# Slovak Messages for fetchmail. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Lubos Vitek , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-12 15:02+00\n" "Last-Translator: Lubos Vitek \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: checkalias.c:179 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Kontrolujem, či %s je naozaj ten istý uzol ako %s\n" #: checkalias.c:183 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Áno, ich IP adresy súhlasia\n" #: checkalias.c:187 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Nie, ich IP adresy nesúhlasia\n" #: checkalias.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hľadaní `%s' počas komunikácie s %s.\n" #: checkalias.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hľadaní `%s' počas komunikácie s %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "nemôžem dekódovať BASE64 výzvu\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "dekódované ako %s\n" #: driver.c:191 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "Kerberos-chyba %s\n" #: driver.c:249 driver.c:254 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgstr "krb5_sendauth: %s [server odpovedal '%*s'] \n" #: driver.c:335 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "" #: driver.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s účet %s\n" #: driver.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s účet %s\n" #: driver.c:362 #, fuzzy, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n" msgstr[1] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n" #: driver.c:367 #, fuzzy, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n" msgstr[1] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n" #: driver.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "vynechávam správu %s@%s:%d (%d oktetov)" #: driver.c:565 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "vynechávam správu %s@%s:%d (%d oktetov)" #: driver.c:581 msgid " (length -1)" msgstr "(dĺžka -1)" #: driver.c:584 msgid " (oversized)" msgstr "(nadrozmerné)" #: driver.c:602 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "nemôžem získať záhlavie, správa %s@%s:%d (%d oktetov)\n" #: driver.c:619 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "čítam správu %s@%s:%d z %d" #: driver.c:624 #, fuzzy, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d %s oktetov)" #: driver.c:625 #, fuzzy, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d oktetov v tele správy)" #: driver.c:692 #, fuzzy, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d oktetov v tele správy)" #: driver.c:751 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "správa %s@%s:%d nemala očakávanú dĺžku (%d aktuálne != %d očakávané)\n" #: driver.c:783 msgid " retained\n" msgstr " ponechané\n" #: driver.c:793 msgid " flushed\n" msgstr " vyprázdnené\n" #: driver.c:810 msgid " not flushed\n" msgstr " nevyprázdnené\n" #: driver.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "" "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s účet %s\n" msgstr[1] "" "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s účet %s\n" #: driver.c:885 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" "vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na pripojenie na server " "%s.\n" #: driver.c:889 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "" "vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na odpoveď zo servera %" "s.\n" #: driver.c:893 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na %s.\n" #: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "" "vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na odpoveď z " "prijímača.\n" #: driver.c:901 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "vypršanie časového limitu po %d sekundách.\n" #: driver.c:913 #, fuzzy msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Predmet: fetchmail spozoroval opakované vypršanie časových limitov\n" #: driver.c:916 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" "s.\n" msgstr "" "Fetchmail zistil viac ako %d vypršaní časových limitov pri pokusoch\n" "získať poštu z %s@%s.\n" #: driver.c:920 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "To môže znamenať, že váš poštový server zlyhal, alebo váš SMTP\n" "server nefunguje správne, alebo váš poštový priečinok na serveri bol\n" "poškodený chybou servera. Môžete spustiť `fetchmail -v -v'\n" "pre diagnostiku problému.\n" "\n" "Fetchmail nebude pracovať s týmto priečinkom, pokiaľ ho nespustíte znova.\n" #: driver.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "príkaz spúšťaný pred spojením nebol úspešný, návratový stav: %d\n" #: driver.c:949 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "príkaz spúšťaný pred spojením nebol úspešný, návratový stav: %d\n" #: driver.c:973 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "nemôžem nájsť HESIOD poštovú schránku pre %s\n" #: driver.c:994 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Vedúci server nemá meno.\n" #: driver.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "nemôžem nájsť kanonické DNS meno pre %s\n" #: driver.c:1068 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s spojení s %s bolo neúspešných" #: driver.c:1084 #, fuzzy msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "" "Predmet: Fetchmail varovanie - nedosiahnuteľný server.\n" "\n" "Fetchmail sa nemohol spojiť s poštovým serverom %s:" #: driver.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail nemohol získať poštu z %s@%s.\n" #: driver.c:1114 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL spojenie neúspešné.\n" #: driver.c:1167 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Zámka-chyba zaneprázdnenia pri %s@%s\n" #: driver.c:1171 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Chyba zaneprázdnenia servra pri %s@%s\n" #: driver.c:1176 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Chyba autorizácie pri %s@%s%s\n" #: driver.c:1179 msgid " (previously authorized)" msgstr " (predtým autorizovaný)" #: driver.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Predmet: autentifikácia fetchmailu neúspešná pri %s@%s\n" #: driver.c:1204 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail nemohol získať poštu z %s@%s.\n" #: driver.c:1208 #, fuzzy msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Pokus o autorizáciu bol neúspešný.\n" "Pretože predchádzajúce pokusy o autorizáciu tohoto spojenia boli úspešné,\n" "asi existuje iná príčina chyby spojenia (zaneprázdnený server a pod.)\n" "ktorú fetchmail nevie rozpoznať, pretože server neposlal potrebné\n" "chybové hlásenie.\n" "\n" "Napriek tomu ak ste skutočne zmenili údaje o vašom konte po štarte\n" "fetchmail démona, potrebujete tento démon zastaviť, zmeniť konfiguráciu\n" "fetchmail-u a potom démon znovu spustiť.\n" "\n" "Fetchmail démon bude naďalej pokračovať v práci a bude sa pokúšať\n" "o spojenie. Ďalšie upozornenia nebudú zasielané, pokiaľ služba\n" "nebude obnovená." #: driver.c:1214 #, fuzzy msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Pokus o autorizáciu bol neúspešný.\n" "Pretože predchádzajúce pokusy o autorizáciu tohoto spojenia boli úspešné,\n" "asi existuje iná príčina chyby spojenia (zaneprázdnený server a pod.)\n" "ktorú fetchmail nevie rozpoznať, pretože server neposlal potrebné\n" "chybové hlásenie.\n" "\n" "Napriek tomu ak ste skutočne zmenili údaje o vašom konte po štarte\n" "fetchmail démona, potrebujete tento démon zastaviť, zmeniť konfiguráciu\n" "fetchmail-u a potom démon znovu spustiť.\n" "\n" "Fetchmail démon bude naďalej pokračovať v práci a bude sa pokúšať\n" "o spojenie. Ďalšie upozornenia nebudú zasielané, pokiaľ služba\n" "nebude obnovená." #: driver.c:1224 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Pokus o autorizáciu bol neúspešný.\n" "Znamená to pravdepodobne, že vaše heslo je neplatné, avšak niektoré\n" "servre majú iné chybové módy, ktoré fetchmail nevie rozpoznať,\n" "pretože servre neposlali potrebné chybové hlásenia ohľadom prihlásenia.\n" "\n" "Fetchmail démon bude naďalej pokračovať v práci a bude sa pokúšať\n" "o spojenie. Ďalšie upozornenia nebudú zasielané, pokiaľ služba\n" "nebude obnovená." #: driver.c:1240 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Okamžité stiahnutie z %s@%s\n" #: driver.c:1245 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Neznáma chyba pri prihlásení alebo autentifikácii na %s@%s\n" #: driver.c:1269 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autentifikácia OK na %s@%s\n" #: driver.