fr.po   [plain text]


# Messages français pour GNU concernant enscript.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU enscript 1.5.1POT-Creation-Date: 1997-09-30 "
"12:23+0300PO-Revision-Date: 1997-09-22 22:10 -0500Last-Translator: Michel "
"Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>Language-Team: French "
"<fr@li.org>MIME-Version: 1.0Content-Type: text/plain; "
"charset=ISO-8859-1Content-Transfer-Encoding: 8-bitPOT-Creation-Date: "
"1997-10-21 08:39+0300d: %s: POT-Creation-Date: 1997-11-26 "
"10:53+0200POT-Creation-Date: 1997-12-17 09:13+0200mPOT-Creation-Date: "
"1997-12-17 09:13+0200POT-Creation-Date: 1997-12-31 "
"10:10+0200ePOT-Creation-Date: 1997-12-31 10:10+0200POT-Creation-Date: "
"1998-01-02 09:31+0200mPOT-Creation-Date: 1998-01-02 "
"09:31+0200POT-Creation-Date: 1998-01-02 09:31+0200iPOT-Creation-Date: "
"1998-01-12 15:27+0200POT-Creation-Date: 1998-01-12 "
"15:27+0200:POT-Creation-Date: 1998-01-13 12:09+0200POT-Creation-Date: "
"1998-01-13 12:09+0200\"POT-Creation-Date: 1998-01-14 "
"11:54+0200POT-Creation-Date: 1998-01-14 11:54+0200 POT-Creation-Date: "
"1998-01-14 11:54+0200POT-Creation-Date: 1998-01-14 "
"11:54+0200,POT-Creation-Date: 1998-02-23 10:19+0200POT-Creation-Date: "
"1998-03-09 11:08+0200oPOT-Creation-Date: 1998-03-09 "
"11:49+0200POT-Creation-Date: 1998-03-25 09:27+0200%POT-Creation-Date: "
"1998-03-25 09:27+0200POT-Creation-Date: 1998-05-18 "
"11:00+0300%POT-Creation-Date: 1998-05-26 10:28+0300POT-Creation-Date: "
"1998-05-26 10:28+0300 POT-Creation-Date: 1998-05-26 "
"10:28+0300POT-Creation-Date: 1998-05-26 10:28+0300dPOT-Creation-Date: "
"1998-06-11 14:05+0300POT-Creation-Date: 1998-06-11 "
"14:05+0300aPOT-Creation-Date: 1998-06-11 14:05+0300POT-Creation-Date: "
"1998-06-11 14:05+0300.POT-Creation-Date: 1998-06-11 "
"14:05+0300POT-Creation-Date: 1998-06-17 10:05+0300iPOT-Creation-Date: "
"1998-06-23 10:16+0300POT-Creation-Date: 1998-06-23 11:27+0300 "
"POT-Creation-Date: 1998-06-23 11:27+0300POT-Creation-Date: 1998-06-24 "
"11:00+0300:POT-Creation-Date: 1998-06-25 10:35+0300POT-Creation-Date: "
"1998-06-25 11:27+0300:POT-Creation-Date: 1998-06-25 "
"11:27+0300POT-Creation-Date: 1998-06-25 11:27+0300.POT-Creation-Date: "
"1998-06-25 11:27+0300POT-Creation-Date: 1998-06-25 11:27+0300C\n"

#: compat/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë.\n"

#: compat/getopt.c:652
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas de paramètre.\n"

#: compat/getopt.c:657
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas de paramètre.\n"

#: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' requiert un paramètre.\n"

#. --option
#: compat/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"

#. +option or -option
#: compat/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: compat/getopt.c:733
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"

#: compat/getopt.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option --%c requiert un paramètre.\n"

#: compat/getopt.c:813
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë.\n"

#: compat/getopt.c:831
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas de paramètre.\n"

#: compat/xalloc.c:63
#, c-format
msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
msgstr "xmalloc(): ne peut allouer %d octets.\n"

#: compat/xalloc.c:81
#, c-format
msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
msgstr "xcalloc(): ne peut allouer %d octets.\n"

#: compat/xalloc.c:102
#, c-format
msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
msgstr "xrealloc(): ne peut réallouer %d octets.\n"

#: compat/regex.c:996
msgid "Success"
msgstr "Succès."

