# Czech messages for fetchmail. # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail-5.8.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-20 22:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-20 23:03+0200\n" "Last-Translator: Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: checkalias.c:171 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Ověřuji zda uzly %s a %s jsou totožné\n" #: checkalias.c:175 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Ano, jejich IP-adresy se shodují\n" #: checkalias.c:179 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Ne, jejich IP-adresy se liší\n" #: checkalias.c:199 checkalias.c:225 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "chyba DNS serveru při vyhledávání `%s' v průběhu stahování z %s\n" #: driver.c:150 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s mapováno na místní %s\n" #: driver.c:207 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "předáno %s, vyhovuje %s\n" #: driver.c:274 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "analyzuji hlavičku 'Received':\n" "%s" #: driver.c:313 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "řádek akceptován, %s je přezdívkou poštovního serveru\n" #: driver.c:319 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívkou poštovního serveru\n" #: driver.c:390 msgid "no Received address found\n" msgstr "hlavička 'Received' s adresou nebyla nalezena\n" #: driver.c:399 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "v hlavičce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n" #: driver.c:863 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n" #: driver.c:999 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "nevyhovuje žádná z místních adres, přeposílám na %s\n" #: driver.c:1014 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "přeposílání a mazání bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n" #: driver.c:1122 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n" #: driver.c:1143 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "" "adresám příjemců nevyhovuje žádné z deklarovaných místních uživatelských jmen" #: driver.c:1149 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "adrese příjemce (%s) nevyhovuje žádné z místních uživatelských jmen" #: driver.c:1157 msgid "message has embedded NULs" msgstr "zpráva obsahuje znaky NUL" #: driver.c:1164 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "SMTP démon odmítl tyto místní adresy:" #: driver.c:1293 msgid "writing message text\n" msgstr "zapisuji text zprávy\n" #: driver.c:1365 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "chyba kerberu %s\n" #: driver.c:1424 driver.c:1429 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n" #: driver.c:1510 #, c-format msgid "" "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n" "\n" "The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "" "Subject: fetchmail: varování kvůli příliš veliké zprávě\n" "\n" "Následující zprávy zůstanou kvůli přílišné velikosti na serveru %s:" #: driver.c:1528 #, c-format msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem přeskočena.\n" #: driver.c:1595 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "buď nastala chyba soketu, nebo MDA poslal SIGPIPE\n" #: driver.c:1603 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "Během %d vteřin se nepodařilo navázat spojení se serverem %s.\n" #: driver.c:1607 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "Během %d vteřin nepřišla od serveru %s odpověď.\n" #: driver.c:1611 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "Během %d vteřin server %s neodpověděl.\n" #: driver.c:1616 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "Během %d vteřin nepřišla od démona odpověď.\n" #: driver.c:1619 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n" #: driver.c:1631 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n" msgstr "Věc: opakovaně vypršel čas\n" #: driver.c:1633 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " "%s@%s.\n" msgstr "Více než %d. vypršel čas při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n" #: driver.c:1638 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n" "je nedostupný, nebo schránka na serveru byla poškozena\n" "chybou serveru. Problém můžete identifikovat příkazem `fetchmail -v -v'.\n" "\n" "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n" #: driver.c:1672 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "příkaz před spojením selhal (status %d)\n" #: driver.c:1706 msgid "internal inconsistency\n" msgstr "vnitřní inkonzistence\n" #: driver.c:1716 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s spojení s %s se nezdařilo" #: driver.c:1722 msgid "host is unknown." msgstr "stroj není znám" #: driver.c:1725 msgid "name is valid but has no IP address." msgstr "jméno je platné, ale nemá IP-adresu" #: driver.c:1728 msgid "unrecoverable name server error." msgstr "neodstranitelná chyba serveru doménových jmen" #: driver.c:1730 msgid "temporary name server error." msgstr "dočasná chyba serveru doménových jmen" #: driver.c:1732 #, c-format msgid "unknown DNS error %d." msgstr "neznámá chyba DNS %d" #: driver.c:1750 #, c-format msgid "" "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n" "\n" "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "" "Subject: fetchmail: varování kvůli nedostupnosti serveru\n" "\n" "Nepodařilo se navázat spojení se serverem %s:" #: driver.c:1774 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL spojení se nezdařilo.\n" #: driver.c:1816 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Chyba zámku na %s@%s\n" #: driver.c:1820 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Při stahování z %s@%s nastala chyba: server je zaneprázdněn\n" #: driver.c:1825 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Chyba autorizace pro %s@%s%s\n" #: driver.c:1849 msgid "Subject: fetchmail authentication failed\n" msgstr "Věc: autentizace fetchmailu se nezdařila\n" #: driver.c:1851 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n" #: driver.c:1855 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message.\n" "\n" "However, if you HAVE changed you account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Autorizace se nezdařila.\n" "Jelikož toto spojení již bylo jednou úspěšně autorizováno, tak se zřejmě\n" "jedná o jinou chybu (např. může být zaneprázdněn server), kterou fetchmail\n" "nemůže identifikovat, protože server nezaslal jednoznačné chybové hlášení.\n" "Pokud jste však po spuštění fetchmail démona změnil nastavení vašeho účtu,\n" "pak musíte změnit konfigurace fetchmailu a poté jej restartovat.\n" "Fetchmail démon bude pokračovat v činnosti a v každém cyklu se pokusí navázat\n" "spojení se serverem. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby\n" "zasílána." #: driver.c:1870 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Autorizace se nezdařila.