# Slovak Messages for fetchmail. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Lubos Vitek , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-15 15:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-12 15:02+00\n" "Last-Translator: Lubos Vitek \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: checkalias.c:171 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Kontrolujem, či %s je naozaj ten istý uzol ako %s\n" #: checkalias.c:175 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Áno, ich IP adresy súhlasia\n" #: checkalias.c:179 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Nie, ich IP adresy nesúhlasia\n" #: checkalias.c:199 checkalias.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hľadaní `%s' počas komunikácie s %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "nemôžem dekódovať BASE64 výzvu\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "dekódované ako %s\n" #: driver.c:191 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "Kerberos-chyba %s\n" #: driver.c:250 driver.c:255 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgstr "krb5_sendauth: %s [server odpovedal '%*s'] \n" #: driver.c:336 #, c-format msgid "" "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n" "\n" "The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "" "Predmet: Fetchmail-varovanie: nadrozmerná správa.\n" "\n" "Nasledujúca nadrozmerná správa zostáva na poštovom serveri %s:" #: driver.c:354 #, c-format msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" msgstr "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n" #: driver.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "vynechávam správu %s@%s:%d (%d oktetov)" #: driver.c:546 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "vynechávam správu %s@%s:%d (%d oktetov)" #. #. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's #. * annoying habit of randomly prepending bogus #. * LIST items of length -1. Patrick Audley #. * tells us: LIST shows a #. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR #. * System error - couldn't open message", and #. * DELE succeeds but doesn't actually delete #. * the message. #. #: driver.c:562 msgid " (length -1)" msgstr "(dĺžka -1)" #: driver.c:565 msgid " (oversized)" msgstr "(nadrozmerné)" #: driver.c:580 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "nemôžem získať záhlavie, správa %s@%s:%d (%d oktetov)\n" #: driver.c:597 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "čítam správu %s@%s:%d z %d" #: driver.c:602 #, c-format msgid " (%d %soctets)" msgstr " (%d %s oktetov)" #: driver.c:603 msgid "header " msgstr "záhlavie " #: driver.c:675 #, c-format msgid " (%d body octets) " msgstr " (%d oktetov v tele správy)" #: driver.c:733 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "správa %s@%s:%d nemala očakávanú dĺžku (%d aktuálne != %d očakávané)\n" #: driver.c:764 msgid " retained\n" msgstr " ponechané\n" #: driver.c:773 msgid " flushed\n" msgstr " vyprázdnené\n" #: driver.c:790 msgid " not flushed\n" msgstr " nevyprázdnené\n" #: driver.c:806 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s účet %s\n" #: driver.c:866 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "SIGPIPE obdržané z MDA alebo chyba v prúde dát zo socketu\n" #: driver.c:873 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" "vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na pripojenie na server " "%s.\n" #: driver.c:877 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "" "vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na odpoveď zo servera %" "s.\n" #: driver.c:881 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na %s.\n" #: driver.c:886 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "" "vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na odpoveď z " "prijímača.\n" #: driver.c:889 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "vypršanie časového limitu po %d sekundách.\n" #: driver.c:901 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n" msgstr "Predmet: fetchmail spozoroval opakované vypršanie časových limitov\n" #: driver.c:903 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" "s.\n" msgstr "" "Fetchmail zistil viac ako %d vypršaní časových limitov pri pokusoch\n" "získať poštu z %s@%s.\n" #: driver.c:908 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "To môže znamenať, že váš poštový server zlyhal, alebo váš SMTP\n" "server nefunguje správne, alebo váš poštový priečinok na serveri bol\n" "poškodený chybou servera. Môžete spustiť `fetchmail -v -v'\n" "pre diagnostiku problému.\n" "\n" "Fetchmail nebude pracovať s týmto priečinkom, pokiaľ ho nespustíte znova.\n" #: driver.c:937 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "príkaz spúšťaný pred spojením nebol úspešný, návratový stav: %d\n" #: driver.c:968 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "nemôžem nájsť HESIOD poštovú schránku pre %s\n" #: driver.c:990 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Vedúci server nemá meno.\n" #: driver.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "nemôžem nájsť kanonické DNS meno pre %s\n" #: driver.c:1050 msgid "internal inconsistency\n" msgstr "vnútorná nezrovnalosť\n" #: driver.c:1060 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s spojení s %s bolo neúspešných" #: driver.c:1066 msgid "host is unknown." msgstr "hostiteľ je neznámy." #: driver.c:1069 msgid "name is valid but has no IP address." msgstr "meno je platné ale nemá IP adresu." #: driver.c:1072 msgid "unrecoverable name server error." msgstr "neodstrániteľná chyba servera mien." #: driver.c:1074 msgid "temporary name server error." msgstr "dočasná chyba servera mien." #: driver.c:1081 #, c-format msgid "unknown DNS error %d." msgstr "neznáma DNS chyba %d." #: driver.c:1099 #, c-format msgid "" "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n" "\n" "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "" "Predmet: Fetchmail varovanie - nedosiahnuteľný server.\n" "\n" "Fetchmail sa nemohol spojiť s poštovým serverom %s:" #: driver.c:1128 imap.c:366 pop3.c:410 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL spojenie neúspešné.\n" #: driver.c:1181 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Zámka-chyba zaneprázdnenia pri %s@%s\n" #: driver.c:1185 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Chyba zaneprázdnenia servra pri %s@%s\n" #: driver.c:1190 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Chyba autorizácie pri %s@%s%s\n" #: driver.c:1193 msgid " (previously authorized)" msgstr " (predtým autorizovaný)" #: driver.c:1214 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n" msgstr "Predmet: autentifikácia fetchmailu neúspešná pri %s@%s\n" #: driver.c:1217 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail nemohol získať poštu z %s@%s.\n" #: driver.c:1221 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message.\n" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Pokus o autorizáciu bol neúspešný.\n" "Pretože predchádzajúce pokusy o autorizáciu tohoto spojenia boli úspešné,\n" "asi existuje iná príčina chyby spojenia (zaneprázdnený server a pod.)\n" "ktorú fetchmail nevie rozpoznať, pretože server neposlal potrebné\n" "chybové hlásenie.\n" "\n" "Napriek tomu ak ste skutočne zmenili údaje o vašom konte po štarte\n" "fetchmail démona, potrebujete tento démon zastaviť, zmeniť konfiguráciu\n" "fetchmail-u a potom démon znovu spustiť.\n" "\n" "Fetchmail démon bude naďalej pokračovať v práci a bude sa pokúšať\n" "o spojenie. Ďalšie upozornenia nebudú zasielané, pokiaľ služba\n" "nebude obnovená." #: driver.c:1236 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Pokus o autorizáciu bol neúspešný.