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Predmet: fetchmail autentifikácia OK na %s@%s\n" #: driver.c:1279 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail bol úspešný pri prihlásení na %s@%s.\n" #: driver.c:1283 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Služba bola obnovená.\n" #: driver.c:1315 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "výber alebo stiahnutie priečinka %s\n" #: driver.c:1317 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "výber alebo stiahnutie štandardného priečinka\n" #: driver.c:1329 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s pri %s (priečinok %s)" #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s pri %s" #: driver.c:1337 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Obnovujem %s\n" #: driver.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d %s (%d videné) pre %s" msgstr[1] "%d %s (%d videné) pre %s" #: driver.c:1344 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: driver.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d %s pre %s" msgstr[1] "%d %s pre %s" #: driver.c:1354 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d oktetov).\n" #: driver.c:1360 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Žiadna pošta pre %s\n" #: driver.c:1393 imap.c:90 msgid "bogus message count!" msgstr "neplatný počet správ!" #: driver.c:1537 msgid "socket" msgstr "Socket" #: driver.c:1540 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "chýbajúce alebo neplatné záhlavie RFC822" #: driver.c:1543 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:1546 msgid "client/server synchronization" msgstr "klient/server synchronizácia" #: driver.c:1549 msgid "client/server protocol" msgstr "klient/server protokol" #: driver.c:1552 msgid "lock busy on server" msgstr "zámka na servri zaneprázdnená" #: driver.c:1555 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP transakcia" #: driver.c:1558 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS vyhľadávanie" #: driver.c:1561 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "neznáma chyba\n" #: driver.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "%s-chyba pri doručovaní na SMTP server %s\n" #: driver.c:1569 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "hostiteľ je neznámy." #: driver.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%s-chyba pri sťahovaní pošty z %s\n" #: driver.c:1583 #, fuzzy, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "príkaz spúšťaný po spojení nebol úspešný, návratový stav: %d\n" #: driver.c:1585 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "príkaz spúšťaný po spojení nebol úspešný, návratový stav: %d\n" #: driver.c:1604 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Podpora Kerberos V4 nebola pripojená.\n" #: driver.c:1612 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Podpora Kerberos V5 nebola pripojená.\n" #: driver.c:1623 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Voľba --flush nie je podporovaná s %s\n" #: driver.c:1629 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Voľba --all nie je podporovaná s %s\n" #: driver.c:1638 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Voľba --limit nie je podporovaná s %s\n" #: env.c:59 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: QMAILINJECT-premenná prostredia je nastavená.\n" "To je nebezpečné, pretože to umožňuje pomocou qmail-inject alebo pomocou\n" "qmail-sendmail wrappera sfalšovanie vašich Od: alebo Správa-ID: záhlaví.\n" "Skúste \"env QMAILINJECT= %s PARAMETRE\"\n" "%s: Ukončené.\n" #: env.c:71 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " "headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: NULLMAILER_FLAGS-premenná prostredia je nastavená.\n" "To je nebezpečné, pretože to umožňuje pomocou nullmailer-inject a pomocou\n" "nullmailer-sendmail wrappera sfalšovanie vašich Od:, Správa-ID: alebo " "Návratová-cesta: záhlaví. Skúste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s PARAMETRE\"\n" "%s: Ukončené.\n" #: env.c:83 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Neexistujete. Choďte preč.\n" #: env.c:145 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: nemôžem rozoznať vášho hostiteľa!" #: env.c:168 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname zlyhalo pre %s\n" #: env.c:170 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " "problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" #: etrn.c:49 odmr.c:60 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "SMTP prijímač %s nepodporuje ESMTP\n" #: etrn.c:55 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "SMTP prijímač %s nepodporuje ETRN\n" #: etrn.c:79 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Spracovanie fronty pre %s bolo spustené\n" #: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Žiadna správa pre %s\n" #: etrn.c:90 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Spracovanie nedoručených správ pre %s bolo spustené\n" #: etrn.c:94 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Nemôžem spracovať frontu správ pre uzol %s\n" #: etrn.c:98 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Uzol %s nie je prípustný: %s\n" #: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "ETRN-syntaktická chyba\n" #: etrn.c:106 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "ETRN-syntaktická chyba v parametroch\n" #: etrn.c:110 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "ETRN-neznáma syntaktická chyba %d\n" #: etrn.c:154 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Voľba --keep nie je podporovaná s ETRN\n" #: etrn.c:158 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Voľba --flush nie je podporovaná s ETRN\n" #: etrn.c:162 #, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Voľba --flush nie je podporovaná s ETRN\n" #: etrn.c:166 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Voľba --check nie je podporovaná s ETRN\n" #: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " "Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" msgstr "" #: fetchmail.c:142 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:176 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:188 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: vyvolaný s" #: fetchmail.c:212 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nemôžem nájsť aktuálny pracovný adresár\n" #: fetchmail.c:283 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Toto je fetchmail verzia %s" #: fetchmail.c:403 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Preberám voľby z príkazového riadku%s%s\n" #: fetchmail.c:404 msgid " and " msgstr " a " #: fetchmail.c:409 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Nie sú nakongifurované poštové sevre -- možno chýba %s?\n" #: fetchmail.c:430 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: neboli špecifikované poštové servre.\n" #: fetchmail.c:442 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nie je spustený žiadny ďalší fetchmail\n" #: fetchmail.c:448 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: chyba pri stopovaní %s-fetchmailu pri %d; zastavené.\n" #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458 msgid "background" msgstr "pozadie" #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458 msgid "foreground" msgstr "popredie" #: fetchmail.c:457 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s-fetchmail pri %d ukončený.\n" #: fetchmail.c:480 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" "nemôžem skontrolovať poštu pokiaľ je spustený iný fetchmail pre rovnakého " "hostiteľa.\n" #: fetchmail.c:486 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" msgstr "" "fetchmail: nemôžem ťahať z uvedených hostiteľov pokiaľ beží iný fetchmail na " "%d.\n" #: fetchmail.c:493 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: je spustený iný fetchmail v popredí na %d.\n" #: fetchmail.c:503 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: nemôžem akceptovať voľby pokiaľ beží iný fetchmail v pozadí.\n" #: fetchmail.c:509 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail bežiaci v pozadí na %d bol prebudený.\n" #: fetchmail.c:521 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: starší súrodenec na %d záhadne zomrel.\n" #: fetchmail.c:536 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: nemôžem nájsť heslo pre %s@%s.