sq.po   [plain text]


# translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-06 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
"Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: checkalias.c:174
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Po kontrolloj nėse vėrtet %s ėshtė e njėjta nyje si %s\n"

#: checkalias.c:178
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Po, vendndodhjet IP tė tyre pėrputhen\n"

#: checkalias.c:182
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Jo, vendndodhjet IP tė tyre nuk pėrputhen\n"

#: checkalias.c:198
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr ""
"dėshtim emri shėrbyesi ndėrsa kėrkoja pėr `%s' gjatė vjeljes sė %s: %s\n"

#: checkalias.c:223
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr "dėshtim emri shėrbyesi ndėrsa kėrkoja pėr `%s' gjatė vjeljes sė %s.\n"

#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr ""

#: cram.c:103
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "ēkoduar si  %s\n"

#: driver.c:194
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "gabim kerberos %s\n"

#: driver.c:252 driver.c:257
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [shėrbyesi thotė '%*s'] \n"

#: driver.c:338
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"

#: driver.c:342
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
"Mesazhet vijues tej mase u fshinė prej shėrbyesit tė postės %s llogaria %s:"

#: driver.c:346
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin nė shėrbyesin e postės %s llogaria %s:"

#: driver.c:365
#, c-format
msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
msgstr "  %d msg me gjatėsi %d tetėshe u fshinė prej fetchmail-it."

#: driver.c:369
#, c-format
msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr "  %d msg me gjatėsi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."

#: driver.c:504
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"

#: driver.c:558
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetėshe)"

#: driver.c:574
msgid " (length -1)"
msgstr " (gjatėsi -1)"

#: driver.c:577
msgid " (oversized)"
msgstr " (tej mase)"

#: driver.c:592
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "nuk munda tė sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetėshe)\n"

#: driver.c:609
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"

#: driver.c:614
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d oktete)"

#: driver.c:615
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d tetėshe titulli) "

#: driver.c:687
#, c-format
msgid " (%d body octets) "
msgstr " (%d tetėshe trupi) "

#: driver.c:745
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr ""
"mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatėsinė e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"

#: driver.c:776
msgid " retained\n"
msgstr "mbjatur\n"

#: driver.c:786
msgid " flushed\n"
msgstr " zbrazur\n"

#: driver.c:803
msgid " not flushed\n"
msgstr " i pa zbrazur\n"

#: driver.c:821
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr[0] ""
"mbrritur nė kufi prurjesh %d; %d mesazh lėnė nė shėrbyesin %s llogaria %s\n"
msgstr[1] ""
"mbrritur nė kufi prurjesh %d; %d mesazhe lėnė nė shėrbyesin %s llogaria %s\n"

#: driver.c:885
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "SIGPIPE hedhur nga njė MDA ose gabim \"stream socket\"\n"

#: driver.c:892
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"mbarim kohe pas %d sekondash po pres pėr t'u lidhur me shėrbyesin %s.\n"

#: driver.c:896
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres pėr shėrbyesin %s.\n"

#: driver.c:900
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres pėr %s.\n"

#: driver.c:905
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres tė pėrgjigjet dėgjuesi.\n"

#: driver.c:908
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"

#: driver.c:920
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime tė pėrsėritur kohe"

#: driver.c:923
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
"s.\n"
msgstr ""
"Fetchmail-i vėrejti mė tepėr se %d mbarime kohe ndėrsa pėrpiqej tė merrte "
"postė prej %s@%s.\n"

#: driver.c:927
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
"diagnose the problem.\n"
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
"Kjo mund tė dėshmonte se shėrbyesi juaj i postės ka ngecur, ose qė shėrbyesi "
"juaj SMTP\n"
"ka ngecur, ose qė kartela e kutisė suaj postare te shėrbyesi ėshtė\n"
"dėmtuar nga njė gabim shėrbyesi.  Mund tė jepni `fetchmail -v -v' pėr tė\n"
"diagnostikuar problemin.\n"
"\n"
"Fetchmail-i nuk do tė vjelė sėrish prej kėsaj kutie para se ta rinisni.\n"

#: driver.c:952
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "urdhri para-lidhje dėshtoi me pėrfundim %d\n"

#: driver.c:976
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "nuk munda tė gjej kuti postare HESIOD for %s\n"

#: driver.c:997
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Shėrbyesi udhėheqės nuk ka emėr.\n"

#: driver.c:1021
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "nuk munda tė gjej emėr DNS kanonikal tė %s (%s)\n"

#: driver.c:1067
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "lidhja %s me %s dėshtoi"

#: driver.c:1083
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail pėr shėrbyes tė pakapshėm."

#: driver.c:1085
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail-i nuk mundi tė lidhet me shėrbyesin e postės %s:"

#: driver.c:1111 imap.c:399 pop3.c:464
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Lidhja SSL dėshtoi.\n"

#: driver.c:1164
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Gabim duket-i-zėnė te %s@%s\n"

#: driver.c:1168
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Gabim shėrbyes i zėnė te %s@%s\n"

#: driver.c:1173
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Dėshtim autorizimi te %s@%s%s\n"

#: driver.c:1176
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (autorizuar dikur)"

#: driver.c:1197
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subjekt: mirėfilltėsimi fetchmail dėshtoi te %s@%s"

#: driver.c:1201
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail-i nuk mundi tė marrė postė prej %s@%s.\n"

#: driver.c:1205
#, fuzzy
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
"error message."
msgstr ""
"Pėrpjekja pėr tė marrė autorizim dėshtoi.\n"
"Ngaqė ja kemi dalė herė tjetėr tė marrim autorizim pėr kėtė lidhje,\n"
"kjo mundet ėshtė njė tjetėr mėnyrė dėshtimi (p.sh shėrbyes i zėnė)\n"
"tė cilėn fetchmail-i nuk mund ta dallojė sepse shėrbyesi nuk dėrgoi\n"
"njė mesazh tė dobishėm gabimi.\n"
"\n"
"Sidoqoftė, nėse KENI ndryshuar hollėsitė pėr llogarinė tuaj pas prej nisjes "
"sė \n"
"demonit fetchmail, lipset tė ndalni demonin, ndryshoni formėsimin tuaj\n"
"tė fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
"\n"
"Demoni fetchmail do tė vazhdojė tė xhirojė dhe pėrpiqet tė lidhet\n"
"nė ēdo cikėl.  Nuk do tė dėrgohen njoftime nė tė ardhmen para se\n"
" tė rikthehet shėrbimi."

#: driver.c:1211
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"Pėrpjekja pėr tė marrė autorizim dėshtoi.\n"
"Ngaqė ja kemi dalė herė tjetėr tė marrim autorizim pėr kėtė lidhje,\n"
"kjo mundet ėshtė njė tjetėr mėnyrė dėshtimi (p.sh shėrbyes i zėnė)\n"
"tė cilėn fetchmail-i nuk mund ta dallojė sepse shėrbyesi nuk dėrgoi\n"
"njė mesazh tė dobishėm gabimi.\n"
"\n"
"Sidoqoftė, nėse KENI ndryshuar hollėsitė pėr llogarinė tuaj pas prej nisjes "
"sė \n"
"demonit fetchmail, lipset tė ndalni demonin, ndryshoni formėsimin tuaj\n"
"tė fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
"\n"
"Demoni fetchmail do tė vazhdojė tė xhirojė dhe pėrpiqet tė lidhet\n"
"nė ēdo cikėl.  Nuk do tė dėrgohen njoftime nė tė ardhmen para se\n"
" tė rikthehet shėrbimi."

#: driver.c:1221
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"Pėrpjekja pėr tė marrė autorizim dėshtoi.\n"
"Kjo mbase do tė thotė qė fjalėkalimi juaj ėshtė i pavlefshėm, por disa\n"
"shėrbyes kanė mėnyra tė tjera dėshtimi tė cilat fetchmail-i nuk mund\n"
" t'i dallojė prej kėsaj sepse shėrbyesi nuk dėrgon mesazhe tė dobishėm\n"
" gabimesh nė rast dėshtimi hyrjeje.\n"
"\n"
"Demoni fetchmail do tė vazhdojė tė xhirojė dhe pėrpiqet tė lidhet\n"
"nė ēdo cikėl.  Nuk do tė dėrgohen njoftime nė tė ardhmen para se\n"
" tė rikthehet shėrbimi."

