cs.po   [plain text]


# Czech messages for fetchmail.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail-5.8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-20 22:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-20 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: checkalias.c:171
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Ověřuji zda uzly %s a %s jsou totožné\n"

#: checkalias.c:175
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Ano, jejich IP-adresy se shodují\n"

#: checkalias.c:179
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Ne, jejich IP-adresy se liší\n"

#: checkalias.c:199 checkalias.c:225
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr "chyba DNS serveru při vyhledávání `%s' v průběhu stahování z %s\n"

#: driver.c:150
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s mapováno na místní %s\n"

#: driver.c:207
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "předáno %s, vyhovuje %s\n"

#: driver.c:274
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
"analyzuji hlavičku 'Received':\n"
"%s"

#: driver.c:313
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "řádek akceptován, %s je přezdívkou poštovního serveru\n"

#: driver.c:319
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívkou poštovního serveru\n"

#: driver.c:390
msgid "no Received address found\n"
msgstr "hlavička 'Received' s adresou nebyla nalezena\n"

#: driver.c:399
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "v hlavičce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n"

#: driver.c:863
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"

#: driver.c:999
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "nevyhovuje žádná z místních adres, přeposílám na %s\n"

#: driver.c:1014
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "přeposílání a mazání bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"

#: driver.c:1122
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"

#: driver.c:1143
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr ""
"adresám příjemců nevyhovuje žádné z deklarovaných místních uživatelských jmen"

#: driver.c:1149
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "adrese příjemce (%s) nevyhovuje žádné z místních uživatelských jmen"

#: driver.c:1157
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "zpráva obsahuje znaky NUL"

#: driver.c:1164
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "SMTP démon odmítl tyto místní adresy:"

#: driver.c:1293
msgid "writing message text\n"
msgstr "zapisuji text zprávy\n"

#: driver.c:1365
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "chyba kerberu %s\n"

#: driver.c:1424 driver.c:1429
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"

#: driver.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\r\n"
"\r\n"
"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
msgstr ""
"Subject: fetchmail: varování kvůli příliš veliké zprávě\r\n"
"\r\n"
"Následující zprávy zůstanou kvůli přílišné velikosti na serveru %s:"

#: driver.c:1528
#, c-format
msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\r\n"
msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem přeskočena.\r\n"

#: driver.c:1595
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "buď nastala chyba soketu, nebo MDA poslal SIGPIPE\n"

#: driver.c:1603
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "Během %d vteřin se nepodařilo navázat spojení se serverem %s.\n"

#: driver.c:1607
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "Během %d vteřin nepřišla od serveru %s odpověď.\n"

#: driver.c:1611
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "Během %d vteřin server %s neodpověděl.\n"

#: driver.c:1616
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "Během %d vteřin nepřišla od démona odpověď.\n"

#: driver.c:1619
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n"

#: driver.c:1631
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
msgstr "Věc: opakovaně vypršel čas\r\n"

#: driver.c:1633
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
"%s@%s.\r\n"
msgstr "Více než %d. vypršel čas při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\r\n"

#: driver.c:1638
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\r\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\r\n"
"corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\r\n"
"diagnose the problem.\r\n"
"\r\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\r\n"
msgstr ""
"To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\r\n"
"je nedostupný, nebo schránka na serveru byla poškozena\r\n"
"chybou serveru. Problém můžete identifikovat příkazem `fetchmail -v -v'.\r\n"
"\r\n"
"Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\r\n"

#: driver.c:1672
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "příkaz před spojením selhal (status %d)\n"

#: driver.c:1706
msgid "internal inconsistency\n"
msgstr "vnitřní inkonzistence\n"

#: driver.c:1716
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "%s spojení s %s se nezdařilo"

#: driver.c:1722
msgid "host is unknown."
msgstr "stroj není znám"

#: driver.c:1725
msgid "name is valid but has no IP address."
msgstr "jméno je platné, ale nemá IP-adresu"

#: driver.c:1728
msgid "unrecoverable name server error."
msgstr "neodstranitelná chyba serveru doménových jmen"

#: driver.c:1730
msgid "temporary name server error."
msgstr "dočasná chyba serveru doménových jmen"

#: driver.c:1732
#, c-format
msgid "unknown DNS error %d."
msgstr "neznámá chyba DNS %d"

#: driver.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\r\n"
"\r\n"
"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr ""
"Subject: fetchmail: varování kvůli nedostupnosti serveru\r\n"
"\r\n"
"Nepodařilo se navázat spojení se serverem %s:"

#: driver.c:1774
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "SSL spojení se nezdařilo.\n"

#: driver.c:1816
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Chyba zámku na %s@%s\n"

#: driver.c:1820
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Při stahování z %s@%s nastala chyba: server je zaneprázdněn\n"

#: driver.c:1825
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Chyba autorizace pro %s@%s%s\n"

#: driver.c:1849
msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
msgstr "Věc: autentizace fetchmailu se nezdařila\r\n"

#: driver.c:1851
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\r\n"
msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\r\n"

#: driver.c:1855
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\r\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\r\n"
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\r\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\r\n"
"error message.\r\n"
"\r\n"
"However, if you HAVE changed you account details since starting the\r\n"
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\r\n"
"of fetchmail, and then restart the daemon.\r\n"
"\r\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\r\n"
"is restored."
msgstr ""
"Autorizace se nezdařila.\r\n"
"Jelikož toto spojení již bylo jednou úspěšně autorizováno, tak se zřejmě\r\n"
"jedná o jinou chybu (např. může být zaneprázdněn server), kterou fetchmail\r\n"
"nemůže identifikovat, protože server nezaslal jednoznačné chybové hlášení.\r\n"
"Pokud jste však po spuštění fetchmail démona změnil nastavení vašeho účtu,\r\n"
"pak musíte změnit konfigurace fetchmailu a poté jej restartovat.\r\n"
"Fetchmail démon bude pokračovat v činnosti a v každém cyklu se pokusí navázat\r\n"
"spojení se serverem. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby\r\n"
"zasílána."