\n" #: fetchmail.c:540 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Zadaj heslo pre %s@%s: " #: fetchmail.c:582 #, fuzzy msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: nie je spustený žiadny ďalší fetchmail\n" #: fetchmail.c:586 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "štartujem fetchmail %s démona \n" #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "nemôžem otvoriť %s pre pripojenie logov k \n" #: fetchmail.c:606 #, fuzzy msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" msgstr "" "fetchmail: varovanie: nie je dostupný DNS pre kontrolu Multidrop-spracovaní " "z %s\n" #: fetchmail.c:625 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "" #: fetchmail.c:647 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "nemôžem vykonať časovú kontrolu %s (chyba %d)\n" #: fetchmail.c:652 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "fetchmail reštartovaný (%s zmenených)\n" #: fetchmail.c:657 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "pokus o nové spustenie môže zlyhať, pretože priečinok nebol obnovený\n" #: fetchmail.c:684 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "pokus o nové spustenie fetchmail zlyhal\n" #: fetchmail.c:714 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "obnovenie %s vynechané (zlyhala autentifikácia alebo vypršal čas spojenia)\n" #: fetchmail.c:726 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "interval nebol dosiahnutý, nebudem posielať dotaz na %s\n" #: fetchmail.c:764 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Stav dotazu=0 (SUCCESS)\n" #: fetchmail.c:766 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Stav dotazu=1 (NOMAIL)\n" #: fetchmail.c:768 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Stav dotazu=2 (SOCKET)\n" #: fetchmail.c:770 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Stav dotazu=3 (AUTHFAIL)\n" #: fetchmail.c:772 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Stav dotazu=4 (PROTOCOL)\n" #: fetchmail.c:774 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Stav dotazu=5 (SYNTAX)\n" #: fetchmail.c:776 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Stav dotazu=6 (IOERR)\n" #: fetchmail.c:778 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Stav dotazu=7 (ERROR)\n" #: fetchmail.c:780 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Stav dotazu=8 (EXCLUDE)\n" #: fetchmail.c:782 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Stav dotazu=9 (LOCKBUSY)\n" #: fetchmail.c:784 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Stav dotazu=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:786 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Stav dotazu=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:788 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Stav dotazu=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:790 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Stav dotazu=13 (MAXFETCH)\n" #: fetchmail.c:792 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Stav dotazu=%d\n" #: fetchmail.c:834 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Žiadne spojenie nefunguje. Končím.\n" #: fetchmail.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "spím o %s\n" #: fetchmail.c:866 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "zobudený od %s\n" #: fetchmail.c:869 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "zobudený signálom %d\n" #: fetchmail.c:877 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "zobudený o %s\n" #: fetchmail.c:882 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normálne ukončenie, stav %d\n" #: fetchmail.c:1036 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "nemôžem vykonať časovú kontrolu run-control súboru\n" #: fetchmail.c:1069 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Upozornenie: viaceré zmienky o hostiteli %s v konfiguračnom súbore\n" #: fetchmail.c:1102 #, fuzzy msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "Upozornenie: viaceré zmienky o hostiteli %s v konfiguračnom súbore\n" #: fetchmail.c:1224 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL podpora nebola preložená.\n" #: fetchmail.c:1231 #, fuzzy msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL podpora nebola preložená.\n" #: fetchmail.c:1237 #, fuzzy msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL podpora nebola preložená.\n" #: fetchmail.c:1243 #, fuzzy msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL podpora nebola preložená.\n" #: fetchmail.c:1273 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: varovanie: nie je dostupný DNS pre kontrolu Multidrop-spracovaní " "z %s\n" #: fetchmail.c:1284 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1285 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " "service or port\n" msgstr "nesprávna konfigurácia %s, číslo portu nemôže byť záporné\n" #: fetchmail.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "nesprávna konfigurácia %s, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n" #: fetchmail.c:1327 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "nesprávna konfigurácia %s, LMTP nemôže použiť štandardný SMTP port\n" #: fetchmail.c:1341 #, fuzzy msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Použitie fetchall ako aj keep on v režime démona je chybné!\n" #: fetchmail.c:1366 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "ukončené signálom %d\n" #: fetchmail.c:1439 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: ťahanie spustené\n" #: fetchmail.c:1464 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2 podpora nebola nakonfigurovaná.\n" #: fetchmail.c:1476 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3 podpora nebola nakonfigurovaná.\n" #: fetchmail.c:1486 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP podpora nebola nakonfigurovaná.\n" #: fetchmail.c:1492 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN podpora nebola nakonfigurovaná.\n" #: fetchmail.c:1500 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR podpora nebola nakonfigurovaná.\n" #: fetchmail.c:1507 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "vybraný nepodporovaný protokol.\n" #: fetchmail.c:1517 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: ťahanie dokončené\n" #: fetchmail.c:1534 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Dotazovací interval je %d sekúnd\n" #: fetchmail.c:1536 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Log-súbor je %s\n" #: fetchmail.c:1538 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Idfile je %s\n" #: fetchmail.c:1541 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Protokol o správach bude zaznamenaný syslog-om\n" #: fetchmail.c:1544 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail sa bude maskovať a nebude generovať Received\n" #: fetchmail.c:1546 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail bude zobrazovať priebeh pomocou bodiek aj v log-súbore.\n" #: fetchmail.c:1548 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail bude nesprávne adresované správy posielať ďalej na %s.\n" #: fetchmail.c:1552 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail bude smerovať chybové správy správcovi pošty.\n" #: fetchmail.c:1554 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail bude smerovať chybové správy odosielateľovi.\n" #: fetchmail.c:1557 #, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n" msgstr "Fetchmail bude nesprávne adresované správy posielať ďalej na %s.\n" #: fetchmail.c:1559 #, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail bude smerovať chybové správy odosielateľovi.\n" #: fetchmail.c:1566 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Voľby pre príjem z %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1570 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Pošta bude prijatá cez %s\n" #: fetchmail.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Dotazovanie tohoto servra bude vykonané každé %d intervaly.\n" msgstr[1] " Dotazovanie tohoto servra bude vykonané každé %d intervaly.\n" #: fetchmail.c:1577 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Skutočný názov servera je %s.\n" #: fetchmail.c:1580 #, fuzzy msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Tento hostiteľ %s dotazovaný, keď nebude špecifikovaný žiadny iný.\n" #: fetchmail.c:1581 #, fuzzy msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Tento hostiteľ %s dotazovaný, keď nebude špecifikovaný žiadny iný.\n" #: fetchmail.c:1585 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Heslo bude požadované.