#: cp/parser.c:14569
msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list"
msgstr ""

#: cp/parser.c:14574
#, fuzzy
msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"

#: cp/parser.c:15062
msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
msgstr "es va usar la marca \"%s\" al nomenar a\"%#T\""

#: cp/parser.c:15082
#, fuzzy
msgid "%D redeclared with different access"
msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"

#: cp/parser.c:15099
msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates"
msgstr ""

#: cp/pt.c:243
msgid "data member `%D' cannot be a member template"
msgstr "les dades membres \"%D\" no poden ser un patró membre"

#: cp/pt.c:255
msgid "invalid member template declaration `%D'"
msgstr "declaració del patró membre \"%D\" invàlida"

#: cp/pt.c:637
msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
msgstr "especialització explícita en l'àmbit \"%D\" que no és espai de noms"

#: cp/pt.c:649
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
msgstr "les patrons de classe contingudes no són especialitzades explícitament"

#: cp/pt.c:739 cp/pt.c:780
msgid "specializing `%#T' in different namespace"
msgstr "especialitzant \"%#T\" en diferents espais de noms"

#: cp/pt.c:740 cp/pt.c:781
msgid "  from definition of `%#D'"
msgstr "  de la definició de \"%#D\""

#: cp/pt.c:748
msgid "specialization of `%T' after instantiation"
msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació"

#: cp/pt.c:795
msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació \"%T\""

#: cp/pt.c:807
msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
msgstr "especialització explícita de \"%T\" que no és patró"

#: cp/pt.c:1067
msgid "specialization of %D after instantiation"
msgstr "especialització de %D després de la instanciació"

#: cp/pt.c:1192
msgid "%s %+#D"
msgstr "%s %+#D"

#: cp/pt.c:1241
msgid "`%D' is not a function template"
msgstr "\"%D\" no és un patró de funció"

#: cp/pt.c:1389
msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
msgstr "l'idenfificador de patró \"%D\" per a \"%+D\" no coincideix amb cap declaració de patró"

#: cp/pt.c:1397
msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
msgstr "especialització de patró ambigua \"%D\" per a \"%+D\""

#. This case handles bogus declarations like template <>
#. template <class T> void f<int>();
#: cp/pt.c:1620 cp/pt.c:1694
msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari"

#: cp/pt.c:1633
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
msgstr "es va usar una llista de paràmetres de patró en una instanciació explícita"

#: cp/pt.c:1639
msgid "definition provided for explicit instantiation"
msgstr "es proveeix una definició per a instanciació explícita"

#: cp/pt.c:1645
msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""

#: cp/pt.c:1661
msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""

#: cp/pt.c:1678
msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\""

#: cp/pt.c:1691
msgid "partial specialization `%D' of function template"
msgstr "especialització parcial \"%D\" del patró de funció"

#: cp/pt.c:1723
msgid "default argument specified in explicit specialization"
msgstr "es va especificar un argument per omissió en l'especialització explícita"

#: cp/pt.c:1727
msgid "template specialization with C linkage"
msgstr "especialització de patró amb enllaç C"

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If such an explicit specialization for the member
#. of a class template names an implicitly-declared
#. special member function (clause _special_), the
#. program is ill-formed.
#.
#. Similar language is found in [temp.explicit].
#: cp/pt.c:1811
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
msgstr "especialització de la funció membre especial declarada implícitament"

#: cp/pt.c:1855
msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
msgstr "la funció no membre \"%D\" es va declarar en \"%T\""

#. There are two many template parameter lists.
#: cp/pt.c:2005
msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%T\""

#: cp/pt.c:2098
msgid " shadows template parm `%#D'"
msgstr " enfosquen el paràmetre de patró \"%#D\""

#: cp/pt.c:2495
msgid "template parameters not used in partial specialization:"
msgstr "no s'usen els paràmetres de patró en l'especialització parcial:"

#: cp/pt.c:2499
msgid "        `%D'"
msgstr "        \"%D\""

#: cp/pt.c:2511
msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
msgstr "l'especialització parcial \"%T\" no especialitza cap argument de patró"

#: cp/pt.c:2536
#, c-format
msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
msgstr "l'argument de patró \"%E\" involucra el(s) paràmetre(s) de patró"

#: cp/pt.c:2580
msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
msgstr "el tipus \"%T\" de l'argument de patró \"%E\" depèn del(s) paràmetre(s) de patró"

#: cp/pt.c:2665
msgid "no default argument for `%D'"
msgstr "no hi ha un argument per omissió per a \"%D\""

#: cp/pt.c:2814
msgid "template with C linkage"
msgstr "patró amb enllaç C"

#: cp/pt.c:2817
msgid "template class without a name"
msgstr "classe de patró sense nom"

#. [temp.mem]
#.
#. A destructor shall not be a member template.
#: cp/pt.c:2824
#, fuzzy
msgid "destructor `%D' declared as member template"
msgstr "les dades membres \"%D\" no poden ser un patró membre"

#: cp/pt.c:2904
msgid "`%D' does not declare a template type"
msgstr "\"%D\" no declara un tipus de patró"

#: cp/pt.c:2910
msgid "template definition of non-template `%#D'"
msgstr "definició de patró de \"%#D\" que no és patró"

#: cp/pt.c:2951
msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
msgstr "s'esperaven %d nivells de paràmetres de patró per a \"%#D\", es van obtenir %d"

#: cp/pt.c:2963
msgid "got %d template parameters for `%#D'"
msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#D\""

#: cp/pt.c:2966
msgid "got %d template parameters for `%#T'"
msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#T\""

#: cp/pt.c:2968
#, c-format
msgid "  but %d required"
msgstr "  però es requereixen %d"

#: cp/pt.c:3053
msgid "`%T' is not a template type"
msgstr "\"%T\" no és un tipus patró"

#: cp/pt.c:3069
msgid "previous declaration `%D'"
msgstr "declaració prèvia de \"%D\""

#: cp/pt.c:3070
#, c-format
msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
msgstr "es van usar %d paràmetre%s de patró en lloc de %d"

#: cp/pt.c:3086
msgid "template parameter `%#D'"
msgstr "paràmetre de patró \"%#D\""

#: cp/pt.c:3087
msgid "redeclared here as `%#D'"
msgstr "redeclarat aquí com \"%#D\""

#. We have in [temp.param]:
#.
#. A template-parameter may not be given default arguments
#. by two different declarations in the same scope.
#: cp/pt.c:3097
msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
msgstr "redefinició de l'argument per omissió per a \"%#D\""

#: cp/pt.c:3098
#, fuzzy
msgid "%J  original definition appeared here"
msgstr "  la definició original apareix aquí"

#: cp/pt.c:3246
#, c-format
msgid "`%E' is not a valid template argument"
msgstr "\"%E\" no és un argument de patró vàlid"

#: cp/pt.c:3250
msgid "it must be the address of a function with external linkage"
msgstr "deu ser l'adreça d'una funció amb enllaç extern"

#: cp/pt.c:3252
msgid "it must be the address of an object with external linkage"
msgstr "deu ser l'adreça d'un objecte amb enllaç extern"

#: cp/pt.c:3255
msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
msgstr "deu ser un punter-a-membre de la forma \"&X::I\""

#: cp/pt.c:3266
#, c-format
msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic"

#: cp/pt.c:3281
#, c-format
msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
msgstr "no es pot usar l'adreça de \"%E\" que no és extern com un argument de patró"

#: cp/pt.c:3290
#, c-format
msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
msgstr "\"%E\" que no és constant no es pot usar com un argument de patró"

#: cp/pt.c:3298
#, fuzzy
msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró"

#: cp/pt.c:3301
#, fuzzy
msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre"

#: cp/pt.c:3303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre"

#: cp/pt.c:3668
#, c-format
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
msgstr "per a fer referència a un tipus membre d'un paràmetre de patró, usi \"typename %E\""

#: cp/pt.c:3681 cp/pt.c:3699 cp/pt.c:3738
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
msgstr "no coincideix el tipus/valor en l'argument %d en la llista de paràmetres de patró per a \"%D\""

#: cp/pt.c:3684
msgid "  expected a constant of type `%T', got `%T'"
msgstr "  s'esperava una constant de tipus \"%T\", es va obtenir \"%T\""

#: cp/pt.c:3688
#, fuzzy, c-format
msgid "  expected a class template, got `%E'"
msgstr "  s'esperava un patró de classe, es va obtenir \"%T\""

#: cp/pt.c:3690
#, c-format
msgid "  expected a type, got `%E'"
msgstr "  s'esperava un tipus, es va obtenir \"%E\""

#: cp/pt.c:3702
msgid "  expected a type, got `%T'"
msgstr "  s'esperava un tipus, es va obtenir \"%T\""

#: cp/pt.c:3704
msgid "  expected a class template, got `%T'"
msgstr "  s'esperava un patró de classe, es va obtenir \"%T\""

#: cp/pt.c:3740
msgid "  expected a template of type `%D', got `%D'"
msgstr "  s'esperava un patró de tipus \"%D\", es va obtenir \"%D\""

#: cp/pt.c:3775
msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
msgstr "no es pot convertir l'argument de patró \"%E\" a \"%T\""

#: cp/pt.c:3815
#, c-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr "nombre erroni d'arguments de patró (%d, deuria ser %d)"

#: cp/pt.c:3819
msgid "provided for `%D'"
msgstr "proveït per \"%D\""

#: cp/pt.c:3847
#, c-format
msgid "template argument %d is invalid"
msgstr "l'argument de patró %d és invàlid"

#: cp/pt.c:4068
msgid "non-template used as template"
msgstr "s'usa un no-patró com patró"

#: cp/pt.c:4208
msgid "non-template type `%T' used as a template"
msgstr "s'usa el tipus \"%T\" que és no-patró com patró"

#: cp/pt.c:4210
msgid "for template declaration `%D'"
msgstr "per a la declaració de patró \"%D\""

#: cp/pt.c:4857
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
msgstr "la profunditat d'instanciació del patró excedeix el màxim de %d (usi -ftemplate-depth-NN per a incrementar el màxim) al instanciar \"%D\""

#: cp/pt.c:5296
msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
msgstr "instanciació de patró classe ambigua per a \"%#T\""

#: cp/pt.c:5302
msgid "%s %+#T"
msgstr "%s %+#T"

#: cp/pt.c:6308 cp/pt.c:6428
msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
msgstr "instanciació de \"%D\" com tipus \"%T\""

#: cp/pt.c:6470
msgid "invalid parameter type `%T'"
msgstr "tipus de paràmetre \"%T\" invàlid"

#: cp/pt.c:6472
msgid "in declaration `%D'"
msgstr "en la declaració \"%D\""

#: cp/pt.c:6546
msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
msgstr "creant un punter a funció membre del tipus \"%T\" que no és classe"

#: cp/pt.c:6685
msgid "creating array with size zero"
msgstr "creant la matriu amb grandària zero"

#: cp/pt.c:6699
#, c-format
msgid "creating array with size zero (`%E')"
msgstr "creant la matriu amb grandària zero (\"%E\")"

#: cp/pt.c:6938
msgid "forming reference to void"
msgstr "formant la referència a void"

#: cp/pt.c:6940
msgid "forming %s to reference type `%T'"
msgstr "formant %s per a referenciar al tipus \"%T\""

#: cp/pt.c:6977
msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
msgstr "creant un punter al membre del tipus \"%T\" que no és classe"

#: cp/pt.c:6983
msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
msgstr "creant un punter al membre de referència de tipus \"%T\""

#: cp/pt.c:7069
msgid "creating array of `%T'"
msgstr "creant la matriu de \"%T\""

#: cp/pt.c:7075
#, fuzzy
msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type"
msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base"

#: cp/pt.c:7119
msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
msgstr "\"%T\" no és de tipus classe, struct o union"

#: cp/pt.c:7232
#, c-format
msgid "use of `%s' in template"
msgstr "ús de \"%s\" en el patró"

#: cp/pt.c:7345
#, fuzzy, c-format
msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
msgstr "s'usa \"%D\" com un tipus, però no està definit com un tipus."

#: cp/pt.c:7347
#, fuzzy, c-format
msgid "say `typename %E' if a type is meant"
msgstr "  (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)"

#: cp/pt.c:8613
#, fuzzy
msgid "`%T' uses anonymous type"
msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa un tipus anònim"

#: cp/pt.c:8615
#, fuzzy
msgid "`%T' uses local type `%T'"
msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa el tipus local \"%T\""

#: cp/pt.c:8623
#, fuzzy
msgid "`%T' is a variably modified type"
msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement"

#: cp/pt.c:8634
#, fuzzy, c-format
msgid "integral expression `%E' is not constant"
msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"

#: cp/pt.c:8639
msgid "  trying to instantiate `%D'"
msgstr "  tractant d'instanciar \"%D\""

#: cp/pt.c:9156
msgid "incomplete type unification"
msgstr "unificació de tipus incomplet"

#: cp/pt.c:10112
#, c-format
msgid "use of `%s' in template type unification"
msgstr "ús de \"%s\" en la unificació de tipus de patró"

#: cp/pt.c:10546 cp/pt.c:10618
msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
msgstr "instanciació explícita de \"%#D\" que no és patró"

#: cp/pt.c:10562 cp/pt.c:10613
msgid "no matching template for `%D' found"
msgstr "no es troba una patró coincident per a \"%D\""

#: cp/pt.c:10568
msgid "explicit instantiation of `%#D'"
msgstr "instanciació explícita de \"%#D\""

#: cp/pt.c:10605
msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#D\""

#: cp/pt.c:10627
msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"extern\" en instanciacions explícites"

#: cp/pt.c:10631 cp/pt.c:10712
msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
msgstr "classe d'emmagatzematge \"%D\" aplicada a la instanciació d'un patró"

#: cp/pt.c:10684
msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
msgstr "instanciació explícita del tipus \"%T\" del tipus no-patró"

#: cp/pt.c:10693
msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
msgstr "instanciació explícita de \"%#T\" abans de la definició del patró"

#: cp/pt.c:10701
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"%s\" en les instanciacions explícites"

#: cp/pt.c:10745
msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#T\""

#: cp/pt.c:11126
msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
msgstr "instanciació explícita de \"%D\" però no hi ha una definició disponible"

#: cp/pt.c:11562
msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"

#: cp/repo.c:259
msgid "-frepo must be used with -c"
msgstr "-frepo deu ser usat amb -c"

#: cp/repo.c:346
#, c-format
msgid "mysterious repository information in %s"
msgstr "informació de \"repository\" misteriosa en %s"

#: cp/repo.c:361
#, c-format
msgid "can't create repository information file `%s'"
msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\""

#: cp/rtti.c:248
msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
msgstr "no es pot usar typeid sense -fno-rtti"

#: cp/rtti.c:254
msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
msgstr "deu fer #include <typeinfo> abans d'usar typeid"

#: cp/rtti.c:326
msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
msgstr "no es pot crear la informació de tipus per al tipus \"%T\" perquè la seva grandària és variable"

#: cp/rtti.c:580 cp/rtti.c:594
msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
msgstr "dynamic_cast de \"%#D\" a \"%#T\" mai podrà tenir èxit"

#: cp/rtti.c:674
msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
msgstr "no es pot fer dynamic_cast \"%E\" (de tipus \"%#T\") al tipus \"%#T\" (%s)"

#: cp/search.c:311
msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
msgstr "\"%T\" és una base ambigua de \"%T\""

#: cp/search.c:329
msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
msgstr "\"%T\" és una base inaccessible de \"%T\""

#: cp/search.c:1767
msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
msgstr "tipus de retorn covariant invàlid per a \"%#D\""

#: cp/search.c:1768 cp/search.c:1774
msgid "  overriding `%#D'"
msgstr "  substituint \"%#D\""

#: cp/search.c:1772
msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
msgstr "tipus de devolució en conflicte especificats per a \"%#D\""

#: cp/search.c:1786
#, c-format
msgid "looser throw specifier for `%#F'"
msgstr "especificador thrown més flexible per a \"%#F\""

#: cp/search.c:1787
#, c-format
msgid "  overriding `%#F'"
msgstr "  substituint \"%#F\""

#. A static member function cannot match an inherited
#. virtual member function.
#: cp/search.c:1877
msgid "`%#D' cannot be declared"
msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"

#: cp/search.c:1878
msgid "  since `%#D' declared in base class"
msgstr "  ja que es va declarar \"%#D\" en la classe base"

#: cp/search.c:1955
msgid "`%#D' needs a final overrider"
msgstr "\"%#D\" necessita un substituent final"

#: cp/semantics.c:1092
#, c-format
msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
msgstr "no es pot determinar el tipus de l'operant asm \"%E\""

#: cp/semantics.c:1233
msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
msgstr "ús invàlid del membre \"%D\" en la funció membre static"

#: cp/semantics.c:1237 cp/semantics.c:1276
msgid "from this location"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:1275
#, fuzzy
msgid "object missing in reference to `%D'"
msgstr "falta un objecte en \"%E\""

#: cp/semantics.c:1721
#, fuzzy
msgid "arguments to destructor are not allowed"
msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d"

#: cp/semantics.c:1770
msgid "`this' is unavailable for static member functions"
msgstr "\"this\" no està disponible per a funcions membre static"

#: cp/semantics.c:1776
msgid "invalid use of `this' in non-member function"
msgstr "ús invàlid de \"this\" en la funció no membre"

#: cp/semantics.c:1778
msgid "invalid use of `this' at top level"
msgstr "ús invàlid de \"this\" en el nivell principal"

#: cp/semantics.c:1802
#, fuzzy
msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
msgstr "qualificadors invàlids en el tipus de funció no membre"

#: cp/semantics.c:1822
msgid "`%E' is not of type `%T'"
msgstr "\"%E\" no és de tipus \"%T\""

#: cp/semantics.c:1933
msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
msgstr "els paràmetres de tipus patró deu usar la paraula clau \"class\" o \"typename\""

#: cp/semantics.c:1977
#, fuzzy
msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter"
msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"

#: cp/semantics.c:1980
#, fuzzy
msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter"
msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"

#: cp/semantics.c:1984
#, fuzzy
msgid "invalid default argument for a template template parameter"
msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"

#: cp/semantics.c:2019
msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
msgstr "definició de \"%#T\" dintre d'una llista de paràmetres de patró"

#: cp/semantics.c:2030
msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
msgstr "definició invàlida del tipus qualificat \"%T\""

#: cp/semantics.c:2045
msgid "previous definition of `%#T'"
msgstr "definició prèvia de \"%#T\""

#: cp/semantics.c:2249
msgid "invalid base-class specification"
msgstr "especificació de classe base invàlida"

#: cp/semantics.c:2258
msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
msgstr "la classe base \"%T\" té qualificadors cv"

#: cp/semantics.c:2290
msgid "multiple declarators in template declaration"
msgstr "múltiples declaradors en una declaració de patró"