#: driver.c:1870
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\r\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\r\n"
"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\r\n"
"because they don't send useful error messages on login failure.\r\n"
"\r\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\r\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\r\n"
"is restored."
msgstr ""
"Autorizace se nezdařila.\r\n"
"To pravděpodobně znamená, že vaše heslo je nesprávné, ale může se jednat\r\n"
"i o jinou chybu, neboť některé servery nezasílají jednoznačná chybová "
"hlášení.\r\n"
"Fetchmail démon bude pokračovat v činnosti a v každém cyklu se pokusí "
"navázat\r\n"
"spojení se serverem. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby\r\n"
"zasílána."

#: driver.c:1883
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Neznámá chyba při přihlášení či autorizaci na %s@%s\n"

#: driver.c:1907
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Úspěšná autorizace pro %s@%s\n"

#: driver.c:1913
msgid "Subject: fetchmail authentication OK\r\n"
msgstr "Věc: úspěšná autentizace fetchmailu\r\n"

#: driver.c:1915
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\r\n"
msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\r\n"

#: driver.c:1919
msgid "Service has been restored.\r\n"
msgstr "Služba byla obnovena.\r\n"

#: driver.c:1950
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "otevírám schránku %s\n"

#: driver.c:1952
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "otevírám implicitní schránku\n"

#: driver.c:1963
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s na %s (schránka %s)"

#: driver.c:1966 rcfile_y.y:370
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na %s"

#. only used for ETRN
#: driver.c:1971
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Stahuji z %s\n"

#: driver.c:1975
#, c-format
msgid "%d %s (%d seen) for %s"
msgstr "počet %2$s pro uživatele %4$s: %1$d (%3$d přečtených)"

#: driver.c:1976 driver.c:1981
msgid "messages"
msgstr "zpráv"

#: driver.c:1977 driver.c:1982
msgid "message"
msgstr "zpráv"

#: driver.c:1980
#, c-format
msgid "%d %s for %s"
msgstr "počet %2$s pro uživatele %3$s: %1$d"

#: driver.c:1986
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (počet bajtů: %d).\n"

#: driver.c:1992
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Žádná pošta pro uživatele %s\n"

#: driver.c:2101
#, c-format
msgid "Skipping message %d, length -1\n"
msgstr "Zprávu %d vynechávám, délka -1\n"

#: driver.c:2115
#, c-format
msgid "skipping message %d (%d octets)"
msgstr "zprávu %d (počet oktetů: %d) vynechávám"

#: driver.c:2161
#, c-format
msgid " (oversized, %d octets)"
msgstr " (nadměrná velikost, počet bajtů: %d)"

#: driver.c:2184
#, c-format
msgid "reading message %d of %d"
msgstr "čtu %d. zprávu z %d"

#: driver.c:2188
#, c-format
msgid " (%d %soctets)"
msgstr " (počet bajtů: %d %s)"

#: driver.c:2189
msgid "header "
msgstr "v hlavičce "

#: driver.c:2247
#, c-format
msgid " (%d body octets) "
msgstr " (počet bajtů v těle: %d)"

#: driver.c:2319
#, c-format
msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "zpráva %d má neočekávanou velikost (velikost je %d, očekáváno %d)\n"

#: driver.c:2358
msgid " retained\n"
msgstr "zachována(y)\n"

#: driver.c:2366
msgid " flushed\n"
msgstr "smazána(y)\n"

#: driver.c:2375
msgid " not flushed\n"
msgstr " nesmazána(y)\n"

#: driver.c:2380
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
msgstr ""
"hranice pro stažení (%d) dosažena; počet zpráv ponechaných na serveru: %d\n"

#: driver.c:2429
msgid "socket"
msgstr "soketu"

#: driver.c:2432
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "RFC822 hlavičky"

#: driver.c:2435
msgid "MDA"
msgstr "MDA"

#: driver.c:2438
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronizace mezi serverem a klientem"

#: driver.c:2441
msgid "client/server protocol"
msgstr "klient/server protokolu"

#: driver.c:2444
msgid "lock busy on server"
msgstr "zámku na serveru"

#: driver.c:2447
msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP transakce"

#: driver.c:2450
msgid "DNS lookup"
msgstr "hledání jména stroje"

#: driver.c:2453
msgid "undefined error\n"
msgstr "nedefinovaná\n"

#: driver.c:2464
#, c-format
msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "při odesílání SMTP protokolem na %2$s nastala chyba %1$s\n"

#: driver.c:2466
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s\n"
msgstr "při stahování z %2$s nastala chyba %1$s\n"

#: driver.c:2474
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "příkaz po spojení selhal (status %d)\n"

#: driver.c:2494
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos v4 není podporován.\n"

#: driver.c:2502
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos v5 není podporován.\n"

#: driver.c:2513
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Přepínač --flush nepodporuje argument %s\n"

#: driver.c:2519
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Přepínač --all nepodporuje argument %s\n"

#: driver.c:2527
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"

#: env.c:51
#, c-format
msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
msgstr "%s: Takový účet zde neexistuje. Okamžitě se odpojte.\n"

#: env.c:117
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: jméno vašeho stroje nelze zjistit!"

#: env.c:133
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "volání gethostbyname pro %s selhalo\n"

#: report.c:101
msgid "Unknown system error"
msgstr "neznámá systémová chyba"

#: report.c:128
#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)"
msgstr "%s (nedokončený záznam činnosti)"

#: report.c:286 report.c:314 report.c:386 report.c:414
msgid "partial error message buffer overflow"
msgstr "přetečení bufferu při tvoření chybové zprávy"

#: etrn.c:45
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"

#: etrn.c:51
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"

#: etrn.c:75
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "Vytvářím frontu pro %s\n"

#: etrn.c:80
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "Pro %s nejsou žádné zprávy\n"

#: etrn.c:86
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "Posílám zprávy pro %s\n"

#. Unable to queue messages for node <x>
#: etrn.c:90
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "Frontu zpráv pro %s nelze vytvořit\n"

#. Node <x> not allowed: <reason>
#: etrn.c:94
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Uzel %s nemá povolen přístup: %s\n"

#. Syntax Error
#: etrn.c:98
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "syntaktická chyba ETRN\n"

#. Syntax Error in Parameters
#: etrn.c:102
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "syntaktická chyba v parametrech ETRN\n"