#: driver.c:1237
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Rivil menjėherė te %s@%s\n"

#: driver.c:1242
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Gabim mirėfilltėsimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"

#: driver.c:1266
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"

#: driver.c:1272
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subjekt: OK mirėfilltėsimi fetchmail-i te %s@%s"

#: driver.c:1276
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail-i mundi tė hyjė te %s@%s.\n"

#: driver.c:1280
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Shėrbimi ėshtė rivendosur.\n"

#: driver.c:1312
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "po pėrzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"

#: driver.c:1314
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "po pėrzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"

#: driver.c:1326
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s te %s (dosja %s)"

#: driver.c:1329 rcfile_y.y:381
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s te %s"

#: driver.c:1334
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Po mbledh %s\n"

#: driver.c:1338
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) pėr %s"
msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) pėr %s"

#: driver.c:1341
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "parė"
msgstr[1] "parė"

#: driver.c:1344
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d mesazh pėr %s"
msgstr[1] "%d mesazhe pėr %s"

#: driver.c:1351
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d oktete).\n"

#: driver.c:1357
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Pa postė pėr %s\n"

#: driver.c:1390 imap.c:89
msgid "bogus message count!"
msgstr "numėrim i gabuar mesazhesh!"

#: driver.c:1532
msgid "socket"
msgstr "\"socket\""

#: driver.c:1535
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "titull RFC822 mungues ose i dėmtuar"

#: driver.c:1538
msgid "MDA"
msgstr "MDA"

#: driver.c:1541
msgid "client/server synchronization"
msgstr "njėkohėsim klient/server"

#: driver.c:1544
msgid "client/server protocol"
msgstr "protokoll klient/server"

#: driver.c:1547
msgid "lock busy on server"
msgstr ""

#: driver.c:1550
msgid "SMTP transaction"
msgstr "shkėmbim SMTP"

#: driver.c:1553
msgid "DNS lookup"
msgstr "kėrkim DNS"

#: driver.c:1556
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "gabim i papėrcaktuar\n"

#: driver.c:1562
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr ""
"gabim %s gjatė prurjes prej %s@%s-sė dhe shpėrndarjes te strehė SMTP %s\n"

#: driver.c:1564
msgid "unknown"
msgstr "i/e panjohur"

#: driver.c:1566
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "gabim %s gjatė sjelljes prej %s@%s\n"

#: driver.c:1577
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "urdhėr pas-lidhjeje dėshtoi me gjendje %d\n"

#: driver.c:1597
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr ""

#: driver.c:1605
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr ""

#: driver.c:1616
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Mundėsia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"

#: driver.c:1622
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Mundėsia --all nuk mbulohet me %s\n"

#: driver.c:1631
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Mundėsi --limit nuk mbulohet me %s\n"

#: env.c:59
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
"Ēka ėshtė e rrezikshme ngaqė mund tė bėjė qmail-inject ose mbėshtjellėsin\n"
" sendmail tė qmail-it tė pėrzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
"Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KĖTU\"\n"
"%s: Ndėrprerje.\n"

#: env.c:71
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
"Ēka ėshtė e rrezikshme ngaqė mund tė bėjė nullmailerl-inject ose "
"mbėshtjellėsin\n"
" sendmail tė nullmailer-it tė pėrzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
"ose Shteg-Kthimi.\n"
"Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KĖTU\"\n"
"%s: Ndėrprerje.\n"

#: env.c:83
#, c-format
msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"

#: env.c:145
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: nuk pėrcaktoj dot strehėn tuaj!"

#: env.c:166
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "gethostbyname dėshtoi pėr %s\n"

#: env.c:168
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
"Nuk gjej dot strehėn time nė bazėn e tė dhėnave pėr strehėt e kėshtu tė mund "
"ta shquaj!\n"

#: env.c:172
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Po provoj tė vazhdoj me strehėemėr tė pashquar.\n"
"MOS raportoni tituj tė dėmtuar Tė Marrė: , rreshta HELO/EHLO apo probleme tė "
"ngjashėm!\n"
"Rregulloni mė mirė /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"

#: etrn.c:49 odmr.c:60
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "Dėgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"

#: etrn.c:55
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "Dėgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"

#: etrn.c:79
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "Filloi pritja pėr %s\n"

#: etrn.c:84
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "Pa meszhe nė pritje pėr %s\n"

#: etrn.c:90
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "Filloi vėnia nė radhė pritjeje e mesazheve pėr %s\n"

#: etrn.c:94
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "I pazoti tė vė nė varg mesazhet pėr nyjen %s\n"

#: etrn.c:98
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"

#: etrn.c:102
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"

#: etrn.c:106
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "Gabim sintakse ETRN nė parametra\n"

#: etrn.c:110
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"

#: etrn.c:154
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "Mundėsia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"

#: etrn.c:158
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "Mundėsia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"

#: etrn.c:162
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
msgstr "Mundėsia --check nuk mbulohet me ETRN\n"

#: etrn.c:166
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "Mundėsia --check nuk mbulohet me ETRN\n"

#: fetchmail.c:132
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
"Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:136
msgid ""
"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:170
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrėnjė nuk ėshtė i kėshillueshėm.\n"

#: fetchmail.c:182
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: thirrur me"

#: fetchmail.c:206
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "nuk munda tė kem drejtori punuese tė ēastit\n"

#: fetchmail.c:268
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Ky ėshtė versioni %s i fetchmail-it"

#: fetchmail.c:383
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Po marr mundėsi prej rresht urdhrash%s%s\n"

#: fetchmail.c:384
msgid " and "
msgstr " dhe "

#: fetchmail.c:389
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Nuk ka shėrbyesa poste tė rregulluar -- mundet mungon %s?\n"

#: fetchmail.c:410
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: nuk janė treguar shėrbyesa poste.\n"

#: fetchmail.c:422
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetėr fetchmail\n"

#: fetchmail.c:428
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr ""
"fetchmail: gabim gjatė asgjėsimit tė %s fetchmail te %d; po qėrohem qė "
"kėtej.\n"

#: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
msgid "background"
msgstr "prapaskenė"

#: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
msgid "foreground"
msgstr "paraskenė"

#: fetchmail.c:437
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjėsua.\n"

#: fetchmail.c:460
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: nuk mund kontrolloj pėr postė kur njė tjetėr fetchmail xhiron te "
"e njėjta strehė.\n"

#: fetchmail.c:466
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
msgstr ""
"fetchmail: nuk mund tė vjel prej strehėve tė treguara me njė tjetėr "
"fetchmail nė xhirim e sipėr nė to %d.\n"

#: fetchmail.c:473
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: njė tjetėr fetchmail xhiron nė paraskenė te %d.\n"

#: fetchmail.c:483
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: nuk mund tė pranoj mundėsira kur njė fetchmail xhiron nė "
"prapaskenė.\n"

#: fetchmail.c:489
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail-i nė prapaskenė te %d u pėrmend.\n"

#: fetchmail.c:501
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: vėllam mė i vjetėr te %d vdiq misteriozisht.\n"

#: fetchmail.c:516
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: nuk mund tė gjej fjalėkalim pėr %s@%s.\n"

#: fetchmail.c:520
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Jepni fjalėkalim pėr %s@%s: "

#: fetchmail.c:551
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"

#: fetchmail.c:566 fetchmail.c:568
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "nuk munda tė hap %s ku tė vargėzoj regjistrime \n"

#: fetchmail.c:604
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "s'munda tė kontrolloj kohėn e %s (gabim %d)\n"

#: fetchmail.c:609
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"

#: fetchmail.c:614
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"pėrpjekja pėr rinisje mund tė dėshtojė ngaqė drejtoria nuk ėshtė rikthyer\n"

#: fetchmail.c:641
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "pėrpjekja pėr rinisje tė fetchmail-it dėshtoi\n"

#: fetchmail.c:669
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"vjelja te %s u anashkalua (dėshtim mirėfilltėsimi ose shumė mbarime kohe)\n"

#: fetchmail.c:681
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "interval qė nuk kapet, nuk po kėrkoj %s\n"

#: fetchmail.c:719
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Gjendje kėrkimi=0 (SUKSES)\n"