\n" "Znamená to pravdepodobne, že vaše heslo je neplatné, avšak niektoré\n" "servre majú iné chybové módy, ktoré fetchmail nevie rozpoznať,\n" "pretože servre neposlali potrebné chybové hlásenia ohľadom prihlásenia.\n" "\n" "Fetchmail démon bude naďalej pokračovať v práci a bude sa pokúšať\n" "o spojenie. Ďalšie upozornenia nebudú zasielané, pokiaľ služba\n" "nebude obnovená." #: driver.c:1251 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Okamžité stiahnutie z %s@%s\n" #: driver.c:1256 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Neznáma chyba pri prihlásení alebo autentifikácii na %s@%s\n" #: driver.c:1280 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autentifikácia OK na %s@%s\n" #: driver.c:1286 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n" msgstr "Predmet: fetchmail autentifikácia OK na %s@%s\n" #: driver.c:1289 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail bol úspešný pri prihlásení na %s@%s.\n" #: driver.c:1293 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Služba bola obnovená.\n" #: driver.c:1324 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "výber alebo stiahnutie priečinka %s\n" #: driver.c:1326 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "výber alebo stiahnutie štandardného priečinka\n" #: driver.c:1342 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s pri %s (priečinok %s)" #: driver.c:1350 rcfile_y.y:397 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s pri %s" #. only used for ETRN #: driver.c:1355 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Obnovujem %s\n" #: driver.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "%d %s (%d %s) for %s" msgstr "%d %s (%d videné) pre %s" #: driver.c:1360 driver.c:1367 msgid "messages" msgstr "správ" #: driver.c:1361 driver.c:1368 msgid "message" msgstr "správa" #: driver.c:1363 msgid "seen" msgstr "" #: driver.c:1366 #, c-format msgid "%d %s for %s" msgstr "%d %s pre %s" #: driver.c:1372 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d oktetov).\n" #: driver.c:1378 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Žiadna pošta pre %s\n" #: driver.c:1411 msgid "bogus message count!" msgstr "neplatný počet správ!" #: driver.c:1512 msgid "socket" msgstr "Socket" #: driver.c:1515 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "chýbajúce alebo neplatné záhlavie RFC822" #: driver.c:1518 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:1521 msgid "client/server synchronization" msgstr "klient/server synchronizácia" #: driver.c:1524 msgid "client/server protocol" msgstr "klient/server protokol" #: driver.c:1527 msgid "lock busy on server" msgstr "zámka na servri zaneprázdnená" #: driver.c:1530 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP transakcia" #: driver.c:1533 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS vyhľadávanie" #: driver.c:1536 msgid "undefined error\n" msgstr "neznáma chyba\n" #: driver.c:1547 #, c-format msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" msgstr "%s-chyba pri doručovaní na SMTP server %s\n" #: driver.c:1549 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "%s-chyba pri sťahovaní pošty z %s\n" #: driver.c:1557 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "príkaz spúšťaný po spojení nebol úspešný, návratový stav: %d\n" #: driver.c:1578 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Podpora Kerberos V4 nebola pripojená.\n" #: driver.c:1586 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Podpora Kerberos V5 nebola pripojená.\n" #: driver.c:1597 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Voľba --flush nie je podporovaná s %s\n" #: driver.c:1603 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Voľba --all nie je podporovaná s %s\n" #: driver.c:1611 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Voľba --limit nie je podporovaná s %s\n" #: env.c:60 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: QMAILINJECT-premenná prostredia je nastavená.\n" "To je nebezpečné, pretože to umožňuje pomocou qmail-inject alebo pomocou\n" "qmail-sendmail wrappera sfalšovanie vašich Od: alebo Správa-ID: záhlaví.\n" "Skúste \"env QMAILINJECT= %s PARAMETRE\"\n" "%s: Ukončené.\n" #: env.c:72 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " "headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: NULLMAILER_FLAGS-premenná prostredia je nastavená.\n" "To je nebezpečné, pretože to umožňuje pomocou nullmailer-inject a pomocou\n" "nullmailer-sendmail wrappera sfalšovanie vašich Od:, Správa-ID: alebo " "Návratová-cesta: záhlaví. Skúste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s PARAMETRE\"\n" "%s: Ukončené.\n" #: env.c:84 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Neexistujete. Choďte preč.\n" #: env.c:145 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: nemôžem rozoznať vášho hostiteľa!" #: env.c:161 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname zlyhalo pre %s\n" #: etrn.c:47 odmr.c:59 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "SMTP prijímač %s nepodporuje ESMTP\n" #: etrn.c:53 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "SMTP prijímač %s nepodporuje ETRN\n" #: etrn.c:77 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Spracovanie fronty pre %s bolo spustené\n" #: etrn.c:82 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Žiadna správa pre %s\n" #: etrn.c:88 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Spracovanie nedoručených správ pre %s bolo spustené\n" #. Unable to queue messages for node #: etrn.c:92 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Nemôžem spracovať frontu správ pre uzol %s\n" #. Node not allowed: #: etrn.c:96 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Uzol %s nie je prípustný: %s\n" #. Syntax Error #: etrn.c:100 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "ETRN-syntaktická chyba\n" #. Syntax Error in Parameters #: etrn.c:104 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "ETRN-syntaktická chyba v parametroch\n" #: etrn.c:108 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "ETRN-neznáma syntaktická chyba %d\n" #: etrn.c:155 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Voľba --keep nie je podporovaná s ETRN\n" #: etrn.c:159 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Voľba --flush nie je podporovaná s ETRN\n" #: etrn.c:163 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" msgstr "Voľba --remote nie je podporovaná s ETRN\n" #: etrn.c:167 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Voľba --check nie je podporovaná s ETRN\n" #: fetchmail.c:156 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: vyvolaný s" #: fetchmail.c:180 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nemôžem nájsť aktuálny pracovný adresár\n" #: fetchmail.c:190 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Toto je fetchmail verzia %s" #: fetchmail.c:331 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Preberám voľby z príkazového riadku%s%s\n" #: fetchmail.c:332 msgid " and " msgstr " a " #: fetchmail.c:337 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Nie sú nakongifurované poštové sevre -- možno chýba %s?\n" #: fetchmail.c:358 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: neboli špecifikované poštové servre.\n" #: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nie je spustený žiadny ďalší fetchmail\n" #: fetchmail.c:382 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: chyba pri stopovaní %s-fetchmailu pri %d; zastavené.\n" #: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 msgid "background" msgstr "pozadie" #: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 msgid "foreground" msgstr "popredie" #: fetchmail.c:388 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s-fetchmail pri %d ukončený.