\n" "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo je nesprávné, ale může se jednat\n" "i o jinou chybu, neboť některé servery nezasílají jednoznačná chybová " "hlášení.\n" "Fetchmail démon bude pokračovat v činnosti a v každém cyklu se pokusí " "navázat\n" "spojení se serverem. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby\n" "zasílána." #: driver.c:1883 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Neznámá chyba při přihlášení či autorizaci na %s@%s\n" #: driver.c:1907 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Úspěšná autorizace pro %s@%s\n" #: driver.c:1913 msgid "Subject: fetchmail authentication OK\n" msgstr "Věc: úspěšná autentizace fetchmailu\n" #: driver.c:1915 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n" #: driver.c:1919 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Služba byla obnovena.\n" #: driver.c:1950 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "otevírám schránku %s\n" #: driver.c:1952 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "otevírám implicitní schránku\n" #: driver.c:1963 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s na %s (schránka %s)" #: driver.c:1966 rcfile_y.y:370 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s na %s" #. only used for ETRN #: driver.c:1971 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Stahuji z %s\n" #: driver.c:1975 #, c-format msgid "%d %s (%d seen) for %s" msgstr "počet %2$s pro uživatele %4$s: %1$d (%3$d přečtených)" #: driver.c:1976 driver.c:1981 msgid "messages" msgstr "zpráv" #: driver.c:1977 driver.c:1982 msgid "message" msgstr "zpráv" #: driver.c:1980 #, c-format msgid "%d %s for %s" msgstr "počet %2$s pro uživatele %3$s: %1$d" #: driver.c:1986 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (počet bajtů: %d).\n" #: driver.c:1992 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Žádná pošta pro uživatele %s\n" #: driver.c:2101 #, c-format msgid "Skipping message %d, length -1\n" msgstr "Zprávu %d vynechávám, délka -1\n" #: driver.c:2115 #, c-format msgid "skipping message %d (%d octets)" msgstr "zprávu %d (počet oktetů: %d) vynechávám" #: driver.c:2161 #, c-format msgid " (oversized, %d octets)" msgstr " (nadměrná velikost, počet bajtů: %d)" #: driver.c:2184 #, c-format msgid "reading message %d of %d" msgstr "čtu %d. zprávu z %d" #: driver.c:2188 #, c-format msgid " (%d %soctets)" msgstr " (počet bajtů: %d %s)" #: driver.c:2189 msgid "header " msgstr "v hlavičce " #: driver.c:2247 #, c-format msgid " (%d body octets) " msgstr " (počet bajtů v těle: %d)" #: driver.c:2319 #, c-format msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "zpráva %d má neočekávanou velikost (velikost je %d, očekáváno %d)\n" #: driver.c:2358 msgid " retained\n" msgstr "zachována(y)\n" #: driver.c:2366 msgid " flushed\n" msgstr "smazána(y)\n" #: driver.c:2375 msgid " not flushed\n" msgstr " nesmazána(y)\n" #: driver.c:2380 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n" msgstr "" "hranice pro stažení (%d) dosažena; počet zpráv ponechaných na serveru: %d\n" #: driver.c:2429 msgid "socket" msgstr "soketu" #: driver.c:2432 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "RFC822 hlavičky" #: driver.c:2435 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:2438 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronizace mezi serverem a klientem" #: driver.c:2441 msgid "client/server protocol" msgstr "klient/server protokolu" #: driver.c:2444 msgid "lock busy on server" msgstr "zámku na serveru" #: driver.c:2447 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP transakce" #: driver.c:2450 msgid "DNS lookup" msgstr "hledání jména stroje" #: driver.c:2453 msgid "undefined error\n" msgstr "nedefinovaná\n" #: driver.c:2464 #, c-format msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" msgstr "při odesílání SMTP protokolem na %2$s nastala chyba %1$s\n" #: driver.c:2466 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "při stahování z %2$s nastala chyba %1$s\n" #: driver.c:2474 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "příkaz po spojení selhal (status %d)\n" #: driver.c:2494 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos v4 není podporován.\n" #: driver.c:2502 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos v5 není podporován.\n" #: driver.c:2513 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Přepínač --flush nepodporuje argument %s\n" #: driver.c:2519 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Přepínač --all nepodporuje argument %s\n" #: driver.c:2527 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n" #: env.c:51 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Takový účet zde neexistuje. Okamžitě se odpojte.\n" #: env.c:117 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: jméno vašeho stroje nelze zjistit!" #: env.c:133 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "volání gethostbyname pro %s selhalo\n" #: report.c:101 msgid "Unknown system error" msgstr "neznámá systémová chyba" #: report.c:128 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)" msgstr "%s (nedokončený záznam činnosti)" #: report.c:286 report.c:314 report.c:386 report.c:414 msgid "partial error message buffer overflow" msgstr "přetečení bufferu při tvoření chybové zprávy" #: etrn.c:45 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n" #: etrn.c:51 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n" #: etrn.c:75 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Vytvářím frontu pro %s\n" #: etrn.c:80 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Pro %s nejsou žádné zprávy\n" #: etrn.c:86 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Posílám zprávy pro %s\n" #. Unable to queue messages for node <x> #: etrn.c:90 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Frontu zpráv pro %s nelze vytvořit\n" #. Node <x> not allowed: <reason> #: etrn.c:94 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Uzel %s nemá povolen přístup: %s\n" #. Syntax Error #: etrn.c:98 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "syntaktická chyba ETRN\n" #. Syntax Error in Parameters #: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "syntaktická chyba v parametrech ETRN\n" #: etrn.c:106 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n" #: etrn.c:151 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Přepínač --keep není s protokolem ETRN podporován.\n" #: etrn.c:155 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Přepínač --flush není s protokolem ETRN podporován.\n" #: etrn.c:159 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" msgstr "Přepínač --remote není s protokolem ETRN podporován.\n" #: etrn.c:163 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Přepínač --check není s protokolem ETRN podporován.\n" #: fetchmail.c:161 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "zadané přepínače:" #: fetchmail.c:190 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Fetchmail verze %s" #: fetchmail.c:327 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Zpracovávám volby z příkazového řádku%s%s\n" #: fetchmail.c:328 msgid " and " msgstr " a " #: fetchmail.c:333 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Není specifikován žádný poštovní server - možná chybí %s?