#. REG_NOERROR
#: compat/regex.c:997
msgid "No match"
msgstr "Aucune concordance."

#. REG_NOMATCH
#: compat/regex.c:998
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression régulière invalide."

#. REG_BADPAT
#: compat/regex.c:999
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Fusionnement invalide des caractères."

#. REG_ECOLLATE
#: compat/regex.c:1000
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caractère invalide."

#. REG_ECTYPE
#: compat/regex.c:1001
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barre oblique inverse en suffixe."

#. REG_EESCAPE
#: compat/regex.c:1002
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Adressage arrière invalide."

#. REG_ESUBREG
#: compat/regex.c:1003
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ou [^ non pairé."

#. REG_EBRACK
#: compat/regex.c:1004
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( non pairé."

#. REG_EPAREN
#: compat/regex.c:1005
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ non pairé."

#. REG_EBRACE
#: compat/regex.c:1006
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Le contenu entre \\{\\} est invalide."

#. REG_BADBR
#: compat/regex.c:1007
msgid "Invalid range end"
msgstr "Borne finale invalide."

#. REG_ERANGE
#: compat/regex.c:1008
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée."

#. REG_ESPACE
#: compat/regex.c:1009
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expression réguliére précédente invalide."

#. REG_BADRPT
#: compat/regex.c:1010
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière."

#. REG_EEND
#: compat/regex.c:1011
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression régulière trop grande."

#. REG_ESIZE
#: compat/regex.c:1012
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) non pairé."

#: compat/regex.c:5458
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Aucune expression régulière précédente."

#. Create the default TOC format string.  Wow, this is cool!
#: src/main.c:906
#, c-format
msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
msgstr "$3v $-40N $3% pages $4L lignes  $E $C"

#: src/main.c:936
#, c-format
msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
msgstr ""
"Ne peut retrouver une entrée dans le fichier 'passwd'\n"
"correspondant au Uid=%d: %s."

#. No luck, report error from the original config file.
#: src/main.c:989
#, c-format
msgid "couldn't open config file \"%s/%s\": %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de configuration \"%s/%s\": %s."

#: src/main.c:1049
#, c-format
msgid "unknown encoding: %s"
msgstr "Encodage inconnu: %s"

#: src/main.c:1068
#, c-format
msgid "couldn't open AFM library: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir la librairie \"AFM\": %s"

#: src/main.c:1096
msgid ""
"known media:\n"
"name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
"------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"Liste des médias connus:\n"
"nom              largeur\thauteur\tllx\tlly\turx\tury\n"
"------------------------------------------------------------\n"

#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "do not know anything about media \"%s\""
msgstr "Ne peut reconnaître ce type de médium \"%s\"."

#: src/main.c:1159
#, c-format
msgid ""
"set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1170
#, c-format
msgid "illegal page label format \"%s\""
msgstr "Le format d'étiquette de page \"%s\" est illégal."

#: src/main.c:1182
#, c-format
msgid "illegal non-printable format \"%s\""
msgstr "Le format de la chaîne non imprimable \"%s\" est illégal."

#: src/main.c:1196
#, c-format
msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
msgstr "style illégal pour le marqueur de ligne bouclée: \"%s\""

#: src/main.c:1206
#, c-format
msgid "illegal N-up argument: %d"
msgstr "Le paramètre `N-up' est illégal: %d"

#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
msgstr "Le paramètre `N-up' doit être une puissance de 2: %d"

#: src/main.c:1288
#, c-format
msgid "malformed underlay position: %s"
msgstr "La position sous-jacente de %s est mal composée."

#: src/main.c:1311
#, c-format
msgid "illegal underlay style: %s"
msgstr "Le style sous-jacent %s est illégal."

#: src/main.c:1434
#, c-format
msgid "couldn't create toc file name: %s"
msgstr "Ne peut créer un fichier de table des matières: %s."

#: src/main.c:1439
#, c-format
msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
msgstr "Ne peut créer un fichier de table des matières \"%s\": %s."