#: etrn.c:106
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"

#: etrn.c:151
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "Přepínač --keep není s protokolem ETRN podporován.\n"

#: etrn.c:155
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "Přepínač --flush není s protokolem ETRN podporován.\n"

#: etrn.c:159
msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
msgstr "Přepínač --remote není s protokolem ETRN podporován.\n"

#: etrn.c:163
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "Přepínač --check není s protokolem ETRN podporován.\n"

#: fetchmail.c:161
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "zadané přepínače:"

#: fetchmail.c:190
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Fetchmail verze %s"

#: fetchmail.c:327
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Zpracovávám volby z příkazového řádku%s%s\n"

#: fetchmail.c:328
msgid " and "
msgstr " a "

#: fetchmail.c:333
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Není specifikován žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"

#: fetchmail.c:354
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"

#: fetchmail.c:363
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: jiný fetchmail není spuštěn\n"

#: fetchmail.c:369
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: nepodařilo se zabít fetchmail %s (PID %d); končím.\n"

#: fetchmail.c:370 fetchmail.c:376
msgid "background"
msgstr "na pozadí"

#: fetchmail.c:370 fetchmail.c:376
msgid "foreground"
msgstr "v popředí"

#: fetchmail.c:375
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail %s (PID %d) byl zabit.\n"

#: fetchmail.c:391
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: poštu nelze stahovat, když ji jiný fetchmail stahuje z téhož "
"serveru.\n"

#: fetchmail.c:397
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
msgstr ""
"fetchmail: poštu nelze stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný "
"fetchmail\n"
"(PID %d).\n"

#: fetchmail.c:404
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail (PID %d).\n"

#: fetchmail.c:416
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail:  neakceptuji přepínače, jestliže jiný fetchmail běží na pozadí.\n"

#: fetchmail.c:423
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail běžící na pozadí (PID %d) byl probuzen.\n"

#: fetchmail.c:435
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: starší proces (PID %d) z neznámých důvodů skončil.\n"

#: fetchmail.c:450
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: heslo pro %s@%s nelze nalézt.\n"

#: fetchmail.c:456
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "

#: fetchmail.c:486
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "spouštím fetchmail démon %s \n"

#: fetchmail.c:537
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "čas poslední změny %s nelze zjistit (chyba %d)\n"

#: fetchmail.c:542
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "znovu spouštím fetchmail (konfigurační soubor %s byl změněn)\n"

#: fetchmail.c:567
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "pokus o opětovné spuštění fetchmailu selhal\n"

#: fetchmail.c:595
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"nebudu stahovat z %s (chyba autentizace nebo se nepodařilo navázat spojení)\n"

#: fetchmail.c:607
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "ještě nenastala doba pro spojení s %s\n"

#: fetchmail.c:638
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Status spojení=0 (SUCCESS)\n"

#: fetchmail.c:640
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Status spojení=1 (NOMAIL)\n"

#: fetchmail.c:642
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Status spojení=2 (SOCKET)\n"

#: fetchmail.c:644
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Status spojení=3 (AUTHFAIL)\n"

#: fetchmail.c:646
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Status spojení=4 (PROTOCOL)\n"

#: fetchmail.c:648
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Status spojení=5 (SYNTAX)\n"

#: fetchmail.c:650
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Status spojení=6 (IOERR)\n"

#: fetchmail.c:652
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Status spojení=7 (ERROR)\n"

#: fetchmail.c:654
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Status spojení=8 (EXCLUDE)\n"

#: fetchmail.c:656
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Status spojení=9 (LOCKBUSY)\n"

#: fetchmail.c:658
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Status spojení=10 (SMTP)\n"

#: fetchmail.c:660
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Status spojení=11 (DNS)\n"

#: fetchmail.c:662
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Status spojení=12 (BSMTP)\n"

#: fetchmail.c:664
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Status spojení=13 (MAXFETCH)\n"

#: fetchmail.c:666
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Status spojení=%d\n"

#: fetchmail.c:712
msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"

#: fetchmail.c:719
#, c-format
msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
msgstr "fetchmail: spím v %s\n"

#: fetchmail.c:731
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "probuzen %s\n"

#: fetchmail.c:734
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "probuzen signálem %d\n"

#: fetchmail.c:741
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "probuzen v %s\n"

#: fetchmail.c:747
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "normální ukončení, status %d\n"

#: fetchmail.c:885
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "čas poslední změny konfiguračního souboru nelze zjistit\n"

#: fetchmail.c:918
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Varování: stroj %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"

#: fetchmail.c:1061
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
"fetchmail: varování: není dostupný DNS server pro kontrolu výběru "
"společných\n"
"schránek na %s\n"

#: fetchmail.c:1101
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "HESIOD schránku pro %s nelze nalézt\n"

#: fetchmail.c:1119
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Vedoucí server nemá žádné jméno.\n"

#: fetchmail.c:1140 fetchmail.c:1171
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
msgstr "kanonické DNS jméno pro %s nelze nalézt\n"

#: fetchmail.c:1207
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, číslo portu nesmí být záporné.\n"

#: fetchmail.c:1214
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"

#: fetchmail.c:1230
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"Konfigurace pro %s je chybná, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP.\n"

#: fetchmail.c:1245
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"Pokud fetchmail běží jako démon, nelze použít voleb fetchall a keep "
"současně!\n"

#: fetchmail.c:1295
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "ukončen signálem %d\n"

#: fetchmail.c:1380
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"

#: fetchmail.c:1400
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n"

#: fetchmail.c:1410
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "POP3 protokol není nastaven.\n"

#: fetchmail.c:1418
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "IMAP protokol není nastaven.\n"

#: fetchmail.c:1423
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "ETRN protokol není nastaven.\n"

#: fetchmail.c:1429
msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
msgstr "ETRN není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n"

#: fetchmail.c:1435
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "ODMR protokol není nastaven.\n"

#: fetchmail.c:1441
msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
msgstr "ODMR není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n"

#: fetchmail.c:1446
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "Byl zvolen nepodporovaný protokol.\n"

#: fetchmail.c:1458
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Stahování proběhne každou %d. vteřinu\n"