#: cp/semantics.c:2301
#, fuzzy
msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier"
msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no es pot utilitzar per a nomenar un àmbit"

#: cp/semantics.c:2303 cp/typeck.c:1635
msgid "`%D' is not a member of `%T'"
msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\""

#: cp/semantics.c:2306
#, fuzzy
msgid "`%D' is not a member of `%D'"
msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\""

#: cp/semantics.c:2431
msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:2584
#, fuzzy
msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral"

#: cp/semantics.c:2593
msgid "use of namespace `%D' as expression"
msgstr "ús de l'espai de noms \"%D\" com una expressió"

#: cp/semantics.c:2598
msgid "use of class template `%T' as expression"
msgstr "ús de la plantilla de classe \"%T\" com una expressió"

#. Ambiguous reference to base members.
#: cp/semantics.c:2604
msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
msgstr "la petició pel membre \"%D\" és ambigua en la xarxa d'herència múltiple"

#: cp/semantics.c:2664
#, c-format
msgid "use of %s from containing function"
msgstr "ús de %s des d'una funció contenidora"

#: cp/semantics.c:2667
msgid "  `%#D' declared here"
msgstr "   \"%#D\" declarat aquí"

#: cp/semantics.c:2718
#, c-format
msgid "type of `%E' is unknown"
msgstr "el tipus de \"%E\" és desconegut"

#: cp/tree.c:226
#, c-format
msgid "non-lvalue in %s"
msgstr "non-lvalue dintre %s"

#: cp/tree.c:532
msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
msgstr "els qualificadors \"%V\" no es poden aplicar a \"%T\""

#: cp/tree.c:1821
#, c-format
msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
msgstr "l'atribut \"%s\" només es pot aplicar a definicions de classes Java"

#: cp/tree.c:1850
#, c-format
msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe"

#: cp/tree.c:1856
#, c-format
msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
msgstr "\"%s\" és obsolet; les vtables de g++ ara són compatibles amb COM per omissió"

#: cp/tree.c:1880
msgid "requested init_priority is not an integer constant"
msgstr "la init_priority sol·licitada no és una constant entera"

#: cp/tree.c:1901
#, c-format
msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr "sol es pot usar l'atribut \"%s\" en definicions de rang de fitxer d'objectes de tipus class"

#: cp/tree.c:1909
msgid "requested init_priority is out of range"
msgstr "la init_priority sol·licitada està fora de rang"

#: cp/tree.c:1919
msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
msgstr "la init_priority sol·licitada està reservada per a ús intern"

#: cp/tree.c:1929
#, c-format
msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
msgstr "l'atribut \"%s\" no té suport en aquesta plataforma"

#: cp/tree.c:2524
#, c-format
msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
msgstr "revisió lang_*: va fallar en %s, en %s:%d"

#: cp/typeck.c:436 cp/typeck.c:450 cp/typeck.c:542
msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
msgstr "%s entre diferents tipus de punter \"%T\" i \"%T\" manca d'una conversió"

#: cp/typeck.c:512
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ prohibeix %s entre punters de tipus \"void *\" i punters a funcions"

#: cp/typeck.c:562
#, fuzzy
msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
msgstr "%s entre diferents tipus de punter \"%T\" i \"%T\" manca d'una conversió"

#: cp/typeck.c:1234
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to a member function"
msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a una funció membre"

#: cp/typeck.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void"

#: cp/typeck.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ prohibeix l'aplicació de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"

#: cp/typeck.c:1308
#, fuzzy
msgid "invalid use of non-static member function"
msgstr "ús invàlid del membre \"%D\" en la funció membre static"

#: cp/typeck.c:1494
msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
msgstr "conversió obsoleta d'una constant de cadena a \"%T\""

#: cp/typeck.c:1606 cp/typeck.c:1897
msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\""

#: cp/typeck.c:1633
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\""

#: cp/typeck.c:1685 cp/typeck.c:1707
msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
msgstr "accés invàlid a dades del membre que no és static \"%D\" de l'objecte NULL"

#: cp/typeck.c:1687 cp/typeck.c:1709
msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:1824
msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:1947
msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
msgstr "\"%D::%D\" no és un membre de \"%T\""

#: cp/typeck.c:1958
msgid "`%T' is not a base of `%T'"
msgstr "\"%T\" no és una base de \"%T\""

#: cp/typeck.c:1977
msgid "'%D' has no member named '%E'"
msgstr "\"%D\" no té un membre cridat \"%E\""

#: cp/typeck.c:1992
msgid "`%D' is not a member template function"
msgstr "\"%D\" no és una funció patró membre"

#. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
#. dereferenced [expr.unary.op]/1
#: cp/typeck.c:2098
msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
msgstr "\"%T\" no és de tipus punter-a-objecte"

#: cp/typeck.c:2123
#, c-format
msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre"

#: cp/typeck.c:2129
msgid "invalid type argument"
msgstr "argument de tipus invàlid"

#: cp/typeck.c:2235
msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C++ prohibeix el subindici d'una matriu de l-valors"

#: cp/typeck.c:2246
msgid "subscripting array declared `register'"
msgstr "es va declarar el subindici de la matriu com \"register\""

#: cp/typeck.c:2329
#, c-format
msgid "object missing in use of `%E'"
msgstr "falta un objecte en \"%E\""

#: cp/typeck.c:2431
msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
msgstr "ISO C++ prohibeix la cridada \"::main\" dintre del mateix programa"

#: cp/typeck.c:2456
#, c-format
msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
msgstr "es deu usar .* o ->* en la cridada a la funció punter-a-membre en \"%E (...)\""

#: cp/typeck.c:2469
#, c-format
msgid "`%E' cannot be used as a function"
msgstr "no es pot usar \"%E\" com una funció"

#: cp/typeck.c:2562
msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
msgstr "massa arguments per a %s \"%+#D\""

#: cp/typeck.c:2564 cp/typeck.c:2670
msgid "at this point in file"
msgstr "en aquest punt en el fitxer"

#: cp/typeck.c:2601
#, fuzzy
msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta"

#: cp/typeck.c:2604
#, fuzzy
msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"

#: cp/typeck.c:2668
msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
msgstr "molt pocs arguments per a %s \"%+#D\""

#: cp/typeck.c:2815 cp/typeck.c:2825
msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
msgstr "assumint la conversió al tipus \"%T\" des de la funció sobrecarregada"

#: cp/typeck.c:2886
#, c-format
msgid "division by zero in `%E / 0'"
msgstr "divisió per zero en \"%E / 0\""

#: cp/typeck.c:2888
#, c-format
msgid "division by zero in `%E / 0.'"
msgstr "divisió per zero en \"%E / 0.\""

#: cp/typeck.c:2917
#, c-format
msgid "division by zero in `%E %% 0'"
msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0\""

#: cp/typeck.c:2919
#, c-format
msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0.\""

#: cp/typeck.c:2999
#, c-format
msgid "%s rotate count is negative"
msgstr "el compte de rotació %s és negatiu"

#: cp/typeck.c:3002
#, c-format
msgid "%s rotate count >= width of type"
msgstr "el compte de rotació %s >= amplària del tipus"

#: cp/typeck.c:3036 cp/typeck.c:3041 cp/typeck.c:3132 cp/typeck.c:3137
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO C++ prohibeix la comparança entre punters i enters"

#: cp/typeck.c:3318
msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
msgstr "comparança entre els tipus \"%#T\" i \"%#T\""

#: cp/typeck.c:3354
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
msgstr "comparança entre expressions enteres signed i unsigned"

#: cp/typeck.c:3419
msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
msgstr "operadors invàlids de tipus \"%T\" i \"%T\" per al binari \"%O\""

#. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
#. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
#. have already been handled above, and so we don't end up here in
#. that case.
#: cp/typeck.c:3441
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "es va usar NULL en l'aritmètica"

#: cp/typeck.c:3504
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter de tipus \"void *\" en la substracció"

#: cp/typeck.c:3506
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a una funció en la substracció"

#: cp/typeck.c:3508
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un mètode en la substracció"

#: cp/typeck.c:3520
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "ús invàlid d'un punter a un tipus incomplet en aritmètica de punters"

#: cp/typeck.c:3582
#, c-format
msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
msgstr ""

#: cp/typeck.c:3588
#, c-format
msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:3610
msgid "taking address of temporary"
msgstr "prenent l'adreça del temporal"

#: cp/typeck.c:3845
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un enum"

#: cp/typeck.c:3856
msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
msgstr "no es pot %s un punter a un tipus incomplet \"%T\""

#: cp/typeck.c:3862
msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un punter de tipus \"%T\""

#: cp/typeck.c:3887
msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
msgstr "s'usa la conversió a un tipus no referenciat com un lvalue"

#: cp/typeck.c:3921
msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
msgstr "ús invàlid de \"--\" en la variable booleana \"%D\""

#. ARM $3.4
#: cp/typeck.c:3952
msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça de la funció \"::main\""

#. An expression like &memfn.
#: cp/typeck.c:4027
#, fuzzy
msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre no estàtica sense qualificar per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\""

#: cp/typeck.c:4032
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre limitada per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\""

#: cp/typeck.c:4060
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una conversió a una expressió no lvalue"

#: cp/typeck.c:4080
msgid "unary `&'"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4113
msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4227
msgid "taking address of destructor"
msgstr "prenent l'adreça del destructor"

#: cp/typeck.c:4240
msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
msgstr "prenent l'adreça de l'expressió limitada punter-a-membre"

#: cp/typeck.c:4248
msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
msgstr "no es pot crear un punter al membre referència \"%D\""

#: cp/typeck.c:4311
msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
msgstr "no es pot prendre l'adreça de \"this\" que és una expressió rvalue"

#: cp/typeck.c:4330
msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
msgstr "es va sol·licitar l'adreça de \"%D\", el qual es va declarar com \"register\""

#: cp/typeck.c:4398
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expression list treated as compound expression"
msgstr "la llista d'inicialitzadors es tracta com una expressió compostada"

#: cp/typeck.c:4472
#, fuzzy
msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
msgstr "static_cast del tipus \"%T\" al tipus \"%T\" proscriu la constància"

#: cp/typeck.c:4674
msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
msgstr "static_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""

#: cp/typeck.c:4714
msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
msgstr "reinterpret_cast invàlid d'una expressió rvalue del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""

#: cp/typeck.c:4734
msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" perd precisió"

#: cp/typeck.c:4753
msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió entre entre punter a funció i punter a objecte"

#: cp/typeck.c:4759
msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
msgstr "reinterpret_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""

#: cp/typeck.c:4787
msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", que no és punter, referència, ni un tipus punter-a-dades-membres"

#: cp/typeck.c:4790
msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", el qual és un punter o referència a un tipus de funció"

#: cp/typeck.c:4813
msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\""

#: cp/typeck.c:4830
msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
msgstr "const_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""

#: cp/typeck.c:4870 cp/typeck.c:4875
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus de matriu \"%T\""

#: cp/typeck.c:4883
msgid "invalid cast to function type `%T'"
msgstr "conversió invàlida al tipus de funció \"%T\""

#: cp/typeck.c:4939
msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"

#: cp/typeck.c:4985
msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"

#: cp/typeck.c:5152
msgid "  in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
msgstr "  en l'avaluació de \"%Q(%#T, %#T)\""

#: cp/typeck.c:5194
msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus no referent usat com lvalue"

#: cp/typeck.c:5267
msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
msgstr "tipus incompatible en l'assignació de \"%T\" a \"%T\""

#: cp/typeck.c:5274
msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
msgstr "ISO C++ prohibeix l'assignació de matrius"

#: cp/typeck.c:5374
msgid "   in pointer to member function conversion"
msgstr "   en la conversió del punter a funció membre"

#: cp/typeck.c:5382
msgid "   in pointer to member conversion"
msgstr "   en la conversió del punter a membre"

#. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
#: cp/typeck.c:5392 cp/typeck.c:5407
#, fuzzy
msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\""

#: cp/typeck.c:5410
#, fuzzy
msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\""

#: cp/typeck.c:5480
msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
msgstr "conversió invàlida del tipus \"%T\" a partir del tipus \"%T\""

#: cp/typeck.c:5636
msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
msgstr "passant NULL usat per al no punter %s %P de \"%D\""

#: cp/typeck.c:5639
msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
msgstr "%s al tipus \"%T\" que no és punter des de NULL"

#: cp/typeck.c:5647
msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
msgstr "passant \"%T\" per a %s %P de \"%D\""

#: cp/typeck.c:5650
msgid "%s to `%T' from `%T'"
msgstr "%s a \"%T\" des de \"%T\""

#: cp/typeck.c:5660
msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
msgstr "passant el valor negatiu `%E' per a %s %P de \"%D\""

#: cp/typeck.c:5663
msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
msgstr "%s de valor negatiu `%I' a \"%T\""

#: cp/typeck.c:5751
msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" per a l'argument `%P' per a \"%D\""

#: cp/typeck.c:5754
msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" en %s"

#: cp/typeck.c:5831 cp/typeck.c:5833
msgid "in passing argument %P of `%+D'"
msgstr "en el pas de l'argument %P de \"%+D\""

#: cp/typeck.c:5940
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "retornant la referència al temporal"

#: cp/typeck.c:5947
msgid "reference to non-lvalue returned"
msgstr "es va retornar una referència a un non-lvalue"

#: cp/typeck.c:5959
msgid "reference to local variable `%D' returned"
msgstr "es va retornar una referència a la variable local \"%D\""

#: cp/typeck.c:5962
msgid "address of local variable `%D' returned"
msgstr "es va retornar l'adreça de la variable local \"%D\""

#: cp/typeck.c:5992
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "retornant un valor d'un destructor"

#. If a return statement appears in a handler of the
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
#: cp/typeck.c:6000
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "no es pot retornar d'un gestor d'una function-try-block d'un constructor"

#. You can't return a value from a constructor.
#: cp/typeck.c:6003
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "retornant un valor d'un constructor"

#: cp/typeck.c:6026
#, fuzzy
msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void"

#: cp/typeck.c:6043
#, fuzzy
msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void"

#: cp/typeck.c:6065
msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
msgstr "\"operator new\" no deu regressar NULL a menys que es declari \"throw()\" (o -fcheck-new estigui en efecte)"

#: cp/typeck2.c:55
msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
msgstr "el tipus \"%T\" no és un tipus base per al tipus \"%T\""

#: cp/typeck2.c:151
msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
msgstr "no es pot declarar que la variable \"%D\" sigui de tipus \"%T\""

#: cp/typeck2.c:154
msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
msgstr "no es pot declarar que el paràmetre \"%D\" sigui de tipus \"%T\""

#: cp/typeck2.c:157
msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\""

#: cp/typeck2.c:161
msgid "invalid return type for member function `%#D'"
msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció membre \"%#D\""

#: cp/typeck2.c:163
msgid "invalid return type for function `%#D'"
msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció \"%#D\""

#: cp/typeck2.c:166
msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
msgstr "no es pot assignar un objecte de tipus \"%T\""

#: cp/typeck2.c:173
msgid "  because the following virtual functions are abstract:"
msgstr "  perquè les següents funcions virtual són abstractes:"

#: cp/typeck2.c:175
msgid "\t%#D"
msgstr "\t%#D"

#: cp/typeck2.c:178
msgid "  since type `%T' has abstract virtual functions"
msgstr "  ja que el tipus \"%T\" té funcions virtuals abstractes"

#: cp/typeck2.c:427
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
msgstr "es va usar la sintaxi de constructor, però no es va declarar un constructor per al tipus \"%T\""

#: cp/typeck2.c:440
msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
msgstr "no es poden inicialitzar matrius usant aquesta sintaxi"

#: cp/typeck2.c:545
msgid "initializing array with parameter list"
msgstr "inicialitzant una matriu amb una llista de paràmetres"

#: cp/typeck2.c:600
msgid "initializer for scalar variable requires one element"
msgstr "el inicialitzador per a una variable escalar requereix un element"

#: cp/typeck2.c:607
msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
msgstr "parèntesis al voltant del inicialitzador per a \"%T\""

#: cp/typeck2.c:610
msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
msgstr "ignorant els inicialitzadors extra per a \"%T\""

#: cp/typeck2.c:622
msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat"

#: cp/typeck2.c:632
msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
msgstr "el subobjecte de tipus \"%T\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"%E\""

#: cp/typeck2.c:697
msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
msgstr "l'agregat té un inicialitzador amb parèntesis parcials"

#: cp/typeck2.c:735 cp/typeck2.c:840
msgid "non-trivial labeled initializers"
msgstr "inicialitzadors etiquetats com no trivials"

#: cp/typeck2.c:752
msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
msgstr "inicialitzador no-buit per a una matriu d'elements buits"

#: cp/typeck2.c:806
msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base virtual"

#: cp/typeck2.c:812
msgid "initializer list for object of class with base classes"
msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base"

#: cp/typeck2.c:818
msgid "initializer list for object using virtual functions"
msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte que usa funcions virtuals"

#: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:896
msgid "missing initializer for member `%D'"
msgstr "falta el inicialitzador pel membre \"%D\""

#: cp/typeck2.c:885
msgid "uninitialized const member `%D'"
msgstr "membre const \"%D\" sense inicialitzar"

#: cp/typeck2.c:887
msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
msgstr "membre \"%D\" amb camps const sense inicialitzar"

#: cp/typeck2.c:890
msgid "member `%D' is uninitialized reference"
msgstr "el membre \"%D\" és una referència sense inicialitzar"

#: cp/typeck2.c:937
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "valor d'índex en lloc del nom del camp en el inicialitzador de union"

#: cp/typeck2.c:949
msgid "no field `%D' in union being initialized"
msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant"

#: cp/typeck2.c:957
msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
msgstr "no es pot inicialitzar el union \"%T\" sense membres nomenats"

#: cp/typeck2.c:993
msgid "excess elements in aggregate initializer"
msgstr "excés d'elements en el inicialitzador agregat"

#: cp/typeck2.c:1102
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "es va detectar una delegació de punter circular"

#: cp/typeck2.c:1115
msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
msgstr "l'operant base de \"->\" té el tipus \"%T\" que no és punter"

#: cp/typeck2.c:1139
msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
msgstr "el resultat de \"operator->()\" produeix un resultat que no és punter"

#: cp/typeck2.c:1141
msgid "base operand of `->' is not a pointer"
msgstr "l'operant base de \"->\" no és un punter"

#: cp/typeck2.c:1164
msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
msgstr "no es pot usar \"%E\" com un punter membre, perquè és de tipus \"%T\""

#: cp/typeck2.c:1172
msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
msgstr "no es pot aplicar el punter a membre \"%E\" a \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\""

#: cp/typeck2.c:1182
msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
msgstr "el tipus de membre \"%T::\" és incompatible amb el tipus objecte \"%T\""

#: cp/typeck2.c:1398
msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
msgstr "cridada a la funció \"%D\" la qual llança el tipus incomplet \"%#T\""

#: cp/typeck2.c:1401
msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
msgstr "cridada a una funció la qual llança el tipus incomplet \"%#T\""

#. XXX Not i18n clean.
#: cp/cp-tree.h:3756
#, c-format
msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
msgstr "%s és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls"

#: f/bad.c:388
msgid "note:"
msgstr "nota:"

#: f/bad.c:392
msgid "warning:"
msgstr "avís:"

#: f/bad.c:396
msgid "fatal:"
msgstr "fatal:"

#: f/bad.c:438
msgid "(continued):"
msgstr "(continuat):"

#: f/bad.c:488 f/bad.c:506
msgid "[REPORT BUG!!] %"
msgstr "[REPORTAR error!!] %"

#: f/bad.c:495 f/bad.c:527
msgid "[REPORT BUG!!]"
msgstr "[REPORTAR error!!]"