\n" #: fetchmail.c:354 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n" #: fetchmail.c:363 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: jiný fetchmail není spuštěn\n" #: fetchmail.c:369 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: nepodařilo se zabít fetchmail %s (PID %d); končím.\n" #: fetchmail.c:370 fetchmail.c:376 msgid "background" msgstr "na pozadí" #: fetchmail.c:370 fetchmail.c:376 msgid "foreground" msgstr "v popředí" #: fetchmail.c:375 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s (PID %d) byl zabit.\n" #: fetchmail.c:391 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" "fetchmail: poštu nelze stahovat, když ji jiný fetchmail stahuje z téhož " "serveru.\n" #: fetchmail.c:397 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" msgstr "" "fetchmail: poštu nelze stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný " "fetchmail\n" "(PID %d).\n" #: fetchmail.c:404 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail (PID %d).\n" #: fetchmail.c:416 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: neakceptuji přepínače, jestliže jiný fetchmail běží na pozadí.\n" #: fetchmail.c:423 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail běžící na pozadí (PID %d) byl probuzen.\n" #: fetchmail.c:435 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: starší proces (PID %d) z neznámých důvodů skončil.\n" #: fetchmail.c:450 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: heslo pro %s@%s nelze nalézt.\n" #: fetchmail.c:456 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: " #: fetchmail.c:486 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "spouštím fetchmail démon %s \n" #: fetchmail.c:537 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "čas poslední změny %s nelze zjistit (chyba %d)\n" #: fetchmail.c:542 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "znovu spouštím fetchmail (konfigurační soubor %s byl změněn)\n" #: fetchmail.c:567 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "pokus o opětovné spuštění fetchmailu selhal\n" #: fetchmail.c:595 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "nebudu stahovat z %s (chyba autentizace nebo se nepodařilo navázat spojení)\n" #: fetchmail.c:607 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "ještě nenastala doba pro spojení s %s\n" #: fetchmail.c:638 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Status spojení=0 (SUCCESS)\n" #: fetchmail.c:640 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Status spojení=1 (NOMAIL)\n" #: fetchmail.c:642 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Status spojení=2 (SOCKET)\n" #: fetchmail.c:644 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Status spojení=3 (AUTHFAIL)\n" #: fetchmail.c:646 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Status spojení=4 (PROTOCOL)\n" #: fetchmail.c:648 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Status spojení=5 (SYNTAX)\n" #: fetchmail.c:650 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Status spojení=6 (IOERR)\n" #: fetchmail.c:652 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Status spojení=7 (ERROR)\n" #: fetchmail.c:654 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Status spojení=8 (EXCLUDE)\n" #: fetchmail.c:656 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Status spojení=9 (LOCKBUSY)\n" #: fetchmail.c:658 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Status spojení=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:660 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Status spojení=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:662 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Status spojení=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:664 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Status spojení=13 (MAXFETCH)\n" #: fetchmail.c:666 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Status spojení=%d\n" #: fetchmail.c:712 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n" #: fetchmail.c:719 #, c-format msgid "fetchmail: sleeping at %s\n" msgstr "fetchmail: spím v %s\n" #: fetchmail.c:731 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "probuzen %s\n" #: fetchmail.c:734 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "probuzen signálem %d\n" #: fetchmail.c:741 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "probuzen v %s\n" #: fetchmail.c:747 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normální ukončení, status %d\n" #: fetchmail.c:885 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "čas poslední změny konfiguračního souboru nelze zjistit\n" #: fetchmail.c:918 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Varování: stroj %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n" #: fetchmail.c:1061 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: varování: není dostupný DNS server pro kontrolu výběru " "společných\n" "schránek na %s\n" #: fetchmail.c:1101 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "HESIOD schránku pro %s nelze nalézt\n" #: fetchmail.c:1119 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Vedoucí server nemá žádné jméno.\n" #: fetchmail.c:1140 fetchmail.c:1171 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n" msgstr "kanonické DNS jméno pro %s nelze nalézt\n" #: fetchmail.c:1207 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, číslo portu nesmí být záporné.\n" #: fetchmail.c:1214 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n" #: fetchmail.c:1230 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "Konfigurace pro %s je chybná, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP.\n" #: fetchmail.c:1245 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "" "Pokud fetchmail běží jako démon, nelze použít voleb fetchall a keep " "současně!\n" #: fetchmail.c:1295 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "ukončen signálem %d\n" #: fetchmail.c:1380 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n" msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n" #: fetchmail.c:1400 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n" #: fetchmail.c:1410 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3 protokol není nastaven.\n" #: fetchmail.c:1418 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP protokol není nastaven.\n" #: fetchmail.c:1423 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN protokol není nastaven.\n" #: fetchmail.c:1429 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" msgstr "ETRN není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n" #: fetchmail.c:1435 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR protokol není nastaven.