\n" #: fetchmail.c:1589 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP tajomstvo = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1592 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1595 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Heslo = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1604 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokol je KPOP s Kerberos %s autentifikáciou" #: fetchmail.c:1607 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokol je %s" #: fetchmail.c:1609 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (používam službu %s)" #: fetchmail.c:1611 msgid " (using default port)" msgstr " (používam štandardný port)" #: fetchmail.c:1613 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (povinné použitie UIDL)" #: fetchmail.c:1619 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Všetky dostupné metódy autentifikácie budú vyskúšané.\n" #: fetchmail.c:1622 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Autentifikácia heslom bude povinná.\n" #: fetchmail.c:1625 #, fuzzy msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM autentifikácia bude povinná.\n" #: fetchmail.c:1628 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM autentifikácia bude povinná.\n" #: fetchmail.c:1631 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP autentifikácia bude povinná.\n" #: fetchmail.c:1634 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-Md5 autentifikácia bude povinná.\n" #: fetchmail.c:1637 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI autentifikácia bude povinná.\n" #: fetchmail.c:1640 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4 autentifikácia bude povinná.\n" #: fetchmail.c:1643 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5 autentifikácia bude povinná.\n" #: fetchmail.c:1646 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Predpokladané šifrovanie na úrovni koncového zariadenia.\n" #: fetchmail.c:1650 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Vedúci poštovej služby je: %s\n" #: fetchmail.c:1653 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL šifrované spojenia povolené.\n" #: fetchmail.c:1655 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL Protokol je %s.\n" #: fetchmail.c:1657 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Kontrola certifikátu SSL servra povolená.\n" #: fetchmail.c:1659 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL priečinok pre dôverné certifikáty: %s\n" #: fetchmail.c:1662 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1664 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Odtlačok SSL kľúča (kontrolovaný proti kľúču servra): %s\n" #: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Časový limit pre ne-odpovedanie servra je %d sekúnd" #: fetchmail.c:1669 msgid " (default).\n" msgstr " (implicitná hodnota).\n" #: fetchmail.c:1676 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Vybraný štandardný poštový priečinok.\n" #: fetchmail.c:1681 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Vybrané poštové priečinky sú:" #: fetchmail.c:1687 #, fuzzy msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " %s správy budu prijaté (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1688 #, fuzzy msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " %s správy budu prijaté (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1690 #, fuzzy msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Stiahnuté správy %s ponechané na servri (--keep %s).\n" #: fetchmail.c:1691 #, fuzzy msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Stiahnuté správy %s ponechané na servri (--keep %s).\n" #: fetchmail.c:1693 #, fuzzy msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1694 #, fuzzy msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1696 #, fuzzy msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" msgstr "" " Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1697 #, fuzzy msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" msgstr "" " Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1699 #, fuzzy msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Prepis lokálnej adresy servra je %s (--norewrite %s).\n" #: fetchmail.c:1700 #, fuzzy msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Prepis lokálnej adresy servra je %s (--norewrite %s).\n" #: fetchmail.c:1702 #, fuzzy msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n" #: fetchmail.c:1703 #, fuzzy msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n" #: fetchmail.c:1705 #, fuzzy msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n" #: fetchmail.c:1706 #, fuzzy msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n" #: fetchmail.c:1708 #, fuzzy msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Interpretácia šifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n" #: fetchmail.c:1709 #, fuzzy msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Interpretácia šifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n" #: fetchmail.c:1711 #, fuzzy msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Dekódovanie MIME je %s (mimedecode %s).\n" #: fetchmail.c:1712 #, fuzzy msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Dekódovanie MIME je %s (mimedecode %s).\n" #: fetchmail.c:1714 #, fuzzy msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Nečinnosť po stiahnutí je %s (idle %s).\n" #: fetchmail.c:1715 #, fuzzy msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Nečinnosť po stiahnutí je %s (idle %s).\n" #: fetchmail.c:1717 #, fuzzy msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n" #: fetchmail.c:1718 #, fuzzy msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n" #: fetchmail.c:1720 #, fuzzy msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Delivered-To riadky budú %s (dropdelivered %s)\n" #: fetchmail.c:1721 #, fuzzy msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Delivered-To riadky budú %s (dropdelivered %s)\n" #: fetchmail.c:1725 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Limit pre veľkosť správy je %d oktetov (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1728 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Správy nemajú limitovanú veľkosť (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Interval pre varovanie ohľadom veľkosti správy je %d sekúnd (--warnings %" "d).\n" #: fetchmail.c:1733 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Varovanie o veľkosti správ pri každom sťahovaní (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1739 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Príjem správ nie je limitovaný (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1744 #, fuzzy msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Správy nemajú limitovanú veľkosť (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1748 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1753 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1755 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Limit dávky SMTP správ je %d.\n" #: fetchmail.c:1757 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Dávka SMTP správ nie je limitovaná (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1761 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " Interval medzi skutočnými vymazaniami nastavený na %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1763 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Nevynútené vymazania (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1770 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domény pre ktoré bude doručená pošta sú:" #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795 msgid " (default)" msgstr "(implicitná hodnota)" #: fetchmail.c:1780 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Správy budú pripojené k %s ako BSMTP\n" #: fetchmail.c:1782 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Správy budú doručené s \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1789 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Správy budú %cMTP-dopravené na:" #: fetchmail.c:1800 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Hosťová časť z MAIL FROM riadku bude %s\n" #: fetchmail.c:1803 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Adresa, ktorá sa použije v RCPT TO a bude doručená v SMTP bude %s\n" #: fetchmail.c:1812 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Rozpoznané SPAM-blokované odpovede prijímača sú:" #: fetchmail.c:1818 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " SPAM-blokovanie vypnuté\n" #: fetchmail.c:1821 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Spojenie so servrom bude aktivované s \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1824 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Príkaz spúšťaný pred spojením neexistuje.