#: fetchmail.c:721
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Gjendje kėrkimi=1 (PAPOSTĖ)\n"

#: fetchmail.c:723
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Gjendje kėrkimi=2 (\"SOCKET\")\n"

#: fetchmail.c:725
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Gjendje kėrkimi=3 (DĖSHTMIR)\n"

#: fetchmail.c:727
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Gjendje kėrkimi=4 (PROTOKOLL)\n"

#: fetchmail.c:729
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Gjendje kėrkimi=5 (SYNTAKSĖ)\n"

#: fetchmail.c:731
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Gjendje kėrkimi=6 (GABIO)\n"

#: fetchmail.c:733
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Gjendje kėrkimi=7 (GABIM)\n"

#: fetchmail.c:735
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Gjendje kėrkimi=8 (PĖRJASHTO)\n"

#: fetchmail.c:737
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Gjendje kėrkimi=9 (LOCKBUSY)\n"

#: fetchmail.c:739
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Gjendje kėrkimi=10 (SMTP)\n"

#: fetchmail.c:741
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Gjendje kėrkimi=11 (DNS)\n"

#: fetchmail.c:743
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Gjendje kėrkimi=12 (BSMTP)\n"

#: fetchmail.c:745
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Gjendje kėrkimi=13 (MAKSJELL)\n"

#: fetchmail.c:747
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Gjendje kėrkimi=%d\n"

#: fetchmail.c:793
msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
msgstr "Tėrė lidhjet janė bllokur.  Po dal.\n"

#: fetchmail.c:800
#, c-format
msgid "sleeping at %s\n"
msgstr "gjumė mė %s\n"

#: fetchmail.c:824
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "pėrmendur prej %s\n"

#: fetchmail.c:827
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "pėrmendur prej sinjali %d\n"

#: fetchmail.c:834
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "pėrmendur mė %s\n"

#: fetchmail.c:840
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "pėrfundim normal, gjendje %d\n"

#: fetchmail.c:992
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "s'munda tė kontrolloj kohėn pėr kartelėn run-control\n"

#: fetchmail.c:1025
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Sinjalizim: pėrmendje e shumėfishtė e strehės %s nė kartelėn formėsim\n"

#: fetchmail.c:1058
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" tė shumėfishtė nė kartelėn formėsim.\n"

#: fetchmail.c:1180
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "Nuk ėshtė pėrpiluar mbulimi i SSL-sė.\n"

#: fetchmail.c:1211
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
"fetchmail: sinjalizim: pa DNS tė mundshėm nga i cili tė kotrollohen prurje "
"shpėrndarjesh tė shumėfishta %s\n"

#: fetchmail.c:1222
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1223
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"sinjalizim: Mos kėrkoni ndihmė nėse tėrė posta i shkon postmaster-it!\n"

#: fetchmail.c:1240
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"service or port\n"
msgstr ""
"fetchmail: formėsimi i %s i pavlefshėm, jepni numėr pozitiv porte pėr "
"shėrbimin ose portėn\n"

#: fetchmail.c:1247
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: formėsimi i %s i pavlefshėm, RPOP lyp njė portė tė privilegjuar\n"

#: fetchmail.c:1265
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"formėsimi i %s i pavlefshėm, LMTP nuk mund tė pėrdorė portėn SMTP "
"parazgjedhje\n"

#: fetchmail.c:1279
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"\"fetchall\" e njėkohėsisht \"keep on\" gjatė mėnyrės demon pėrbėn gabim!\n"

#: fetchmail.c:1304
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "pėrfunduar me sinjal %d\n"

#: fetchmail.c:1377
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s po kėrkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"

#: fetchmail.c:1402
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr POP2.\n"

#: fetchmail.c:1414
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr POP3.\n"

#: fetchmail.c:1424
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr IMAP.\n"

#: fetchmail.c:1430
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr ETRN.\n"

#: fetchmail.c:1438
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr ODMR.\n"

#: fetchmail.c:1445
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "pėrzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"

#: fetchmail.c:1455
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s po kėrkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotėsua\n"

#: fetchmail.c:1472
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Intervali i vjeljes ėshtė %d sekonda\n"

#: fetchmail.c:1474
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Jetėgjatėsia e regjistrit ėshtė %s\n"

#: fetchmail.c:1476
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Idfile ėshtė %s\n"

#: fetchmail.c:1479
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Mesazhe ecurie do tė regjistrohen pėrmes syslog\n"

#: fetchmail.c:1482
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail do tė kryejė maskim dhe nuk do tė prodhojė Tė Marrė\n"

#: fetchmail.c:1484
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail-i do tė tregojė pika ecurie edhe nė kartela regjistrimesh.\n"

#: fetchmail.c:1486
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr ""
"Fetchmail-i do tė pėrcjellė mesazhe tė keqadresuar me shpėrndarje tė "
"shumėfishtė te %s.\n"

#: fetchmail.c:1490
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail-i do tė drejtojė gabime poste drejt ustait tė postės.\n"

#: fetchmail.c:1492
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail-i do tė drejtojė gabime poste te dėrguesi.\n"

#: fetchmail.c:1499
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Mundėsi pėr marrje prej %s@%s:\n"

#: fetchmail.c:1503
#, c-format
msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr "  Posta do tė merret pėrmes %s\n"

#: fetchmail.c:1506
#, c-format
msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] "  Vjelja e kėtij shėrbyesi do tė ngjasė ēdo %d interval.\n"
msgstr[1] "  Vjelja e kėtij shėrbyesi do tė ngjasė ēdo %d intervale.\n"

#: fetchmail.c:1510
#, c-format
msgid "  True name of server is %s.\n"
msgstr "  Emri i vėrtetė i shėrbyesit ėshtė %s.\n"

#: fetchmail.c:1513
msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr "  Kjo strehė nuk do pyetet kur nuk ka strehė tė treguar.\n"

#: fetchmail.c:1514
msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr "  Kjo strehė do tė pyetet kur nuk ka strehė tė treguar.\n"

#: fetchmail.c:1518
msgid "  Password will be prompted for.\n"
msgstr "  Do tė kėrkohet fjalėkalim.\n"

#: fetchmail.c:1522
#, c-format
msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1525
#, c-format
msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1528
#, c-format
msgid "  Password = \"%s\".\n"
msgstr "  Fjalėkalim = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1537
#, c-format
msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr "  Protokolli ėshtė KPOP me mirėfilltėsim Kerberos %s"

#: fetchmail.c:1540
#, c-format
msgid "  Protocol is %s"
msgstr "  Protokoll ėshtė %s"

#: fetchmail.c:1542
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (po pėrdor shėrbim %s)"

#: fetchmail.c:1544
msgid " (using default port)"
msgstr " (po pėrdor portė parazgjedhje)"

#: fetchmail.c:1546
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (po detyroj pėrdorim UIDL)"

#: fetchmail.c:1552
msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr "  Do tė provohen tėrė metodat e mundshme pėr mirėfilltėsim.\n"

#: fetchmail.c:1555
msgid "  Password authentication will be forced.\n"
msgstr "  Do tė detyrohet mirėfilltėsim me fjalėkalim.\n"

#: fetchmail.c:1558
msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
msgstr "  Do tė detyrohet mirėfilltėsim MSN.\n"

#: fetchmail.c:1561
msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "  Do tė detyrohet mirėfilltėsim NTLM.\n"

#: fetchmail.c:1564
msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
msgstr "  Do tė detyrohet mirėfilltėsim OTP.\n"

#: fetchmail.c:1567
msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Do tė detyrohet mirėfilltėsim CRAM-Md5.\n"

#: fetchmail.c:1570
msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr "  Do tė detyrohet mirėfilltėsim GSSAPI.\n"

#: fetchmail.c:1573
msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Do tė detyrohet mirėfilltėsim Kerberos V4.\n"

#: fetchmail.c:1576
msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Do tė detyrohet mirėfilltėsim Kerberos V5.\n"

#: fetchmail.c:1579
msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr "  Nėnkuptohet kodim cep-mė-cep.\n"

#: fetchmail.c:1583
#, c-format
msgid "  Mail service principal is: %s\n"
msgstr "  Parėsori i shėrbimit postar ėshtė: %s\n"