\n" #: fetchmail.c:404 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" "nemôžem skontrolovať poštu pokiaľ je spustený iný fetchmail pre rovnakého " "hostiteľa.\n" #: fetchmail.c:410 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" msgstr "" "fetchmail: nemôžem ťahať z uvedených hostiteľov pokiaľ beží iný fetchmail na " "%d.\n" #: fetchmail.c:417 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: je spustený iný fetchmail v popredí na %d.\n" #: fetchmail.c:427 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: nemôžem akceptovať voľby pokiaľ beží iný fetchmail v pozadí.\n" #: fetchmail.c:433 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail bežiaci v pozadí na %d bol prebudený.\n" #: fetchmail.c:445 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: starší súrodenec na %d záhadne zomrel.\n" #: fetchmail.c:460 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: nemôžem nájsť heslo pre %s@%s.\n" #: fetchmail.c:466 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Zadaj heslo pre %s@%s: " #: fetchmail.c:497 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "štartujem fetchmail %s démona \n" #: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "nemôžem otvoriť %s pre pripojenie logov k \n" #: fetchmail.c:552 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "nemôžem vykonať časovú kontrolu %s (chyba %d)\n" #: fetchmail.c:557 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "fetchmail reštartovaný (%s zmenených)\n" #: fetchmail.c:562 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "pokus o nové spustenie môže zlyhať, pretože priečinok nebol obnovený\n" #: fetchmail.c:589 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "pokus o nové spustenie fetchmail zlyhal\n" #: fetchmail.c:617 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "obnovenie %s vynechané (zlyhala autentifikácia alebo vypršal čas spojenia)\n" #: fetchmail.c:629 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "interval nebol dosiahnutý, nebudem posielať dotaz na %s\n" #: fetchmail.c:667 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Stav dotazu=0 (SUCCESS)\n" #: fetchmail.c:669 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Stav dotazu=1 (NOMAIL)\n" #: fetchmail.c:671 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Stav dotazu=2 (SOCKET)\n" #: fetchmail.c:673 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Stav dotazu=3 (AUTHFAIL)\n" #: fetchmail.c:675 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Stav dotazu=4 (PROTOCOL)\n" #: fetchmail.c:677 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Stav dotazu=5 (SYNTAX)\n" #: fetchmail.c:679 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Stav dotazu=6 (IOERR)\n" #: fetchmail.c:681 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Stav dotazu=7 (ERROR)\n" #: fetchmail.c:683 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Stav dotazu=8 (EXCLUDE)\n" #: fetchmail.c:685 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Stav dotazu=9 (LOCKBUSY)\n" #: fetchmail.c:687 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Stav dotazu=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:689 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Stav dotazu=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:691 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Stav dotazu=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:693 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Stav dotazu=13 (MAXFETCH)\n" #: fetchmail.c:695 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Stav dotazu=%d\n" #: fetchmail.c:741 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Žiadne spojenie nefunguje. Končím.\n" #: fetchmail.c:748 #, c-format msgid "sleeping at %s\n" msgstr "spím o %s\n" #: fetchmail.c:772 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "zobudený od %s\n" #: fetchmail.c:775 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "zobudený signálom %d\n" #: fetchmail.c:782 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "zobudený o %s\n" #: fetchmail.c:788 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normálne ukončenie, stav %d\n" #: fetchmail.c:941 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "nemôžem vykonať časovú kontrolu run-control súboru\n" #: fetchmail.c:974 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Upozornenie: viaceré zmienky o hostiteli %s v konfiguračnom súbore\n" #: fetchmail.c:1116 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL podpora nebola preložená.\n" #: fetchmail.c:1149 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: varovanie: nie je dostupný DNS pre kontrolu Multidrop-spracovaní " "z %s\n" #: fetchmail.c:1166 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "nesprávna konfigurácia %s, číslo portu nemôže byť záporné\n" #: fetchmail.c:1173 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "nesprávna konfigurácia %s, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n" #: fetchmail.c:1189 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "nesprávna konfigurácia %s, LMTP nemôže použiť štandardný SMTP port\n" #: fetchmail.c:1204 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "Použitie fetchall ako aj keep on v režime démona je chybné!\n" #: fetchmail.c:1254 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "ukončené signálom %d\n" #: fetchmail.c:1339 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: ťahanie spustené\n" #: fetchmail.c:1364 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2 podpora nebola nakonfigurovaná.\n" #: fetchmail.c:1376 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3 podpora nebola nakonfigurovaná.\n" #: fetchmail.c:1386 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP podpora nebola nakonfigurovaná.\n" #: fetchmail.c:1392 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN podpora nebola nakonfigurovaná.\n" #: fetchmail.c:1398 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" msgstr "ETRN nie je podporované bez gethostbyname(2).\n" #: fetchmail.c:1405 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR podpora nebola nakonfigurovaná.\n" #: fetchmail.c:1411 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" msgstr "ODMR nie je podporované bez gethostbyname(2).\n" #: fetchmail.c:1417 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "vybraný nepodporovaný protokol.\n" #: fetchmail.c:1427 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: ťahanie dokončené\n" #: fetchmail.c:1444 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Dotazovací interval je %d sekúnd\n" #: fetchmail.c:1446 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Log-súbor je %s\n" #: fetchmail.c:1448 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Idfile je %s\n" #: fetchmail.c:1451 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Protokol o správach bude zaznamenaný syslog-om\n" #: fetchmail.c:1454 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail sa bude maskovať a nebude generovať Received\n" #: fetchmail.c:1456 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail bude zobrazovať priebeh pomocou bodiek aj v log-súbore.\n" #: fetchmail.c:1458 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail bude nesprávne adresované správy posielať ďalej na %s.\n" #: fetchmail.c:1462 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail bude smerovať chybové správy správcovi pošty.\n" #: fetchmail.c:1464 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail bude smerovať chybové správy odosielateľovi.