#: fetchmail.c:1460
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Činnost zaznamenávám do souboru %s\n"

#: fetchmail.c:1462
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "UID ukládám do souboru %s\n"

#: fetchmail.c:1465
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Zprávy o činnosti zaznamenávám pomocí syslogu\n"

#: fetchmail.c:1468
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr ""
"Fetchmail bude pracovat skrytě a nebude generovat hlavičku 'Received'\n"

#: fetchmail.c:1470
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"Tečky znázorňující postup činnosti bude fetchmail zapisovat\n"
"i do žurnálového souboru.\n"

#: fetchmail.c:1472
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr ""
"Špatně adresované zprávy ze společných schránek budou přeposílány na %s.\n"

#: fetchmail.c:1476
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Chybové zprávy budou posílány uživateli postmaster.\n"

#: fetchmail.c:1478
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Chybové zprávy budou posílány odesilateli.\n"

#: fetchmail.c:1485
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Volby pro stahování z %s@%s:\n"

#: fetchmail.c:1489
#, c-format
msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr "  Pošta bude stažena z %s\n"

#: fetchmail.c:1492
#, c-format
msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr "  Pošta bude z tohoto serveru stahována každou %d. periodu.\n"

#: fetchmail.c:1495
#, c-format
msgid "  True name of server is %s.\n"
msgstr "  Skutečné jméno tohoto serveru: %s.\n"

#: fetchmail.c:1497
#, c-format
msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
"  Pokud není žádný stroj specifikován, %s stahovat z tohoto počítače.\n"

#: fetchmail.c:1498 fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606
msgid "will not"
msgstr "nebudou"

#: fetchmail.c:1498 fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606
msgid "will"
msgstr "budou"

#: fetchmail.c:1502
msgid "  Password will be prompted for.\n"
msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"

#: fetchmail.c:1506
#, c-format
msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr "  Heslo APOP = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1509
#, c-format
msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr "  RPOP uživatel = \"%s\"\n"

#: fetchmail.c:1512
#, c-format
msgid "  Password = \"%s\".\n"
msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1525
#, c-format
msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Protokol KPOP s autentizací typu Kerberos %s"

#: fetchmail.c:1528
#, c-format
msgid "  Protocol is %s"
msgstr " Protokol %s"

#: fetchmail.c:1531
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr "  (používám službu %s)"

#: fetchmail.c:1533
#, c-format
msgid " (using network security options %s)"
msgstr " (používám bezpečnostní síťové volby %s)"

#: fetchmail.c:1536
#, c-format
msgid " (using port %d)"
msgstr " (používám port %d)"

#: fetchmail.c:1539
msgid " (using default port)"
msgstr " (používám implicitní port)"

#: fetchmail.c:1541
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"

#: fetchmail.c:1547
msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr "  Vyzkouším veškeré dostupné autentizační metody.\n"

#: fetchmail.c:1550
msgid "  Password authentication will be forced.\n"
msgstr "  Autentizace heslem je podporována\n"

#: fetchmail.c:1553
msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "  NTLM autentizace je podporována\n"

#: fetchmail.c:1556
msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
msgstr "  OTP autentizace je podporována\n"

#: fetchmail.c:1559
msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  CRAM-MD5 autentizace je podporována\n"

#: fetchmail.c:1562
msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr "  GSSAPI autentizace je podporována\n"

#: fetchmail.c:1565
msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Kerberos V4 autentizace bude vynucena.\n"

#: fetchmail.c:1568
msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Kerberos V5 autentizace bude vynucena.\n"

#: fetchmail.c:1571
msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"

#: fetchmail.c:1575
#, c-format
msgid "  Mail service principal is: %s\n"
msgstr "  Uživatelem poštovní služby je %s\n"

#: fetchmail.c:1581
#, c-format
msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr "  Počet vteřin, po který bude očekávána odpověď serveru: %d"

#: fetchmail.c:1583
msgid " (default).\n"
msgstr " (implicitní).\n"

#: fetchmail.c:1589
msgid "  Default mailbox selected.\n"
msgstr "  Zvolené poštovní schránky: implicitní\n"

#: fetchmail.c:1594
msgid "  Selected mailboxes are:"
msgstr "  Zvolené poštovní schránky:"

#: fetchmail.c:1599
#, c-format
msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
msgstr "  Stahované zprávy: %s (--all %s).\n"

#: fetchmail.c:1600
msgid "All"
msgstr "všechny"

#: fetchmail.c:1600
msgid "Only new"
msgstr "pouze nové"

#: fetchmail.c:1602
#, c-format
msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
msgstr "  Stažené zprávy %s ponechány na serveru (--keep %s).\n"

#: fetchmail.c:1605
#, c-format
msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
msgstr "  Před začátkem stahování %s staré zprávy smazány (--flush %s).\n"

#: fetchmail.c:1608
#, c-format
msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
msgstr "  Přepisování místních adres: %s (--norewrite %s).\n"

#: fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618
#: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 fetchmail.c:1740
msgid "enabled"
msgstr "zapnuto"

#: fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618
#: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 fetchmail.c:1740
msgid "disabled"
msgstr "vypnuto"

#: fetchmail.c:1611
#, c-format
msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
msgstr "  Mazání znaku CR: %s (stripcr %s).\n"

#: fetchmail.c:1614
#, c-format
msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
msgstr "  Vynucení znaku CR: %s (forcecr %s).\n"

#: fetchmail.c:1617
#, c-format
msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
msgstr ""
"  Interpretování položky 'Content-Transfer-Encoding': %s (pass8bits %s).\n"

#: fetchmail.c:1620
#, c-format
msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
msgstr "  dekódování MIME: %s (mimedecode %s).\n"

#: fetchmail.c:1623
#, c-format
msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
msgstr "  stálé spojení s IMAP serverem: %s (idle %s).\n"

#: fetchmail.c:1626
#, c-format
msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
msgstr "  Neprázdné 'Status' řádky budou %s (dropstatus %s)\n"

#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630
msgid "discarded"
msgstr "odstraněny"

#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630
msgid "kept"
msgstr "ponechány"