#: f/com.c:3125
#, no-c-format
msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
msgstr "l'etiqueta ASSIGNada no entra en \"%A\" a %0 -- utilitzant una similar més ample"

#: f/com.c:11565
msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
msgstr "cap tipus INTEGER pot guardar un punter en aquesta configuració"

#: f/com.c:11839
#, c-format
msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
msgstr "configuració: REAL, INTEGER, i LOGICAL són de %d bits d'amplària,"

#: f/com.c:11841
#, c-format
msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
msgstr "i els punters són de %d bits d'amplària, però g77 encara no treballa"

#: f/com.c:11843
msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
msgstr "de forma adequada a menys que tots siguin de 32 bits d'amplària"

#: f/com.c:11844
msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
msgstr "Per favor tingui això presenti abans de reportar errors."

#. I/O will probably crash.
#: f/com.c:11852
#, c-format
msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
msgstr "configuració: char * guarda %d bits, però ftnlen només %d"

#. ASSIGN 10 TO I will crash.
#: f/com.c:11861
#, c-format
msgid ""
"configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
" ASSIGN statement might fail"
msgstr ""
"configuració: char * guarda %d bits, però INTEGER només %d --\n"
" la declaració ASSIGN pot fallar"

#: f/com.c:13677
msgid "In statement function"
msgstr "En la declaració de la funció"

#: f/com.c:13687
msgid "Outside of any program unit:\n"
msgstr "Fora de qualsevol unitat de programa:\n"

#: f/com.c:15283
#, no-c-format
msgid "%A from %B at %0%C"
msgstr "%A des de %B en %0%C"

#: f/com.c:15593
#, no-c-format
msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
msgstr "En %0, el fitxer INCLUDE %A existeix, però no és llegible"

#: f/com.c:15628
#, no-c-format
msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
msgstr "En %0, la \"niació\" de INCLUDE és massa profunda"

#: f/expr.c:8706
#, no-c-format
msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
msgstr "Dos operadors aritmètics en una fila en %0 i %1 -- usi parèntesi"

#: f/expr.c:8756
#, no-c-format
msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
msgstr "L'operador en %0 té una preferència menor que aquell en %1 -- usi parèntesi"

#: f/expr.c:9639
#, no-c-format
msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
msgstr "Usi .EQV./.NEQV. en lloc de .EQ./.NE en %0 pels operands LOGICAL en %1 i %2"

#: f/expr.c:10010
#, no-c-format
msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
msgstr "Operant sense suport per a ** en %1 -- es va convertir a INTEGER per omissió"

#: f/g77spec.c:231
#, c-format
msgid "overflowed output arg list for `%s'"
msgstr "llista d'arguments de sortida desbordada per a \"%s\""

#: f/g77spec.c:353
msgid ""
"GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
"or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
msgstr ""

#: f/g77spec.c:369
msgid "--driver no longer supported"
msgstr "--driver ja no té suport"

#: f/g77spec.c:382
#, c-format
msgid "argument to `%s' missing"
msgstr "falta l'argument per a \"%s\""

#: f/g77spec.c:386
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "no hi ha fitxers d'entrada; incapaç d'escriure fitxers de sortida"

#: f/implic.c:203
#, no-c-format
msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
msgstr "Declaració implícita de \"%A\" en %0"

#: f/lex.c:321
#, no-c-format
msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
msgstr "Seqüència d'escapi que no és estàndard ISO \"\\%A\" en %0"

#: f/lex.c:340
#, no-c-format
msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda \"\\%A\" en %0"

#: f/lex.c:349
#, no-c-format
msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
msgstr "Seqüència d'escapi sense acabar \"\\\" en %0"

#: f/lex.c:360
#, no-c-format
msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda: \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%A en %0"

#: f/lex.c:388
#, no-c-format
msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
msgstr "es va usar \\x en %0 sense dígits hexadecimals a continuació"

#: f/lex.c:402
#, no-c-format
msgid "Hex escape at %0 out of range"
msgstr "escapi Hex en %0 fora de rang"

#: f/lex.c:436
#, no-c-format
msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
msgstr "Seqüència d'escapi en %0 fora de rang per al caràcter"

#: f/lex.c:590
msgid "hex escape out of range"
msgstr "escapi hex fora de rang"

#: f/lex.c:643
#, c-format
msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ANSI, \"\\%c\""

#: f/lex.c:656
#, c-format
msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapi que no és ISO, \"\\%c\""

#: f/lex.c:660
#, c-format
msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\%c\""

#: f/lex.c:662
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%x"

#: f/lex.c:745
msgid "badly formed directive -- no closing quote"
msgstr "directiva mal formada -- cometa sense tancar"

#: f/lex.c:809
msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
msgstr "el nombre de #-lines per a entrar i sortir dels fitxers no coincideixen"

#: f/lex.c:969
msgid "bad directive -- missing close-quote"
msgstr "directiva errònia -- falta una cometa que tanqui"

#: f/lex.c:1108
msgid "invalid #ident"
msgstr "#ident invàlid"

#: f/lex.c:1125
msgid "undefined or invalid # directive"
msgstr "directiva # no definida o invàlida"

#: f/lex.c:1180
msgid "invalid #line"
msgstr "#line invàlid"

#: f/lex.c:1236 f/lex.c:1280
msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
msgstr "usi \"#line ...\" en lloc de \"# ...\" en la primera línia"

#: f/lex.c:1290
msgid "invalid #-line"
msgstr "#-line invàlid"

#: f/lex.c:1383
#, no-c-format
msgid "Null character at %0 -- line ignored"
msgstr "Caràcter nul en %0 -- línia ignorada"

#: f/stb.c:9177
#, no-c-format
msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
msgstr "INCLUDE en %0 no és la primera declaració en la línia de codi"

#: f/ste.c:1397 f/ste.c:1744
msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
msgstr "el especificador ASSIGNed FORMAT és massa petit"

#. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
#: f/ste.c:2621
#, no-c-format
msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
msgstr "SELECT CASE en el tipus CHARACTER (en %0) no té suport -- perdó"

#: f/ste.c:2725
msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
msgstr ""

#: f/ste.c:2957
msgid "ASSIGN to variable that is too small"
msgstr "ASSIGN a una variable que és massa petita"

#: f/ste.c:2989
msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
msgstr "la variable de l'objectiu ASSIGNed GOTO és massa petita"

#: f/stu.c:305
#, no-c-format
msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
msgstr "Símbol local ajustable \"%A\" en %0"

#: f/target.c:2545
msgid "data initializer on host with different endianness"
msgstr "inicialitzador de dades en l'ordinador amb \"endianness\" diferent"

#: f/top.c:244
#, fuzzy
msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fvxt"

#: f/top.c:248
#, fuzzy
msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fno-vxt -ff90"

#: f/top.c:318
#, fuzzy
msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
msgstr "%s desactivat, usi els interruptors normals de depuració"

#: f/bad.def:39
#, no-c-format
msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
msgstr "Falta el primer operant binari per a l'operador binari en %0"

#: f/bad.def:42
#, no-c-format
msgid "Zero-length character constant at %0"
msgstr "Constant de caràcter de longitud zero en %0"

#: f/bad.def:45
#, no-c-format
msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
msgstr "Element invàlid en %0 en l'expressió o subexpressió en %1"

#: f/bad.def:48
#, no-c-format
msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
msgstr "Falta un operant per a l'operador en %1 al final de l'expressió en %0"

#: f/bad.def:51
#, no-c-format
msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
msgstr "L'etiqueta %A ja es va definir en %1 quan es va redefinir en %0"

#: f/bad.def:54
#, no-c-format
msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Caràcter no reconegut en %0 [info -f g77 M LEX]"

#: f/bad.def:57
#, no-c-format
msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
msgstr "La definició de l'etiqueta %A en %0 en una declaració buida (per a %1)"

#: f/bad.def:65
#, no-c-format
msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Primer caràcter invàlid en %0 [info -f g77 M LEX]"

#: f/bad.def:68
#, no-c-format
msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Línia massa deixa anar per a %0 [info -f g77 M LEX]"

#: f/bad.def:71
#, no-c-format
msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Caràcter no numèric en %0 en el camp d'etiqueta [info -f g77 M LEX]"

#: f/bad.def:74
#, no-c-format
msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
msgstr "El nombre d'etiqueta en %0 no està en el rang 1-99999"

#: f/bad.def:77
#, no-c-format
msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
msgstr "En %0, \"!\" i \"/*\" no són delimitadors de comentari vàlids"

#: f/bad.def:80
#, no-c-format
msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "L'indicador de continuació en %0 deu aparèixer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"

#: f/bad.def:83
#, no-c-format
msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Etiqueta en %0 invàlida amb indicador de continuació de línia en %1 [info -f g77 M LEX]"

#: f/bad.def:91
#, no-c-format
msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
msgstr "La constant de caràcter en %0 no té l'apòstrofe que tanca en %1"

#: f/bad.def:94
#, no-c-format
msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
msgstr "La constant hollerith en %0 especifica %A més caràcters que els presents en %1"

#: f/bad.def:97
#, no-c-format
msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
msgstr "Falta el parèntesi que tanca en %0 necessari per a coincidir amb els parèntesis oberts en %1"

#: f/bad.def:100
#, no-c-format
msgid "Integer at %0 too large"
msgstr "Enter en %0 massa gran"

#: f/bad.def:123
#, no-c-format
msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
msgstr "El punt en %0 no està seguit de dígits per a un nombre de coma flotant o per \"NOT.\", \"TRUE.\" o \"FALSE.\""

#: f/bad.def:126
#, no-c-format
msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
msgstr "Falta el punt que tanca entri \".%A\" en %0 i %1"

#: f/bad.def:129
#, no-c-format
msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
msgstr "Exponent invàlid en %0 per a la constant real en %1; \"%A\" que no és dígit en el camp de l'exponent"

#: f/bad.def:132
#, no-c-format
msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
msgstr "Falta un valor en %1 per a l'exponent de nombre real en %0"

#: f/bad.def:135
#, no-c-format
msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
msgstr "S'esperava un operador binari entre les expressions en %0 i en %1"

#: f/bad.def:253
#, no-c-format
msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
msgstr "El punt i coma en %0 és un element invàlid"

#: f/bad.def:271
#, no-c-format
msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
msgstr "Coma sobrant en la declaració FORMAT en %0"

#: f/bad.def:274
#, no-c-format
msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
msgstr "Coma faltant en la declaració FORMAT en %0"

#: f/bad.def:277
#, no-c-format
msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
msgstr "Signe espuri en la declaració FORMAT en %0"

#: f/bad.def:280
#, no-c-format
msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
msgstr "Nombre espuri en la declaració FORMAT en %0"

#: f/bad.def:283
#, no-c-format
msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
msgstr "Text espuri addicional al nombre en la declaració FORMAT en %0"

#: f/bad.def:291
#, no-c-format
msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
msgstr "Especificador FORMAT no reconegut en %0"

#: f/bad.def:419
#, no-c-format
msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
msgstr "Falta(en) parèntesi(s) que tanquen en la declaració FORMAT en %0"

#: f/bad.def:422
#, no-c-format
msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
msgstr "Falta un nombre a continuació del punt en la declaració FORMAT en %0"

#: f/bad.def:425
#, no-c-format
msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
msgstr "Falta un nombre a continuació de \"E\" en la declaració FORMAT en %0"

#: f/bad.def:433
#, no-c-format
msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
msgstr "Coma final espúria precedint al terminador en %0"

#: f/bad.def:436
#, no-c-format
msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
msgstr "En %0, especifiqui OPERATOR en lloc de ASSIGNMENT per a la declaració INTERFACE que no especifica l'operador d'assignació (=)"

#: f/bad.def:439
#, no-c-format
msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
msgstr "En %0, especifiqui ASSIGNMENT en lloc de OPERATOR per a la declaració INTERFACE que especifica l'operador d'assignació (=)"

#: f/bad.def:452
#, no-c-format
msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
msgstr "No es pot especificar =expr-iniciació en %0 a menys que \"::\" aparegui abans que la llista dels objectes"

#: f/bad.def:455
#, no-c-format
msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la seva definició en %0"

#: f/bad.def:458
#, no-c-format
msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la referència anterior en %0"

#: f/bad.def:461
#, no-c-format
msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %1 segueix la seva definició en %0"

#: f/bad.def:464
#, no-c-format
msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 està fora del bloc que conté la definició en %0"

#: f/bad.def:467
#, no-c-format
msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
msgstr "Les referències de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1"

#: f/bad.def:470
#, no-c-format
msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i la definició de l'etiqueta en %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1"

#: f/bad.def:473
#, no-c-format
msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
msgstr "La definició d'etiqueta en %0 és invàlida en aquest tipus de declaració"

#: f/bad.def:476
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 invalid in this context"
msgstr "La declaració en %0 és invàlida en aquest context"

#: f/bad.def:479
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
msgstr "La declaració en %0 és invàlida en el context establert per la declaració en %1"

#: f/bad.def:482
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
msgstr "La declaració en %0 deu especificar el nom de la construcció especificada en %1"

#: f/bad.def:485
#, no-c-format
msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
msgstr "El nom de la construcció en %0 és superflu, no es va especificar un nom de construcció en %1"

#: f/bad.def:488
#, no-c-format
msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
msgstr "El nom de construcció en %0 no és el mateix que el nom de construcció en %1"

#: f/bad.def:491
#, no-c-format
msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
msgstr "El nom de construcció en %0 no coincideix amb el nom de construcció per a qualsevol construcció DO contenidora"

#: f/bad.def:494
#, no-c-format
msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
msgstr "Falta la definició d'etiqueta en %0 per a la construcció DO que especifica l'etiqueta en %1"

#: f/bad.def:497
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
msgstr "La declaració en %0 segueix al bloc ELSE per a la construcció IF en %1"

#: f/bad.def:500
#, no-c-format
msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
msgstr "No hi ha definició d'etiqueta per a la declaració FORMAT en %0"

#: f/bad.def:503
#, no-c-format
msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
msgstr "Segona ocurrència de ELSE WHERE en %0 dintre de WHERE en %1"

#: f/bad.def:506
#, no-c-format
msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
msgstr "A la declaració END en %0 li falta la paraula clau `%A' requerida per a procediment(s) intern(s) o mòdul(s) units per %1"

#: f/bad.def:509
#, no-c-format
msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
msgstr "No es permet la declaració MODULE PROCEDURE en %0 perquè INTERFACE en %1 no especifica un nom genèric, operador o assignació"

#: f/bad.def:512
#, no-c-format
msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
msgstr "El nom de BLOCK DATA en %0 és superflu, no es va especificar un nom en %1"

#: f/bad.def:515
#, no-c-format
msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
msgstr "El nom de programa en %0 és superflu, no es va especificar una declaració PROGRAM en %1"

#: f/bad.def:518
#, no-c-format
msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
msgstr "El nom d'unitat de programa en %0 no és el mateix que el nom en %1"

#: f/bad.def:521
#, no-c-format
msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
msgstr "El nom de tipus en %0 no és el mateix que el nom en %1"

#: f/bad.def:524
#, no-c-format
msgid "End of source file before end of block started at %0"
msgstr "Fi del fitxer font abans que comencés el bloc en %0"

#: f/bad.def:527
#, no-c-format
msgid "Undefined label, first referenced at %0"
msgstr "Etiqueta indefinida, primer referenciada en %0"

#: f/bad.def:530
#, no-c-format
msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
msgstr "La declaració o atribut SAVE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració o atribut SAVE en %0"

#: f/bad.def:533
#, no-c-format
msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
msgstr "La declaració PUBLIC o PRIVATE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració PUBLIC o PRIVATE en %0"

#: f/bad.def:536
#, no-c-format
msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
msgstr "La declaració RETURN en %0 és invàlida dintre d'una unitat de programa principal"

#: f/bad.def:539
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una unitat de programa principal"

#: f/bad.def:542
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una funció"

#: f/bad.def:545
#, no-c-format
msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
msgstr "El especificador d'accés o la declaració PRIVATE en %0 és invàlid per a la definició de tipus derivat dintre d'un altre que la part d'especificació d'un mòdul"

#: f/bad.def:548
#, no-c-format
msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
msgstr "El especificador d'accés en %0 deu seguir immediatament a la declaració de tipus derivat en %1 sense declaracions que intervinguin"

#: f/bad.def:551
#, no-c-format
msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la definició de tipus derivat que comença en %1"

#: f/bad.def:554
#, no-c-format
msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la la definició de l'estructura que comença en %1"

#: f/bad.def:557
#, no-c-format
msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
msgstr "Falta el nom de l'estructura per a la definició de l'estructura externa en %0"

#: f/bad.def:560
#, no-c-format
msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
msgstr "Noms de camps en %0 per a la definició de l'estructura exterior -- especifiqui'ls en el seu lloc en una declaració RECORD subsecuents"

#: f/bad.def:563
#, no-c-format
msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
msgstr "Manca(en) el(s) nom(s) de camp(s) per a la definició de l'estructura en %0 dintre de la definició de l'estructura en %1"

#: f/bad.def:566
#, no-c-format
msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
msgstr "No es van especificar component en %0 per al mapa que comença en %1"

#: f/bad.def:569
#, no-c-format
msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
msgstr "Es van especificar zero o un mapa en %0 per a la unió que comença en %1 -- es requereixen almenys dos"

#: f/bad.def:572
#, no-c-format
msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
msgstr "Falta el especificador %A en la declaració en %0"

#: f/bad.def:575
#, no-c-format
msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
msgstr "Els elements en la llista d'I/O que comença en %0 són invàlids pel I/O dirigit per una llista de noms"

#: f/bad.def:578
#, no-c-format
msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
msgstr "Especificacions de control d'I/O en conflicte en %0 i %1"

#: f/bad.def:581
#, no-c-format
msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
msgstr "No hi ha un especificador UNIT= en la llista de control d'I/O en %0"