\n" #: fetchmail.c:1471 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Voľby pre príjem z %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1475 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Pošta bude prijatá cez %s\n" #: fetchmail.c:1478 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr " Dotazovanie tohoto servra bude vykonané každé %d intervaly.\n" #: fetchmail.c:1481 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Skutočný názov servera je %s.\n" #: fetchmail.c:1483 #, c-format msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" msgstr " Tento hostiteľ %s dotazovaný, keď nebude špecifikovaný žiadny iný.\n" #: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 msgid "will not" msgstr "nebude" #: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 msgid "will" msgstr "bude" #: fetchmail.c:1488 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Heslo bude požadované.\n" #: fetchmail.c:1492 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP tajomstvo = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1498 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Heslo = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1511 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokol je KPOP s Kerberos %s autentifikáciou" #: fetchmail.c:1514 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokol je %s" #: fetchmail.c:1517 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (používam službu %s)" #: fetchmail.c:1519 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (používam bezpečnostné nastavenia siete %s)" #: fetchmail.c:1522 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (používam port %d)" #: fetchmail.c:1525 msgid " (using default port)" msgstr " (používam štandardný port)" #: fetchmail.c:1527 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (povinné použitie UIDL)" #: fetchmail.c:1533 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Všetky dostupné metódy autentifikácie budú vyskúšané.\n" #: fetchmail.c:1536 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Autentifikácia heslom bude povinná.\n" #: fetchmail.c:1539 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM autentifikácia bude povinná.\n" #: fetchmail.c:1542 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP autentifikácia bude povinná.\n" #: fetchmail.c:1545 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-Md5 autentifikácia bude povinná.\n" #: fetchmail.c:1548 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI autentifikácia bude povinná.\n" #: fetchmail.c:1551 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4 autentifikácia bude povinná.\n" #: fetchmail.c:1554 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5 autentifikácia bude povinná.\n" #: fetchmail.c:1557 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Predpokladané šifrovanie na úrovni koncového zariadenia.\n" #: fetchmail.c:1561 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Vedúci poštovej služby je: %s\n" #: fetchmail.c:1564 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL šifrované spojenia povolené.\n" #: fetchmail.c:1566 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL Protokol je %s.\n" #: fetchmail.c:1568 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Kontrola certifikátu SSL servra povolená.\n" #: fetchmail.c:1570 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL priečinok pre dôverné certifikáty: %s\n" #: fetchmail.c:1573 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Odtlačok SSL kľúča (kontrolovaný proti kľúču servra): %s\n" #: fetchmail.c:1576 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Časový limit pre ne-odpovedanie servra je %d sekúnd" #: fetchmail.c:1578 msgid " (default).\n" msgstr " (implicitná hodnota).\n" #: fetchmail.c:1585 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Vybraný štandardný poštový priečinok.\n" #: fetchmail.c:1590 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Vybrané poštové priečinky sú:" #: fetchmail.c:1595 #, c-format msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" msgstr " %s správy budu prijaté (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1596 msgid "All" msgstr "Všetky" #: fetchmail.c:1596 msgid "Only new" msgstr "Len nové" #: fetchmail.c:1598 #, c-format msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgstr " Stiahnuté správy %s ponechané na servri (--keep %s).\n" #: fetchmail.c:1601 #, c-format msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgstr "" " Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1604 #, c-format msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgstr " Prepis lokálnej adresy servra je %s (--norewrite %s).\n" #: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 #: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 msgid "enabled" msgstr "povolené" #: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 #: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 msgid "disabled" msgstr "zakázané" #: fetchmail.c:1607 #, c-format msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgstr " Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n" #: fetchmail.c:1610 #, c-format msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" msgstr " Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n" #: fetchmail.c:1613 #, c-format msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgstr " Interpretácia šifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n" #: fetchmail.c:1616 #, c-format msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" msgstr " Dekódovanie MIME je %s (mimedecode %s).\n" #: fetchmail.c:1619 #, c-format msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgstr " Nečinnosť po stiahnutí je %s (idle %s).\n" #: fetchmail.c:1622 #, c-format msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" msgstr " Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n" #: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 msgid "discarded" msgstr "zahodené" #: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 msgid "kept" msgstr "ponechané" #: fetchmail.c:1625 #, c-format msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" msgstr " Delivered-To riadky budú %s (dropdelivered %s)\n" #: fetchmail.c:1631 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Limit pre veľkosť správy je %d oktetov (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1634 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Správy nemajú limitovanú veľkosť (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1636 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Interval pre varovanie ohľadom veľkosti správy je %d sekúnd (--warnings %" "d).\n" #: fetchmail.c:1639 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Varovanie o veľkosti správ pri každom sťahovaní (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1642 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1645 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Príjem správ nie je limitovaný (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1650 #, fuzzy msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Správy nemajú limitovanú veľkosť (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1654 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1656 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1659 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1661 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Limit dávky SMTP správ je %d.