\n" #: fetchmail.c:1826 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Spojenie so servrom bude ukončené s \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1829 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Príkaz spúšťaný po spojení neexistuje.\n" #: fetchmail.c:1832 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Nie sú definované žiadne lokálne názvy pre tohto hostiteľa.\n" #: fetchmail.c:1842 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Multi-drop mód: " #: fetchmail.c:1844 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Single-drop mód: " #: fetchmail.c:1846 #, fuzzy, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n" msgstr[1] "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n" #: fetchmail.c:1861 #, fuzzy msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " DNS vyhľadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n" #: fetchmail.c:1862 #, fuzzy msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " DNS vyhľadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n" #: fetchmail.c:1866 #, fuzzy msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Prezývky servra budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou " #: fetchmail.c:1868 #, fuzzy msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Prezývky servra budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou " #: fetchmail.c:1871 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Smerovanie adries obálok nie je aktivované\n" #: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Predpokladá sa záhlavie obálky: %s\n" #: fetchmail.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Počet záhlaví obálok na analýzu: %d\n" #: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Prefix %s bude odstránený z používateľovho id\n" #: fetchmail.c:1883 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Žiadne odstránenie prefixu\n" #: fetchmail.c:1890 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Preddeklarované prezývky poštového servra:" #: fetchmail.c:1899 msgid " Local domains:" msgstr " Lokálne domény:" #: fetchmail.c:1909 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Spojenie musí byť realizované pomocou rozhrania %s.\n" #: fetchmail.c:1911 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Neboli špecifikované žiadne požiadavky na rozhranie.\n" #: fetchmail.c:1913 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Dotazovací cyklus s monitorom %s.\n" #: fetchmail.c:1915 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Nebolo špecifikované žiadne monitorovacie rozhranie.\n" #: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Spojenie so servrom bude realizované pomocou plugin-u %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1921 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nebol špecifikovaný žiadny príkaz pre plugin.\n" #: fetchmail.c:1923 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Spojenia s prijímačom budú realizované pomocou plugout-u %s (--plugout %" "s).\n" #: fetchmail.c:1925 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nebol špecifikovaný žiadny príkaz pre plugout.\n" #: fetchmail.c:1930 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Neboli uložené žiadne UID-y z tohoto hostiteľa.\n" #: fetchmail.c:1939 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID-ov uložených.\n" #: fetchmail.c:1947 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Informácia o trase dotazu bude pridaná do záhlavia Received.\n" #: fetchmail.c:1949 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" msgstr "" " Do záhlavia Received nebude pridaná žiadna informácia o trase sťahovania.\n" ".\n" #: fetchmail.c:1952 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Vlastnosti prechodu \"%s\".\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "CHYBA: žiadna podpora pre rutinu getpassword()\n" #: getpass.c:193 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "SIGINT obdržané... končím.\n" #: gssapi.c:66 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Nemôžem získať názov služby pre [%s]\n" #: gssapi.c:72 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Používam názov služby [%s]\n" #: gssapi.c:89 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Posielam osobné údaje\n" #: gssapi.c:107 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Chyba pri výmene osobných údajov\n" #: gssapi.c:152 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Nemôžem rozbaliť dáta bezpečnostnej úrovne\n" #: gssapi.c:157 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Výmena osobných údajov kompletná\n" #: gssapi.c:161 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Server požaduje integritu a/alebo súkromie\n" #: gssapi.c:170 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Rozbalené príznaky bezpečnostnej úrovne: %s%s%s\n" #: gssapi.c:174 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Maximálna veľkosť GSS symbolu je %ld\n" #: gssapi.c:187 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Chyba pri vytváraní žiadosti bezpečnostnej úrovne\n" #: gssapi.c:198 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Uvoľňujem osobné údaje GSS\n" #: gssapi.c:201 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Chyba pri uvoľňovaní osobných údajov\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: vlákno uspaté na %d sekúnd.\n" #: imap.c:326 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 1\n" #: imap.c:332 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 0\n" #: imap.c:339 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP2 alebo IMAP2BIS\n" #: imap.c:354 msgid "will idle after poll\n" msgstr "bude nečinný po stiahnutí\n" #: imap.c:446 pop3.c:518 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "" #: imap.c:455 pop3.c:527 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "" #: imap.c:459 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "" #: imap.c:579 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Požadovaná funkcia OTP nebola preložená do fetchmail-u\n" #: imap.c:601 pop3.c:385 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Požadovaná funkcia NTLM nebola preložená do fetchmail-u\n" #: imap.c:610 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Požadovaná funkcia LOGIN nie je podporovaná servrom\n" #: imap.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "správa %s@%s:%d nemala očakávanú dĺžku (%d aktuálne != %d očakávané)\n" #: imap.c:782 imap.c:841 msgid "re-poll failed\n" msgstr "stiahnutie zlyhalo\n" #: imap.c:790 imap.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d správ čaká po stiahnutí\n" msgstr[1] "%d správ čaká po stiahnutí\n" #: imap.c:807 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "výber poštového priečinka zlyhal\n" #: imap.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d správ čaká po prvom stiahnutí\n" msgstr[1] "%d správ čaká po prvom stiahnutí\n" #: imap.c:825 msgid "expunge failed\n" msgstr "vymazanie zlyhalo\n" #: imap.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d správ čaká po prvom vymazaní\n" msgstr[1] "%d správ čaká po prvom vymazaní\n" #: imap.c:871 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "vyhľadávanie neprečítaných správ zlyhalo\n" #: imap.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%u je neprečítaných\n" #: imap.c:911 pop3.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u je prvá neprečítaná\n" #: imap.c:1002 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" "Nemôžem otvoriť rozhranie kvm, uistite sa že fetchmail má nastavené SGID kmem" #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Nemôžem analyzovať názov rozhrania z %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist odhad) zlyhal" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc zlyhal" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) zlyhal" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Verzia smerovania správy %d nerozpoznaná." #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Nebolo nájdené žiadne rozhranie s názvom %s" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Nebola nájdená žiadna IP adresa pre %s" #: interface.c:589 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "chýbajúca IP adresa rozhrania\n" #: interface.c:605 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "neplatná IP adresa rozhrania\n" #: interface.c:611 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "neplatná IP maska rozhrania\n" #: interface.c:650 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "aktivita na %s -zaznamenaná- ako %d\n" #: interface.c:665 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "sťahovanie z %s vynechané, %s je nedostupný\n" #: interface.c:684 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "sťahovanie z %s vynechané, IP adresa %s je vylúčená\n" #: interface.c:696 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "aktivita na %s skontrolovaná ako %d\n" #: interface.c:722 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "sťahovanie z %s vynechané, %s neaktívny\n" #: interface.