\n" #: fetchmail.c:1441 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" msgstr "ODMR není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n" #: fetchmail.c:1446 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "Byl zvolen nepodporovaný protokol.\n" #: fetchmail.c:1458 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Stahování proběhne každou %d. vteřinu\n" #: fetchmail.c:1460 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Činnost zaznamenávám do souboru %s\n" #: fetchmail.c:1462 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "UID ukládám do souboru %s\n" #: fetchmail.c:1465 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Zprávy o činnosti zaznamenávám pomocí syslogu\n" #: fetchmail.c:1468 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "" "Fetchmail bude pracovat skrytě a nebude generovat hlavičku 'Received'\n" #: fetchmail.c:1470 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "Tečky znázorňující postup činnosti bude fetchmail zapisovat\n" "i do žurnálového souboru.\n" #: fetchmail.c:1472 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "" "Špatně adresované zprávy ze společných schránek budou přeposílány na %s.\n" #: fetchmail.c:1476 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Chybové zprávy budou posílány uživateli postmaster.\n" #: fetchmail.c:1478 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Chybové zprávy budou posílány odesilateli.\n" #: fetchmail.c:1485 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Volby pro stahování z %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1489 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Pošta bude stažena z %s\n" #: fetchmail.c:1492 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr " Pošta bude z tohoto serveru stahována každou %d. periodu.\n" #: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Skutečné jméno tohoto serveru: %s.\n" #: fetchmail.c:1497 #, c-format msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Pokud není žádný stroj specifikován, %s stahovat z tohoto počítače.\n" #: fetchmail.c:1498 fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606 msgid "will not" msgstr "nebudou" #: fetchmail.c:1498 fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606 msgid "will" msgstr "budou" #: fetchmail.c:1502 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Bude požadováno heslo.\n" #: fetchmail.c:1506 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Heslo APOP = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1509 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP uživatel = \"%s\"\n" #: fetchmail.c:1512 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Heslo = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1525 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokol KPOP s autentizací typu Kerberos %s" #: fetchmail.c:1528 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokol %s" #: fetchmail.c:1531 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (používám službu %s)" #: fetchmail.c:1533 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (používám bezpečnostní síťové volby %s)" #: fetchmail.c:1536 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (používám port %d)" #: fetchmail.c:1539 msgid " (using default port)" msgstr " (používám implicitní port)" #: fetchmail.c:1541 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (vynuceně používám UIDL)" #: fetchmail.c:1547 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Vyzkouším veškeré dostupné autentizační metody.\n" #: fetchmail.c:1550 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Autentizace heslem je podporována\n" #: fetchmail.c:1553 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM autentizace je podporována\n" #: fetchmail.c:1556 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP autentizace je podporována\n" #: fetchmail.c:1559 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-MD5 autentizace je podporována\n" #: fetchmail.c:1562 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI autentizace je podporována\n" #: fetchmail.c:1565 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4 autentizace bude vynucena.\n" #: fetchmail.c:1568 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5 autentizace bude vynucena.\n" #: fetchmail.c:1571 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n" #: fetchmail.c:1575 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Uživatelem poštovní služby je %s\n" #: fetchmail.c:1581 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Počet vteřin, po který bude očekávána odpověď serveru: %d" #: fetchmail.c:1583 msgid " (default).\n" msgstr " (implicitní).\n" #: fetchmail.c:1589 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Zvolené poštovní schránky: implicitní\n" #: fetchmail.c:1594 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Zvolené poštovní schránky:" #: fetchmail.c:1599 #, c-format msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" msgstr " Stahované zprávy: %s (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1600 msgid "All" msgstr "všechny" #: fetchmail.c:1600 msgid "Only new" msgstr "pouze nové" #: fetchmail.c:1602 #, c-format msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgstr " Stažené zprávy %s ponechány na serveru (--keep %s).\n" #: fetchmail.c:1605 #, c-format msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgstr " Před začátkem stahování %s staré zprávy smazány (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1608 #, c-format msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgstr " Přepisování místních adres: %s (--norewrite %s).\n" #: fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 #: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 fetchmail.c:1740 msgid "enabled" msgstr "zapnuto" #: fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 #: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 fetchmail.c:1740 msgid "disabled" msgstr "vypnuto" #: fetchmail.c:1611 #, c-format msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgstr " Mazání znaku CR: %s (stripcr %s).\n" #: fetchmail.c:1614 #, c-format msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" msgstr " Vynucení znaku CR: %s (forcecr %s).\n" #: fetchmail.c:1617 #, c-format msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgstr "" " Interpretování položky 'Content-Transfer-Encoding': %s (pass8bits %s).\n" #: fetchmail.c:1620 #, c-format msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" msgstr " dekódování MIME: %s (mimedecode %s).\n" #: fetchmail.c:1623 #, c-format msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgstr " stálé spojení s IMAP serverem: %s (idle %s).