\n" #: fetchmail.c:1663 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Dávka SMTP správ nie je limitovaná (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " Interval medzi skutočnými vymazaniami nastavený na %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1669 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Nevynútené vymazania (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1676 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domény pre ktoré bude doručená pošta sú:" #: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701 msgid " (default)" msgstr "(implicitná hodnota)" #: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Správy budú pripojené k %s ako BSMTP\n" #: fetchmail.c:1688 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Správy budú doručené s \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1695 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Správy budú %cMTP-dopravené na:" #: fetchmail.c:1706 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Hosťová časť z MAIL FROM riadku bude %s\n" #: fetchmail.c:1709 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Adresa, ktorá sa použije v RCPT TO a bude doručená v SMTP bude %s\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Rozpoznané SPAM-blokované odpovede prijímača sú:" #: fetchmail.c:1724 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " SPAM-blokovanie vypnuté\n" #: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Spojenie so servrom bude aktivované s \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1730 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Príkaz spúšťaný pred spojením neexistuje.\n" #: fetchmail.c:1732 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Spojenie so servrom bude ukončené s \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1735 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Príkaz spúšťaný po spojení neexistuje.\n" #: fetchmail.c:1738 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Nie sú definované žiadne lokálne názvy pre tohto hostiteľa.\n" #: fetchmail.c:1748 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Multi-drop mód: " #: fetchmail.c:1750 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Single-drop mód: " #: fetchmail.c:1752 #, c-format msgid "%d local name(s) recognized.\n" msgstr "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n" #: fetchmail.c:1766 #, c-format msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" msgstr " DNS vyhľadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n" #: fetchmail.c:1770 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgstr " Prezývky servra budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou " #: fetchmail.c:1772 msgid "IP address.\n" msgstr "IP adries.\n" #: fetchmail.c:1774 msgid "name.\n" msgstr "mien.\n" #: fetchmail.c:1777 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Smerovanie adries obálok nie je aktivované\n" #: fetchmail.c:1780 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Predpokladá sa záhlavie obálky: %s\n" #: fetchmail.c:1781 msgid "Received" msgstr "Prijaté" #: fetchmail.c:1783 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Počet záhlaví obálok na analýzu: %d\n" #: fetchmail.c:1786 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Prefix %s bude odstránený z používateľovho id\n" #: fetchmail.c:1789 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Žiadne odstránenie prefixu\n" #: fetchmail.c:1796 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Preddeklarované prezývky poštového servra:" #: fetchmail.c:1805 msgid " Local domains:" msgstr " Lokálne domény:" #: fetchmail.c:1815 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Spojenie musí byť realizované pomocou rozhrania %s.\n" #: fetchmail.c:1817 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Neboli špecifikované žiadne požiadavky na rozhranie.\n" #: fetchmail.c:1819 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Dotazovací cyklus s monitorom %s.\n" #: fetchmail.c:1821 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Nebolo špecifikované žiadne monitorovacie rozhranie.\n" #: fetchmail.c:1825 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Spojenie so servrom bude realizované pomocou plugin-u %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1827 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nebol špecifikovaný žiadny príkaz pre plugin.\n" #: fetchmail.c:1829 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Spojenia s prijímačom budú realizované pomocou plugout-u %s (--plugout %" "s).\n" #: fetchmail.c:1831 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nebol špecifikovaný žiadny príkaz pre plugout.\n" #: fetchmail.c:1836 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Neboli uložené žiadne UID-y z tohoto hostiteľa.\n" #: fetchmail.c:1845 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID-ov uložených.\n" #: fetchmail.c:1853 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Informácia o trase dotazu bude pridaná do záhlavia Received.\n" #: fetchmail.c:1855 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" msgstr "" " Do záhlavia Received nebude pridaná žiadna informácia o trase sťahovania.\n" ".\n" #: fetchmail.c:1858 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Vlastnosti prechodu \"%s\".\n" #. #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in #. * macro definitions like the one for xalloca above. #. #: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590 msgid "alloca failed" msgstr "alloca neúspešné" #: getpass.c:72 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "CHYBA: žiadna podpora pre rutinu getpassword()\n" #: getpass.c:194 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "SIGINT obdržané... končím.\n" #: gssapi.c:62 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Nemôžem získať názov služby pre [%s]\n" #: gssapi.c:68 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Používam názov služby [%s]\n" #: gssapi.c:84 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Posielam osobné údaje\n" #: gssapi.c:102 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Chyba pri výmene osobných údajov\n" #: gssapi.c:144 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Nemôžem rozbaliť dáta bezpečnostnej úrovne\n" #: gssapi.c:149 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Výmena osobných údajov kompletná\n" #: gssapi.c:153 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Server požaduje integritu a/alebo súkromie\n" #: gssapi.c:162 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Rozbalené príznaky bezpečnostnej úrovne: %s%s%s\n" #: gssapi.c:166 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Maximálna veľkosť GSS symbolu je %ld\n" #: gssapi.c:179 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Chyba pri vytváraní žiadosti bezpečnostnej úrovne\n" #: gssapi.c:190 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Uvoľňujem osobné údaje GSS\n" #: gssapi.c:193 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Chyba pri uvoľňovaní osobných údajov\n" #: idle.c:62 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: vlákno uspaté na %d sekúnd.\n" #: imap.c:280 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 1\n" #: imap.c:286 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 0\n" #: imap.c:293 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP2 alebo IMAP2BIS\n" #: imap.c:308 msgid "will idle after poll\n" msgstr "bude nečinný po stiahnutí\n" #: imap.c:460 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Požadovaná funkcia OTP nebola preložená do fetchmail-u\n" #: imap.c:482 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Požadovaná funkcia NTLM nebola preložená do fetchmail-u\n" #: imap.c:491 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Požadovaná funkcia LOGIN nie je podporovaná servrom\n" #: imap.c:641 imap.c:707 msgid "expunge failed\n" msgstr "vymazanie zlyhalo\n" #: imap.c:663 imap.c:692 msgid "re-poll failed\n" msgstr "stiahnutie zlyhalo\n" #: imap.c:671 #, c-format msgid "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr "%d správ čaká po stiahnutí\n" #: imap.c:681 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "výber poštového priečinka zlyhal\n" #: imap.c:685 #, c-format msgid "%d messages waiting after first poll\n" msgstr "%d správ čaká po prvom stiahnutí\n" #: imap.c:711 #, c-format msgid "%d messages waiting after expunge\n" msgstr "%d správ čaká po prvom vymazaní\n" #: imap.c:734 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "vyhľadávanie neprečítaných správ zlyhalo\n" #: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u je neprečítaných\n" #: imap.c:776 pop3.