#: fetchmail.c:1586
msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr "  Mundėsuar sesione SSL tė koduar.\n"

#: fetchmail.c:1588
#, c-format
msgid "  SSL protocol: %s.\n"
msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"

#: fetchmail.c:1590
msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr "  Mundėsuar kontroll dėshmie shėrbyesi SSL.\n"

#: fetchmail.c:1592
#, c-format
msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr "  drejtori dėshmish SSL tė besueshme: %s\n"

#: fetchmail.c:1595
#, c-format
msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr "  shenjė gishtash kyēi SSL (kontrolluar kundrejt kyēi shėrbyesi): %s\n"

#: fetchmail.c:1598
#, c-format
msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr "  Afati i mospėrgjigjes sė shėrbyesit ėshtė %d sekonda"

#: fetchmail.c:1600
msgid " (default).\n"
msgstr " (parazgjedhje).\n"

#: fetchmail.c:1607
msgid "  Default mailbox selected.\n"
msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e pėrzgjedhur.\n"

#: fetchmail.c:1612
msgid "  Selected mailboxes are:"
msgstr "  Kutitė postare tė pėrzgjedhura janė:"

#: fetchmail.c:1618
msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr "  Do tė merren tėrė mesazhet (--all on).\n"

#: fetchmail.c:1619
msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr "  Do tė merren vetėm mesazhet e rinj (--all off).\n"

#: fetchmail.c:1621
msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr "  Mesazhet e sjellė %s do tė mbahen nė shėrbyes (--keep on).\n"

#: fetchmail.c:1622
msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr "  Mesazhet e sjellė nuk do tė mbahen nė shėrbyes (--keep off).\n"

#: fetchmail.c:1624
msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
"  Mesazhet e vjetėr do tė zbrazen para marrjes sė mesazheve (--flush on).\n"

#: fetchmail.c:1625
msgid ""
"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
"  Mesazhet e vjetėr nuk do tė zbrazen para marrjes sė mesazheve (--flush "
"off).\n"

#: fetchmail.c:1627
msgid ""
"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
msgstr ""
"  Mesazhet tej masės do tė zbrazen para marrjes sė mesazheve (--limitflush "
"on).\n"

#: fetchmail.c:1628
msgid ""
"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
msgstr ""
"  Mesazhet tej masės nuk do tė zbrazen para marrjes sė mesazheve (--"
"limitflush off).\n"

#: fetchmail.c:1630
msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
"  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore tė shėrbyesit ėshtė veprues (--norewrite "
"off).\n"

#: fetchmail.c:1631
msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
"  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore tė shėrbyesit ėshtė joveprues (--"
"norewrite on).\n"

#: fetchmail.c:1633
msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it ėshtė vepruese (stripcr on).\n"

#: fetchmail.c:1634
msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it ėshtė jovepruese (stripcr off).\n"

#: fetchmail.c:1636
msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it ėshtė veprues (forcecr on).\n"

#: fetchmail.c:1637
msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it ėshtė joveprues (forcecr off).\n"

#: fetchmail.c:1639
msgid ""
"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
"  Interpretimi i Kodimit tė Shpėrnguljes sė Pėrmbajtjes ėshtė joveprues "
"(pass8bits on).\n"

#: fetchmail.c:1640
msgid ""
"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
"  Interpretimi i Kodimit tė Shpėrnguljes sė Pėrmbajtjes ėshtė veprues "
"(pass8bits off).\n"

#: fetchmail.c:1642
msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr "  Ēkodimi MIME ėshtė veprues (mimedecode on).\n"

#: fetchmail.c:1643
msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr "  Ēkodimi MIME ėshtė joveprues (mimedecode off).\n"

#: fetchmail.c:1645
msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr "Plogėshtia pas vjeljes ėshtė vepruese (idle on).\n"

#: fetchmail.c:1646
msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr "Plogėshtia pas vjeljes ėshtė jovepruese (idle off).\n"

#: fetchmail.c:1648
msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr ""
"  Nuk do tė merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"

#: fetchmail.c:1649
msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr ""
"  Do tė merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do tė jenė (dropstatus "
"off)\n"

#: fetchmail.c:1651
msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr "  Rreshtat Nisur Pėr nuk do tė merren parasysh (dropdelivered on)\n"

#: fetchmail.c:1652
msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr "  Rreshtat Nisur Pėr do tė merren parasysh (dropdelivered off)\n"

#: fetchmail.c:1656
#, c-format
msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr "  Kufiri i madhėsisė sė mesazheve ėshtė %d tetėshe (--limit %d).\n"

#: fetchmail.c:1659
msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr "  Pa kufi madhėsie mesazhesh (--limit 0).\n"

#: fetchmail.c:1661
#, c-format
msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
"  Intervali i sinjalizimit tė madhėsisė sė mesazheve ėshtė %d sekonda (--"
"warnings %d).\n"

#: fetchmail.c:1664
msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr "  Sinjalizim madhėsie nė ēdo vjelje (--warnings 0).\n"

#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr "  Kufiri pėr mesazhe tė marrė ėshtė %d (--fetchlimit %d).\n"

#: fetchmail.c:1670
msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr "  Pa kufi pėr mesazhe tė marrė (--fetchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1672
#, c-format
msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr "  Kufi madhėsie mesazhesh qė sillen ėshtė %d (--fetchsizelimit %d).\n"

#: fetchmail.c:1675
msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr "  Pa kufi madhėsie mesazhesh qė sillen (--fetchsizelimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1679
msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr "  Kryej kėrkim dyor tė UID-ve gjatė ēdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"

#: fetchmail.c:1681
#, c-format
msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
"  Kryej kėrkim dyor tė UID-ve gjatė %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"

#: fetchmail.c:1684
msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr "   Kryej kėrkim linear tė UID-ve gjatė ēdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"

#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr "  Kufiri pėr tufė mesazhesh SMTP ėshtė %d.\n"

#: fetchmail.c:1688
msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr "  Pa kufi pėr tufė mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1692
#, c-format
msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
"  Interval fshirjesh ndėrmjet shuarjesh detyruar nė %d (--expunge %d).\n"

#: fetchmail.c:1694
msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr "  Pa shuarje tė detyruara (--expunge 0).\n"

#: fetchmail.c:1701
msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr "  Pėrkatėsitė pėr tė cilat do tė jepet postė janė:"

#: fetchmail.c:1706 fetchmail.c:1726
msgid " (default)"
msgstr " (parazgjedhje)"

#: fetchmail.c:1711
#, c-format
msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr "  Mesazhet do tė vargėzohen te %s si BSMTP\n"

#: fetchmail.c:1713
#, c-format
msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr "  Mesazhet do tė shpėrndahen me \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1720
#, c-format
msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr "  Mesazhet do tė pėrcillen si %cMTP te:"

#: fetchmail.c:1731
#, c-format
msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr "  Pjesa strehė e rreshtit POSTĖ PREJ do tė jetė %s\n"

#: fetchmail.c:1734
#, c-format
msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
"  Vendndodhja qė do vendoset tek rreshtat RCPT TO tė dėrguar te SMTP do tė "
"jetė %s\n"

#: fetchmail.c:1743
msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
msgstr "  Pėrgjigje tė pranuara blloqesh spam dėgjuesi janė:"

#: fetchmail.c:1749
msgid "  Spam-blocking disabled\n"
msgstr "  Bllokim spamesh i ēaktivizuar\n"

#: fetchmail.c:1752
#, c-format
msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr "  Lidhja me shėrbyesin do tė sillet me \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1755
msgid "  No pre-connection command.\n"
msgstr "  Pa urdhėr para-lidhjeje.\n"

#: fetchmail.c:1757
#, c-format
msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr "  Lidhja me shėrbyesin do tė lihet me \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1760
msgid "  No post-connection command.\n"
msgstr "  Pa urdhėr pas-lidhjeje.\n"

#: fetchmail.c:1763
msgid "  No localnames declared for this host.\n"
msgstr "  Pa emra vendorė tė deklaruar pėr kėtė strehė.\n"

#: fetchmail.c:1773
msgid "  Multi-drop mode: "
msgstr "  Mėnyrė shpėrndarje e shumėfishtė: "