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "aktivita na %s bola %d, je %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "nemôžem dekódovať počiatočnú BASE64 výzvu\n" #: kerberos.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "principál %s v tikete sa nezhoduje s -u %s\n" #: kerberos.c:147 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "nenulová inštancia (%s) môže spôsobiť zvláštne správanie\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "nemôžem dekódovať BASE64 odpoveď o pripravenosti\n" #: kerberos.c:220 #, fuzzy msgid "challenge mismatch\n" msgstr "nezhoda výzvy\n" #: lock.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: odstraňujem starý zamykací súbor\n" #: lock.c:97 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: odstraňujem starý zamykací súbor\n" #: lock.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: odstraňujem starý zamykací súbor\n" #: lock.c:168 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: vytvorenie zámky zlyhalo.\n" #: netrc.c:219 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteľa\n" #: netrc.c:257 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: varovanie: neznámy symbol \"%s\"\n" #: odmr.c:66 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "SMTP prijímač %s nepodporuje ATRN\n" #: odmr.c:104 #, fuzzy msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Otočené teraz...\n" #: odmr.c:109 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "ATRN žiadosť zamietnutá.\n" #: odmr.c:113 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Nie je možné teraz spracovať ATRN žiadosť\n" #: odmr.c:118 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Nemáte poštu.\n" #: odmr.c:122 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Príkaz nie je implementovaný\n" #: odmr.c:126 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Autentifikácia požadovaná.\n" #: odmr.c:130 #, c-format msgid "Unknown ODMR error %d\n" msgstr "Neznáma ODMR chyba %d\n" #: odmr.c:189 #, fuzzy msgid "receiving message data\n" msgstr "zápis textu správy\n" #: odmr.c:242 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Voľba --keep nie je podporovaná s ODMR\n" #: odmr.c:246 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Voľba --flush nie je podporovaná s ODMR\n" #: odmr.c:250 #, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Voľba --flush nie je podporovaná s ODMR\n" #: odmr.c:254 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Voľba --check nie je podporovaná s ODMR\n" #: opie.c:42 #, fuzzy msgid "server recv fatal\n" msgstr "server recv fatal\n" #: opie.c:56 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Nie je možné dekódovať OTP výzvu\n" #: opie.c:64 pop3.c:610 #, fuzzy msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Heslo: " #: options.c:172 options.c:216 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Reťazec '%s' nie je platný číselny reťazec.\n" #: options.c:181 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Hodnota reťazca '%s' je %s ako %d.\n" #: options.c:182 msgid "smaller" msgstr "menšia" #: options.c:182 msgid "larger" msgstr "väčšia" #: options.c:349 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Špecifikovaný neplatný protokol `%s'.\n" #: options.c:396 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Špecifikovaná neplatná autentifikácia `%s'.\n" #: options.c:601 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "použitie: fetchmail [prepínače] [server ...]\n" #: options.c:602 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Prepínače sú nasledovné:\n" #: options.c:603 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help zobraz tohto pomocníka\n" #: options.c:604 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version zobraz informáciu o verzii\n" #: options.c:606 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check skontroluj správy bez stiahnutia\n" #: options.c:607 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent pracuj potichu\n" #: options.c:608 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose pracuj hlučne (diagnostický výstup)\n" #: options.c:609 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon spusti ako démon raz za n sekúnd\n" #: options.c:610 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach neodpájaj proces démona\n" #: options.c:611 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit zabi proces démona\n" #: options.c:612 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile špecifikuj názov log-súboru\n" #: options.c:613 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog použi syslog(3) pre väčšinu správ keď beží ako démon\n" #: options.c:614 #, fuzzy msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible nezapisuj Received & povoľ podvrhnutie hostiteľa\n" #: options.c:615 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc špecifikuj náhradný spúšťací riadiaci súbor\n" #: options.c:616 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile špecifikuj náhradný súbor UID-ov\n" #: options.c:617 #, fuzzy msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " -i, --idfile špecifikuj náhradný súbor UID-ov\n" #: options.c:618 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr "" #: options.c:619 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" #: options.c:620 msgid "" " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr "" #: options.c:621 msgid "" " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " "(default).\n" msgstr "" #: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr "" #: options.c:624 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr "" #: options.c:627 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr "" #: options.c:628 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr "" #: options.c:629 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr "" #: options.c:630 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr "" #: options.c:631 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr "" #: options.c:632 msgid "" " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" #: options.c:633 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr "" #: options.c:634 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgstr "" #: options.c:636 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" #: options.c:637 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" #: options.c:639 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" #: options.c:640 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr "" #: options.c:641 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr "" #: options.c:642 msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" #: options.c:643 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr "" #: options.c:644 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr "" #: options.c:645 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr "" #: options.c:646 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" #: options.c:647 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr "" #: options.c:648 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" #: options.c:650 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr "" #: options.c:651 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr "" #: options.c:652 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr "" #: options.c:653 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr "" #: options.c:654 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr "" #: options.c:655 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr "" #: options.c:656 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr "" #: options.c:657 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" #: options.c:658 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr "" #: options.c:660 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr "" #: options.c:661 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr "" #: options.c:662 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr "" #: options.c:663 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr "" #: options.c:664 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr "" #: options.c:665 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" #: options.c:666 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" #: options.c:667 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr "" #: options.c:668 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr "" #: options.c:669 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr "" #: options.c:670 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr "" #: options.c:671 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr "" #: options.c:672 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr "" #: options.c:673 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr "" #: options.c:674 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" #: pop3.c:355 msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " "of TOP.