#: f/bad.def:584
#, no-c-format
msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació ADVANCE=\"NO\" en la mateixa llista de control d'I/O"

#: f/bad.def:587
#, no-c-format
msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació FMT= explícita en la mateixa llista de control d'I/O"

#: f/bad.def:595
#, no-c-format
msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
msgstr "Segona ocurrència de CASE DEFAULT en %0 dintre d'un SELECT CASE en %1"

#: f/bad.def:598
#, no-c-format
msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
msgstr "Valors/rangs casi duplicats o traslapats en %0 i %1"

#: f/bad.def:601
#, no-c-format
msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
msgstr "Desacord de tipus i/o paràmetre de tipus entre el valor CASE o el valor dintre del rang en %0 i SELECT CASE en %1"

#: f/bad.def:604
#, no-c-format
msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
msgstr "Especificació de rang en %0 invàlida per a la declaració CASE dintre de la declaració SELECT CASE de tipus lògic"

#: f/bad.def:617
#, no-c-format
msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sense suport"

#: f/bad.def:630
#, no-c-format
msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
msgstr "Declaració invàlida de/o referència al símbol \"%A\" en %0 [observat inicialment en %1]"

#: f/bad.def:638
#, no-c-format
msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
msgstr "Element null en %0 per a la referència de matriu en %1"

#: f/bad.def:641
#, no-c-format
msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
msgstr "Molt pocs elements (falta %A) per a %0 per a la referència de matriu en %1"

#: f/bad.def:644
#, no-c-format
msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
msgstr "Massa elements per a %0 per a la referència de matriu en %1"

#: f/bad.def:647
#, no-c-format
msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
msgstr "Falten dos punts en %0 en la referència de subcadene per a %1"

#: f/bad.def:650
#, no-c-format
msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
msgstr "ùs invàlid en %0 de l'operador de subcadenes en %1"

#: f/bad.def:653
#, no-c-format
msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
msgstr "El punt d'inici/fi de la subcadena en %0 està fora del rang definit"

#: f/bad.def:656
#, no-c-format
msgid "Array element value at %0 out of defined range"
msgstr "Valor de l'element de la matriu en %0 està fora del rang definit"

#: f/bad.def:659
#, no-c-format
msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
msgstr "L'expressió en %0 té el tipus de dada o rang incorrecte per al seu context"

#: f/bad.def:662
#, no-c-format
msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
msgstr "Divisió per 0 (zero) en %0 (IEEE encara no té suport)"

#: f/bad.def:665
#, no-c-format
msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
msgstr "Se sap que el compte de passada %A és 0 (zero) en %0"

#: f/bad.def:668
#, no-c-format
msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
msgstr "Se sap que el valor final %A mes el compte de passada es desborda en %0"

#: f/bad.def:671
#, no-c-format
msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en conducta depenent de la implementació a causa de desbordament(s) en càlculs intermedis en %0"

#: f/bad.def:674
#, no-c-format
msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en falta d'iteracions en %0"

#: f/bad.def:677
#, no-c-format
msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
msgstr "Desacord de tipus entre les expressions en %0 i %1"

#: f/bad.def:690
#, no-c-format
msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
msgstr "No hi ha especificació per al iterador del DO implícit `%A' en %0"

#: f/bad.def:693
#, no-c-format
msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
msgstr "Parèntesis gratuïts al voltant de la construcció amb DO implícit en %0"

#: f/bad.def:696
#, no-c-format
msgid "Zero-size specification invalid at %0"
msgstr "Especificació de grandària zero invàlida en %0"

#: f/bad.def:699
#, no-c-format
msgid "Zero-size array at %0"
msgstr "Matriu de grandària zero en %0"

#: f/bad.def:702
#, no-c-format
msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:705
#, no-c-format
msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:708
#, no-c-format
msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:806
#, no-c-format
msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
msgstr ""

#: f/bad.def:809
#, no-c-format
msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
msgstr ""

#: f/bad.def:812
#, no-c-format
msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
msgstr ""

#: f/bad.def:815
#, no-c-format
msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
msgstr ""

#: f/bad.def:818
#, no-c-format
msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:821
#, no-c-format
msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:839
#, no-c-format
msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:842
#, no-c-format
msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:845
#, no-c-format
msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:848
#, no-c-format
msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:851
#, no-c-format
msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:854
#, no-c-format
msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:857
#, no-c-format
msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
msgstr ""

#: f/bad.def:880
#, no-c-format
msgid "Unsupported VXT statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:883
#, no-c-format
msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:886
#, no-c-format
msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:889
#, no-c-format
msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:892
#, no-c-format
msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:895
#, no-c-format
msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:898
#, no-c-format
msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:901
#, no-c-format
msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:904
#, no-c-format
msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:907
#, no-c-format
msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:910
#, no-c-format
msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:913
#, no-c-format
msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
msgstr ""

#: f/bad.def:916
#, no-c-format
msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
msgstr ""

#: f/bad.def:919
#, no-c-format
msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
msgstr ""

#: f/bad.def:922
#, no-c-format
msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr ""

#: f/bad.def:925
#, no-c-format
msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr ""

#: f/bad.def:928
#, no-c-format
msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
msgstr ""

#: f/bad.def:936
#, no-c-format
msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
msgstr ""

#: f/bad.def:939
#, no-c-format
msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr ""

#: f/bad.def:942
#, no-c-format
msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr ""

#: f/bad.def:945
#, no-c-format
msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
msgstr ""

#: f/bad.def:958
#, no-c-format
msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
msgstr ""

#: f/bad.def:976
#, no-c-format
msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:979
#, no-c-format
msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:987
#, no-c-format
msgid "Blank common initialized at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:990
#, no-c-format
msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
msgstr ""

#: f/bad.def:993
#, no-c-format
msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
msgstr ""

#: f/bad.def:996
#, no-c-format
msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:999
#, no-c-format
msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:1002
#, no-c-format
msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:1005
#, no-c-format
msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:1013
#, no-c-format
msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
msgstr ""

#: f/bad.def:1016
#, no-c-format
msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:1034
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
msgstr ""

#: f/bad.def:1037
#, no-c-format
msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:1040
#, no-c-format
msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:1043
#, no-c-format
msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:1046
#, no-c-format
msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:1049
#, no-c-format
msgid "Typeless constant at %0 too large"
msgstr ""

#: f/bad.def:1052
#, no-c-format
msgid "First-column ampersand continuation at %0"
msgstr ""

#: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058
#, no-c-format
msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr ""

#: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064
#, no-c-format
msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr ""

#: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070
#, no-c-format
msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr ""

#: f/bad.def:1073
#, no-c-format
msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr ""

#: f/bad.def:1076
#, no-c-format
msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr ""

#: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082
#, no-c-format
msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr ""

#: f/bad.def:1085
#, no-c-format
msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
msgstr ""

#: f/bad.def:1088
#, no-c-format
msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
msgstr ""

#: f/bad.def:1091
#, no-c-format
msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
msgstr ""

#: f/bad.def:1094
#, no-c-format
msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
msgstr ""

#. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
#. form "<file>: In function `foo': <error message>".
#: f/info-k.def:32
msgid "In unknown kind"
msgstr ""

#: f/info-k.def:33
msgid "In entity"
msgstr ""

#: f/info-k.def:34
msgid "In function"
msgstr ""

#: f/info-k.def:35
msgid "In subroutine"
msgstr ""

#: f/info-k.def:36
msgid "In program"
msgstr ""

#: f/info-k.def:37
msgid "In block-data unit"
msgstr ""

#: f/info-k.def:38
msgid "In common block"
msgstr ""

#: f/info-k.def:39
msgid "In construct"
msgstr ""

#: f/info-k.def:40
msgid "In namelist"
msgstr ""

#: f/info-k.def:41
msgid "In anything"
msgstr ""

#: java/check-init.c:905
#, c-format
msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
msgstr ""

#: java/check-init.c:977
#, fuzzy
msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant"

#: java/class.c:592 java/class.c:616
msgid "internal error - too many interface type"
msgstr ""

#: java/class.c:715
msgid "bad method signature"
msgstr ""

#: java/class.c:759
msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
msgstr ""

#: java/class.c:761
#, c-format
msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
msgstr ""

#: java/class.c:772
#, c-format
msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
msgstr ""

#: java/class.c:1067
#, c-format
msgid "field '%s' not found in class"
msgstr ""

#: java/class.c:1324
msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
msgstr ""

#: java/class.c:2141
msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
msgstr ""

#: java/decl.c:1018
#, fuzzy
msgid "%J'%D' used prior to declaration"
msgstr "s'usa \"%#D\" previ a la declaració"

#: java/decl.c:1059
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un paràmetre"

#: java/decl.c:1062
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un símbol de la llista de paràmetres"

#: java/decl.c:1361
#, fuzzy
msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"

#: java/decl.c:1366
#, fuzzy
msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"

#: java/decl.c:1494
msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
msgstr ""

#: java/decl.c:1572
msgid "bad type in parameter debug info"
msgstr ""

#: java/decl.c:1581
msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
msgstr ""

#: java/expr.c:519
msgid "stack underflow - dup* operation"
msgstr ""

#: java/expr.c:1469
#, c-format
msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
msgstr ""

#: java/expr.c:1497
#, c-format
msgid "field `%s' not found"
msgstr ""

#: java/expr.c:1658
msgid "ret instruction not implemented"
msgstr ""

#: java/expr.c:1815
#, c-format
msgid "method '%s' not found in class"
msgstr ""

#: java/expr.c:2020
#, c-format
msgid "failed to find class '%s'"
msgstr ""

#: java/expr.c:2030
#, c-format
msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
msgstr ""

#: java/expr.c:2040
msgid "invokestatic on non static method"
msgstr ""

#: java/expr.c:2045
msgid "invokestatic on abstract method"
msgstr ""

#: java/expr.c:2053
msgid "invoke[non-static] on static method"
msgstr ""

#: java/expr.c:2352
#, c-format
msgid "missing field '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: java/expr.c:2358
#, c-format
msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: java/expr.c:2380
msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
msgstr ""

#: java/expr.c:2385
msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer"
msgstr ""

#: java/expr.c:2393
msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
msgstr ""

#: java/expr.c:2636
#, c-format
msgid "can't expand %s"
msgstr ""

#: java/expr.c:2808
msgid "invalid PC in line number table"
msgstr ""

#: java/expr.c:2854
#, c-format
msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
msgstr ""

#: java/expr.c:2892
#, c-format
msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
msgstr ""

#. duplicate code from LOAD macro
#: java/expr.c:3206
msgid "unrecogized wide sub-instruction"
msgstr ""

#: java/jcf-io.c:534
#, c-format
msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file.  Source file `%s' used instead"
msgstr ""

#: java/jcf-parse.c:330
msgid "bad string constant"
msgstr ""

#: java/jcf-parse.c:348
#, c-format
msgid "bad value constant type %d, index %d"
msgstr ""

#: java/jcf-parse.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "can't reopen %s: %m"
msgstr "no és pot obrir %s"

#: java/jcf-parse.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close %s: %m"
msgstr "no és pot obrir %s"

#: java/jcf-parse.c:604
#, c-format
msgid "cannot find file for class %s"
msgstr ""

#: java/jcf-parse.c:615
msgid "not a valid Java .class file"
msgstr ""

#: java/jcf-parse.c:618
msgid "error while parsing constant pool"
msgstr ""

#: java/jcf-parse.c:621
#, c-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr ""

#. FIXME - where was first time
#: java/jcf-parse.c:633
#, c-format
msgid "reading class %s for the second time from %s"
msgstr ""

#: java/jcf-parse.c:651
msgid "error while parsing fields"
msgstr ""

#: java/jcf-parse.c:654
msgid "error while parsing methods"
msgstr ""

#: java/jcf-parse.c:657
msgid "error while parsing final attributes"
msgstr ""

#: java/jcf-parse.c:671
#, c-format
msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
msgstr ""

#: java/jcf-parse.c:749
msgid "missing Code attribute"
msgstr ""

#: java/jcf-parse.c:981
msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
msgstr ""

#: java/jcf-parse.c:996
msgid "no input file specified"
msgstr ""

#: java/jcf-parse.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close input file %s: %m"
msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal"

#: java/jcf-parse.c:1063
#, c-format
msgid "bad zip/jar file %s"
msgstr ""

#: java/jcf-parse.c:1235
#, c-format
msgid "error while reading %s from zip file"
msgstr ""

#: java/jcf-write.c:2602
#, c-format
msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
msgstr ""

#: java/jcf-write.c:2934
msgid "field initializer type mismatch"
msgstr ""

#: java/jcf-write.c:3391
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory %s: %m"
msgstr "no es pot obtenir el directori actual"

#: java/jcf-write.c:3444
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create %s: %m"
msgstr "no és pot obrir %s"

#: java/jv-scan.c:185
msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
msgstr ""

#: java/jv-scan.c:188
#, c-format
msgid "can't open output file `%s'"
msgstr ""

#: java/jv-scan.c:222
#, c-format
msgid "file not found `%s'"
msgstr ""

#: java/jvspec.c:418
msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
msgstr ""

#: java/jvspec.c:421
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid class name"
msgstr ""

#: java/jvspec.c:427
msgid "--resource requires -o"
msgstr ""

#: java/jvspec.c:434
msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
msgstr ""

#: java/jvspec.c:441
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr ""

#: java/jvspec.c:453
msgid "cannot create temporary file"
msgstr ""

#: java/jvspec.c:481
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr ""

#: java/jvspec.c:530
msgid "cannot specify `main' class when not linking"
msgstr ""

#: java/lang.c:740
msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
msgstr ""

#: java/lang.c:756
msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
msgstr ""

#: java/lex.c:303
#, c-format
msgid ""
"unknown encoding: `%s'\n"
"This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
"by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
"to use a particular encoding for your input file, try the\n"
"`--encoding=UTF-8' option"
msgstr ""

#: java/mangle.c:89
#, c-format
msgid "can't mangle %s"
msgstr ""

#: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
msgid "internal error - invalid Utf8 name"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse-scan.y:880
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:949
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1290
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1351
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1555
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1777
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1786
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1797
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1808
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1820
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1835
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1852
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1854
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1935
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2106
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2168
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2320
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2332
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2339
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2346
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2357
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2359
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2397
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2399
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2401
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2422
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2424
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2426
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2442
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2444
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2465
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2467
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2469
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2497
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2499
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2501
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2503
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2521
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2523
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2534
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2545
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2556
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2567
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2578
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2591
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2595
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2597
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2610
msgid "Missing term"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse-scan.y:882
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:721
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:759
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:784
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:970
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1325
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1531
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1533
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1762
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1788
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1799
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1810
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1822
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1837
msgid "';' expected"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:719
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:757
msgid "Missing name"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:782
msgid "'*' expected"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:796
msgid "Class or interface declaration expected"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:833
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:835
msgid "Missing class name"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:838
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:842
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:850
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1010
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1271
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1273
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1597
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1848
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1880
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1942
msgid "'{' expected"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:852
msgid "Missing super class name"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:862
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:878
msgid "Missing interface name"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:964
msgid "Missing variable initializer"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:981
msgid "Invalid declaration"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:984
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1069
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2143
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2165
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2169
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2204
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2281
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2291
msgid "']' expected"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:988
msgid "Unbalanced ']'"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1024
msgid "Invalid method declaration, method name required"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1029
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1034
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1039
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2026
msgid "Identifier expected"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1044
msgid "Invalid method declaration, return type required"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1067
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1511
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1518
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1527
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1529
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1557
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1665
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1971
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2024
msgid "')' expected"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1083
msgid "Missing formal parameter term"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1098
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1103
msgid "Missing identifier"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1123
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1132
msgid "Missing class type term"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1288
msgid "Invalid interface type"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1475
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1644
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1646
msgid "':' expected"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1497
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1502
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1507
msgid "Invalid expression statement"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1525
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1553
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1593
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1661
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1729
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1850
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1928
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2018
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2020
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2028
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2264
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2266
msgid "'(' expected"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1595
msgid "Missing term or ')'"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1642
msgid "Missing or invalid constant expression"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1663
msgid "Missing term and ')' expected"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1702
msgid "Invalid control expression"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1704
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1706
msgid "Invalid update expression"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1731
msgid "Invalid init statement"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1931
msgid "Missing term or ')' expected"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1973
msgid "'class' or 'this' expected"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1975
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1977
msgid "'class' expected"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2022
msgid "')' or term expected"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2141
msgid "'[' expected"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2219
msgid "Field expected"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2276
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2286
msgid "Missing term and ']' expected"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2390
msgid "']' expected, invalid type expression"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2393
msgid "Invalid type expression"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2505
msgid "Invalid reference type"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2977
msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2979
msgid "Only constructors can invoke constructors"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2987
#, c-format
msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:3046
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:3048
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:6909
#, c-format
msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:6980
#, c-format
msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:12193
#, c-format
msgid "missing static field `%s'"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:12198
#, c-format
msgid "not a static field `%s'"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:12241
#, c-format
msgid "No case for %s"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:13173
#, c-format
msgid "unregistered operator %s"
msgstr ""

#: java/typeck.c:530
msgid "junk at end of signature string"
msgstr ""

#: java/verify.c:471
msgid "bad pc in exception_table"
msgstr ""

#: java/verify.c:1384
#, c-format
msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
msgstr ""

#: java/verify.c:1454 java/verify.c:1467 java/verify.c:1471
#, c-format
msgid "verification error at PC=%d"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:689
#, c-format
msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:775 objc/objc-act.c:848
#, c-format
msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:951
#, c-format
msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:998
#, c-format
msgid "unexpected type for `id' (%s)"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:1003
msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:1052
#, c-format
msgid "protocol `%s' has circular dependency"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:1074 objc/objc-act.c:5982
#, c-format
msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:1408 objc/objc-act.c:2645 objc/objc-act.c:6507
#: objc/objc-act.c:6823 objc/objc-act.c:6876 objc/objc-act.c:6901
#, c-format
msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"

#: objc/objc-act.c:1439
#, c-format
msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:2179
#, c-format
msgid "creating selector for non existant method %s"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:2389
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
msgstr "\"%T\" no és una classa o un espai de noms"

#: objc/objc-act.c:2500 objc/objc-act.c:2518 objc/objc-act.c:6770
#: objc/objc-act.c:7060 objc/objc-act.c:7089
msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:2505
#, c-format
msgid "cannot find class `%s'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:2507
#, c-format
msgid "class `%s' already exists"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:2532 objc/objc-act.c:6792
#, c-format
msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"

#. fatal did not work with 2 args...should fix
#: objc/objc-act.c:2680
#, c-format
msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:2687
#, c-format
msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:2780 objc/objc-act.c:2924 objc/objc-act.c:3024
#: objc/objc-act.c:3200 objc/objc-act.c:3240
msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:2787
msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:3027
msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:3036
msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:3041
#, fuzzy, c-format
msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada"