\n" #: fetchmail.c:1626 #, c-format msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" msgstr " Neprázdné 'Status' řádky budou %s (dropstatus %s)\n" #: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 msgid "discarded" msgstr "odstraněny" #: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 msgid "kept" msgstr "ponechány" #: fetchmail.c:1629 #, c-format msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" msgstr " Delivered-To řádky budou %s (dropdelivered %s)\n" #: fetchmail.c:1635 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Maximální velikost zprávy v bajtech: %d (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1638 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Maximální velikost zprávy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1640 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Interval zasílání varovných zpráv: %d vteřin (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1643 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" " Interval zasílání varovných zpráv: při každém stahování (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1646 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr "" " Maximální počet zpráv stažených ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1649 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr "" " Maximální počet zpráv stažených ze serveru: neomezen (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1651 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " SMTP dávkový limit: %d\n" #: fetchmail.c:1653 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " SMTP dávkový limit: neomezeno (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1657 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Zahazování zpráv: po každém %d. smazání (--expunge %d)\n" #: fetchmail.c:1659 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Zahazování zpráv: po ukončení spojení (--expunge 0)\n" #: fetchmail.c:1663 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n" #: fetchmail.c:1665 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1670 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:" #: fetchmail.c:1675 msgid " (default)" msgstr " (implicitní)" #: fetchmail.c:1679 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Název stroje v MAIL FROM řádku bude %s\n" #: fetchmail.c:1682 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " V SMTP příkazu RCPT TO bude použita adresa %s\n" #: fetchmail.c:1691 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Antispammingová pravidla:" #: fetchmail.c:1697 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Antispammingová pravidla: vypnuta\n" #: fetchmail.c:1700 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Příkaz pro navázání spojení se serverem: \"%s\"\n" #: fetchmail.c:1703 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Příkaz pro navázání spojení se serverem: nespecifikován\n" #: fetchmail.c:1705 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Příkaz pro ukončení spojení se serverem: \"%s\"\n" #: fetchmail.c:1708 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Příkaz pro ukončení spojení se serverem: nespecifikován\n" #: fetchmail.c:1711 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Počet rozpoznaných místních jmen: 0\n" #: fetchmail.c:1721 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Režim společných schránek" #: fetchmail.c:1723 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Režim soukromých schránek: " #: fetchmail.c:1725 #, c-format msgid "%d local name(s) recognized.\n" msgstr "Počet rozpoznaných místních jmen: %d\n" #: fetchmail.c:1739 #, c-format msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je %s\n" #: fetchmail.c:1743 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgstr "" "Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle " #: fetchmail.c:1745 msgid "IP address.\n" msgstr "IP-adresy.\n" #: fetchmail.c:1747 msgid "name.\n" msgstr "jména.\n" #: fetchmail.c:1750 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Směrování dle obálkové adresy vypnuto\n" #: fetchmail.c:1753 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Za obálkovou hlavičku považuji: %s\n" #: fetchmail.c:1754 msgid "Received" msgstr "Přijmuto" #: fetchmail.c:1756 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Počet obálkových hlaviček ke zpracování: %d\n" #: fetchmail.c:1759 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Předpona %s bude odtržena od uživatelského id\n" #: fetchmail.c:1762 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Žádné předpony nebudou odtrhávány\n" #: fetchmail.c:1769 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:" #: fetchmail.c:1778 msgid " Local domains:" msgstr " Místní domény:" #: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Spojení musí procházet přes toto rozhraní: %s\n" #: fetchmail.c:1790 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Spojení musí procházet přes toto rozhraní: nespecifikováno\n" #: fetchmail.c:1792 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Monitorování aktivity: monitoruji %s\n" #: fetchmail.c:1794 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Monitorování aktivity: vypnuto\n" #: fetchmail.c:1798 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Příkaz pro navázání TCP spojení: %s (--plugin %s)\n" #: fetchmail.c:1800 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Příkaz pro navázání TCP spojení: nespecifikován\n" #: fetchmail.c:1802 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Příkaz pro navázání SMTP spojení: %s (--plugout %s)\n" #: fetchmail.c:1804 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Příkaz pro navázání SMTP spojení: nespecifikován\n" #: fetchmail.c:1809 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Počet UID uložených z tohoto stroje: 0\n" #: fetchmail.c:1818 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Počet UID uložených z tohoto stroje: %d\n" #: fetchmail.c:1826 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Předávací vlastnosti \"%s\".\n" #. #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in #. * macro definitions like the one for xalloca above. #. #: fetchmail.h:530 msgid "alloca failed" msgstr "volání alloca selhalo" #: getpass.c:72 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "CHYBA: funkce getpassword() není podporována\n" #: getpass.c:194 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "Zachycen SIGINT... končím.