\n" msgstr "" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "" #: pop3.c:455 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgstr "" #: pop3.c:538 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "" #: pop3.c:646 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "" #: pop3.c:660 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "" #: pop3.c:669 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "" #: pop3.c:685 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "" #: pop3.c:709 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "" #: pop3.c:730 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "" #: pop3.c:809 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "" #: pop3.c:832 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "" #: pop3.c:859 pop3.c:1105 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "" #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u je neprečítaných\n" #: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" #: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" msgstr "" #: pop3.c:1073 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "" #: pop3.c:1443 #, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Voľba --flush nie je podporovaná s ODMR\n" #: rcfile_y.y:126 msgid "server option after user options" msgstr "" #: rcfile_y.y:169 msgid "SDPS not enabled." msgstr "" #: rcfile_y.y:215 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" #: rcfile_y.y:222 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" #: rcfile_y.y:335 msgid "SSL is not enabled" msgstr "" #: rcfile_y.y:385 msgid "end of input" msgstr "" #: rcfile_y.y:423 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "" #: rcfile_y.y:433 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "" #: rcfile_y.y:445 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "" #: report.c:67 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: report.c:92 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "" #: rfc822.c:76 #, c-format msgid "About to rewrite %s" msgstr "" #: rfc822.c:212 #, c-format msgid "Rewritten version is %s\n" msgstr "" #: rpa.c:117 msgid "Success" msgstr "" #: rpa.c:118 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "" #: rpa.c:119 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "" #: rpa.c:120 msgid "Deity error" msgstr "" #: rpa.c:173 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "" #: rpa.c:184 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "" #: rpa.c:190 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "" #: rpa.c:199 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "" #: rpa.c:204 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "" #: rpa.c:208 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "" #: rpa.c:212 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "" #: rpa.c:249 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "" #: rpa.c:260 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "" #: rpa.c:274 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "" #: rpa.c:280 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "" #: rpa.c:287 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "" #: rpa.c:289 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "" #: rpa.c:297 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "" #: rpa.c:302 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "" #: rpa.c:308 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "" #: rpa.c:313 msgid "Session key established:\n" msgstr "" #: rpa.c:344 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "" #: rpa.c:371 msgid "Get response\n" msgstr "" #: rpa.c:401 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "" #: rpa.c:462 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "" #: rpa.c:483 msgid "Token length error\n" msgstr "" #: rpa.c:488 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "" #: rpa.c:494 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "" #: rpa.c:530 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "" #: rpa.c:545 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "" #: rpa.c:581 msgid "Outbound data:\n" msgstr "" #: rpa.c:644 msgid "RPA String too long\n" msgstr "" #: rpa.c:649 msgid "Unicode:\n" msgstr "" #: rpa.c:708 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "" #: rpa.c:709 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr "" #: rpa.c:710 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr "" #: rpa.c:711 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr "" #: rpa.c:712 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr "" #: rpa.c:723 msgid "User challenge:\n" msgstr "" #: rpa.c:873 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "" #: rpa.c:886 msgid "MD5 result is: \n" msgstr "" #: servport.c:53 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "" #: servport.c:80 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "" #: servport.c:81 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "" #: sink.c:220 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "" #: sink.c:306 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "" #: sink.c:309 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "" #: sink.c:446 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "" #: sink.c:506 sink.c:605 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "" #: sink.c:550 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "" #: sink.c:730 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "" #: sink.c:776 msgid "BSMTP preamble write failed.\n" msgstr "" #: sink.c:990 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "" #: sink.c:997 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "" #: sink.c:1043 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "" #: sink.c:1055 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "" #: sink.c:1061 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "" #: sink.c:1217 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "" #: sink.c:1241 msgid "MDA open failed\n" msgstr "" #: sink.c:1278 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "" #: sink.c:1302 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "" #: sink.c:1364 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "" #: sink.c:1367 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "" #: sink.c:1370 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "" #: sink.c:1373 #, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" #: sink.c:1395 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "" #: sink.c:1417 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "" #: sink.c:1447 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "" #: sink.c:1450 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "" #: sink.c:1605 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" msgstr "" #: smtp.c:80 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "" #: smtp.c:87 smtp.c:138 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "" #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "" #: smtp.c:99 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "" #: smtp.c:116 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "" #: smtp.c:131 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "" #: smtp.c:339 smtp.c:362 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "" #: socket.c:115 socket.c:141 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "" #: socket.c:173 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "" #: socket.c:179 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "" #: socket.c:186 msgid "dup2 failed\n" msgstr "" #: socket.c:192 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "" #: socket.c:195 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "" #: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "" #: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "" #: socket.c:300 socket.c:303 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "" #: socket.c:306 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "" #: socket.c:314 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "" #: socket.c:330 #, fuzzy msgid "connection failed.