#: objc/objc-act.c:3206
msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:3647
msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:4256
#, fuzzy
msgid "%J%s `%s'"
msgstr "En %s \"%s\":"

#: objc/objc-act.c:4281 objc/objc-act.c:4300
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:5303
msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:5504
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s named `%c%s' found"
msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\""

#: objc/objc-act.c:5721
#, fuzzy, c-format
msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\""

#: objc/objc-act.c:5809
#, c-format
msgid "invalid receiver type `%s'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:5820
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
msgstr "\"%s\" no té suport per a %s"

#: objc/objc-act.c:5825
#, c-format
msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:5830
msgid "(Messages without a matching method signature"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:5831
msgid "will be assumed to return `id' and accept"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:5832
#, fuzzy
msgid "`...' as arguments.)"
msgstr "sense arguments"

#: objc/objc-act.c:6079
#, c-format
msgid "undeclared selector `%s'"
msgstr "selector \"%s\" sense declarar"

#. Historically, a class method that produced objects (factory
#. method) would assign `self' to the instance that it
#. allocated.  This would effectively turn the class method into
#. an instance method.  Following this assignment, the instance
#. variables could be accessed.  That practice, while safe,
#. violates the simple rule that a class method should not refer
#. to an instance variable.  It's better to catch the cases
#. where this is done unknowingly than to support the above
#. paradigm.
#: objc/objc-act.c:6121
#, c-format
msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6327
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\""

#: objc/objc-act.c:6368
#, c-format
msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6398
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""

#: objc/objc-act.c:6414
#, fuzzy, c-format
msgid "instance variable `%s' has unknown size"
msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport"

#. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
#: objc/objc-act.c:6428
#, fuzzy, c-format
msgid "type `%s' has virtual member functions"
msgstr "  ja que el tipus \"%T\" té funcions virtuals abstractes"

#: objc/objc-act.c:6429
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""

#: objc/objc-act.c:6437
#, fuzzy, c-format
msgid "type `%s' has a user-defined constructor"
msgstr "el tipus \"%T\" no té destructor"

#: objc/objc-act.c:6439
#, fuzzy, c-format
msgid "type `%s' has a user-defined destructor"
msgstr "el tipus \"%T\" no té destructor"

#: objc/objc-act.c:6440
msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6531
#, c-format
msgid "instance variable `%s' is declared private"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6540
#, c-format
msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6547
#, c-format
msgid "instance variable `%s' is declared %s"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6557
msgid "static access to object of type `id'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6579 objc/objc-act.c:6667
#, c-format
msgid "incomplete implementation of class `%s'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6583 objc/objc-act.c:6672
#, c-format
msgid "incomplete implementation of category `%s'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6588 objc/objc-act.c:6677
#, c-format
msgid "method definition for `%c%s' not found"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6718
#, c-format
msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6776 objc/objc-act.c:8804
msgid "`@end' missing in implementation context"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6806
#, c-format
msgid "reimplementation of class `%s'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6837
#, c-format
msgid "conflicting super class name `%s'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:6839
#, c-format
msgid "previous declaration of `%s'"
msgstr "declaració prèvia de \"%s\""

#: objc/objc-act.c:6853 objc/objc-act.c:6855
#, c-format
msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:7122
#, c-format
msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
msgstr ""

#. Add a readable method name to the warning.
#: objc/objc-act.c:7614
#, fuzzy
msgid "%J%s `%c%s'"
msgstr "En %s \"%s\":"

#: objc/objc-act.c:7909
#, c-format
msgid "no super class declared in interface for `%s'"
msgstr ""

#: objc/objc-act.c:7957
msgid "[super ...] must appear in a method context"
msgstr ""

#: objc/objc-parse.y:2701
msgid "`@end' must appear in an implementation context"
msgstr ""

#: objc/objc-parse.y:2914
msgid "method definition not in class context"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:23
#, fuzzy
msgid "Display this information"
msgstr "  --help                  Mostra aquesta informació\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:29
msgid "--param <param>=<value>\tSet paramter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:38
msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:41
#, fuzzy
msgid "Do not discard comments"
msgstr "No desactivar registres d'espai"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:44
msgid "Do not discard comments in macro expansions"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:47
msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:53
#, fuzzy
msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
msgstr ""
"  -G <nombre>             Col·locar les dades globals i estàtics més petits que <nombre>\n"
"                          octets en una secció especial (en alguns objectius)\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:56
#, fuzzy
msgid "Print the name of header files as they are used"
msgstr "Mostrar els noms de les unitats de programa mentre són compilades"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:65
#, fuzzy
msgid "Generate make dependencies and compile"
msgstr "Generar codi little endian"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:74
msgid "Treat missing header files as generated files"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:80
msgid "Like -MD but ignore system header files"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:89
msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:95
#, fuzzy
msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
msgstr "  -O[nombre]              Establir el nivell d'optimització a [nombre]\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:98
#, fuzzy
msgid "Optimize for space rather than speed"
msgstr "  -Os                     Optimitzar per a espai en lloc de velocitat\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:101
#, fuzzy
msgid "Do not generate #line directives"
msgstr "No generar directives .size"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:104
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:107
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:113
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "Avisar sobre la devolució d'estructures, unions o matrius"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:119
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "Avisar per funcions de conversió a tipus incompatibles"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:122
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "Avisar sobre conversió de punters que incrementi l'alineació"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:125
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr "Avisar sobre conversions que descarten calificators"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:128
#, fuzzy
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
msgstr "Avisar sobre subindicis el tipus del qual és \"char\""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:137
msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
msgstr "Avisar sobre la possibilitat de conversió de tipus confuses"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:140
#, fuzzy
msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
msgstr "No avisar quan tots els ctors/dtors són privats"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:143
#, fuzzy
msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:146
msgid "Warn if deprecated class, method, or field is used"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:149
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
msgstr "Avisar sobre el ùs de declaracions __attribute__((deprecated))"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:152
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "Avisar quan es va desactivar un pas d'optimització"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:155
#, fuzzy
msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgstr "No avisar sobre la divisió entera per zero en temps de compilació"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:158
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "Avisar violacions de regles d'estil de Effective C++"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:161
msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:164
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "Tractar tots els avisos com errors"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:167
#, fuzzy
msgid "Make implicit function declarations an error"
msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:170
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:173
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:176
#, fuzzy
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
msgstr "Avisar sobre l'equitat de proves de nombres de coma flotant"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:179
#, fuzzy
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
msgstr "Avisar sobre anomalies de format de printf/scanf/strftime/strfmon"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:182
#, fuzzy
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:185
#, fuzzy
msgid "Warn about format strings that are not literals"
msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:188
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr "Avisar sobre possibles problemes de seguretat amb funcions de format"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:191
#, fuzzy
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
msgstr "No avisar sobre formats de strftime que produeixen dos dígits per a l'any"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:200
#, fuzzy
msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
msgstr "Desactivar els avisos sobre problemes interprocedurals"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:206
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:209
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:215
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:218
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "Avisar quan una funció inline no pot ser inline"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:221
#, fuzzy
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
msgstr "Avisar sobre l'ús de la directiva #import"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:224
msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:227
#, fuzzy
msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
msgstr "  -Wlarger-than-<nombre>  Avisar si un objecte és més gran que <nombre> octets\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:230
#, fuzzy
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
msgstr "No avisar sobre l'ús de \"long long\" quan s'usi -pedantic"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:233
#, fuzzy
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
msgstr "Avisar sobre declaracions sospitoses de main"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:236
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgstr "Avisar sobre possibles claus faltantes al voltant d'assignadorsº"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:239
#, fuzzy
msgid "Warn about global functions without previous declarations"
msgstr "Avisar sobre funcions globals sense declaracions prèvies"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:242
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr "Avisar per funcions que podrien ser candidates per a atributs de format"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:245
#, fuzzy
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
msgstr "Avisar sobre funcions que podrien ser candidates per a l'atribut noreturn"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:248
#, fuzzy
msgid "Warn about global functions without prototypes"
msgstr "Avisar sobre funcions globals sense prototips"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:251
#, fuzzy
msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:254
#, fuzzy
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
msgstr "Avisar sobre externs que no estan en el nivell de l'abast del fitxer"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:257
#, fuzzy
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "No avisar quan les funcions friend sense patró són declarades dintre d'un patró"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:260
#, fuzzy
msgid "Warn about non-virtual destructors"
msgstr "Avisar sobre destructors no virtuals"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:266
#, fuzzy
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
msgstr "Avisar quan s'usi una conversió d'estil C en un programa"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:269
#, fuzzy
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:272
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:275
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "Avisar sobre noms de funcions virtual sobrecarregades"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:278
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "Avisar quan l'atribut packed no té efecte en la disposició d'un struct"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:281
#, fuzzy
msgid "Warn when padding is required to align structure members"
msgstr "Avisar quan es requereix farcit per a alinear als membres d'un struct"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:284
#, fuzzy
msgid "Warn about possibly missing parentheses"
msgstr "Avisar sobre possibles parèntesis faltantes"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:287
#, fuzzy
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
msgstr "avisar quan el tipus converteix punters a funcions membre"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:290
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "Avisar sobre l'aritmètica de punters de funcions"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:293
#, fuzzy
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "Avisar si es detecten comentaris niats"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:296
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "Avisar sobre declaracions múltiples del mateix objecte"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:299
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:302
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "Avisar quan el compilador reordeni codi"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:305
#, fuzzy
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
msgstr "Avisar quan el tipus de devolució per defecte d'una funció canvia a int"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:308
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:311
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr "Avisar sobre possibles violacions a les regles de seqüència de punt"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:314
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "Avisar quan una variable local enfosque una altra"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:317
#, fuzzy
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
msgstr "Avisar sobre comparances signed/unsigned"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:320
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr "Avisar quan la sobrecàrrega promogui de unsigned a signed"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:323
#, fuzzy
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
msgstr "Avisar sobre codi que pugui trencar les regles estrictes d'aliessis"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:326
#, fuzzy
msgid "Warn about unprototyped function declarations"
msgstr "Avisar sobre declaracions de funció sense prototip"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:329
msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
msgstr "Avisar sobre constructors amb significats sorprenents"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:332
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats, sense valor per defecte, que manquin d'un casi"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:335
#, fuzzy
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats que manquin d'un casi per defecte"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:338
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgstr "Avisar sobre tots els interruptors enumerats que manquin d'un casi específic"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:341
msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
msgstr "Avisar quan el comportament de síntesi difereixi de Cfront"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:344
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "No suprimir els avisos dels encapçalats del sistema"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:347
#, fuzzy
msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:356
#, fuzzy
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgstr "directiva # no definida o invàlida"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:359
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
msgstr "Avisar sobre variables automàtiques sense iniciar"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:362
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "Avisar sobre pragmas no reconeguts"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:365
msgid "Warn about code that will never be executed"
msgstr "Avisar sobre codi que mai s'executarà"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:368
msgid "Enable all -Wunused- warnings"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:371
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "Avisar quan no s'usi una funció"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:374
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "Avisar quan no s'usi una etiqueta"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:377
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:380
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:383
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "Avisar quan no s'usi un valor d'una expressió"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:386
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "Avisar quan no s'usi una variable"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:389
msgid "Give strings the type \"array of char\""
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:392
msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:395
#, fuzzy
msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
msgstr "  -aux-info <fitxer>      Emetre la informació de declaracions en el <fitxer>\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:407
#, fuzzy
msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
msgstr "  -d[lletres]             Activa els bolcats des de passos específics del compilador\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:410
#, fuzzy
msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
msgstr "  -dumpbase <fitxer>      Nom base a usar per als bolcats des de passos específics\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:413
msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:425
#, fuzzy
msgid "Enforce class member access control semantics"
msgstr "No obeir les semàntiques de control d'accés"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:428
msgid "Align the start of functions"
msgstr "Alinear l'inici de les funcions"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:434
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr "Alinear les etiquetes que solament s'arriben a saltant"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:440
msgid "Align all labels"
msgstr "Alinear totes les etiquetes"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:446
msgid "Align the start of loops"
msgstr "Alinear l'inici dels cicles"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:455
msgid "Change when template instances are emitted"
msgstr "Canviar quan s'emetin les instàncies del patró"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:458
#, fuzzy
msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
msgstr "Especifica que els arguments poden ser alies de cada altre i dels globals"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:461
msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
msgstr "Assumir que els arguments poden ser alies de globals però no de cada altre"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:464
#, fuzzy
msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
msgstr "Assumir que els arguments no poden ser alies de globals o de cada altre"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:467
#, fuzzy
msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
msgstr "No reconèixer la paraula clau \"asm\""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:479
#, fuzzy
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
msgstr "Generar matrius de desembolico exactament en cada límit d'instrucció"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:482
#, fuzzy
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
msgstr "Tractar les variables locals i els blocs COMMON com si fossin nomenats en declaracions SAVE"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:485
#, fuzzy
msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
msgstr "Les barres invertides en constants de caràcter/hollerith no són especials (estil C)"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:488
msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:491
msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:494
#, fuzzy
msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:497
msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "Amagar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:500
msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:503
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
msgstr "Generar codi per a revisar els límits abans de matrius"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:506
#, fuzzy
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
msgstr "Reemplaçar add,compare,branch per branch en el compte de registres"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:509
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr "Usar la informació d'anàlisi de perfil per a les probabilitats de ramificació"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:512
msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:515
msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:518
#, fuzzy
msgid "Recognize built-in functions"
msgstr "No reconèixer cap funció interna"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:524
#, fuzzy
msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
msgstr "  -fcall-saved-<registre> Marca el <registre> com preservat entre funcions\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:527
#, fuzzy
msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
msgstr "  -fcall-used-<registre>  Marca el <registre> com corrupte per a cridades de funció\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:530
#, fuzzy
msgid "Save registers around function calls"
msgstr "Permetre guardar registres al voltant de cridades de funció"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:533
msgid "Program written in strict mixed-case"
msgstr "Programa escrit estrictament amb majúscules i minúscules barrejades"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:536
msgid "Compile as if program written in lowercase"
msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en minúscules"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:539
#, fuzzy
msgid "Preserve case used in program"
msgstr "Preservar tot el lletrejo (majúscules/minúscules) usat en el programa"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:542
msgid "Program written in lowercase"
msgstr "Programa escrit en minúscules"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:545
msgid "Program written in uppercase"
msgstr "Programa escrit en majúscules"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:548
msgid "Compile as if program written in uppercase"
msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en majúscules"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:551
msgid "Check the return value of new"
msgstr "Revisar el valor de retorn de new"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:557
msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:560
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
msgstr "No posar globals sense iniciar en la secció comuna"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:566
#, fuzzy
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
msgstr "els operants de ?: tenen tipus diferents"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:569
#, fuzzy
msgid "Reduce the size of object files"
msgstr "Reduir la grandària dels fitxers objecte"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:572
#, fuzzy
msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
msgstr "Fer que les cadenes literals siguin \"char[]\" en lloc de \"const char[]\""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:575
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:578
#, fuzzy
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
msgstr "Fer el pas d'optimització de còpia-propagació de registres"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:581
msgid "Perform cross-jumping optimization"
msgstr "Realitzar optimitzacions de salts creuats"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:584
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts als seus objectius"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:587
msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts condicionals"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:590
#, fuzzy
msgid "Place data items into their own section"
msgstr "col·locar els elements de dades en la seva pròpia secció"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:593
msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
msgstr "Emetre informació especial de depuració per a COMMON i EQUIVALENCE (desactivat)"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:596
#, fuzzy
msgid "Inline member functions by default"
msgstr "No fer inline per omissió a les funcions membre"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:599
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "Diferir l'extracció d'arguments de funcions de la pila fins més tard"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:602
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr "Intentar emplenar les ranures de retard de les instruccions de ramificació"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:605
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "Esborrar les revisions de punters nuls sense ús"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:608
#, fuzzy
msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
msgstr "  -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguit es deu emetre la informació d'ubicació del codi, com prefix, a l'inici dels diagnòstics quan està activat el cort de línia\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:611
#, fuzzy
msgid "Allow '$' in symbol names"
msgstr "Permetre $ en els noms de símbols"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:614
#, fuzzy
msgid "Permit '$' as an identifier character"
msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:620
msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
msgstr "Suprimir la sortida de notes de nombres d'instrucció i nombres de línia en els bolcats de depuració"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:626
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
msgstr "Realitzar l'eliminació de DWARF2 duplicats"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:629
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:632
msgid "Perform unused type elimination in debug info"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:641
msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
msgstr "Fa que el front emuli aritmètica COMPLEX per a evitar errors"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:644
msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:647
#, fuzzy
msgid "Generate code to check exception specifications"
msgstr "No generar codi per a revisar excepcions d'especificacions"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:653
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Activar el maneig d'excepcions"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:656
msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:659
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
msgstr "Realitzar un nombre menor d'optimitzacions costoses"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:668
#, fuzzy
msgid "f2c-compatible code can be generated"
msgstr "No es necessita generar codi compatible amb f2c"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:671
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:674
msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:677
#, fuzzy
msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:680
msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:683
#, fuzzy
msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
msgstr "Sense suport; no genera codi de cridada a libf2c"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:686
msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic FORTRAN 66"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:689
#, fuzzy
msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic Unix f77"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:692
msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
msgstr "El programa en un dialecte proper a Fortran-90"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:695
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:698
msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:701
#, fuzzy
msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:704
msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:716
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:719
#, fuzzy
msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
msgstr "  -ffixed-<registre>      Marca el <registre> com no disponible per al compilador\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:725
#, fuzzy
msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
msgstr "  -finline-limit=<nombre> Limita la grandària de funcions inline a <nombre>\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:728
#, fuzzy
msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
msgstr "Sense suport; afecta la generació de codi de les matrius"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:731
msgid "Do not store floats in registers"
msgstr "No guardar floats en els registres"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:734
#, fuzzy
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
msgstr "L'àmbit de les variables de la declaració d'inici de for s'estén cap a fora"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:737
#, fuzzy
msgid "Copy memory address constants into registers before use"
msgstr "Copiar les constants d'adreces de memòria en registres abans d'usar-los"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:740
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:743
#, fuzzy
msgid "Copy memory operands into registers before use"
msgstr "Copiar els operants de memòria en registres abans d'usar-los"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:746
msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
msgstr "Generar codi per a revisar els límits de subíndicis i subcadenes"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:749
msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
msgstr "El programa està escrit en una forma lliure propera a Fortran-90"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:752
#, fuzzy
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
msgstr "Assumir que podrien no existir les biblioteques estàndard i main"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:755
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "Permetre que les adreces de les funcions es conserven en registres"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:758
#, fuzzy
msgid "Place each function into its own section"
msgstr "col·locar cada funció en la seva pròpia secció"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:761
#, fuzzy
msgid "Perform global common subexpression elimination"
msgstr "Realitzar l'eliminació de subexpressions comuns globals"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:764
#, fuzzy
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination"
msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:767
#, fuzzy
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:770
#, fuzzy
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
msgstr "Realitzar el moviment de guardat després de l'eliminació de subexpressions globals"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:773
#, fuzzy
msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
msgstr "Desactivar els diagnòstics fatals sobre problemes interprocedurals"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:776
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:779
msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:782
#, fuzzy
msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:785
msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:788
#, fuzzy
msgid "Recognize GNU-defined keywords"
msgstr "No reconèixer les paraules claus definides per GNU"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:791
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:794
#, fuzzy
msgid "Enable guessing of branch probabilities"
msgstr "Activar la predicció de probabilitats de ramificació"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:809
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "Assumir l'ambient normal d'execució C"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:812
msgid "Enable support for huge objects"
msgstr "Activar el suport per a objectes enormes"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:815
msgid "Process #ident directives"
msgstr "Processar directives #ident"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:818
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:821
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
msgstr "Realitzar la conversió de salts condicionals a execució condicional"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:824
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "Exportar funcions encara si poden ser inline"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:827
#, fuzzy
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons inline"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:830
#, fuzzy
msgid "Emit implicit instantiations of templates"
msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons inline"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:833
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:836
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr "No generar directives .size"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:839
msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
msgstr "Inicialitza les variables locals i matrius a zero"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:842
#, fuzzy
msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
msgstr "Parar esment a la paraula clau \"inline\""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:851
#, fuzzy
msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
msgstr "  -finline-limit=<nombre> Limita la grandària de funcions inline a <nombre>\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:854
msgid "-finput-charset=<cset>      Specify the default character set for source files."
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:857
#, fuzzy
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
msgstr "Instrumentar funcions entrada/sortida amb cridades d'anàlisi de perfil"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:860
msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
msgstr "Lletres d'intrínsecs amb majúscules/minúscules indistintes"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:863
msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
msgstr "Intrínsecs lletrejats com p.e. SqRt"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:866
#, fuzzy
msgid "Intrinsics in lowercase"
msgstr "Intrínsecs en majúscules"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:869
msgid "Intrinsics in uppercase"
msgstr "Intrínsecs en majúscules"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:872
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:875
#, fuzzy
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
msgstr "Generar codi per a les funcions encara si estan completament inline"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:878
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr "Emetre variables static const encara si no s'usen"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:884
#, fuzzy
msgid "Give external symbols a leading underscore"
msgstr "Els símbols externs tenen un subratllat inicial"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:887
#, fuzzy
msgid "Perform loop optimizations"
msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:890
msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
msgstr "Paraules claus del llenguatge amb majúscules/minúscules indistintes"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:893
msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
msgstr "Paraules claus del llenguatge lletrejades com p.e. IOStat"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:896
#, fuzzy
msgid "Language keywords in lowercase"
msgstr "Paraules claus del llenguatge en majúscules"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:899
msgid "Language keywords in uppercase"
msgstr "Paraules claus del llenguatge en majúscules"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:902
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr "Establir errno després de les funcions matemàtiques internes"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:905
#, fuzzy
msgid "Report on permanent memory allocation"
msgstr "Reportar l'allotjament en memòria permanent al final de l'execució"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:908
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques i variables constants"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:911
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques a través de les unitats de compilació"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:914
#, fuzzy
msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
msgstr "  -fmessage-length=<nombre> Limita la longitud dels missatges de diagnòstic a <nombre> caràcters per línia. 0 suprimeix el cort de línia\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:917
msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "Esborrar els intrínsecs MIL-STD 1753"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:920
msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "Desactivar els intrínsecs MIL-STD 1753"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:923
#, fuzzy
msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "Desactivar els intrínsecs MIL-STD 1753"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:926
msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "Amagar els intrínsecs MIL-STD 1753"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:929
msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
msgstr "Forçar que totes les computacions invariantes del cicle siguin fora del cicle"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:932
#, fuzzy
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "No avisar pedantment sobre els usos d'extensions Microsoft"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:941
#, fuzzy
msgid "Use graph-coloring register allocation"
msgstr "Utilitzar coloració de grafes per a l'allotjament de registres."