\n" #: idle.c:58 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: vlákno uspáno (počet sekund: %d)\n" #: imap.c:246 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n" #: imap.c:252 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n" #: imap.c:259 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n" #: imap.c:283 msgid "will idle after poll\n" msgstr "budu udržovat stálé spojení se serverem\n" #: imap.c:372 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "" "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou metodu ověření OTP\n" #: imap.c:393 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "" "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou metodu ověření NTLM\n" #: imap.c:402 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Server nepodporuje požadovanou metodu ověření LOGIN\n" #: imap.c:489 msgid "re-poll failed\n" msgstr "obnovené stahování se nezdařilo\n" #: imap.c:497 #, c-format msgid "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr "počet zpráv zbývajících po obnoveném stahování: %d\n" #: imap.c:506 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "volba poštovní schránky se nezdařila\n" #: imap.c:510 #, c-format msgid "%d messages waiting after first poll\n" msgstr "počet zpráv zbývajících po prvním stahování: %d\n" #: imap.c:533 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "hledání nepřečtených zpráv bylo neúspěšné\n" #: imap.c:557 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u nepřečtených\n" #: interface.c:255 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" "Nemohu otevřít kvm rozhraní. Ujistěte se, že fetchmail má práva skupiny kmem." #: interface.c:395 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Nelze analyzovat název rozhraní %s" #: interface.c:417 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (získání seznamu rozhraní) selhalo" #: interface.c:423 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: volání malloc selhalo" #: interface.c:429 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (seznam rozhraní) selhalo" #: interface.c:447 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Neznámá směřovací zpráva %d" #. we did not find an interface with a matching name #: interface.c:479 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Rozhraní %s nenalezeno" #: interface.c:537 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "pro rozhraní %s nebyly nalezeny žádné IP-adresy" #: interface.c:589 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "chybí adresa IP-rozhraní\n" #: interface.c:605 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n" #: interface.c:611 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "nesprávná IP-maska rozhraní\n" #: interface.c:650 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n" #: interface.c:665 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "nestahuji z %s, %s není operativní\n" #: interface.c:684 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "nestahuji z %s, IP-adresa %s vyloučena\n" #: interface.c:696 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n" #: interface.c:722 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "nestahuji z %s, %s není aktivní\n" #: interface.c:729 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n" #: netrc.c:217 #, c-format msgid "warning: found \"%s\" before any host names" msgstr "varování: dříve než jméno stroje bylo nalezeno \"%s\"" #: netrc.c:221 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: varování: dříve než jméno stroje bylo nalezeno \"%s\"\n" #: netrc.c:260 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s%d: varování: neznámý token \"%s\"\n" #: options.c:186 options.c:230 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Řetězec '%s' není platným číslem.\n" #: options.c:195 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n" #: options.c:196 msgid "smaller" msgstr "menší" #: options.c:196 msgid "larger" msgstr "větší" #: options.c:368 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Specifikovaný protokol `%s' není správný.\n" #: options.c:412 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Specifikovaná autentizační metoda %s je nesprávná.\n" #: options.c:533 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" msgstr "fetchmail: funkce síťové bezpečnosti jsou vypnuty\n" #: options.c:610 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "Použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n" #: options.c:611 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Přepínače:\n" #: options.c:612 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help zobrazí tuto nápovědu\n" #: options.c:613 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version zobrazí informace o verzi\n" #: options.c:615 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check zkontroluje, ale nestáhne poštu\n" #: options.c:616 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent nevypisuje žádné hlášky\n" #: options.c:617 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose vypisuje kontrolní hlášky\n" #: options.c:618 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon běží jako démon jednou za n vteřin\n" #: options.c:619 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach démon se neodpojí od terminálu\n" #: options.c:620 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit ukončí démon\n" #: options.c:621 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile soubor pro záznam činnosti\n" #: options.c:622 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog pokud běží jako démon, zaznamená většinu zpráv pomocí\n" " pomocí syslog(3)\n" #: options.c:623 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible nebude zapisovat hlavičku 'Received' a bude\n" " předstírat, že je poštovním serverem\n" #: options.c:624 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n" #: options.c:625 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile alternativní UID soubor\n" #: options.c:626 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster nouzový příjemce pošty\n" #: options.c:627 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" " --nobounce zprávy s hlášením o chybách budou posílány uživateli\n" " postmaster.\n" #: options.c:629 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface vyžadované parametry rozhraní\n" #: options.c:630 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitoruje aktivitu na rozhraní\n" #: options.c:633 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl použije bezpečnostní protokol ssl\n" #: options.c:634 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíčem ssl\n" #: options.c:635 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n" #: options.c:636 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgstr " --sslproto použije ssl protokol (ssl2/ssl3/tls1)\n" #: options.c:638 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin vnější příkaz k navázání TCP spojení\n" #: options.c:639 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout vnější příkaz k navázání smtp spojení\n" #: options.c:641 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --protocol protokol pro stahování (viz manuálová stránka)\n" #: options.c:642 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl použije UIDL (pouze s pop3)\n" #: options.c:643 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgstr " -P, --port TCP/IP port, ke kterému se připojí\n" #: options.c:644 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh)\n" msgstr " --auth druh autentizace (heslo/kerberos/ssh)\n" #: options.c:645 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n" #: options.c:646 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr "" " -E, --envelope hlavička, jejíž hodnota bude považována za obálkovou " "adresu\n" #: options.c:647 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" " -Q, --qvirtual