#: fetchmail.c:1775
msgid "  Single-drop mode: "
msgstr "  Mėnyrė shpėrndarje njėshe: "

#: fetchmail.c:1777
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d emėr vendor i pranuar.\n"
msgstr[1] "%d emra vendorė tė pranuar.\n"

#: fetchmail.c:1792
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr ""
"  Kėrkimi DNS pėr vendndodhje shpėrndarjesh tė shumėfishta ėshtė veprues.\n"

#: fetchmail.c:1793
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr ""
"  Kėrkimi DNS pėr vendndodhje shpėrndarjesh tė shumėfishta ėshtė joveprues.\n"

#: fetchmail.c:1797
msgid ""
"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
"  Aliase shėrbyesish do tė krahasohen me vendndodhje shpėrndarjesh tė "
"shumėfishta prej vendndodhjes IP.\n"

#: fetchmail.c:1799
msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
"  Aliase shėrbyesish do tė krahasohen me vendndodhje shpėrndarjesh tė "
"shumėfishta prej emrit.\n"

#: fetchmail.c:1802
msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr "  Pėrcjellje vendndodhjesh zarf ėshtė ēaktivizuar\n"

#: fetchmail.c:1805
#, c-format
msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr "  Titulli zarf nėnkuptohet tė jetė: %s\n"

#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr "  Numėr titujsh zarf pėr t'u anashkaluar: %d\n"

#: fetchmail.c:1811
#, c-format
msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr "  Parashtesa %s do tė hiqet prej id-je pėrdoruesi\n"

#: fetchmail.c:1814
msgid "  No prefix stripping\n"
msgstr "  Pa heqje parashtese\n"

#: fetchmail.c:1821
msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
msgstr "  Aliase emrash shėrbyesi tė paradeklaruar:"

#: fetchmail.c:1830
msgid "  Local domains:"
msgstr "  Pėrkatėsi vendore:"

#: fetchmail.c:1840
#, c-format
msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
msgstr "  Lidhja duhet tė jetė pėrmes ndėrfaqes %s.\n"

#: fetchmail.c:1842
msgid "  No interface requirement specified.\n"
msgstr "  Pa kusht tė pėrcaktuar rreth ndėrfaqes.\n"

#: fetchmail.c:1844
#, c-format
msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr "  Qerthulli i vjeljes do tė mbikqyrė %s.\n"

#: fetchmail.c:1846
msgid "  No monitor interface specified.\n"
msgstr "  Pa ndėrfaqe mbikqyrjeje tė pėrcaktuar.\n"

#: fetchmail.c:1850
#, c-format
msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
"  Lidhjet me shėrbyesin do tė kryhen pėrmes shtojcės %s (--plugin %s).\n"

#: fetchmail.c:1852
msgid "  No plugin command specified.\n"
msgstr "  Pa urdhėr shtojce tė pėrcaktuar.\n"

#: fetchmail.c:1854
#, c-format
msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
"  Lidhje dėgjuesi do tė kryhen pėrmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"

#: fetchmail.c:1856
msgid "  No plugout command specified.\n"
msgstr "  Pa urdhėr shtojce daljeje tė pėrcaktuar.\n"

#: fetchmail.c:1861
msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
msgstr "  Pa UID tė ruajtura prej kėsaj strehe.\n"

#: fetchmail.c:1870
#, c-format
msgid "  %d UIDs saved.\n"
msgstr "  %d UID tė ruajtur.\n"

#: fetchmail.c:1878
msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr "  Tė dhėna gjurmimi vjeljeje do tė shtohen te titulli Tė Marrė.\n"

#: fetchmail.c:1880
msgid ""
"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
msgstr ""
"  Nuk do tė shtohen tė dhėna gjurmimi vjeljeje te titulli Tė Marrė.\n"
".\n"

#: fetchmail.c:1883
#, c-format
msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr "  Veti kalimi-nėpėr \"%s\".\n"

#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "GABIM: pa mbulim pėr rutinėn getpassword()\n"

#: getpass.c:193
msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
msgstr ""
"\n"
"U kap SIGINT... po qėrohem qė kėtej.\n"

#: gssapi.c:66
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "Nuk arrita tė kem emėr shėrbimi pėr [%s]\n"

#: gssapi.c:72
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Po pėrdor emėr shėrbimi [%s]\n"

#: gssapi.c:89
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Po dėrgoj kredenciale\n"

#: gssapi.c:107
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Gabim gjatė shkėmbimit tė kredencialeve\n"

#: gssapi.c:152
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Nuk munda tė hap tė dhėna niveli sigurie\n"

#: gssapi.c:157
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Shkėmbim kredencialesh i plotėsuar\n"

#: gssapi.c:161
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "Shėrbyesi lyp integritet dhe/ose vetėsi\n"

#: gssapi.c:170
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"

#: gssapi.c:174
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "Madhėsia mė e madhe pėr \"token\" GSS ėshtė %ld\n"

#: gssapi.c:187
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Gabim nė krijim kėrkese niveli sigurie\n"

#: gssapi.c:198
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"

#: gssapi.c:201
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Gabim dhėnieje kredencialesh\n"

#: idle.c:61
#, c-format
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: rrjedhė e pėrgjumur pėr %d sek.\n"

#: imap.c:312
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"

#: imap.c:318
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"

#: imap.c:325
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"

#: imap.c:340
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "do tė rrijė bosh pas vjeljeje\n"

#: imap.c:497
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Aftėsi e nevojshme OTP e papėrpiluar tek fetchmail-i\n"

#: imap.c:519 pop3.c:372
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Aftėsi e nevojshme NTML e papėrpiluar tek fetchmail-i\n"

#: imap.c:528
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Aftėsi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shėrbyesit\n"

#: imap.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr ""
"mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatėsinė e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"

#: imap.c:706 imap.c:765
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "rivjelja dėshtoi\n"

#: imap.c:714 imap.c:770
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d mesazh nė pritje pas rivjeljes\n"
msgstr[1] "%d mesazhe nė pritje pas rivjeljes\n"

#: imap.c:731
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "pėrzgjedhja e kutisė postare dėshtoi\n"

#: imap.c:735
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "%d mesazh nė pritje pas vjeljes sė parė\n"
msgstr[1] "%d mesazhe nė pritje pas vjeljes sė parė\n"

#: imap.c:749
msgid "expunge failed\n"
msgstr "shuarja dėshtoi\n"

#: imap.c:753
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "%d mesazh nė pritje pas shuarjes\n"
msgstr[1] "%d mesazhe nė pritje pas shuarjes\n"

#: imap.c:795
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "kėrkimi pėr mesazhe tė pavėrejtur dėshtoi\n"

#: imap.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%u ėshtė i pavėrejtur\n"

#: imap.c:835 pop3.c:784
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u ėshtė i pari i pavėrejtur\n"

#: imap.c:926
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""

#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
"I pazoti tė hap ndėrfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i ėshtė SGID kmem."

#: interface.c:396
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
msgstr "I pazoti tė trajtoj emėr ndėrfaqeje prej %s"

#: interface.c:418
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
msgstr "dėshtoi get_ifinfo: sysctl (vlerėsim iflist)"

#: interface.c:424
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
msgstr "dėshtoi get_ifinfo: malloc"

#: interface.c:430
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
msgstr "dėshtoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"

#: interface.c:448
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
msgstr "Version pėrcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."