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:944
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:947
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:950
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "Suport per a excepcions síncrones no de cridades"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:959
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:962
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1286
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle per a tots els cicles"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:965
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1289
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle quan es coneix el compte d'iteració"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:968
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "Quan sigui possible no generar marcs de pila"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:971
msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
msgstr "Prendre almenys un viatge a través de cada cicle DO iteratiu"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:974
msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:977
#, fuzzy
msgid "Do the full register move optimization pass"
msgstr "Fa el pas complet d'optimització de moviment de registres"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:980
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "Optimitzar les cridades recursives germanades i d'extrem"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:983
#, fuzzy
msgid "Enable optimization of static class initialization code"
msgstr "(es requereix una inicialització fora de la classe)"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:986
#, fuzzy
msgid "Enable optional diagnostics"
msgstr "Desactivar els diagnòstics opcionals"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:992
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "Empaqueta junts als membres de l'estructura sense forats"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:995
#, fuzzy
msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
msgstr "Retornar els agregats \"short\" en memòria, no en registres"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1001
msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
msgstr "Avisar sobre l'ús d' (només algunes per ara) extensions Fortran"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1004
#, fuzzy
msgid "Perform loop peeling"
msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1007
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
msgstr "Activar les optimitzacions de forats específiques de la màquina"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1010
#, fuzzy
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
msgstr "Activa una execució de passada de forats rtl abans de sched2"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1013
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "Degradar els errors de concordança a advertiments"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1016
#, fuzzy
msgid "Generate position-independent code if possible"
msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1019
#, fuzzy
msgid "Generate position-independent code for executables if possible"
msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1022
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
msgstr "Generar instruccions de precarregament, si estan disponibles, per a matrius en cicles"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1028
msgid "Enable basic program profiling code"
msgstr "Activar el codi bàsic d'anàlisi de perfil del programa"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1031
#, fuzzy
msgid "Insert arc-based program profiling code"
msgstr "Inserir codi d'anàlisi de perfil basat en el programa arc"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1034
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1037
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1040
msgid "Insert code to profile values of expressions"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1046
msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1049
msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
msgstr "Enfortir la reducció de totes les variables generals d'inducció de cicle"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1052
#, fuzzy
msgid "Return small aggregates in registers"
msgstr "Retornar els agregats \"short\" en registres"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1055
msgid "Enables a register move optimization"
msgstr "Permet una optimització de moviment de registres"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1058
#, fuzzy
msgid "Perform a register renaming optimization pass"
msgstr "Fer el pas d'optimització de renomenació de registres"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1061
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr "Reordenar els blocs bàsics per a millorar la ubicació del codi"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1064
msgid "Reorder functions to improve code placement"
msgstr "Reordenar les funcions per a millorar la ubicació del codi"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1067
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1070
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "Activar l'instanciació automàtica de patrons"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1073
#, fuzzy
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
msgstr "Executar un pas CSE abans de les optimitzacions de cicles"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1076
msgid "Run the loop optimizer twice"
msgstr "Executar el optimizador de cicles dues vegades"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1079
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1082
#, fuzzy
msgid "Generate run time type descriptor information"
msgstr "No generar informació del tipus de descriptor en temps d'execució"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1085
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "Activar la calendarització entre blocs bàsics"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1088
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "Permetre el moviment especulatiu de cap càrrega"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1091
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "Permetre el moviment especulatiu d'unes càrregues"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1094
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "Permetre el moviment especulatiu de més càrregues"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1097
msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1100
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1103
msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>   Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1106
msgid "-fsched-stalled-insns=<number>       Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1109
#, fuzzy
msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
msgstr "  -fsched-verbose=<nombre> Estableix el nivell de detall del calendaritzador\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1112
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1115
msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1118
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "Recalendaritzar les instruccions abans de l'allotjament de registres"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1121
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "Recalendaritzar les instruccions després de l'allotjament de registres"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1124
#, fuzzy
msgid "Allow appending a second underscore to externals"
msgstr "Mai agregar un segon subratllat als externs"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1127
msgid "Mark data as shared rather than private"
msgstr "Marcar dades com compartits en lloc de privats"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1130
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "Usar la mateixa grandària per a double que per a float"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1133
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1136
#, fuzzy
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
msgstr "Fer de costat el tipus sota wchar_t per \"unsigned short\""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1142
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1145
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1148
#, fuzzy
msgid "Make \"char\" signed by default"
msgstr "Fer que \"char\" sigui signed per omissió"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1151
#, fuzzy
msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
msgstr "Mostrar els noms de les unitats de programa mentre són compilades"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1154
#, fuzzy
msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
msgstr "Convertir constants de coma flotant a constants de precisió simple"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1157
#, fuzzy
msgid "Internally convert most source to lowercase"
msgstr "Convertir internament gairebé tot el codi a majúscules"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1160
msgid "Internally preserve source case"
msgstr "Preservar internament les majúscules i minúscules del codi font"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1163
msgid "Internally convert most source to uppercase"
msgstr "Convertir internament gairebé tot el codi a majúscules"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1169
msgid "Insert stack checking code into the program"
msgstr "Insereix codi de revisió de la pila en el programa"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1175
msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1178
msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1181
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "Mostrar les estadístiques acumulades durant la compilació"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1184
msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1187
msgid "Perform strength reduction optimizations"
msgstr "Realitzar optimitzacions de reducció de força"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1190
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "Assumir que s'apliquen les regles estrictes d'alies"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1199
msgid "Symbol names spelled in mixed case"
msgstr "Noms de símbol lletrejats amb majúscules/minúscules barrejades"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1202
msgid "Symbol names in lowercase"
msgstr "Noms de símbol en minúscules"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1205
msgid "Symbol names in uppercase"
msgstr "Noms de símbol en majúscules"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1208
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "Buscar errors de sintaxi, i aleshores detenir-se"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1211
msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1214
#, fuzzy
msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
msgstr "Especificar la profunditat màxima d'instanciació de patrons"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1217
#, fuzzy
msgid "Create data files needed by \"gcov\""
msgstr "Crear fitxers de dades necessàries per a gcov"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1223
msgid "Perform jump threading optimizations"
msgstr "Realitzar optimitzacions de filat de salts"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1226
#, fuzzy
msgid "Report the time taken by each compiler pass"
msgstr "Reportar el temps pres per cada pas del compilador al final de l'execució"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1229
msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1232
msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1235
#, fuzzy
msgid "Assume floating-point operations can trap"
msgstr "Les operacions de coma flotant poden capturar"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1238
#, fuzzy
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
msgstr "Atrapar desbordaments signed en addició / substracció / multiplicació"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1241
msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
msgstr "Fer que no tinguin tipus les constants amb prefix-radical que no és decimal"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1244
#, fuzzy
msgid "Allow all ugly features"
msgstr "Desactiva totes les característiques lletjes"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1247
#, fuzzy
msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
msgstr "No es passen les constants Hollerith i sense tipus com arguments"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1250
msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
msgstr "Permet la còpia ordinària de variables ASSIGN'ed"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1253
msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
msgstr "La matriu faltament dimensionada a (1) és de grandària assumida"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1256
msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
msgstr "Coma al final de la cridada al procediment denota un argument null"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1259
msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
msgstr "Permet que REAL(Z) i AIMAG(Z) rebin DOUBLE COMPLEX Z"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1262
#, fuzzy
msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
msgstr "L'inicialització a través de DATA i PARAMETER és de tipus compatible"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1265
msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
msgstr "Permet l'intercanvi entre INTEGER i LOGICAL"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1268
#, fuzzy
msgid "Append underscores to externals"
msgstr "Mai agregar un segon subratllat als externs"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1271
#, fuzzy
msgid "Compile whole compilation unit at a time"
msgstr "Buidar la unitat de traducció completa a un fitxer"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1274
msgid "Delete libU77 intrinsics"
msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1277
msgid "Disable libU77 intrinsics"
msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1280
#, fuzzy
msgid "Enable libU77 intrinsics"
msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1283
msgid "Hide libU77 intrinsics"
msgstr "Amagar els intrínsecs libU77"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1292
#, fuzzy
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
msgstr "Permetre optimitzacions matemàtiques que poden violar els estàndards IEEE o ANSI"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1295
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1298
#, fuzzy
msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgstr "Fer que \"char\" sigui unsigned per omissió"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1301
#, fuzzy
msgid "Perform loop unswitching"
msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1304
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr "Només generar matrius de desembolico per a maneig d'excepcions"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1310
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgstr "Usar __cxa_atexit per a registrar destructors"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1316
msgid "Add extra commentary to assembler output"
msgstr "Agregar comentaris extra a la sortida del ensemblador"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1319
#, fuzzy
msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
msgstr "Imprimeix informació de la versió específica del compilador g77, executa proves internes"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1322
#, fuzzy
msgid "Use expression value profiles in optimizations"
msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1325
msgid "Discard unused virtual functions"
msgstr "Descartar funcions virtual sense usar"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1328
msgid "Implement vtables using thunks"
msgstr "Implementar vtables usant thunks"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1331
msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
msgstr "El programa està escrit en VXT (com Digital) FORTRAN"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1334
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1337
msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1340
#, fuzzy
msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1343
msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1349
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr "Emetre símbols comuns com símbols febles"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1352
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1355
msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1358
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1361
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1364
msgid "Store strings in writable data section"
msgstr "Guardar les cadenes en la secció de dades modificables"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1367
msgid "Emit cross referencing information"
msgstr "Emetre informació de referència creuada"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1370
#, fuzzy
msgid "Print internal debugging-related information"
msgstr "Mostra la informació interna relacionada amb la depuració"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1373
msgid "Put zero initialized data in the bss section"
msgstr "Posar dades inicialitzades a zero en la secció bss"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1376
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1379
msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
msgstr "Tractar els valors inicials de 0 com valors que no són zero"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1382
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in default format"
msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1385
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in COFF format"
msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1388
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1391
#, fuzzy
msgid "Dump declarations to a .decl file"
msgstr "la declaració no declara res"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1394
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in default extended format"
msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1397
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in STABS format"
msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1400
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in extended STABS format"
msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1403
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in VMS format"
msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1406
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in XCOFF format"
msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1409
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1412
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1415
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1418
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1421
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1424
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1427
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1430
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1433
msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1445
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1448
msgid "Do not search standard system include directories for C++"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1451
#, fuzzy
msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
msgstr "  -o <fitxer>            Situar la sortida en el  <fitxer> \n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1454
#, fuzzy
msgid "Enable function profiling"
msgstr "anàlisi de perfil de les funcions mips16"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1457
#, fuzzy
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
msgstr "  -pedantic               Activar els avisos necessaris per a complir estrictament amb ISO C\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1460
msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1463
msgid "Generate C header of platform-specific features"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1466
#, fuzzy
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
msgstr "  -quiet                  No mostrar les funcions compilades o el temps transcorregut\n"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1469
#, fuzzy
msgid "Remap file names when including files"
msgstr "nom de fitxer buit en #%s"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1472
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1475
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1478
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1481
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1502
#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1505
msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1484
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1487
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1490
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1493
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1496
msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1499
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1508
#, fuzzy
msgid "Enable traditional preprocessing"
msgstr "Habilitar la prova de la pila"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1511
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1514
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
msgstr ""

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1517
#, fuzzy
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Activar la sortida de depuració"

#: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1523
msgid "Suppress warnings"
msgstr ""

#: config/i386/freebsd-aout.h:215 config/rs6000/sysv4.h:1089
msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
msgstr ""

#: f/lang-specs.h:38
#, fuzzy
msgid "GCC does not support -C without using -E"
msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E"

#: f/lang-specs.h:39
#, fuzzy
msgid "GCC does not support -CC without using -E"
msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E"

#: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222
#: config/sparc/netbsd-elf.h:140 config/sparc/netbsd-elf.h:159
#: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr ""

#: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr ""

#: config/darwin.h:215
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr ""

#: config/darwin.h:218
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr ""

#: config/darwin.h:223
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no es permet -bundle amb -dynamiclib"

#: config/darwin.h:224
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no es permet -bundle_loader amb -dynamiclib"

#: config/darwin.h:225
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no es permet -client_name amb -dynamiclib"

#: config/darwin.h:228
msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
msgstr ""

#: config/darwin.h:229
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr ""

#: config/darwin.h:231
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr ""

#: config/darwin.h:232
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no es permet -private_bundle amb -dynamiclib"

#: config/vax/netbsd-elf.h:42
msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
msgstr "L'opció -shared no se suporta actualment per a ELF de VAX."