#: fetchmail.c:1629
#, c-format
msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
msgstr "  Delivered-To řádky budou %s (dropdelivered %s)\n"

#: fetchmail.c:1635
#, c-format
msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr "  Maximální velikost zprávy v bajtech: %d (--limit %d).\n"

#: fetchmail.c:1638
msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr "  Maximální velikost zprávy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n"

#: fetchmail.c:1640
#, c-format
msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr "  Interval zasílání varovných zpráv: %d vteřin (--warnings %d).\n"

#: fetchmail.c:1643
msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
"  Interval zasílání varovných zpráv: při každém stahování (--warnings 0).\n"

#: fetchmail.c:1646
#, c-format
msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
"  Maximální počet zpráv stažených ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n"

#: fetchmail.c:1649
msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
"  Maximální počet zpráv stažených ze serveru: neomezen (--fetchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1651
#, c-format
msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr "  SMTP dávkový limit: %d\n"

#: fetchmail.c:1653
msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr "  SMTP dávkový limit: neomezeno (--batchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1657
#, c-format
msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr "  Zahazování zpráv: po každém %d. smazání (--expunge %d)\n"

#: fetchmail.c:1659
msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr "  Zahazování zpráv: po ukončení spojení (--expunge 0)\n"

#: fetchmail.c:1663
#, c-format
msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"

#: fetchmail.c:1665
#, c-format
msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1670
#, c-format
msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"

#: fetchmail.c:1675
msgid " (default)"
msgstr " (implicitní)"

#: fetchmail.c:1679
#, c-format
msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr "  Název stroje v MAIL FROM řádku bude %s\n"

#: fetchmail.c:1682
#, c-format
msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr "  V SMTP příkazu RCPT TO bude použita adresa %s\n"

#: fetchmail.c:1691
msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
msgstr "  Antispammingová pravidla:"

#: fetchmail.c:1697
msgid "  Spam-blocking disabled\n"
msgstr "  Antispammingová pravidla: vypnuta\n"

#: fetchmail.c:1700
#, c-format
msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr "  Příkaz pro navázání spojení se serverem: \"%s\"\n"

#: fetchmail.c:1703
msgid "  No pre-connection command.\n"
msgstr "  Příkaz pro navázání spojení se serverem: nespecifikován\n"

#: fetchmail.c:1705
#, c-format
msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr "  Příkaz pro ukončení spojení se serverem: \"%s\"\n"

#: fetchmail.c:1708
msgid "  No post-connection command.\n"
msgstr "  Příkaz pro ukončení spojení se serverem: nespecifikován\n"

#: fetchmail.c:1711
msgid "  No localnames declared for this host.\n"
msgstr "  Počet rozpoznaných místních jmen: 0\n"

#: fetchmail.c:1721
msgid "  Multi-drop mode: "
msgstr "  Režim společných schránek"

#: fetchmail.c:1723
msgid "  Single-drop mode: "
msgstr "  Režim soukromých schránek: "

#: fetchmail.c:1725
#, c-format
msgid "%d local name(s) recognized.\n"
msgstr "Počet rozpoznaných místních jmen: %d\n"

#: fetchmail.c:1739
#, c-format
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je %s\n"

#: fetchmail.c:1743
msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
msgstr ""
"Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "

#: fetchmail.c:1745
msgid "IP address.\n"
msgstr "IP-adresy.\n"

#: fetchmail.c:1747
msgid "name.\n"
msgstr "jména.\n"

#: fetchmail.c:1750
msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr "  Směrování dle obálkové adresy vypnuto\n"

#: fetchmail.c:1753
#, c-format
msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr "  Za obálkovou hlavičku považuji: %s\n"

#: fetchmail.c:1754
msgid "Received"
msgstr "Přijmuto"

#: fetchmail.c:1756
#, c-format
msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
msgstr " Počet obálkových hlaviček ke zpracování: %d\n"

#: fetchmail.c:1759
#, c-format
msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr "  Předpona %s bude odtržena od uživatelského id\n"

#: fetchmail.c:1762
msgid "  No prefix stripping\n"
msgstr "  Žádné předpony nebudou odtrhávány\n"

#: fetchmail.c:1769
msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"

#: fetchmail.c:1778
msgid "  Local domains:"
msgstr "  Místní domény:"

#: fetchmail.c:1788
#, c-format
msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
msgstr "  Spojení musí procházet přes toto rozhraní: %s\n"

#: fetchmail.c:1790
msgid "  No interface requirement specified.\n"
msgstr "  Spojení musí procházet přes toto rozhraní: nespecifikováno\n"

#: fetchmail.c:1792
#, c-format
msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr "  Monitorování aktivity: monitoruji %s\n"

#: fetchmail.c:1794
msgid "  No monitor interface specified.\n"
msgstr "  Monitorování aktivity: vypnuto\n"

#: fetchmail.c:1798
#, c-format
msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr "  Příkaz pro navázání TCP spojení: %s (--plugin %s)\n"

#: fetchmail.c:1800
msgid "  No plugin command specified.\n"
msgstr "  Příkaz pro navázání TCP spojení: nespecifikován\n"

#: fetchmail.c:1802
#, c-format
msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr "  Příkaz pro navázání SMTP spojení: %s (--plugout %s)\n"

#: fetchmail.c:1804
msgid "  No plugout command specified.\n"
msgstr "  Příkaz pro navázání SMTP spojení: nespecifikován\n"

#: fetchmail.c:1809
msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
msgstr "  Počet UID uložených z tohoto stroje: 0\n"

#: fetchmail.c:1818
#, c-format
msgid "  %d UIDs saved.\n"
msgstr "  Počet UID uložených z tohoto stroje: %d\n"

#: fetchmail.c:1826
#, c-format
msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr "  Předávací vlastnosti \"%s\".\n"

#.
#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
#. * macro definitions like the one for xalloca above.
#.
#: fetchmail.h:530
msgid "alloca failed"
msgstr "volání alloca selhalo"

#: getpass.c:72
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "CHYBA: funkce getpassword() není podporována\n"

#: getpass.c:194
msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zachycen SIGINT... končím.\n"