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u je prvá neprečítaná\n" #: interface.c:253 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" "Nemôžem otvoriť rozhranie kvm, uistite sa že fetchmail má nastavené SGID kmem" #: interface.c:398 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Nemôžem analyzovať názov rozhrania z %s" #: interface.c:420 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist odhad) zlyhal" #: interface.c:426 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc zlyhal" #: interface.c:432 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) zlyhal" #: interface.c:450 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Verzia smerovania správy %d nerozpoznaná." #. we did not find an interface with a matching name #: interface.c:482 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Nebolo nájdené žiadne rozhranie s názvom %s" #: interface.c:540 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Nebola nájdená žiadna IP adresa pre %s" #: interface.c:592 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "chýbajúca IP adresa rozhrania\n" #: interface.c:608 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "neplatná IP adresa rozhrania\n" #: interface.c:614 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "neplatná IP maska rozhrania\n" #: interface.c:653 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "aktivita na %s -zaznamenaná- ako %d\n" #: interface.c:668 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "sťahovanie z %s vynechané, %s je nedostupný\n" #: interface.c:687 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "sťahovanie z %s vynechané, IP adresa %s je vylúčená\n" #: interface.c:699 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "aktivita na %s skontrolovaná ako %d\n" #: interface.c:725 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "sťahovanie z %s vynechané, %s neaktívny\n" #: interface.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "aktivita na %s bola %d, je %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "nemôžem dekódovať počiatočnú BASE64 výzvu\n" #: kerberos.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "principál %s v tikete sa nezhoduje s -u %s\n" #: kerberos.c:147 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "nenulová inštancia (%s) môže spôsobiť zvláštne správanie\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "nemôžem dekódovať BASE64 odpoveď o pripravenosti\n" #: kerberos.c:220 #, fuzzy msgid "challenge mismatch\n" msgstr "nezhoda výzvy\n" #: lock.c:81 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: odstraňujem starý zamykací súbor\n" #: lock.c:122 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: vytvorenie zámky zlyhalo.\n" #: netrc.c:218 #, c-format msgid "warning: found \"%s\" before any host names" msgstr "varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteľa" #: netrc.c:222 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteľa\n" #: netrc.c:261 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: varovanie: neznámy symbol \"%s\"\n" #: odmr.c:65 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "SMTP prijímač %s nepodporuje ATRN\n" #: odmr.c:103 #, fuzzy msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Otočené teraz...\n" #: odmr.c:108 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "ATRN žiadosť zamietnutá.\n" #. Unable to process ATRN request now #: odmr.c:112 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Nie je možné teraz spracovať ATRN žiadosť\n" #: odmr.c:117 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Nemáte poštu.\n" #. Command not implemented #: odmr.c:121 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Príkaz nie je implementovaný\n" #. Authentication required #: odmr.c:125 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Autentifikácia požadovaná.\n" #: odmr.c:129 #, c-format msgid "Unknown ODMR error %d\n" msgstr "Neznáma ODMR chyba %d\n" #: odmr.c:244 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Voľba --keep nie je podporovaná s ODMR\n" #: odmr.c:248 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Voľba --flush nie je podporovaná s ODMR\n" #: odmr.c:252 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" msgstr "Voľba --remote nie je podporovaná s ODMR\n" #: odmr.c:256 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Voľba --check nie je podporovaná s ODMR\n" #: opie.c:37 #, fuzzy msgid "server recv fatal\n" msgstr "server recv fatal\n" #: opie.c:51 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Nie je možné dekódovať OTP výzvu\n" #: opie.c:59 pop3.c:495 #, fuzzy msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Heslo: " #: options.c:201 options.c:245 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Reťazec '%s' nie je platný číselny reťazec.\n" #: options.c:210 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Hodnota reťazca '%s' je %s ako %d.\n" #: options.c:211 msgid "smaller" msgstr "menšia" #: options.c:211 msgid "larger" msgstr "väčšia" #: options.c:383 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Špecifikovaný neplatný protokol `%s'.\n" #: options.c:429 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Špecifikovaná neplatná autentifikácia `%s'.\n" #: options.c:567 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" msgstr "fetchmail: podpora sieťovej bezpečnosti je zakázaná\n" #: options.c:660 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "použitie: fetchmail [prepínače] [server ...]\n" #: options.c:661 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Prepínače sú nasledovné:\n" #: options.c:662 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help zobraz tohto pomocníka\n" #: options.c:663 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version zobraz informáciu o verzii\n" #: options.c:665 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check skontroluj správy bez stiahnutia\n" #: options.c:666 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent pracuj potichu\n" #: options.c:667 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose pracuj hlučne (diagnostický výstup)\n" #: options.c:668 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon spusti ako démon raz za n sekúnd\n" #: options.c:669 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach neodpájaj proces démona\n" #: options.c:670 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit zabi proces démona\n" #: options.c:671 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile špecifikuj názov log-súboru\n" #: options.c:672 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog použi syslog(3) pre väčšinu správ keď beží ako démon\n" #: options.c:673 #, fuzzy msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible nezapisuj Received & povoľ podvrhnutie hostiteľa\n" #: options.c:674 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc špecifikuj náhradný spúšťací riadiaci súbor\n" #: options.c:675 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile špecifikuj náhradný súbor UID-ov\n" #: options.c:676 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr "" #: options.c:677 