#: interface.c:480
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
msgstr "Nuk u gjet ndėrfaqe me emrin %s"

#: interface.c:538
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP pėr %s"

#: interface.c:589
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "mungon vendndodhje ndėrfaqeje IP\n"

#: interface.c:605
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "vendndodhje ndėrfaqeje IP e pavlefshme\n"

#: interface.c:611
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "maskė ndėrfaqeje IP e pavlefshme\n"

#: interface.c:650
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "veprimatri nė %s -parė- si %d\n"

#: interface.c:665
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshėm\n"

#: interface.c:684
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e pėrjashtuar\n"

#: interface.c:696
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "veprimtari nė %s shenjuar si %d\n"

#: interface.c:722
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"

#: interface.c:729
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "veprimtaria nė %s qe %d, ėshtė %d\n"

#: kerberos.c:74
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
msgstr ""

#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
msgstr "parėsori %s nė biletė nuk pėrputhet me -u %s\n"

#: kerberos.c:147
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
msgstr "instancė jo zero (%s) mund tė shkaktojė sjellje tė ēuditshme\n"

#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
msgstr "nuk munda tė ēkodoj pėrgjigje tė gatshme BASE64\n"

#: kerberos.c:220
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr ""

#: lock.c:86
#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: gabim gjatė leximit tė \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"

#: lock.c:98
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetėruar\n"

#: lock.c:105
#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: gabim gjatė hapjes sė \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"

#: lock.c:152
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dėshtoi.\n"

#: netrc.c:219
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emėr strehe\n"

#: netrc.c:257
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"

#: odmr.c:66
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "Dėgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"

#: odmr.c:104
msgid "Turnaround now...\n"
msgstr ""

#: odmr.c:109
msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr "Kėrkesė ATRN e hedhur poshtė.\n"

#: odmr.c:113
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr "I pazoti tė pėrpunoj kėrkesė ATRN tani\n"

#: odmr.c:118
msgid "You have no mail.\n"
msgstr "Nuk keni postė.\n"

#: odmr.c:122
msgid "Command not implemented\n"
msgstr "Urdhėr ende i pazbatueshėm\n"

#: odmr.c:126
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Lipset mirėfilltėsim.\n"

#: odmr.c:130
#, c-format
msgid "Unknown ODMR error %d\n"
msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"

#: odmr.c:189
msgid "receiving message data\n"
msgstr "po marr tė dhėna mesazhi\n"

#: odmr.c:242
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "Mundėsia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"

#: odmr.c:246
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "Mundėsia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"

#: odmr.c:250
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
msgstr "Mundėsia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"

#: odmr.c:254
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "Mundėsia --check nuk mbulohet me ODMR\n"

#: opie.c:42
msgid "server recv fatal\n"
msgstr ""

#: opie.c:56
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr ""

#: opie.c:64 pop3.c:548
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Frazė pass sekrete: "

#: options.c:166 options.c:210
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "Vargu '%s' nuk ėshtė njė varg numerik i vlefshėm.\n"

#: options.c:175
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "Vlera e vargut '%s' ėshtė %s se %d.\n"

#: options.c:176
msgid "smaller"
msgstr "mė e vogėl"

#: options.c:176
msgid "larger"
msgstr "mė e madhe"

#: options.c:337
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Ėshtė treguar protokoll i pavlefshėm `%s'.\n"

#: options.c:382
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Ėshtė treguar mirėfilltėsim i pavlefshėm `%s'.\n"

#: options.c:583
msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "pėrdorimi:  fetchmail [mundėsi] [shėrbyes ...]\n"

#: options.c:584
msgid "  Options are as follows:\n"
msgstr "  Mundėsitė janė si vijon:\n"

#: options.c:585
msgid "  -?, --help        display this option help\n"
msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmėn pėr kėtė mundėsi\n"

#: options.c:586
msgid "  -V, --version     display version info\n"
msgstr "  -V, --version     shfaq tė dhėna versioni\n"

#: options.c:588
msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
msgstr "  -c, --check       kontrollon pėr mesazhe por pa sjellė\n"

#: options.c:589
msgid "  -s, --silent      work silently\n"
msgstr "  -s, --silent      puno nė heshtje\n"

#: options.c:590
msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmė (diagnostiko ecurinė)\n"

#: options.c:591
msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njėherė nė n sekonda\n"

#: options.c:592
msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
msgstr "  -N, --nodetach    mos shkėput proces demoni\n"

#: options.c:593
msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
msgstr "  -q, --quit        asgjėso proces demoni\n"

#: options.c:594
msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
msgstr "  -L, --logfile     pėrcakto emėr kartele regjistrimi\n"

#: options.c:595
msgid ""
"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
"      --syslog      pėrdor syslog(3) pėr shumicėn e mesazheve kur xhiron si "
"demon\n"

#: options.c:596
msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
"      --invisible   mos shkruaj Tė Marrė & dhe mundėso \"host spoofing\"\n"

#: options.c:597
msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr "  -f, --fetchmailrc pėrcakto kartelė \"run control\" alternative\n"

#: options.c:598
msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
msgstr "  -i, --idfile      pėrcakto tjetėr kartelė UID-rash\n"

#: options.c:599
#, fuzzy
msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr "  -i, --idfile      pėrcakto tjetėr kartelė UID-rash\n"

#: options.c:600
msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
msgstr "      --postmaster  pėrcakto marrės tė zonės sė fundit\n"

#: options.c:601
msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr ""
"      --nobounce    ridrejto kapėrcime prej pėrdoruesve te ustai i postės.\n"

#: options.c:603
msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
msgstr "  -I, --interface   pėrcaktim i ndėrfaqes sė nevojshme\n"

#: options.c:604
msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndėrfaqen pėr veprimtari\n"

#: options.c:607
msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
msgstr "      --ssl         mundėso sesion tė koduar me ssl\n"

#: options.c:608
msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
msgstr "      --sslkey      kartelė kyēi ssl vetiak\n"

#: options.c:609
msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
msgstr "      --sslcert     dėshmi ssl klienti\n"

#: options.c:610
#, fuzzy
msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr "      --sslcert     dėshmi ssl klienti\n"

#: options.c:611
msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr "      --sslcertpath shteg pėr te dėshmi ssl\n"

#: options.c:612
msgid ""
"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
msgstr ""
"      --sslfingerprint shenjė gishtash qė duhet tė pėrputhet me atė tė "
"dėshmisė sė shėrbyesit.\n"

#: options.c:613
msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"

#: options.c:615
msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
msgstr "      --plugin      pėrcakto urdhėr tė jashtėm pėr hapje lidhjeje\n"

#: options.c:616
msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
"      --plugout     pėrcakto urdhėr tė jashtėm pėr hapje lidhjeje smtp\n"

#: options.c:618
msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr "  -p, --protocol    pėrcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"

#: options.c:619
msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr "  -U, --uidl        detyro pėrdorimin e UIDL-rave (vetėm pop3)\n"

#: options.c:620
msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr ""
"      --port        portė TCP pėr lidhje (e vjetėruar, pėrdorni --service)\n"

#: options.c:621
msgid ""
"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
"  -P, --service        shėrbim TCP pėr lidhje (mund tė jetė portė numerike "
"TCP)\n"

#: options.c:622
msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr "      --auth        tip mirėfilltėsimi (fjalėkalim/kerberos/ssh/otp)\n"

#: options.c:623
msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
msgstr "  -t, --timeout     afat mospėrgjigjeje shėrbyesi\n"

#: options.c:624
msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si tė qe zarf\n"

#: options.c:625
msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
"  -Q, --qvirtual    parashtesė pėr t'u hequr pre id-je pėrdoruesi vendor\n"

#: options.c:626
msgid "      --principal   mail service principal\n"
msgstr "      --principal   parėsori i shėrbimit postar\n"

#: options.c:627
msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
"      --tracepolls  shton tė dhėna gjurmimi vjeljeje te titull Tė marrė\n"

#: options.c:629
msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
msgstr "  -u, --username    pėrcakto futjen e pėrdoruesit te shėrbyesi\n"

#: options.c:630
#, fuzzy
msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
msgstr "  -a, --all         merr mesazhe tė rinj dhe tė vjetėr\n"

#: options.c:631
msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe tė rinj pas marrjeje\n"

#: options.c:632
msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe tė rinj pas marrjejel\n"

#: options.c:633
msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe tė vjetėr prej shėrbyesit\n"

#: options.c:634
msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"

#: options.c:635
msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"

#: options.c:636
msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhėsisė sė dhėnė\n"

#: options.c:637
msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"

#: options.c:639
msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehė SMTP pėrcjelljeje\n"

#: options.c:640
msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr "      --fetchdomains sill postė pėr pėrkatėsitė e caktuar\n"

#: options.c:641
msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr ""
"  -D, --smtpaddress cakto pėrkatėsi SMTP shpėrndarje pėr t'u pėrdorur\n"