#: idle.c:58
#, c-format
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: vlákno uspáno (počet sekund: %d)\n"

#: imap.c:246
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"

#: imap.c:252
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"

#: imap.c:259
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"

#: imap.c:283
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "budu udržovat stálé spojení se serverem\n"

#: imap.c:372
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr ""
"Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou metodu ověření OTP\n"

#: imap.c:393
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr ""
"Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou metodu ověření NTLM\n"

#: imap.c:402
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Server nepodporuje požadovanou metodu ověření LOGIN\n"

#: imap.c:489
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "obnovené stahování se nezdařilo\n"

#: imap.c:497
#, c-format
msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr "počet zpráv zbývajících po obnoveném stahování: %d\n"

#: imap.c:506
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "volba poštovní schránky se nezdařila\n"

#: imap.c:510
#, c-format
msgid "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr "počet zpráv zbývajících po prvním stahování: %d\n"

#: imap.c:533
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "hledání nepřečtených zpráv bylo neúspěšné\n"

#: imap.c:557
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u nepřečtených\n"

#: interface.c:255
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
"Nemohu otevřít kvm rozhraní. Ujistěte se, že fetchmail má práva skupiny kmem."

#: interface.c:395
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
msgstr "Nelze analyzovat název rozhraní %s"

#: interface.c:417
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (získání seznamu rozhraní) selhalo"

#: interface.c:423
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
msgstr "get_ifinfo: volání malloc selhalo"

#: interface.c:429
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (seznam rozhraní) selhalo"

#: interface.c:447
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
msgstr "Neznámá směřovací zpráva %d"

#. we did not find an interface with a matching name
#: interface.c:479
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
msgstr "Rozhraní %s nenalezeno"

#: interface.c:537
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "pro rozhraní %s nebyly nalezeny žádné IP-adresy"

#: interface.c:589
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "chybí adresa IP-rozhraní\n"

#: interface.c:605
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"

#: interface.c:611
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "nesprávná IP-maska rozhraní\n"

#: interface.c:650
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"

#: interface.c:665
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "nestahuji z %s, %s není operativní\n"

#: interface.c:684
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "nestahuji z %s, IP-adresa %s vyloučena\n"

#: interface.c:696
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"

#: interface.c:722
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "nestahuji z %s, %s není aktivní\n"

#: interface.c:729
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"

#: netrc.c:217
#, c-format
msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
msgstr "varování: dříve než jméno stroje bylo nalezeno \"%s\""

#: netrc.c:221
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: varování: dříve než jméno stroje bylo nalezeno \"%s\"\n"

#: netrc.c:260
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"

#: options.c:186 options.c:230
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "Řetězec '%s' není platným číslem.\n"

#: options.c:195
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"

#: options.c:196
msgid "smaller"
msgstr "menší"

#: options.c:196
msgid "larger"
msgstr "větší"

#: options.c:368
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Specifikovaný protokol `%s' není správný.\n"

#: options.c:412
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Specifikovaná autentizační metoda %s je nesprávná.\n"

#: options.c:533
msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
msgstr "fetchmail: funkce síťové bezpečnosti jsou vypnuty\n"

#: options.c:610
msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "Použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"

#: options.c:611
msgid "  Options are as follows:\n"
msgstr "  Přepínače:\n"

#: options.c:612
msgid "  -?, --help        display this option help\n"
msgstr "  -?, --help        zobrazí tuto nápovědu\n"

#: options.c:613
msgid "  -V, --version     display version info\n"
msgstr "  -V, --version     zobrazí informace o verzi\n"

#: options.c:615
msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
msgstr "  -c, --check       zkontroluje, ale nestáhne poštu\n"

#: options.c:616
msgid "  -s, --silent      work silently\n"
msgstr "  -s, --silent      nevypisuje  žádné hlášky\n"

#: options.c:617
msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr "  -v, --verbose     vypisuje kontrolní hlášky\n"

#: options.c:618
msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr "  -d, --daemon      běží jako démon jednou za n vteřin\n"

#: options.c:619
msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
msgstr "  -N, --nodetach    démon se neodpojí od terminálu\n"

#: options.c:620
msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
msgstr "  -q, --quit        ukončí démon\n"

#: options.c:621
msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
msgstr "  -L, --logfile     soubor pro záznam činnosti\n"

#: options.c:622
msgid ""
"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
"      --syslog      pokud běží jako démon, zaznamená většinu zpráv pomocí\n"
"                    pomocí syslog(3)\n"

#: options.c:623
msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
"      --invisible   nebude zapisovat hlavičku 'Received' a bude\n"
"                    předstírat, že je poštovním serverem\n"

#: options.c:624
msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"

#: options.c:625
msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
msgstr "  -i, --idfile      alternativní UID soubor\n"

#: options.c:626
msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"

#: options.c:627
msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr ""
"      --nobounce    zprávy s hlášením o chybách budou posílány uživateli\n"
"                    postmaster.\n"

#: options.c:629
msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
msgstr "  -I, --interface   vyžadované parametry rozhraní\n"

#: options.c:630
msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
msgstr "  -M, --monitor     monitoruje aktivitu na rozhraní\n"

#: options.c:633
msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
msgstr "      --ssl         použije bezpečnostní protokol ssl\n"

#: options.c:634
msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"

#: options.c:635
msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"

#: options.c:636
msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
msgstr "      --sslproto    použije ssl protokol (ssl2/ssl3/tls1)\n"

#: options.c:638
msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
msgstr "      --plugin      vnější příkaz k navázání TCP spojení\n"

#: options.c:639
msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
msgstr "      --plugout     vnější příkaz k navázání smtp spojení\n"

#: options.c:641
msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálová stránka)\n"

#: options.c:642
msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr "  -U, --uidl        použije UIDL (pouze s pop3)\n"

#: options.c:643
msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
msgstr "  -P, --port        TCP/IP port, ke kterému se připojí\n"

#: options.c:644
msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh)\n"
msgstr "      --auth         druh autentizace (heslo/kerberos/ssh)\n"

#: options.c:645
msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
msgstr "  -t, --timeout     čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n"