\n" msgstr "SSL spojenie neúspešné.\n" #: socket.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "%s spojení s %s bolo neúspešných" #: socket.c:338 #, fuzzy msgid "connected.\n" msgstr "SSL spojenie neúspešné.\n" #: socket.c:616 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "" #: socket.c:619 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" #: socket.c:621 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "" #: socket.c:623 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "" #: socket.c:626 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" #: socket.c:628 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "" #: socket.c:632 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "" #: socket.c:637 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "" #: socket.c:643 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "" #: socket.c:664 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "" #: socket.c:670 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "" #: socket.c:698 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "" #: socket.c:705 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "" #: socket.c:710 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "" #: socket.c:712 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "" #: socket.c:724 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "" #: socket.c:728 msgid "Out of memory!\n" msgstr "" #: socket.c:736 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "" #: socket.c:742 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: socket.c:746 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "" #: socket.c:748 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "" #: socket.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr " SSL priečinok pre dôverné certifikáty: %s\n" #: socket.c:763 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "" #: socket.c:850 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "" #: socket.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "Špecifikovaný neplatný protokol `%s'.\n" #: socket.c:942 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "" #: socket.c:1020 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "" #: socket.c:1023 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "" #: transact.c:65 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "" #: transact.c:87 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "" #: transact.c:154 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "" #: transact.c:224 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "analýza riadku Received:\n" "%s" #: transact.c:263 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "riadok akceptovaný, %s je alias poštového servra\n" #: transact.c:269 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "riadok zamietnutý, %s nie je alias poštového servra\n" #: transact.c:343 msgid "no Received address found\n" msgstr "nenájdená adresa Received\n" #: transact.c:352 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "nájdená adresa Received `%s'\n" #: transact.c:592 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "nesprávny riadok záhlavia nájdený pri prezeraní záhlaví\n" #: transact.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "line: %s" msgstr "Obnovujem %s\n" #: transact.c:1133 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "žiadne lokálne zhody, posielam na %s\n" #: transact.c:1148 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "odoslanie a zmazanie odložené kvôli DNS chybám\n" #: transact.c:1258 #, fuzzy msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "zápis msgblk.hlavičiek RFC822\n" #: transact.c:1277 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "žiadna adresa príjemcu nezodpovedá zadaným lokálnym menám" #: transact.c:1284 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "adresa príjemcu %s nezodpovedá žiadnemu lokálnemu menu" #: transact.c:1293 msgid "message has embedded NULs" msgstr "správa obsahuje NUL-y" #: transact.c:1301 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "SMTP prijímač zamietol lokálne adresy príjemcu: " #: transact.c:1440 #, fuzzy msgid "error writing message text\n" msgstr "zápis textu správy\n" #: uid.c:250 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "Starý zoznam UID z %s:" #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573 msgid " " msgstr " " #: uid.c:262 msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Dočasný zoznam UID-ov:" #: uid.c:517 uid.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Merged UID list from %s:" msgstr "Nový zoznam UID z %s:" #: uid.c:519 #, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "Nový zoznam UID z %s:" #: uid.c:548 msgid "swapping UID lists\n" msgstr "vymieňam zoznamy UID\n" #: uid.c:556 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "nevymieňam zoznamy UID, žiadne UID-y nevideli túto požiadavku\n" #: uid.c:581 #, fuzzy msgid "discarding new UID list\n" msgstr "vymieňam zoznamy UID\n" #: uid.c:617 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Mažem súbor fetchids.\n" #: uid.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Chyba pri uvoľňovaní osobných údajov\n" #: uid.c:626 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Zapisujem súbor fetchids.\n" #: uid.c:645 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "" #: uid.c:649 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "" #: uid.c:653 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc zlyhal\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc zlyhal\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" #~ msgstr "oddeľovač správy nájdený pri prezeraní záhlaví\n" #~ msgid "" #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n" #~ "\n" #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:" #~ msgstr "" #~ "Predmet: Fetchmail-varovanie: nadrozmerná správa.\n" #~ "\n" #~ "Nasledujúca nadrozmerná správa zostáva na poštovom serveri %s:" #~ msgid "header " #~ msgstr "záhlavie " #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" #~ msgstr "SIGPIPE obdržané z MDA alebo chyba v prúde dát zo socketu\n" #~ msgid "internal inconsistency\n" #~ msgstr "vnútorná nezrovnalosť\n" #~ msgid "name is valid but has no IP address." #~ msgstr "meno je platné ale nemá IP adresu." #~ msgid "unrecoverable name server error." #~ msgstr "neodstrániteľná chyba servera mien." #~ msgid "temporary name server error." #~ msgstr "dočasná chyba servera mien." #~ msgid "unknown DNS error %d." #~ msgstr "neznáma DNS chyba %d." #~ msgid "messages" #~ msgstr "správ" #~ msgid "message" #~ msgstr "správa" #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" #~ msgstr "Voľba --remote nie je podporovaná s ETRN\n" #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" #~ msgstr "ETRN nie je podporované bez gethostbyname(2).\n" #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" #~ msgstr "ODMR nie je podporované bez gethostbyname(2).\n" #~ msgid "will not" #~ msgstr "nebude" #~ msgid "will" #~ msgstr "bude" #~ msgid " (using network security options %s)" #~ msgstr " (používam bezpečnostné nastavenia siete %s)" #~ msgid " (using port %d)" #~ msgstr " (používam port %d)" #~ msgid "All" #~ msgstr "Všetky" #~ msgid "Only new" #~ msgstr "Len nové" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "povolené" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "zakázané" #~ msgid "discarded" #~ msgstr "zahodené" #~ msgid "kept" #~ msgstr "ponechané" #~ msgid "IP address.\n" #~ msgstr "IP adries.\n" #~ msgid "name.\n" #~ msgstr "mien.\n" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Prijaté" #~ msgid "alloca failed" #~ msgstr "alloca neúspešné" #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names" #~ msgstr "varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteľa" #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" #~ msgstr "Voľba --remote nie je podporovaná s ODMR\n" #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" #~ msgstr "fetchmail: podpora sieťovej bezpečnosti je zakázaná\n" #~ msgid "lstat: %s: %s\n" #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"