#: src/main.c:1490
#, c-format
msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
msgstr "Ne peut évaluer à l'aide de stat() le fichier fourni \"%s\": %s."

#: src/main.c:1510
#, c-format
msgid "couldn't rewind toc file: %s"
msgstr "Ne peut ré-ouvrir le fichier de la table de matières: %s."

#: src/main.c:1516
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"

#.
#. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
#. * this is ugly but it saves one flag.
#.
#: src/main.c:1549
msgid "no output generated\n"
msgstr "Aucune sortie n'a été produite.\n"

#: src/main.c:1554
#, c-format
msgid "output sent to %s\n"
msgstr "expédié à %s\n"

#: src/main.c:1555 src/main.c:1579
msgid "printer"
msgstr "l'imprimante"

#: src/main.c:1557
#, c-format
msgid "output left in %s\n"
msgstr " placées dans %s\n"

#. We did something, tell what.
#: src/main.c:1575
#, c-format
msgid "[ %d pages * %d copy ]"
msgstr "[ %d pages x %d copies ]"

#: src/main.c:1578
#, c-format
msgid " sent to %s\n"
msgstr "expédié à `%s\n"

#: src/main.c:1581
#, c-format
msgid " left in %s\n"
msgstr " placées dans %s\n"

#: src/main.c:1586
#, c-format
msgid "%d lines were %s\n"
msgstr "%d lignes étaient %s\n"

#: src/main.c:1588
msgid "truncated"
msgstr "tronquées"

#: src/main.c:1588
msgid "wrapped"
msgstr "enroulées"

#: src/main.c:1594
#, c-format
msgid "%d characters were missing\n"
msgstr "%d caractères étaient manquants.\n"

#: src/main.c:1598
msgid "missing character codes (decimal):\n"
msgstr "Codes de caractère manquants (en décimal):\n"

#: src/main.c:1606
#, c-format
msgid "%d non-printable characters\n"
msgstr "%d caractères non-imprimables\n"

#: src/main.c:1611
msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
msgstr "Codes de caractère non imprimables (en décimal):\n"

#: src/main.c:1653
#, c-format
msgid "couldn't open printer `%s': %s"
msgstr "Ne peut accéder à l'imprimante `%s': %s."

#: src/main.c:1662
#, c-format
msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
msgstr "Ne peut créer un fichier de sortie \"%s\": %s."

#: src/main.c:1735
#, c-format
msgid ""
"syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
"missing end of quotation: %c"
msgstr ""
"Erreur de syntaxe rencontrée dans l'option %s=\"%s\":\n"
"L'apostrophe terminant la chaîne %c est manquante."

#: src/main.c:1767
#, c-format
msgid ""
"warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: ne peut traiter les options suivantes à partir\n"
"des variables d'environnement %s:\n"

#: src/main.c:1771
#, c-format
msgid "  option %d = \"%s\"\n"
msgstr " option %d = \"%s\"\n"

#: src/main.c:1862
msgid "file alignment must be larger than zero"
msgstr "L'alignement de fichier doit être plus grand que zéro."

#: src/main.c:1916 src/main.c:1922 src/main.c:2101 src/util.c:391
#, c-format
msgid "malformed font spec: %s"
msgstr "La spécification de la fonte est mal composée: %s."

#: src/main.c:1938
#, c-format
msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
msgstr "Ne peut trouver le fichier de définition de l'en-tête \"%s.hdr\"."

#: src/main.c:1982
#, c-format
msgid "must print at least one line per each page: %s"
msgstr "Imprimer au moins une ligne par page: %s"

#: src/main.c:2002
#, c-format
msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
msgstr ""
"%s: la spécification d'un caractère de saut de ligne est illégale:\n"
" '%s': attendait 'n' ou 'r'\n"

#: src/main.c:2156
msgid "slice must be greater than zero"
msgstr "la valeur de la tranche doit être plus grande que zéro"

#. Errors found during getopt_long().
#: src/main.c:2209 states/main.c:288
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"