#: options.c:646
msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
msgstr ""
"  -E, --envelope    hlavička, jejíž hodnota bude považována za obálkovou "
"adresu\n"

#: options.c:647
msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
"  -Q, --qvirtual    předpona, jež bude odtržena od id místního uživatele\n"

#: options.c:648
msgid "      --principal   mail service principal\n"
msgstr "      --principal   uživatel poštovní služby\n"

#: options.c:650
msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
msgstr "  -u, --username    uživatelské jméno na serveru\n"

#: options.c:651
msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
msgstr "  -a, --all         stáhne staré i nové zprávy\n"

#: options.c:652
msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
msgstr "  -K, --nokeep      nové zprávy po stažení smaže\n"

#: options.c:653
msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
msgstr "  -k, --keep        nové zprávy po stažení ponechá na serveru\n"

#: options.c:654
msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
msgstr "  -F, --flush       smaže staré zprávy ze serveru\n"

#: options.c:655
msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
msgstr "  -n, --norewrite   nepřepíše adresy v hlavičkách\n"

#: options.c:656
msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
msgstr "  -l, --limit       nestáhne zprávy překračující zadanou velikost\n"

#: options.c:657
msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"

#: options.c:660
msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
msgstr "  -T, --netsec      nastaví bezpečnostní výzvu IP\n"

#: options.c:662
msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
msgstr "  -S, --smtphost    SMTP server přejímající zprávy\n"

#: options.c:663
msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr "  -D, --smtpadress  cílová SMTP doména\n"

#: options.c:664
msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
msgstr "      --smtpname    nastaví plná SMTP jméno na jméno@doména\n"

#: options.c:665
msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
msgstr "  -Z, --antispam    specifikuje odpovědi antispammingových pravidel\n"

#: options.c:666
msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr "  -b, --batchlimit  dávkový limit pro SMTP spojení\n"

#: options.c:667
msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
msgstr "  -B, --fetchlimit  maximální počet zpráv stažených ze serveru\n"

#: options.c:668
msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
msgstr "  -e, --expunge     maximální počet smazání mezi zahozením zpráv\n"

#: options.c:669
msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
msgstr "  -m, --mda         MDA kterému budou předávány zprávy\n"

#: options.c:670
msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
msgstr "      --bsmtp       výstupní BSMTP soubor\n"

#: options.c:671
msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr "      --lmtp        pro doručení použije LMTP (RFC2033)\n"

#: options.c:672
msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
msgstr "  -r, --folder      jméno vzdálené poštovní schránky\n"

#: options.c:673
msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
"      --showdots    tečky zobrazující postup činnosti bude vypisovat         "
"                  i do souboru se záznamem o činnosti\n"

#: pop3.c:289
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"

#: pop3.c:298
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"

#: pop3.c:320
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Žádost o neznámý protokol v POP3_auth\n"

#: pop3.c:328
msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
msgstr "Zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"

#: pop3.c:436
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr "Zprávy na serveru jsou v listu. Nelze zpracovat.\n"

#: pop3.c:507
msgid "protocol error\n"
msgstr "chyba protokolu\n"

#: pop3.c:520
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "chyba protokolu při stahování seznamu UIDL\n"

#: pop3.c:750
msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
msgstr "Přepínač --remote není s protokolem POP3 podporován\n"

#: rcfile_y.y:116
msgid "server option after user options"
msgstr "volba 'server' následuje po volbě 'user'"

#: rcfile_y.y:161
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS není zapnuto"

#: rcfile_y.y:209
msgid "invalid security request"
msgstr "chybný bezpečnostní požadavek"

#: rcfile_y.y:215
msgid "network-security support disabled"
msgstr "funkce síťové bezpečnosti jsou vypnuty"

#: rcfile_y.y:222
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
"fetchmail: volba 'interface' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
"a FreeBSD\n"

#: rcfile_y.y:229
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
"fetchmail: volba 'monitor' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
"a FreeBSD\n"

#: rcfile_y.y:371
msgid "end of input"
msgstr "konec vstupu"

#: rcfile_y.y:408
#, c-format
msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
msgstr "SOubor %s nesmí být symbolickým odkazem.\n"

#: rcfile_y.y:415
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
msgstr "Přístupová práva souboru %s musí být maximýlně -rwx--x--- (0710).\n"

#: rcfile_y.y:427
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "Musíte být vlastníkem souboru %s.\n"

#: rfc822.c:57
#, c-format
msgid "About to rewrite %s"
msgstr "chystám se přepsat %s"

#: rfc822.c:184
#, c-format
msgid "Rewritten version is %s\n"
msgstr "Přepsaná verze je %s\n"

#: rpa.c:113
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

#: rpa.c:114
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
msgstr "Limitovaný uživatel (něco je v nepořádku s účtem)"

#: rpa.c:115
msgid "Invalid userid or passphrase"
msgstr "Nesprávné uživatelské id či heslo"

#: rpa.c:116
msgid "Deity error"
msgstr "chyba oblasti"

#: rpa.c:169
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA token2: chyba při dekódováni BASE64\n"

#: rpa.c:180
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "Verze RPA %d.%d\n"

#: rpa.c:186
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr "Heslo služby (l=%d)\n"

#: rpa.c:195
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr "Časový údaj služby %s\n"

#: rpa.c:200
msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"

#: rpa.c:204
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
msgstr "Seznam oblastí:  %s\n"

#: rpa.c:208
msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr "chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"

#: rpa.c:245
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA token 4: chyba při dekódováni BASE64\n"

#: rpa.c:256
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"

#: rpa.c:270
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "status RPA: %02X\n"

#: rpa.c:276
msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"

#: rpa.c:283
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"

#: rpa.c:285
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"

#: rpa.c:291
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr "Chybná délka ověření uživatele: %d\n"

#: rpa.c:296
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr "Chybná délka klíče sezení: %d\n"

#: rpa.c:302
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr "Autentizační _služba_ RPA selhala. Falešný server?\n"

#: rpa.c:307
msgid "Session key established:\n"
msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"

#: rpa.c:338
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "RPA autentizace dokončena\n"