#: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
msgid "profiling not supported with -mg\n"
msgstr ""

#: config/arc/arc.h:63 config/mips/mips.h:1143
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr ""

#: config/mips/mips.h:988
msgid "-pipe is not supported"
msgstr ""

#: java/jvspec.c:80 ada/lang-specs.h:34 gcc.c:767
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr ""

#: java/lang-specs.h:34
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr ""

#: java/lang-specs.h:35
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr ""

#: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr ""

#: treelang/lang-specs.h:52
msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "punters -pg o -p i -fomit-frame són incompatibles"

#: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
#: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
#, fuzzy
msgid "does not support multilib"
msgstr "%s no té suport per a %s"

#: config/i386/sco5.h:191
msgid "-pg not supported on this platform"
msgstr "-pg no té suport en aquesta plataforma"

#: config/i386/sco5.h:192
msgid "-p and -pp specified - pick one"
msgstr "-p i -pp especificats - tria un"

#: config/i386/sco5.h:266
msgid "-G and -static are mutually exclusive"
msgstr "-G·i·-static són mútuament exclusius"

#: config/arm/arm.h:198
msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
msgstr ""

#: config/arm/arm.h:200
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgstr ""

#: config/arm/arm.h:202
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr ""

#: config/mcore/mcore.h:65
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr ""

#: ada/lang-specs.h:36
msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
msgstr ""

#: config/mips/r3900.h:35
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr ""

#: config/mips/r3900.h:37
msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
msgstr ""

#: config/rs6000/darwin.h:98
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr ""

#: gcc.c:743
#, fuzzy
msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E"

#: gcc.c:915
msgid "-E required when input is from standard input"
msgstr ""

#: config/i386/cygwin.h:29
msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
msgstr ""

#~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
#~ msgstr "us depreciada de la concatenació de cadenes literals amb __FUNCTION__"

#~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
#~ msgstr "es va usar un punter a un membre en l'aritmètica"

#~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
#~ msgstr "ISO C++ prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"

#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
#~ msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"

#~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
#~ msgstr "la declaració de \"%s\" enfosque \"%s\""

#~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "el \"struct %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"

#~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "el \"union %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"

#~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "el \"enum %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"

#~ msgid "label `%s' defined but not used"
#~ msgstr "l'etiqueta \"%s\" està definida però no s'usa"

#~ msgid "shadowing library function `%s'"
#~ msgstr "enfosquin la funció de biblioteca \"%s\""

#~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
#~ msgstr "la funció de biblioteca \"%s\" no és declarada com funció"

#~ msgid "conflicting types for `%s'"
#~ msgstr "tipus en conflicte per a \"%s\""

#~ msgid "redeclaration of `%s'"
#~ msgstr "re declaració de \"%s\""

#~ msgid "prototype for `%s' follows"
#~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació"

#~ msgid "non-prototype definition here"
#~ msgstr "la definició del no prototip aquí"

#~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
#~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i el nombre d'arguments no coincideixen"

#~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
#~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i l'argument %d no coincideixen"

#~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
#~ msgstr "qualificators de tipus per a \"%s\" generen conflicte amb la declaració prèvia"

#~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
#~ msgstr "declaració redundant de \"%s\" en el mateix àmbit"

#~ msgid "a parameter"
#~ msgstr "un paràmetre"

#~ msgid "a previous local"
#~ msgstr "una declaració local prèvia"

#~ msgid "a global declaration"
#~ msgstr "una declaració global"

#~ msgid "`%s' used prior to declaration"
#~ msgstr "s'usa \"%s\" previ a la declaració"

#~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
#~ msgstr "\"%s\" es va declarar implícitament \"extern\" i després \"static\""

#~ msgid "previous external decl of `%s'"
#~ msgstr "declaració externa prèvia de \"%s\""

#~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
#~ msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració implícita prèvia"

#~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
#~ msgstr "\"%s\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\""

#~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
#~ msgstr "\"%s\" va ser declarat \"extern\" i després \"static\""

#~ msgid "`%s' locally external but globally static"
#~ msgstr "\"%s\" és externa localment però estàtica globalment"

#~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
#~ msgstr "la funció \"%s\" va ser declarada prèviament dintre d'un bloc"

#~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
#~ msgstr "la declaració de \"%s\" té \"extern\" i té valor inicial"

#~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
#~ msgstr "el iniciador no va poder determinar la grandària de \"%s\""

#~ msgid "array size missing in `%s'"
#~ msgstr "falta la grandària de la matriu en %s"

#~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
#~ msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%s\""

#~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
#~ msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%s\" no és constant"

#~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
#~ msgstr "ISO C prohibeix l'enfosquiment del paràmetre \"%s\" de typedef"

#~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
#~ msgstr "el paràmetre \"%s\" apunta a un tipus incomplet"

#~ msgid "parameter points to incomplete type"
#~ msgstr "el paràmetre punta a un tipus incomplet"

#~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
#~ msgstr "\"void\" en la llista de paràmetres deu ser la llista completa"

#~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
#~ msgstr "\"union %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"

#~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
#~ msgstr "\"enum %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"

#~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
#~ msgstr "union anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"

#~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
#~ msgstr "enum anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"

#~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
#~ msgstr "el tipus de camp de bit \"%s\" és invàlid en ISO C"

#~ msgid "duplicate member `%s'"
#~ msgstr "membre duplicat \"%s\""

#~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
#~ msgstr "es van donar els tipus dels paràmetres en la llista de paràmetres i per separat"

#~ msgid "parameter `%s' declared void"
#~ msgstr "el paràmetre \"%s\" es va declarar void"

#~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
#~ msgstr "universal-character-name \"\\u%04x\" no és vàlid en l'identificador"

#~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
#~ msgstr "ignorant els caràcters multibyte invàlids"

#~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
#~ msgstr "opcions de matriu ordenades incorrectament: %s està abans de %s"

#~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
#~ msgstr "no és dona suport a -Wno-strict-prototypes en  C++"

#~ msgid ""
#~ "Switches:\n"
#~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
#~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
#~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
#~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
#~ msgstr ""
#~ "Interruptors:\n"
#~ "  -include <fitxer>         Inclou el contingut de <fitxer> abans altres fitxers\n"
#~ "  -imacros <fitxer>         Accepta la definició de macros en <fitxer>\n"
#~ "  -iprefix <camí>           Especifica <camí> com a prefix per a les dues opcions\n"
#~ "                            següentes\n"
#~ "  -iwithprefix <dir>        Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
#~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
#~ "  -isystem <dir>            Afegeix <dir> a l'inicí del camí d'inclusió del sistema\n"

#~ msgid ""
#~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
#~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
#~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
#~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
#~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -idirafter <dir>          Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
#~ "  -I <dir>                  Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
#~ "  -I-                       afinar el control del camí d'inclusió; consulta la doc\n"
#~ "  -nostdinc                 No cerca els directoris d'inclusió\n"
#~ "                             (dirs especificats amb -isystem seran encara utilitzats)\n"
#~ "  -nostdinc++               No cerca els directoris d'inclusió per a C++\n"
#~ "  -o <fitxer>               Posa la sortida en <fitxer>\n"

#~ msgid ""
#~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
#~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
#~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
#~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
#~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -trigraphs                Permetre trigrafes ISO/ C\n"
#~ "  -std=<nom std>         Especificar el estándard de concordança; una de:\n"
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso/9899:1990,\n"
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
#~ "  -w                        Inhibir els missatges d'avís\n"
#~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si es troben trigrafes\n"
#~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentari inicia dintre d'altre\n"

#~ msgid ""
#~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
#~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
#~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -W[no-]traditional             Avisar a propòsit de funccionalitats que no\n"
#~ "                            són presentes en tradicional C\n"
#~ "  -W[no-]undef                   Avisar si #if utilitza una macro no definida\n"
#~ "  -W[no-]import                  Avisar a propòsit de l'ùs de directives #import\n"

#~ msgid ""
#~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
#~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
#~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -W[no-]error                   Tractar tots els avís com a errors\n"
#~ "  -W[no-]system-headers          No supprimir les avís de les capçaleres sistema\n"
#~ "  -W[no-]all                     Autoritzar tots els avís del preprocessador\n"

#~ msgid ""
#~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
#~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
#~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
#~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
#~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
#~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -M                        Generar les dependencies de make\n"
#~ "  -MM                       Com -M, però ignorales capçaleres sistema\n"
#~ "  -MD                       Generar les dependencies de make i compilar\n"
#~ "  -MMD                      Com -MD, però ignorales capçaleres sistema\n"
#~ "  -MF <fitxer>              Escriu les dependencies de sortida a el fitxer donat\n"
#~ "  -MG                       Tractar les fitxers de capçalera com a fitxers generats\n"

#~ msgid ""
#~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
#~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
#~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -MP\t\t\t    Generar objectius facticis per a totes les capçaleres\n"
#~ "  -MQ <objectiu>            Afegir un objectiu MAKE-quoted\n"
#~ "  -MT <objectiu>            Afegir un objectiu sense parèntesis\n"

#~ msgid ""
#~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
#~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
#~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
#~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
#~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
#~ "  -v                        Display the version number\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -D<macro>                 Definir una <macro> amb la cadena '1' com valor\n"
#~ "  -D<macro>=<val>           Definir una <macro> amb <val> com valor\n"
#~ "  -A<pregunta>=<resposta>   Associar <resposta> a <pregunta>\n"
#~ "  -A-<pregunta>=<resposta>  Dissociar <resposta> de <pregunta>\n"
#~ "  -U<macro>                 Només definir <macro> \n"
#~ "  -v                        Mostrar el numero de versió\n"

#~ msgid ""
#~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
#~ "  -C                        Do not discard comments\n"
#~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
#~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
#~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
#~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -H                        Mostrar les noms de fitxers de capçalera quan estan utilitzats\n"
#~ "  -C                        Posar les comentaris de costat\n"
#~ "  -dM                       Mostrar al final una llista de les definicions de macro actives\n"
#~ "  -dD                       Preservar les definicions de macro a la sortida\n"
#~ "  -dN                       Com -dD excepte nomès les noms són preservats\n"
#~ "  -dI                       Incloure les directives #include a la sortida\n"

#~ msgid ""
#~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
#~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
#~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
#~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
#~ "  --help                    Display this information\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -f[no-]preprocessed            Tractar el fitxer d'entrada com a ja preprocessat\n"
#~ "  -ftabstop=<nombre>        Seleccionar l'amplitud de tabulació per a les rapports\n"
#~ "  -P                        No generar directives #line\n"
#~ "  -remap                    Remapar les noms de fitxer quan s'inclouen fitxers\n"
#~ "  -help              Mostra aquesta informació\n"

#~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
#~ msgstr "ISO C prohibeix l'adreça d'una expressió cast"

#~ msgid "initializer for static variable is not constant"
#~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica no es constant"

#~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
#~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica usa aritmètica complicada"

#~ msgid "aggregate initializer is not constant"
#~ msgstr "el inicialitzador agregat no és una constant"

#~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
#~ msgstr "el inicialitzador agregat usa aritmètica complicada"

#~ msgid "open %s"
#~ msgstr "obrir %s"

#~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
#~ msgstr "incompatibilitats entre el fitxer objecte i els valors esperats"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Processant la matriu de símbols #%d, desplacament = 0x%.8lx, tipus = %s\n"

#~ msgid "string section missing"
#~ msgstr "falta la secció de cadenes"

#~ msgid "section pointer missing"
#~ msgstr "falta la secció de punters"

#~ msgid "no symbol table found"
#~ msgstr "no es troba la matriu de símbols"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Updating header and load commands.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Actualitzant les ordres d'encapçalat i càrrega.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
#~ msgstr "carregar mapa d'ordres, %d ordres, nova grandària %ld.\n"

#~ msgid ""
#~ "writing load commands.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "escrivint les ordres de càrrega.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "close %s"
#~ msgstr "tancar %s"

#~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
#~ msgstr "no es pot convertir 0x%l.8x en una regió"

#~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
#~ msgstr "funció %s, regió %d, desfasament = %ld (0x%.8lx)\n"

#~ msgid "bad magic number"
#~ msgstr "nombre màgic erroni"

#~ msgid "bad header version"
#~ msgstr "versió d'encapçalat errònia"

#~ msgid "bad raw header version"
#~ msgstr "versió d'encapçalat textual errònia"

#~ msgid "raw header buffer too small"
#~ msgstr "emmagatzematge temporal d'encapçalat textual massa petit"

#~ msgid "old raw header file"
#~ msgstr "fitxer d'encapçalat textual antic"

#~ msgid "unsupported version"
#~ msgstr "versió sense suport"

#~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
#~ msgstr "valor de devolució {de,en}code_mach_o_hdr %d desconegut"

#~ msgid "fstat %s"
#~ msgstr "fstat %s"

#~ msgid "lseek %s 0"
#~ msgstr "lseek %s 0"

#~ msgid "read %s"
#~ msgstr "read %s"

#~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
#~ msgstr "%ld octets llegits, s'esperaven %ld, de  %s"

#~ msgid "msync %s"
#~ msgstr "msync %s"

#~ msgid "munmap %s"
#~ msgstr "munmap %s"

#~ msgid "write %s"
#~ msgstr "write %s"

#~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
#~ msgstr "%ld octets escrits, s'esperaven %ld, a  %s"

#~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
#~ msgstr "ISO C++ no permet \"%s\" en #if"

#~ msgid "invalid character '%c' in #if"
#~ msgstr "caracter invàlid \"%c\" en #if"

#~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
#~ msgstr "caracter invàlid \"\\%03o\" en #if"

#~ msgid "absolute file name in remap_filename"
#~ msgstr "nom de fitxer absolut en remap_filename"

#~ msgid "%s: Not a directory"
#~ msgstr "%s: No és un directori"

#~ msgid "directory name missing after %s"
#~ msgstr "nom de directori faltant deprés de %s"

#~ msgid "file name missing after %s"
#~ msgstr "nom de fitxer faltant deprés de %s"

#~ msgid "path name missing after %s"
#~ msgstr "nom de camí faltant deprés de %s"

#~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
#~ msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"

#~ msgid "trigraph ??%c ignored"
#~ msgstr "s'ignora el trigraph ??%c"

#~ msgid "backslash and newline separated by space"
#~ msgstr "barra invertida i fi de línia separats per espai"

#~ msgid "backslash-newline at end of file"
#~ msgstr "barra invertida al final del fitxer"

#~ msgid "\"/*\" within comment"
#~ msgstr "\"/*\" dintre un comentari"

#~ msgid "%s in preprocessing directive"
#~ msgstr "%s en directiva de preprocessament"

#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia"

#~ msgid "unknown string token %s\n"
#~ msgstr "Element de cadena %s desconegut\n"

#~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
#~ msgstr "dígit no hexadecimal \"%c\" en universal-character-name"

#~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
#~ msgstr "universal-character-name en l'objectiu EBCDIC"

#~ msgid "universal-character-name out of range"
#~ msgstr "universal-character-name fora de rang"

#~ msgid "escape sequence out of range for its type"
#~ msgstr "seqüència d'escapi fora de rang per a el seu tipus"

#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
#~ msgstr "#import és obsolet, usi un embolcall #ifndef en el fitxer d'encapçalat"

#~ msgid "#pragma once is obsolete"
#~ msgstr "#pragma una vegada és obsolet"

#~ msgid "the conditional began here"
#~ msgstr "el condicional va començar aquí"

#~ msgid "unterminated #%s"
#~ msgstr "#%s sense acabar"

#~ msgid "\"%s\" redefined"
#~ msgstr "\"%s\" re-definit"

#~ msgid "this is the location of the previous definition"
#~ msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"

#~ msgid "((anonymous))"
#~ msgstr "((anònim))"

#~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
#~ msgstr "%s: els avisos són tractats com errors\n"

#~ msgid "At top level:"
#~ msgstr "En el nivell principal:"

#~ msgid "In member function `%s':"
#~ msgstr "en la funció membre \"%s\":"

#~ msgid "In function `%s':"
#~ msgstr "En la funció \"%s\":"

#~ msgid ""
#~ "Please submit a full bug report,\n"
#~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
#~ "See %s for instructions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, envieu un informe d'error complet,\n"
#~ "amd la font preprocessada si és oportú.\n"
#~ "Consulta %s per a les instruccions.\n"

#~ msgid "In file included from %s:%d"
#~ msgstr "En el fitxer inclòs de  %s:%d"

#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ "                 from %s:%d"
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ "                 de %s:%d"

#~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
#~ msgstr "regno intern mal fet: \"%s\" té regno = %d\n"

#~ msgid "unsupported wide integer operation"
#~ msgstr "operació d'enters amples sense suport"

#~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid "mismatched braces in specs"
#~ msgstr "claus sense coincidència en especificacions"

#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
#~ msgstr "No es pot obrir fitxer de bloc bàsic %s.\n"

#~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer del graf de fluix del programa %s.\n"

#~ msgid "Could not open data file %s.\n"
#~ msgstr "No es pot obrir fitxer de dades %s.\n"

#~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
#~ msgstr "Assumint que tots els comptes d'execició estan a zero.\n"

#~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
#~ msgstr "No hi ha codi executable associat al fitxer %s.\n"

#~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
#~ msgstr "no es van usar totes les entrades bb del graf, funció %s\n"

#~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
#~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"

#~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
#~ msgstr "ERROR: massa blocs bàsics en la funció %s\n"

#~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
#~ msgstr "ERROR: nombre de línies fora de rang en la funció %s\n"

#~ msgid "Could not open source file %s.\n"
#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de codi font %s.\n"

#~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
#~ msgstr "EOF inesperat mentre es llegia el fitxer de codi font %s.\n"

#~ msgid "Creating %s.\n"
#~ msgstr "Creant %s.\n"

#~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
#~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_cpu_unit"

#~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
#~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_query_cpu_unit"

#~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
#~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_bypass"

#~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
#~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set"

#~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
#~ msgstr "segona cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set"

#~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
#~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en presence_set"

#~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
#~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en absence_set"

#~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
#~ msgstr "opció·\"%s\" invàlida en automata_option"

#~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
#~ msgstr "\"%s\" invàlid en la reservació \"%s\""

#~ msgid "unit `%s' excludes itself"
#~ msgstr "la unitat \"%s\" s'exclou a ella mateixa"

#~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
#~ msgstr "declaració repetida de l'autòmat \"%s\""

#~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
#~ msgstr "\"%s\" ja es va utilitzar com un nom de reservació de insn"

#~ msgid "automaton `%s' is not declared"
#~ msgstr "l'autòmat \"%s\" no es va declarar"

#~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
#~ msgstr "\"%s\" es declarat com una unitat de cpu"

#~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
#~ msgstr "\"%s\" està declarat com una reservació de cpu"

#~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
#~ msgstr "declaració repetida de la unitat \"%s\""

#~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
#~ msgstr "declaració repetida de la reservació \"%s\""

#~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
#~ msgstr "no hi ha reservació de insn \"%s\""

#~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
#~ msgstr "el mateix bypass \"%s - %s\" ja està definit"

#~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
#~ msgstr "el bypass \"%s - %s\" ja està definit"

#~ msgid "unit `%s' is not used"
#~ msgstr "la unitat \"%s\" no s'utilitza"

#~ msgid "reservation `%s' is not used"
#~ msgstr "la reservació \"%s\" no s'utilitza"

#~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
#~ msgstr "cicle en la definició de la reservació \"%s\""

#~ msgid "-split has no argument."
#~ msgstr "-split no té arguments"

#~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
#~ msgstr "l'opció \"-split\" encara no s'ha implementat\n"

#~ msgid "Errors in DFA description"
#~ msgstr "Errors en la descripció DFA"

#~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
#~ msgstr "Error a l'escriure el fitxer de descripció DFA %s"

#~ msgid "No input file name."
#~ msgstr "No hi ha fitxers d'entrada"

#~ msgid ".da file corrupted"
#~ msgstr "fitxer .da corrupte"

#~ msgid "Generate STABS format debug info"
#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS"

#~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS estès"

#~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1"

#~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1 estès"

#~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-2"

#~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF"

#~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF estès"

#~ msgid "Generate COFF format debug info"
#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format COFF"

#~ msgid "Generate VMS format debug info"
#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format VMS"

#~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
#~ msgstr "Considerar totes les referències a memòria a través de punters com volatile"

#~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
#~ msgstr "Considerar totes les referències a dades globals com volatile"

#~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
#~ msgstr "Considerar totes les referències a dades static com volatile"

#~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
#~ msgstr "Integrar les funcions simples en els seus invocators"

#~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
#~ msgstr "Obtenir iniciators globals amb format per a ld de GNU"

#~ msgid "Enable SSA optimizations"
#~ msgstr "Activar les optimitzacions SSA"

#~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
#~ msgstr "Activar la propagació de les constants condicionals SSA"

#~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
#~ msgstr "Activar l'eliminació agressiva de codi mort SSA"

#~ msgid "Compile just for ISO C90"
#~ msgstr "Compilar només per a ISO C90"

#~ msgid "Determine language standard"
#~ msgstr "Determinar el estàndard de llenguatge"

#~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
#~ msgstr "Fer per omissió unsigned els camps de bit"

#~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
#~ msgstr "Permetre tipus diferents com arguments de l'operador ?"