předpona, jež bude odtržena od id místního uživatele\n" #: options.c:648 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal uživatel poštovní služby\n" #: options.c:650 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username uživatelské jméno na serveru\n" #: options.c:651 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all stáhne staré i nové zprávy\n" #: options.c:652 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep nové zprávy po stažení smaže\n" #: options.c:653 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep nové zprávy po stažení ponechá na serveru\n" #: options.c:654 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush smaže staré zprávy ze serveru\n" #: options.c:655 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite nepřepíše adresy v hlavičkách\n" #: options.c:656 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit nestáhne zprávy překračující zadanou velikost\n" #: options.c:657 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n" #: options.c:660 msgid " -T, --netsec set IP security request\n" msgstr " -T, --netsec nastaví bezpečnostní výzvu IP\n" #: options.c:662 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost SMTP server přejímající zprávy\n" #: options.c:663 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpadress cílová SMTP doména\n" #: options.c:664 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname nastaví plná SMTP jméno na jméno@doména\n" #: options.c:665 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam specifikuje odpovědi antispammingových pravidel\n" #: options.c:666 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit dávkový limit pro SMTP spojení\n" #: options.c:667 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit maximální počet zpráv stažených ze serveru\n" #: options.c:668 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge maximální počet smazání mezi zahozením zpráv\n" #: options.c:669 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda MDA kterému budou předávány zprávy\n" #: options.c:670 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp výstupní BSMTP soubor\n" #: options.c:671 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp pro doručení použije LMTP (RFC2033)\n" #: options.c:672 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder jméno vzdálené poštovní schránky\n" #: options.c:673 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" " --showdots tečky zobrazující postup činnosti bude vypisovat " " i do souboru se záznamem o činnosti\n" #: pop3.c:289 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n" #: pop3.c:298 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n" #: pop3.c:320 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Žádost o neznámý protokol v POP3_auth\n" #: pop3.c:328 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "Zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n" #: pop3.c:436 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Zprávy na serveru jsou v listu. Nelze zpracovat.\n" #: pop3.c:507 msgid "protocol error\n" msgstr "chyba protokolu\n" #: pop3.c:520 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "chyba protokolu při stahování seznamu UIDL\n" #: pop3.c:750 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgstr "Přepínač --remote není s protokolem POP3 podporován\n" #: rcfile_y.y:116 msgid "server option after user options" msgstr "volba 'server' následuje po volbě 'user'" #: rcfile_y.y:161 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS není zapnuto" #: rcfile_y.y:209 msgid "invalid security request" msgstr "chybný bezpečnostní požadavek" #: rcfile_y.y:215 msgid "network-security support disabled" msgstr "funkce síťové bezpečnosti jsou vypnuty" #: rcfile_y.y:222 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: volba 'interface' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n" "a FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:229 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: volba 'monitor' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n" "a FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:371 msgid "end of input" msgstr "konec vstupu" #: rcfile_y.y:408 #, c-format msgid "File %s must not be a symbolic link.\n" msgstr "SOubor %s nesmí být symbolickým odkazem.\n" #: rcfile_y.y:415 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" msgstr "Přístupová práva souboru %s musí být maximýlně -rwx--x--- (0710).\n" #: rcfile_y.y:427 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Musíte být vlastníkem souboru %s.\n" #: rfc822.c:57 #, c-format msgid "About to rewrite %s" msgstr "chystám se přepsat %s" #: rfc822.c:184 #, c-format msgid "Rewritten version is %s\n" msgstr "Přepsaná verze je %s\n" #: rpa.c:113 msgid "Success" msgstr "Úspěch" #: rpa.c:114 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Limitovaný uživatel (něco je v nepořádku s účtem)" #: rpa.c:115 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Nesprávné uživatelské id či heslo" #: rpa.c:116 msgid "Deity error" msgstr "chyba oblasti" #: rpa.c:169 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token2: chyba při dekódováni BASE64\n" #: rpa.c:180 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Verze RPA %d.%d\n" #: rpa.c:186 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Heslo služby (l=%d)\n" #: rpa.c:195 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Časový údaj služby %s\n" #: rpa.c:200 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n" #: rpa.c:204 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Seznam oblastí: %s\n" #: rpa.c:208 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "chyba RPA v řetězci služba@oblast\n" #: rpa.c:245 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: chyba při dekódováni BASE64\n" #: rpa.c:256 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n" #: rpa.c:270 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "status RPA: %02X\n" #: rpa.c:276 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n" #: rpa.c:283 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA vás odmítá: %s\n" #: rpa.c:285 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n" #: rpa.c:291 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Chybná délka ověření uživatele: %d\n" #: rpa.c:296 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Chybná délka klíče sezení: %d\n" #: rpa.c:302 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "Autentizační _služba_ RPA selhala. Falešný server?