#: rpa.c:367
msgid "Get response\n"
msgstr "Očekávám odpověď\n"

#: rpa.c:397
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Očekávání odpovědi skončilo s výsledkem %d [%s]\n"

#: rpa.c:460
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "Délka hlavičky není 60\n"

#: rpa.c:481
msgid "Token length error\n"
msgstr "Chybná délka tokenu\n"

#: rpa.c:486
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "Délka tokenu (%d) neodpovídá rxlen (%d)\n"

#: rpa.c:492
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Špatný mechanismus\n"

#: rpa.c:529
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "dec64 chyba na znaku %d: %x\n"

#: rpa.c:544
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Vstupní binární data:\n"

#: rpa.c:582
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Výstupní binární data:\n"

#: rpa.c:648
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "RPA řetězec je příliš dlouhý\n"

#: rpa.c:653
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"

#: rpa.c:715
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA se nezdařilo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"

#: rpa.c:716
msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"

#: rpa.c:717
msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"

#: rpa.c:718
msgid "    service that you think you are (replay\n"
msgstr "    s tou službou, co se domníváte (Služba\n"

#: rpa.c:719
msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr "    se může vydávat za jinou s nečestným úmyslem.)\n"

#: rpa.c:730
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Výzva uživatele:\n"

#: rpa.c:888
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "aplikuji MD5 na datový block:\n"

#: rpa.c:901
msgid "MD5 result is: \n"
msgstr "výsledek MD5 je:\n"

#: sink.c:171
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "přeposílám na %s\n"

#: sink.c:301
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (posláno hlášení o chybě)\n"

#. this will usually go to sylog...
#: sink.c:304
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "zpráva s hlíšením o chybě od %s poslána %s\n"

#: sink.c:399
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"

#: sink.c:443
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "%cMTP chyba: %s\n"

#: sink.c:561
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
msgstr "nezdařilo se otevření BSMTP souboru či zápis preambule\n"

#: sink.c:681
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "%cMTP démonu se nelíbí cílová adresa `%s'\n"

#: sink.c:711
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"

#: sink.c:717
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s\n"

#: sink.c:735
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "%cMTP spojení s %s se nezdařilo\n"

#: sink.c:756
msgid "can't raise the listener; falling back to "
msgstr "nepodařilo se spustit démon; používám "

#: sink.c:877
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "chystám se doručit pomocí %s\n"

#: sink.c:900
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "chyba při spuštění MDA\n"

#: sink.c:966
msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
msgstr "MDA buď skončil chybně, nebo vrátil nenulový status\n"

#: sink.c:982
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Ukončení zprávy či uzavření BSMTP souboru se nezdařilo\n"

#: sink.c:995
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "SMTP démon odmítl doručení\n"

#: sink.c:1024
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "chyba LMTP příkazu EOM\n"

#: sink.c:1027
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Na LMTP příkaz EOM neočekávaně přišla jiná odpověď (%s) než 503\n"

#: sink.c:1161
msgid ""
"--\r\n"
"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\r\n"
msgstr ""
"--\r\n"
"\t\t\t\tFetchmail démon\r\n"

#: socket.c:99 socket.c:125
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: volání malloc selhalo\n"

#: socket.c:157
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: volání socketpair selhalo\n"

#. error
#: socket.c:163
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: volání fork selhalo\n"

#: socket.c:171
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "volání dup2 selhalo\n"

#: socket.c:177
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "spouštím %s (stroj %s služba %s)\n"

#: socket.c:180
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "volání execvp(%s) selhalo\n"

#: socket.c:262
#, c-format
msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"

#: socket.c:382
#, c-format
msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
msgstr "fetchmail: nesprávná délka adresy pro stroj %s\n"

#: socket.c:681
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"

#: socket.c:684
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Neznámá organizace\n"

#: socket.c:693
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"

#: socket.c:696
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"

#: socket.c:705
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "Jméno počítače: %s\n"

#: socket.c:727
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Neznámé jméno počítače\n"

#: socket.c:734
#, c-format
msgid "unknown issuer= %s"
msgstr "neznámý vydavatel= %s"

#: socket.c:738
msgid "Server Certificate not yet valid"
msgstr "Certifikát serveru zatím nenabyl platnosti"

#: socket.c:742
msgid "Server Certificate expired"
msgstr "Platnost certifikátu serveru již vypršela"

#: socket.c:762
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Nejsou volné deskriptory souborů pro SSL"

#: socket.c:777
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "Byl zadán chybný SSL protokol (`%s'), používám implicitní SSLv23.\n"

#: uid.c:97
#, c-format
msgid "lstat: %s: %s\n"
msgstr "lstat: %s: %s\n"

#: uid.c:202
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgstr "Starý seznam UID z %s:"

#: uid.c:207 uid.c:218 uid.c:445
msgid " <empty>"
msgstr " <prázdný>"

#: uid.c:214
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Pracovní seznam UID:"

#: uid.c:441
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr "Nový seznam UID z %s:"

#: uid.c:469
msgid "swapping UID lists\n"
msgstr "Prohazuji seznamy UID.\n"

#: uid.c:475
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr "Neprohazuji seznamy UID. Při tomto spojení se žádná UID nevyskytla.\n"

#: uid.c:499
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Mažu soubor s UID.\n"

#: uid.c:505
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Ukládám UID do souboru.\n"

#: xmalloc.c:32
msgid "malloc failed\n"
msgstr "volání malloc selhalo\n"

#: xmalloc.c:46
msgid "realloc failed\n"
msgstr "volání realloc selhalo\n"

#~ msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux\n"
#~ msgstr "fetchmail: volba 'monitor' je podporivána pouze na Linuxu\n"

#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
#~ msgstr "fetchmail: %s spojení s %s se nepodařilo navázat"

#~ msgid "Lockfile at %s\n"
#~ msgstr "Zamykací soubor na %s\n"

#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
#~ msgstr "fetchmail: paměť pro jméno zámku nelze alokovat.\n"

#~ msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
#~ msgstr "fetchmail: odstraňuji staré zámky\n"

#~ msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
#~ msgstr "fetchmail: nepodařilo se vytvořit zámek\n"