#~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
#~ msgstr "Permetre l'ús de $ dintre dels identificadors"

#~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
#~ msgstr "Usar l'enter adequat més petit per a contenir enumerats"

#~ msgid "Enable most warning messages"
#~ msgstr "Activar gairebé tots els missatges d'avís"

#~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
#~ msgstr "No avisar sobre massa arguments per a les funcions de format"

#~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
#~ msgstr "Avisar sobre cadenes de format que no són cadenes literals"

#~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
#~ msgstr "Avisar sobre construccions el significat de les quals canvia en ISO C"

#~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
#~ msgstr "Avisar si es troben trigrafes"

#~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
#~ msgstr "Marcar les cadenes com \"const char *\""

#~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
#~ msgstr "  -pedantic-errors        Com -pedantic excepte que es produeixen errors\n"

#~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
#~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"

#~ msgid "  -W                      Enable extra warnings\n"
#~ msgstr "  -W                      Activar avisos extra\n"

#~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
#~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sense usar\n"

#~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
#~ msgstr "  -p                      Activar l'anàlisi de perfil de funcions\n"

#~ msgid "  -version                Display the compiler's version\n"
#~ msgstr "  -version                Mostra la versió del compilador\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Language specific options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opcions específiques del llenguatge:\n"

#~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
#~ msgstr "  %-23.23s [sense documentar]\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A més hi ha opcions específiques de %s sense documentar.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Options for %s:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Opcions per a %s:\n"

#~ msgid "unrecognized option `%s'"
#~ msgstr "Opció \"%s\" no reconeguda"

#~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
#~ msgstr "-Wid-clash-LEN ja no té suport"

#~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
#~ msgstr "usi -gdwarf -g%d per a DWARF v1, nivell %d"

#~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
#~ msgstr "usi -ddwarf-2    per a DWARF v2"

#~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
#~ msgstr "ignorant l'opció \"%s\" a causa de l'especificació d'un nivell de depuració invàlid"

#~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
#~ msgstr "\"%s\": opció -g desconeguda o sense suport"

#~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
#~ msgstr "\"%s\" ignorat, té conflicte amb \"-g%s\""

#~ msgid "-param option missing argument"
#~ msgstr "falta l'argument per a l'opció -param"

#~ msgid "invalid --param option: %s"
#~ msgstr "opció de --param invàlida: %s"

#~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
#~ msgstr "(és vàlida per a %s però no per al llenguatge seleccionat)"

#~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
#~ msgstr "#\"%s\" no té suport per a %s#"

#~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
#~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per inlining repetit abans que gcc comenci a descartar inlining"

#~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
#~ msgstr "El nombre d'instruccions en una sola funció per a ser encara elegible per a inlining després de molt inlining recursiu"

#~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
#~ msgstr "Usar la versió 26-bit del APCS"

#~ msgid "Use Mingw32 interface"
#~ msgstr "Usar la interfície Mingw32"

#~ msgid "Use Cygwin interface"
#~ msgstr "Usar la interfície Cygwin"

#~ msgid "Use bare Windows interface"
#~ msgstr "Usar la interfície nua Windows"

#~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
#~ msgstr "els objectes cons no poden anar a .sdata/.sbss"

#~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
#~ msgstr "Generar codi per a un Sun FPA"

#~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
#~ msgstr "Generar codi per a un Sun Sky board"

#~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
#~ msgstr "No usar la convenció d'enllaç Sky"

#~ msgid "Generate code for a 68881"
#~ msgstr "Generar codi per a un 68881"

#~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
#~ msgstr "monitor intern de gcc: short-branch(%x)"

#~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
#~ msgstr "error intern de gcc:  No es pot expressar la ubicació simbòlica"

#~ msgid "argument #%d is a structure"
#~ msgstr "l'argument #%d és una estructura"

#~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
#~ msgstr "%%R no és seguit per %%B/C/D/E"

#~ msgid "invalid %%Q value"
#~ msgstr "valor %%Q invàlid"

#~ msgid "invalid %%o value"
#~ msgstr "valor invàlid per a %%o"

#~ msgid "invalid %%s/S value"
#~ msgstr "valor invàlid per a %%s/S"

#~ msgid "invalid %%B value"
#~ msgstr "valor invàlid per a %%B"

#~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
#~ msgstr "l'operand \"%%d\" no és un registre"

#~ msgid "operand is r0"
#~ msgstr "l'operand és r0"

#~ msgid "operand is const_double"
#~ msgstr "l'operand és const_double"

#~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
#~ msgstr "-mtrap-large-shift i -mhandle-large-shift no són compatibles"

#~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
#~ msgstr "opció invàlida \"-mshort-data-%s\""

#~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
#~ msgstr "-mshort-data-%s és massa gran"

#~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
#~ msgstr "-mshort-data-%s i PIC són incompatibles"

#~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
#~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mips"

#~ msgid "invalid option `entry%s'"
#~ msgstr "opció invàlid \"entry%s\""

#~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
#~ msgstr "-mentry només té significat amb -mips-16"

#~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
#~ msgstr "el format ECOFF de MIPS no permet el canvi de noms de fitxer dintre de funcions amb #line"

#~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
#~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero"

#~ msgid "Trap on integer divide overflow"
#~ msgstr "Atrapar desbordaments en la divisió entera"

#~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
#~ msgstr "No atrapar desbordaments en la divisió entera"

#~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
#~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entrada/sortida"

#~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
#~ msgstr "No usar instruccions MIPS16"

#~ msgid "invalid %%z value"
#~ msgstr "valor %%z invàlid"

#~ msgid "invalid %%Z value"
#~ msgstr "valor %%Z invàlid"

#~ msgid "invalid %%j value"
#~ msgstr "valor %%j invàlid"

#~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
#~ msgstr "no es pot tenir varargs amb -mfp-arg-in-fp-regs"

#~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
#~ msgstr "opció -mvrsave= especificada desconeguda: \"%s\""

#~ msgid "64 bit mode"
#~ msgstr "moda 64 bits"

#~ msgid "31 bit mode"
#~ msgstr "moda 31 bits"

#~ msgid "Use the Xtensa code density option"
#~ msgstr "Usar l'opció de densitat del codi Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
#~ msgstr "No usar l'opció de densitat del codi Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
#~ msgstr "Usar l'opció MAC16 de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
#~ msgstr "No usar l'opció MAC16 de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
#~ msgstr "Usar l'opció MUL16 de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
#~ msgstr "No usar l'opció MUL16 de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
#~ msgstr "Usar l'opció MUL32 de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
#~ msgstr "No usar l'opció MUL32 de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
#~ msgstr "Usar l'opció NSA de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
#~ msgstr "No usar l'opció NSA de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
#~ msgstr "Usar l'opció MIN/MAX de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
#~ msgstr "No usar l'opció MIN/MAX de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
#~ msgstr "Usar l'opció SEXT de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
#~ msgstr "No usar l'opció SEXT de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
#~ msgstr "Usar l'opció de registre booleà de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
#~ msgstr "No usar l'opció de registre booleà de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
#~ msgstr "Usar la unitat de coma flotant de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
#~ msgstr "No usar la unitat de coma flotant de Xtensa"

#~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
#~ msgstr "Serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW"

#~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
#~ msgstr "No serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW"

#~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
#~ msgstr "el tipus de \"%E\" no coincideix amb el tipus del destructor \"%T\" (el tipus era \"%T\")"

#~ msgid "`%D' is a namespace"
#~ msgstr "\"%D\" és un nom d'espai"

#~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
#~ msgstr "l'objecte base \"%E\" de la cridada de mètode de l'ambient és del tipus no agregat \"%T\""

#~ msgid "destructors take no parameters"
#~ msgstr "els destructors no prenen paràmetres"

#~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
#~ msgstr "el nom del destructor \"%T\" no coincideix amb el tipus \"%T\" de l'expressió"

#~ msgid "%s %+#D%s"
#~ msgstr "%s %+#D%s"

#~ msgid "`%D' must be declared before use"
#~ msgstr "es deu declarar \"%D\" abans del seu ús"

#~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
#~ msgstr "  inicialitzant l'argument %P de \"%D\" a partir del resultat de \"%D\""

#~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
#~ msgstr "  inicialitzant el temporal a partir del resultat de \"%D\""

#~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
#~ msgstr "no es pot rebre objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\""

#~ msgid "duplicate enum value `%D'"
#~ msgstr "valor enum duplicat \"%D\""

#~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
#~ msgstr "camp duplicat \"%D\" (com enum i non-enum)"

#~ msgid "duplicate nested type `%D'"
#~ msgstr "tipus niat duplicat \"%D\""

#~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
#~ msgstr "camp duplicat \"%D\" (com tipus i no tipus)"

#~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
#~ msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté"

#~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
#~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de desplaçament"

#~ msgid "field `%D' declared static in union"
#~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat com static en la unió"

#~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
#~ msgstr "la recerca de \"%D\" troba a \"%#D\""

#~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
#~ msgstr "  en lloc de \"%D\" de la classe base depenent"

#~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
#~ msgstr "la recerca de \"%D\" en l'àmbit de \"%#T\" (\"%#D\") no coincideix amb la recerca en l'àmbit actual (\"%#D\")"

#~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
#~ msgstr "\"%T\" implícitament és un nom de tipus"

#~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
#~ msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre de dades static \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté"

#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
#~ msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de desplaçament"

#~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
#~ msgstr "\"%s %T\" declara un tipus nou en l'àmbit del nom d'espai"

#~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
#~ msgstr "  els noms de les classes bases depenents no són visibles per a la recerca de noms sense qualificar - per a referir-se al tipus heretat, utilitzi \"%s %T::%T\""

#~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
#~ msgstr "la classe base \"%T\" té tipus de dada incompleta"

#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
#~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%#T\""

#~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
#~ msgstr "es va instanciar el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface"

#~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
#~ msgstr "es va definir el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface"

#~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
#~ msgstr "el decodificador tal vegada es va perdre: falta algun \"{\" en algun lloc?"

#~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
#~ msgstr "ús anacrònic de la grandària de la matriu desconeguda en vector delete"

#~ msgid "invalid data member initialization"
#~ msgstr "inicialització de la dada membre invàlida"

#~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
#~ msgstr "(usi \"=\" per a inicialitzar membres de dades static)"

#~ msgid "too many initialization functions required"
#~ msgstr "es requereixen massa funcions d'inicialització"

#~ msgid "`%D' is not a namespace"
#~ msgstr "\"%D\" no és un nom d'espai"

#~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
#~ msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un aneu de patró. Intenti \"using %T::%D\""

#~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
#~ msgstr "\"%T\" no té una classe o union cridat \"%D\""

#~ msgid "`%T' is not a class or union type"
#~ msgstr "\"%T\" no és una classe o tipus union"

#~ msgid "(static %s for %s)"
#~ msgstr "(%s static per a %s)"

#~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
#~ msgstr "%s: En la instanciació de \"%s\":\n"

#~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
#~ msgstr "%s:%d:   instanciat des de \"%s\"\n"

#~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
#~ msgstr "%s:%d:   instanciat des d'aquí\n"

#~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
#~ msgstr "declaració friend prèvia de \"%D\""

#~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
#~ msgstr "no es pot cridar al destructor \"%T::%T\" sense un objecte"

#~ msgid "invalid use of member `%D'"
#~ msgstr "ús invàlid del membre \"%D\""

#~ msgid "no method `%T::%D'"
#~ msgstr "no hi ha un mètode \"%T::%D\""

#~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
#~ msgstr "manca objecte en l'ús d'una consctrucció que punta a membres"

#~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
#~ msgstr "el membre \"%D\" no és static però és referenciat com un membre static"

#~ msgid "object missing in `%E'"
#~ msgstr "falta un objecte en \"%E\""

#~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
#~ msgstr "es tracta la llista d'inicialitzadors com una expressió composada"

#~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
#~ msgstr "ISO C++ prohibeix un inicialitzador agregat per a new"

#~ msgid "cannot declare references to references"
#~ msgstr "no es poden declarar referències a referències"

#~ msgid "cannot declare pointers to references"
#~ msgstr "no es poden declarar punter a referències"

#~ msgid "type name expected before `&'"
#~ msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"&\""

#~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
#~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració %s"

#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
#~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%T\""

#~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
#~ msgstr "\"::%D\" sense declarar (primer ús aquí)"

#~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
#~ msgstr "l'ús de l'especificació d'enllaçat \"%D\" és diferent de l'especificació prèvia \"%D\""

#~ msgid "use of template qualifier outside template"
#~ msgstr "ús del qualificador de patró fora del patró"

#~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
#~ msgstr "ISO C++ prohibeix una condició buida per a \"%s\""

#~ msgid "definition of class `%T' in condition"
#~ msgstr "definició de la classe \"%T\" en una condició"

#~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
#~ msgstr "definició del enum \"%T\" en una condició"

#~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
#~ msgstr "definició de la matriu \"%#D\" en una condició"

#~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
#~ msgstr "sintaxi d'ubicació d'estil antic, usi en el seu lloc ()"

#~ msgid "`%T' is not a valid expression"
#~ msgstr "\"%T\" no és una expressió vàlida"

#~ msgid "initialization of new expression with `='"
#~ msgstr "inicialització de l'expressió new amb \"=\""

#~ msgid "invalid use of template `%D'"
#~ msgstr "ús invàlid del patró \"%D\""

#~ msgid "sigof type specifier"
#~ msgstr "especificador de tipus sigof"

#~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
#~ msgstr "\"sigof\" aplicat a una expressió no agregada"

#~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
#~ msgstr "\"sigof\" aplicat a un tipus no agregat"

#~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "no es permet el especificador de classe d'emmagatzematge \"%s\" després de struct o class"

#~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "no es permet el especificador de tipus \"%s\" després de struct o class"

#~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "no es permet el qualificador de tipus \"%s\" després de struct o class"

#~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
#~ msgstr "no hi ha cos ni \";\" separant dues declaracions class, struct o union"

#~ msgid "no bases given following `:'"
#~ msgstr "no hi ha bases donat seguint \":\""

#~ msgid "multiple access specifiers"
#~ msgstr "specificadors d'accés múltiples"

#~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
#~ msgstr "specificadors \"virtual\" múltiples"

#~ msgid "missing ';' before right brace"
#~ msgstr "falta \";\" abans de la clau dreta"

#~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
#~ msgstr "ISO C++ prohibeix les dimensions de matriu amb tipus amb parèntesi en new"

#~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
#~ msgstr "ISO C++ prohibeix declaracions d'etiquetes"

#~ msgid "label must be followed by statement"
#~ msgstr "l'etiqueta deu ser seguida d'una declaració"

#~ msgid "must have at least one catch per try block"
#~ msgstr "es deu tenir almenys un catch per cada bloc try"

#~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
#~ msgstr "ISO C++ prohibeix les declaracions compostoses internes per a inicialitzacions"

#~ msgid "possibly missing ')'"
#~ msgstr "possible \")\" faltant"

#~ msgid "type specifier omitted for parameter"
#~ msgstr "especificador de tipus omès per al paràmetre"

#~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
#~ msgstr "\"%E\" no és un tipus, usi \"typename %E\" per a fer-lo un tipus"

#~ msgid "no type `%D' in `%T'"
#~ msgstr "no hi ha un tipus \"%D\" en \"%T\""

#~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
#~ msgstr "es va ometre el especificador per al paràmetre \"%E\""

#~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
#~ msgstr "el tipus \"%T\" composat des d'una classe local no és un argument de patró vàlid"

#~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
#~ msgstr "ajustant els punters per a retorns covariants"

#~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
#~ msgstr "   substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència a una classe)"

#~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
#~ msgstr "  substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència)"

#~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
#~ msgstr "ISO C++ no permet valors de retorn nomenats"

#~ msgid "return identifier `%D' already in place"
#~ msgstr "l'identificador de retorn \"%D\" ja està en el seu lloc"

#~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
#~ msgstr "no es pot redefinir el valor per omissió de retorn pels constructors"

#~ msgid "calling type `%T' like a method"
#~ msgstr "cridant al tipus \"%T\" com un mètode"

#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
#~ msgstr "el especificador del destructor \"%T::%T()\" deu tenir noms coincidents"

#~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
#~ msgstr "el nom d'identificador \"%s\" causa conflictes amb l'estratègia interna de nomenatge del C++ de GNU"

#~ msgid "parse error at end of saved function text"
#~ msgstr "error de decodificació al final del text de la funció guardada"

#~ msgid "parse error in method specification"
#~ msgstr "error de decodificació en l'especificació del mètode"

#~ msgid "function body for constructor missing"
#~ msgstr "falta el cos de la funció pel constructor"

#~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
#~ msgstr "dependència circular en els arguments per omissió de \"%#D\""

#~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
#~ msgstr "tipus \"%T\" invàlid per a l'argument per omissió de \"%T\""

#~ msgid "%s before `%c'"
#~ msgstr "%s abans de \"%c\""

#~ msgid "%s before `\\%o'"
#~ msgstr "%s abans de \"\\%o\""

#~ msgid "%s before `%s' token"
#~ msgstr "%s abans del testimoni \"%s\""

#~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
#~ msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió de \"%#T\" a \"(...)\""

#~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
#~ msgstr "ús invàlid de \"%s\" en un membre no static"

#~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
#~ msgstr "sizeof aplicat a un camp de bits"

#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
#~ msgstr "el especificador del destructor \"%T::~%T\" deu tenir noms coincidents"

#~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
#~ msgstr "el tipus del paràmetre de la funció cridada és incomplet"

#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
#~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un membre en la substracció"

#~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
#~ msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" proscriu a const (o volatile)"

#~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
#~ msgstr "return-statement sense valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn non-void"

#~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
#~ msgstr "return-statement amb un valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn void"

#~ msgid "comma expression used to initialize return value"
#~ msgstr "es va usar una expressió coma per a inicialitzar el valor de retorn"

#~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
#~ msgstr "\"%T\" falla al ser un typedef o un tipus built-in"

#~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
#~ msgstr "ISO C++ prohibeix la definició de tipus dintre de %s"

#~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
#~ msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons"

#~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
#~ msgstr "Reconèixer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"

#~ msgid "Warn about inconsistent return types"
#~ msgstr "Avisar sobre tipus inconsistents de retorn"

#~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
#~ msgstr "Avisar quan una funció és declarada extern i després inline"

#~ msgid "Don't announce deprecation of compiler features"
#~ msgstr "No anunciar característiques obsoletes del compilador"

#~ msgid "directory name must immediately follow -I"
#~ msgstr "el nom del directori deu seguir immediatament a -I"

#~ msgid "ignoring pragma: %s"
#~ msgstr "ignorant el pragma: %s"

#~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
#~ msgstr "El programa no utilitza les característiques del dialecte Unix-f77"

#~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
#~ msgstr "Desactiva l'agregació de subratllats als externs"

#~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
#~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"

#~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
#~ msgstr "Agregar un directori per a la recerca de INCLUDE"

#~ msgid "Set the maximum line length"
#~ msgstr "Establir la longitud màxima de línia"