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" #: options.c:679 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr "" #: options.c:680 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr "" #: options.c:683 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr "" #: options.c:684 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr "" #: options.c:685 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr "" #: options.c:686 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgstr "" #: options.c:688 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" #: options.c:689 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" #: options.c:691 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" #: options.c:692 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr "" #: options.c:693 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgstr "" #: options.c:694 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr "" #: options.c:695 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr "" #: options.c:696 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr "" #: options.c:697 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" #: options.c:698 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr "" #: options.c:699 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" #: options.c:701 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr "" #: options.c:702 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr "" #: options.c:703 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr "" #: options.c:704 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr "" #: options.c:705 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr "" #: options.c:706 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr "" #: options.c:707 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" #: options.c:708 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr "" #: options.c:711 msgid " -T, --netsec set IP security request\n" msgstr "" #: options.c:713 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr "" #: options.c:714 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr "" #: options.c:715 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr "" #: options.c:716 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr "" #: options.c:717 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr "" #: options.c:718 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" #: options.c:719 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" #: options.c:720 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr "" #: options.c:721 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr "" #: options.c:722 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr "" #: options.c:723 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr "" #: options.c:724 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr "" #: options.c:725 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr "" #: options.c:726 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr "" #: options.c:727 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" #: pop3.c:533 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "" #: pop3.c:542 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "" #: pop3.c:564 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "" #: pop3.c:572 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "" #: pop3.c:649 pop3.c:878 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "" #: pop3.c:751 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" #: pop3.c:837 msgid "protocol error\n" msgstr "" #: pop3.c:852 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "" #: pop3.c:1210 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgstr "" #: rcfile_y.y:123 msgid "server option after user options" msgstr "" #: rcfile_y.y:170 msgid "SDPS not enabled." msgstr "" #: rcfile_y.y:218 msgid "invalid security request" msgstr "" #: rcfile_y.y:224 msgid "network-security support disabled" msgstr "" #: rcfile_y.y:231 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" #: rcfile_y.y:238 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" #: rcfile_y.y:350 msgid "SSL is not enabled" msgstr "" #: rcfile_y.y:398 msgid "end of input" msgstr "" #: rcfile_y.y:435 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "" #: rcfile_y.y:442 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" msgstr "" #: rcfile_y.y:454 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "" #: report.c:81 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: report.c:108 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)" msgstr "" #: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394 msgid "partial error message buffer overflow" msgstr "" #: rfc822.c:74 #, c-format msgid "About to rewrite %s" msgstr "" #: rfc822.c:210 #, c-format msgid "Rewritten version is %s\n" msgstr "" #: rpa.c:116 msgid "Success" msgstr "" #: rpa.c:117 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "" #: rpa.c:118 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "" #: rpa.c:119 msgid "Deity error" msgstr "" #: rpa.c:172 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "" #: rpa.c:183 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "" #: rpa.c:189 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "" #: rpa.c:198 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "" #: rpa.c:203 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "" #: rpa.c:207 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "" #: rpa.c:211 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "" #: rpa.c:248 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "" #: rpa.c:259 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "" #: rpa.c:273 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "" #: rpa.c:279 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "" #: rpa.c:286 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "" #: rpa.c:288 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "" #: rpa.c:294 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "" #: rpa.c:299 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "" #: rpa.c:305 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "" #: rpa.c:310 msgid "Session key established:\n" msgstr "" #: rpa.c:341 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "" #: rpa.c:370 msgid "Get response\n" msgstr "" #: rpa.c:400 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "" #: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "" #: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "" #: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "" #: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "" #: rpa.c:532 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "" #: rpa.c:547 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "" #: rpa.c:585 msgid "Outbound data:\n" msgstr "" #: rpa.c:651 msgid "RPA String too long\n" msgstr "" #: rpa.c:656 msgid "Unicode:\n" msgstr "" #: rpa.c:718 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "" #: rpa.c:719 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr "" #: rpa.c:720 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr "" #: rpa.c:721 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr "" #: rpa.c:722 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr "" #: rpa.c:733 msgid "User challenge:\n" msgstr "" #: rpa.c:891 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "" #: rpa.c:904 msgid "MD5 result is: \n" msgstr "" #: sink.c:249 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "" #: sink.c:351 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "" #. this will usually go to sylog... #: sink.c:354 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "" #: sink.c:464 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "" #: sink.c:527 sink.c:607 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "" #: sink.c:761 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "" #: sink.c:982 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "" #: sink.c:989 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "" #: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "" #: sink.c:1039 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "" #: sink.c:1045 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "" #: sink.c:1198 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "" #: sink.c:1222 msgid "MDA open failed\n" msgstr "" #: sink.c:1259 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "" #: sink.c:1283 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "" #: sink.c:1339 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "" #: sink.c:1342 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "" #: sink.c:1345 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" #: sink.c:1366 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "" #: sink.c:1387 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "" #: sink.c:1417 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "" #: sink.c:1420 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "" #: sink.c:1570 msgid "" "--\n" "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n" msgstr "" #: smtp.c:86 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "" #. Server rejects AUTH #: smtp.c:93 smtp.c:153 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "" #: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "" #: smtp.c:105 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "" #: smtp.c:126 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "" #: smtp.c:146 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "" #: smtp.c:361 smtp.c:384 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "" #: socket.c:108 socket.c:134 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "" #: socket.c:166 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "" #. error #: socket.c:172 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "" #: socket.c:180 msgid "dup2 failed\n" msgstr "" #: socket.c:186 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "" #: socket.c:189 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "" #: socket.c:281 #, c-format msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" msgstr "" #: socket.c:428 #, c-format msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" msgstr "" #: socket.c:778 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "" #: socket.c:780 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" #: socket.c:782 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "" #: socket.c:784 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "" #: socket.c:786 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" #: socket.c:788 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "" #: socket.c:792 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "" #. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this #. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case. #: socket.c:796 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "" #: socket.c:812 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "" #: socket.c:818 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "" #: socket.c:823 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "" #: socket.c:825 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "" #: socket.c:835 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "" #: socket.c:839 msgid "Out of memory!\n" msgstr "" #: socket.c:851 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "" #: socket.c:857 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: socket.c:861 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "" #: socket.c:864 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "" #: socket.c:872 #, c-format msgid "Warning: server certificate verification: %s\n" msgstr "" #: socket.c:878 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "" #: socket.c:931 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "" #: socket.c:948 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" #: socket.c:1008 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "" #: socket.c:1080 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "" #: socket.c:1083 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "" #: transact.c:70 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "" #: transact.c:134 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "" #: transact.c:203 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "analýza riadku Received:\n" "%s" #: transact.c:242 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "riadok akceptovaný, %s je alias poštového servra\n" #: transact.c:248 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "riadok zamietnutý, %s nie je alias poštového servra\n" #: transact.c:322 msgid "no Received address found\n" msgstr "nenájdená adresa Received\n" #: transact.c:331 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "nájdená adresa Received `%s'\n" #: transact.c:531 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" msgstr "oddeľovač správy nájdený pri prezeraní záhlaví\n" #: transact.c:552 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "nesprávny riadok záhlavia nájdený pri prezeraní záhlaví\n" #: transact.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "line: %s" msgstr "Obnovujem %s\n" #: transact.c:1074 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "žiadne lokálne zhody, posielam na %s\n" #: transact.c:1089 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "odoslanie a zmazanie odložené kvôli DNS chybám\n" #: transact.c:1225 #, fuzzy msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "zápis msgblk.hlavičiek RFC822\n" #: transact.c:1246 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "žiadna adresa príjemcu nezodpovedá zadaným lokálnym menám" #: transact.c:1257 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "adresa príjemcu %s nezodpovedá žiadnemu lokálnemu menu" #: transact.c:1271 msgid "message has embedded NULs" msgstr "správa obsahuje NUL-y" #: transact.c:1284 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "SMTP prijímač zamietol lokálne adresy príjemcu: " #: transact.c:1409 msgid "writing message text\n" msgstr "zápis textu správy\n" #: uid.c:137 #, c-format msgid "lstat: %s: %s\n" msgstr "lstat: %s: %s\n" #: uid.c:248 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "Starý zoznam UID z %s:" #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567 msgid " " msgstr " " #: uid.c:260 msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Dočasný zoznam UID-ov:" #. this is now a merged list! the mails which were seen in this #. * poll are marked here. #: uid.c:512 uid.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Merged UID list from %s:" msgstr "Starý zoznam UID z %s:" #: uid.c:514 #, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "Nový zoznam UID z %s:" #: uid.c:542 msgid "swapping UID lists\n" msgstr "vymieňam zoznamy UID\n" #: uid.c:550 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "nevymieňam zoznamy UID, žiadne UID-y nevideli túto požiadavku\n" #: uid.c:575 #, fuzzy msgid "discarding new UID list\n" msgstr "vymieňam zoznamy UID\n" #: uid.c:610 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Mažem súbor fetchids.\n" #: uid.c:616 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Zapisujem súbor fetchids.\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc zlyhal\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc zlyhal\n"