\n" #: rpa.c:307 msgid "Session key established:\n" msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n" #: rpa.c:338 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "RPA autentizace dokončena\n" #: rpa.c:367 msgid "Get response\n" msgstr "Očekávám odpověď\n" #: rpa.c:397 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Očekávání odpovědi skončilo s výsledkem %d [%s]\n" #: rpa.c:460 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Délka hlavičky není 60\n" #: rpa.c:481 msgid "Token length error\n" msgstr "Chybná délka tokenu\n" #: rpa.c:486 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Délka tokenu (%d) neodpovídá rxlen (%d)\n" #: rpa.c:492 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Špatný mechanismus\n" #: rpa.c:529 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "dec64 chyba na znaku %d: %x\n" #: rpa.c:544 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Vstupní binární data:\n" #: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Výstupní binární data:\n" #: rpa.c:648 msgid "RPA String too long\n" msgstr "RPA řetězec je příliš dlouhý\n" #: rpa.c:653 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:715 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA se nezdařilo otevřít /dev/urandom. To by vám\n" #: rpa.c:716 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n" #: rpa.c:717 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n" #: rpa.c:718 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " s tou službou, co se domníváte (Služba\n" #: rpa.c:719 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " se může vydávat za jinou s nečestným úmyslem.)\n" #: rpa.c:730 msgid "User challenge:\n" msgstr "Výzva uživatele:\n" #: rpa.c:888 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "aplikuji MD5 na datový block:\n" #: rpa.c:901 msgid "MD5 result is: \n" msgstr "výsledek MD5 je:\n" #: sink.c:171 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "přeposílám na %s\n" #: sink.c:301 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (posláno hlášení o chybě)\n" #. this will usually go to sylog... #: sink.c:304 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "zpráva s hlíšením o chybě od %s poslána %s\n" #: sink.c:399 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "Uložená chyba je stále %d\n" #: sink.c:443 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "%cMTP chyba: %s\n" #: sink.c:561 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "nezdařilo se otevření BSMTP souboru či zápis preambule\n" #: sink.c:681 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP démonu se nelíbí cílová adresa `%s'\n" #: sink.c:711 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n" #: sink.c:717 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s\n" #: sink.c:735 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%cMTP spojení s %s se nezdařilo\n" #: sink.c:756 msgid "can't raise the listener; falling back to " msgstr "nepodařilo se spustit démon; používám " #: sink.c:877 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "chystám se doručit pomocí %s\n" #: sink.c:900 msgid "MDA open failed\n" msgstr "chyba při spuštění MDA\n" #: sink.c:966 msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n" msgstr "MDA buď skončil chybně, nebo vrátil nenulový status\n" #: sink.c:982 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Ukončení zprávy či uzavření BSMTP souboru se nezdařilo\n" #: sink.c:995 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "SMTP démon odmítl doručení\n" #: sink.c:1024 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "chyba LMTP příkazu EOM\n" #: sink.c:1027 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Na LMTP příkaz EOM neočekávaně přišla jiná odpověď (%s) než 503\n" #: sink.c:1161 msgid "" "--\n" "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n" msgstr "" "--\n" "\t\t\t\tFetchmail démon\n" #: socket.c:99 socket.c:125 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: volání malloc selhalo\n" #: socket.c:157 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: volání socketpair selhalo\n" #. error #: socket.c:163 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: volání fork selhalo\n" #: socket.c:171 msgid "dup2 failed\n" msgstr "volání dup2 selhalo\n" #: socket.c:177 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "spouštím %s (stroj %s služba %s)\n" #: socket.c:180 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "volání execvp(%s) selhalo\n" #: socket.c:262 #, c-format msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" #: socket.c:382 #, c-format msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" msgstr "fetchmail: nesprávná délka adresy pro stroj %s\n" #: socket.c:681 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organizace vydavatele: %s\n" #: socket.c:684 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Neznámá organizace\n" #: socket.c:693 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Jméno vydavatele: %s\n" #: socket.c:696 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n" #: socket.c:705 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "Jméno počítače: %s\n" #: socket.c:727 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Neznámé jméno počítače\n" #: socket.c:734 #, c-format msgid "unknown issuer= %s" msgstr "neznámý vydavatel= %s" #: socket.c:738 msgid "Server Certificate not yet valid" msgstr "Certifikát serveru zatím nenabyl platnosti" #: socket.c:742 msgid "Server Certificate expired" msgstr "Platnost certifikátu serveru již vypršela" #: socket.c:762 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Nejsou volné deskriptory souborů pro SSL" #: socket.c:777 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "Byl zadán chybný SSL protokol (`%s'), používám implicitní SSLv23.\n" #: uid.c:97 #, c-format msgid "lstat: %s: %s\n" msgstr "lstat: %s: %s\n" #: uid.c:202 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "Starý seznam UID z %s:" #: uid.c:207 uid.c:218 uid.c:445 msgid " <empty>" msgstr " <prázdný>" #: uid.c:214 msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Pracovní seznam UID:" #: uid.c:441 #, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "Nový seznam UID z %s:" #: uid.c:469 msgid "swapping UID lists\n" msgstr "Prohazuji seznamy UID.\n" #: uid.c:475 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "Neprohazuji seznamy UID. Při tomto spojení se žádná UID nevyskytla.\n" #: uid.c:499 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Mažu soubor s UID.\n" #: uid.c:505 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Ukládám UID do souboru.\n" #: xmalloc.c:32 msgid "malloc failed\n" msgstr "volání malloc selhalo\n" #: xmalloc.c:46 msgid "realloc failed\n" msgstr "volání realloc selhalo\n" #~ msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux\n" #~ msgstr "fetchmail: volba 'monitor' je podporivána pouze na Linuxu\n" #~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed" #~ msgstr "fetchmail: %s spojení s %s se nepodařilo navázat" #~ msgid "Lockfile at %s\n" #~ msgstr "Zamykací soubor na %s\n" #~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n" #~ msgstr "fetchmail: paměť pro jméno zámku nelze alokovat.\n" #~ msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" #~ msgstr "fetchmail: odstraňuji staré zámky\n" #~ msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" #~ msgstr "fetchmail: nepodařilo se vytvořit zámek\n"