#: options.c:642
msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
msgstr ""
"      --smtpname    cakto emėr tė plotė SMTP emėrpėrdoruesi@pėrkatėsi\n"

#: options.c:643
msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera pėrgjigjesh antispam\n"

#: options.c:644
msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe pėr lidhje SMTP\n"

#: options.c:645
msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje pėr lidhje shėrbyesish\n"

#: options.c:646
msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhėsie mesazhesh qė sillen\n"

#: options.c:647
msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
msgstr "      --fastuidl    kryej njė kėrkim dyor pėr UIDL-ra\n"

#: options.c:648
msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndėrmjet shuarjesh\n"

#: options.c:649
msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
msgstr "  -m, --mda         cakto MDA pėr t'u pėrdorur pėr pėrcjellje\n"

#: options.c:650
msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
msgstr "      --bsmtp       cakto kartelė pėrfundimesh BSMTP\n"

#: options.c:651
msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr "      --lmtp        pėrdor LMTP (RFC2033) pėr shpėrndarje\n"

#: options.c:652
msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
msgstr "  -r, --folder      cakto emėr dosjeje tė largėt\n"

#: options.c:653
msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
msgstr "      --showdots    shfaq pika pėrparimi edhe nė kartela regjistrimi\n"

#: pop3.c:342
msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
"of TOP.\n"
msgstr ""

#: pop3.c:586
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Nuk u gjet vulė kohore e nevojshme APOP nė pėrshėndetje\n"

#: pop3.c:595
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Gabim sintakse vule kohore nė pėrshėndetje\n"

#: pop3.c:617
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Kėrkesė protokolli e papėrcaktuar nė POP3_auth\n"

#: pop3.c:625
msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
msgstr ""

#: pop3.c:704
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr ""

#: pop3.c:727
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Shėrbyesi u pėrgjigj me UID pėr mesazh tė gabuar.\n"

#: pop3.c:754 pop3.c:1000
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirė, por ėshtė ende i pranishėm!\n"

#: pop3.c:763 pop3.c:775 pop3.c:1009 pop3.c:1016
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u ėshtė i pavėrejtur\n"

#: pop3.c:860
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Mesazhe tė futur nė njė listė te shėrbyesi. Nuk mund ta bėj dot kėtė.\n"

#: pop3.c:952
msgid "protocol error\n"
msgstr "gabim protokolli\n"

#: pop3.c:968
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "gabim protokolli gjatė sjelljes sė UIDL-ve\n"

#: pop3.c:1337
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "Mundėsia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"

#: rcfile_y.y:124
msgid "server option after user options"
msgstr "mundėsi shėrbyesi pas mundėsish pėrdoruesi"

#: rcfile_y.y:167
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS jo vepruese."

#: rcfile_y.y:213
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
"fetchmail: mundėsia e ndėrfaqes mbulohet vetėm nėn Linux (pa IPv6) dhe "
"FreeBSD\n"

#: rcfile_y.y:220
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
"fetchmail: mundėsia e mbikqyrjes mbulohet vetėm nėn Linux (pa IPv6) dhe "
"FreeBSD\n"

#: rcfile_y.y:333
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL nuk ėshtė vepruese"

#: rcfile_y.y:382
msgid "end of input"
msgstr "fund futjeje"

#: rcfile_y.y:419
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "Kartela %s duhet tė jetė njė kartelė e rregullt.\n"

#: rcfile_y.y:429
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
msgstr "Kartela %s duhet tė ketė jo mė shumė se lejet -rwx--x--- (0710).\n"

#: rcfile_y.y:441
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "Kartela %s duhet tė jetė prona juaj.\n"

#: report.c:77
msgid "Unknown system error"
msgstr "Gabim i panjohur sistemi"

#: report.c:104
#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)"
msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotė)"

#: rfc822.c:76
#, c-format
msgid "About to rewrite %s"
msgstr "Gati pėr rishkrimin e %s"

#: rfc822.c:212
#, c-format
msgid "Rewritten version is %s\n"
msgstr "Versioni i rishkruar ėshtė %s\n"

#: rpa.c:117
msgid "Success"
msgstr "Sukses"

#: rpa.c:118
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
msgstr "Pėrdorues i kufizuar (diēka nuk shkon me llogarinė)"

#: rpa.c:119
msgid "Invalid userid or passphrase"
msgstr "Id pėrdoruesi ose fjalėkalim i pavlefshėm"

#: rpa.c:120
msgid "Deity error"
msgstr "Gabim Perėndie"

#: rpa.c:173
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA token 2: gabim ēkodimi Base64\n"

#: rpa.c:184
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "Shėrbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"

#: rpa.c:190
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr ""

#: rpa.c:199
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr "Vulė kohore shėrbimi %s\n"

#: rpa.c:204
msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr "Gabim gjatėsie \"token\"-i RPA 2\n"

#: rpa.c:208
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
msgstr ""

#: rpa.c:212
msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr "Gabim RPA nė vargun service@realm\n"

#: rpa.c:249
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"

#: rpa.c:260
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Mirėfilltėsim pėrdoruesi (l=%d):\n"

#: rpa.c:274
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"

#: rpa.c:280
msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr "Gabim gjatėsie \"token\"-i RPA 4\n"

#: rpa.c:287
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"

#: rpa.c:289
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"

#: rpa.c:297
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr "Gabim gjatėsie Mirėfilltėsimi Pėrdoruesi RPA: %d\n"

#: rpa.c:302
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr "Gabim gjatėsie kyēi sesioni RPA: %d\n"

#: rpa.c:308
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr ""

#: rpa.c:313
msgid "Session key established:\n"
msgstr "Kyē sesioni i vendosur:\n"

#: rpa.c:344
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "Autorizim RPA i plotė\n"

#: rpa.c:371
msgid "Get response\n"
msgstr "Merr pėrgjigje\n"

#: rpa.c:401
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Merr kthim pėrgjigjeje %d [%s]\n"

#: rpa.c:462
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "Hdr jo 60\n"

#: rpa.c:483
msgid "Token length error\n"
msgstr "Gabim gjatėsie \"token\"-i\n"

#: rpa.c:488
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "Gjatėsia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"

#: rpa.c:494
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Fushė e pasaktė mekanizmi\n"

#: rpa.c:530
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"

#: rpa.c:545
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr ""

#: rpa.c:581
msgid "Outbound data:\n"
msgstr ""

#: rpa.c:644
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "Varg RPA shumė i gjatė\n"

#: rpa.c:649
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unikod:\n"

#: rpa.c:708
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA dėshtoi nė hapjen e /dev/urandom. Ēka s'duhej tė ndodhte\n"

#: rpa.c:709
msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nėnkupton\n"

#: rpa.c:710
msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr "    qė nuk mund tė jeni tė sigurtė se po flisni te\n"

#: rpa.c:711
msgid "    service that you think you are (replay\n"
msgstr "    shėrbimi qė mendoni se jeni(sulmet\n"

#: rpa.c:712
msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr "    si pėrgjigje nga njė shėrbim i pandershėm janė tė mundshėm.)\n"

#: rpa.c:723
msgid "User challenge:\n"
msgstr ""

#: rpa.c:873
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "MD5 po zbatohet te bllok tė dhėnash:\n"

#: rpa.c:886
msgid "MD5 result is: \n"
msgstr "pėrfundimi MD5 ėshtė: \n"

#: servport.c:52
#, c-format
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"

#: servport.c:78
#, c-format
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
msgstr "Nuk e shoh shėrbimin %s te numėr porte.\n"

#: servport.c:79
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
msgstr "Ju lutemi jepeni shėrbimin si numėr dhjetor porte.\n"

#: sink.c:220
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "po pėrcjell te %s\n"

#: sink.c:306
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kėrcimesh)\n"

#  this will usually go to sylog...
#  this will usually go to sylog...
#: sink.c:309
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "postė prej %s kėrceu pėr te %s\n"

#: sink.c:442
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "Gabimi i ruajtur ėshtė ende %d\n"

#: sink.c:502 sink.c:587
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "gabim %cMTP: %s\n"

#: sink.c:748
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
msgstr "Dėshtoi hapja e kartelės BSMTP ose shkrimi i parathėnies\n"

#: sink.c:963
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "Dėgjesi %cMTP nuk e pėlqen vendndodhjen e marrėsit `%s'\n"

#: sink.c:970
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "dėgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrėsit `%s'\n"

#: sink.c:1016
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "pa pėrputhje vendndodhjesh; s'ėshtė caktuar \"postmaster\".\n"

#: sink.c:1028
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "s'mund as tė dėrgoj te %s!\n"

#: sink.c:1034
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "pa pėrputhje vendndodhjesh; po pėrcjell drejt %s.\n"

#: sink.c:1190
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "gati pėr tė shpėrndarė me: %s\n"

#: sink.c:1214
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Hapja e MDA-s dėshtoi\n"

#: sink.c:1251
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Lidhja %cMTP me %s dėshtoi\n"

#: sink.c:1275
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "s'ia dal dot me dėgjuesin; po rikthehem te %s"

#: sink.c:1331
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"

#: sink.c:1334
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"

#: sink.c:1337
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr "Ēudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund tė trajtojė %s:%d\n"

#: sink.c:1358
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Dėshtoi pėrfundim mesazhi ose mbyllje e kartelės BSMTP\n"

#: sink.c:1380
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "Dėgjuesi SMTP nuk pranoi shpėrndarjen\n"

#: sink.c:1410
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Gabim shpėrndarjeje LMTP nė EOM\n"

#: sink.c:1413
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Pėrgjigje jo-503 e papritur pėr LMTP EOM: %s\n"

#: sink.c:1568
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgstr ""
"-- \n"
"Demoni Fetchmail"

#: smtp.c:79
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Mirėfilltėsim ESMTP CRAM-MD5...\n"

#: smtp.c:86 smtp.c:137
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr "Shėrbyesi hodhi poshtė urdhrin AUTH.\n"

#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr "Pėrgjigje base64 e gabuar prej shėrbyesit.\n"

#: smtp.c:98
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr ""

#: smtp.c:115
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr "Mirėfilltėsim ESMTP PLAIN...\n"

#: smtp.c:130
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "Mirėfilltėsim ESMTP LOGIN...\n"

#: smtp.c:331 smtp.c:354
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "gabim protokolli dėgjuesi smtp\n"

#: socket.c:114 socket.c:140
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: dėshtoi \"malloc\"\n"

#: socket.c:172
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dėshtoi\n"

#: socket.c:178
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: degėzimi dėshtoi\n"

#: socket.c:185
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "dup2 dėshtoi\n"

#: socket.c:191
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "po xhiroj %s (streha %s shėrbimi %s)\n"

#: socket.c:194
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) dėshtoi\n"

#: socket.c:281
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"

#: socket.c:284
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr ""
"Provoni tė shtoni mundėsinė --service (shihni po ashtu FAQ, zėri R12).\n"

#: socket.c:626
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organizėm Lėshues: %s\n"

#: socket.c:628
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Sinjalizim: Emėr Organizmi Lėshues shumė i gjatė (mundet u cungua).\n"

#: socket.c:630
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organizėm i Panjohur\n"

#: socket.c:632
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Emėr i Zakonshėm Lėshuesi: %s\n"

#: socket.c:634
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Sinjalizim: Emėr i Zakonshėm Lėshues shumė i gjatė (mundet u cungua).\n"

#: socket.c:636
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Emėr i Zakonshėm Lėshuesi i Panjohur\n"

#: socket.c:640
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "Emėr i Zakonshėm Shėrbyesi: %s\n"

#: socket.c:644
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Dėshmi e gabuar: Emėr i Zakonshėm Subjekti shumė i gjatė!\n"

#: socket.c:690
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Ngatėrrim Emri tė Zakonshėm Shėrbyesi: %s != %s\n"

#: socket.c:696
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "Emėr shėrbyesi i pacaktuar, nuk munda tė verifikoj dėshminė!\n"

#: socket.c:701
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Emėr i Zakonshėm Shėrbyesi I panjohur\n"

#: socket.c:703
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Emėr shėrbyesi i pacaktuar nė dėshmi!\n"

#: socket.c:715
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() dėshtoi!\n"

#: socket.c:719
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Kujtesė e pamjaftueshme!\n"

#: socket.c:727
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Shtytėz pėrmbledhjeje tekstesh shumė e vogėl!\n"

#: socket.c:733
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "gjurmė gishtash kyēi %s: %s\n"

#: socket.c:737
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "%s gjurmat e gishtave pėrputhen.\n"

#: socket.c:739
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk pėrputhen!\n"

#: socket.c:748
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Gabim verifikim dėshmie shėrbyesi: %s\n"

#: socket.c:754
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "lėshues i panjohur (%d gėrmat e para): %s\n"

#: socket.c:810
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Pėrshkrues kartele jashtė intervali pėr SSL"

#: socket.c:827
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"Treguar protokoll SSL i pavlefshėm '%s', po pėrdor tė parazgjedhurin "
"(SSLv23).\n"

#: socket.c:890
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Verifikimi i dėshmisė/gjurmės sė gishtave pak a shumė u anashkalua!\n"

#: socket.c:964
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Riprovė pėr lexim prej njė \"socket\"-i Cygwin\n"

#: socket.c:967
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Riprova pėr lexim prej njė \"socket\"-i Cygwin dėshtoi!\n"

#: transact.c:74
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "kalova %s te %s vendore\n"

#: transact.c:136
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr ""

#: transact.c:205
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
"po analizoj rreshtin Tė Marrė:\n"
"%s"

#: transact.c:244
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "rresht i pranuar, %s ėshtė njė alias i shėrbyesit postar\n"

#: transact.c:250
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "rresht i papranuar, %s nuk ėshtė njė alias i shėrbyesit postar\n"

#: transact.c:324
msgid "no Received address found\n"
msgstr "nuk u gjet vendndodhje Tė Marrė\n"

#: transact.c:333
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "u gjet vendndodhje Tė Marrė `%s'\n"

#: transact.c:530
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndėrkohė qė skanoheshin titujt\n"

#: transact.c:561
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "u gjet rresht i pasaktė titulli ndėrkohė qė skanoheshin titujt\n"

#: transact.c:563
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "rreshti: %s"

#: transact.c:1109
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "pa pėrputhje vendore, po pėrcjell te %s\n"

#: transact.c:1124
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "pėrcjellje dhe fshirje lėnė pėrgjysmė pėr shkak gabimesh DNS\n"

#: transact.c:1234
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"

#: transact.c:1252
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "asnjė vendndodhje marrėsi nuk pėrputhet me emra vendorė tė deklaruar"

#: transact.c:1259
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "vendndodhja e marrėsit %s nuk u pėrputh me ndonjė emėr vendor"

#: transact.c:1268
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "mesazhi ka NULe tė trupėzuar"

#: transact.c:1276
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "dėgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrėsish: "

#: transact.c:1404
msgid "writing message text\n"
msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"

#: uid.c:248
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgstr "Listė e vjetėr UID prej %s:"

#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:521 uid.c:571
msgid " <empty>"
msgstr " <bosh>"

#: uid.c:260
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Skicim liste UID-sh:"

#: uid.c:515 uid.c:567
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr "Listė UID-sh e pėrzjerė prej %s:"

#: uid.c:517
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr "Listė e re UID-sh prej %s:"

#: uid.c:546
msgid "swapping UID lists\n"
msgstr "po shkėmbejmė lista UID-sh\n"

#: uid.c:554
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr "nuk po shkėmbejmė lista UID-sh, asnjė UID nuk e pa kėtė kėrkesė\n"

#: uid.c:579
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "po hedh tej listė tė re UID-sh\n"

#: uid.c:614
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Po fshij kartelė \"fetchids\".\n"

#: uid.c:616
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "Gabim nė fshirjen e kartelės \"%s\": %s\n"

#: uid.c:622
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Po shkruaj kartelė \"fetchids\".\n"

#: uid.c:641
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr ""
"Gabim gjatė shkrimit te kartela fetchids %s, u la nė vend kartela e vjetėr.\n"

#: uid.c:645
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr "S'riemėrtoj dot kartelėn fetchids %s si %s: %s\n"

#: uid.c:649
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr "S'hap dot kartelėn fetchids %s pėr shkrim nė tė: %s\n"

#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
msgstr "dėshtoi malloc\n"

#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "dėshtoi realloc\n"