#: src/main.c:2320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
"  -1                         same as --columns=1\n"
"  -2                         same as --columns=2\n"
"      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
"  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
"  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
"  -b, --header=HEADER        set page header\n"
"  -B, --no-header            no page headers\n"
"  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
"  -C, --line-numbers[=START]\n"
"                             precede each line with its line number\n"
"  -d                         an alias for option --printer\n"
"  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
"                             pass a page device definition to output\n"
"  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTIONS] [FICHIER] ...\n"
"Options:\n"
"  -#                         un alias de l'option -n, --copies\n"
"  -1                         identique à --columns=1\n"
"  -2                         identique à --columns=2\n"
"      --columns=NOMBRE       spécifier le NOMBRE de colonnes par page\n"
"  -a, --pages=PAGES          spécifier les PAGES à imprimer\n"
"  -A, --file-align=ALIGN     aligner les fichiers selon l'ALIGNement\n"
"  -b  --page-header=ENTÊTE   afficher une EN-TÊTE sur chaque page\n"
"  -B, --no-header            ne pas afficher l'en-tête sur chaque page\n"
"  -c, --truncate-lines       couper les lignes trop longues\n"
"                             (par défaut l'enroulement est automatique)\n"
"  -C, --line-numbers         afficher le numéro de ligne au début\n"
"  -d                         identique à l'option --printer\n"
"  -D, --setpagedevice=CLÉ[:VALEUR]\n"
"                             relayer une page de définition de\n"
"                             périphérique d'imprimante directement\n"
"                             à la sortie\n"
"  -e, --escapes[=CARAC]      autoriser l'interprétation des\n"
"                             CARACtères d'échappement ('\\')\n"

#: src/main.c:2340
msgid "  -E, --pretty-print[=LANG]  pretty-print source code\n"
msgstr "  -E, --pretty-print[=LANG]  afficher le code source joliment\n"

#: src/main.c:2343
msgid ""
"  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
"  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
"  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
"  -G                         same as --fancy-header\n"
"      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
"  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
"  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
"  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
"  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
"  -j, --borders              print borders around columns\n"
"  -J,                        an alias for option --title\n"
"  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
"  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
"  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
"                               --lines-per-page=66, --no-header, "
"--portrait,\n"
"                               --columns=1\n"
msgstr ""
"  -f, --font=FONTE           utiliser la FONTE pour le corps du texte\n"
"  -F, --header-font=FONTE    utiliser la FONTE pour l'en-tête\n"
"  -g, --print-anyway         ne rien faire (option de compatibilité)\n"
"  -G                         identique à --fancy-header\n"
"      --fancy-header[=NOM]   sélectionner une jolie en-tête\n"
"  -h, --no-job-header        supprimer la page de bannière\n"
"  -H, --highlight-bars=VAL   spécifier la VALeur de la barre de surlignage\n"
"  -i, --indent=N             utiliser une indentation de N caractères\n"
"  -I, --filter=FILTRE        lire le fichier à l'aide du FILTRE\n"
"  -j, --borders              imprimer une bordure autour des colonnes\n"
"  -J,                        un alias de l'option --title\n"
"  -k, --page-prefeed         autoriser le pré-chargement de papier\n"
"  -K, --no-page-prefeed      désactiver le pré-chargement\n"
"  -l, --lineprinter          simuler une imprimante, un alias de:\n"
"                               --lines-per-page=66, --no-header,\n"
"                               --portrait, --columns=1\n"

#: src/main.c:2361
msgid ""
"  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each "
"page\n"
"  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
"  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
"  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
"  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
"                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
"  -o                         an alias for option --output\n"
"  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
"  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
"                             leave output to stdout.\n"
"  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
"  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
"  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
"  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
msgstr ""
"  -L, --lines-per-page=N     imprimer N  lignes par page\n"
"  -m, --mail                 expédier un message après exécution\n"
"  -M, --media=NOM            utiliser le médium de sortie\n"
"                             portant le NOM\n"
"  -n, --copies=N             produire N copies\n"
"  -N, --newline=CAR          utiliser le CARactère de saut de ligne\n"
"                             parmi: (`\\n') ou r (`\\r').\n"
"  -o                         utiliser l'alias pour `-p', `--output'\n"
"  -O, --missing-characters   indiquer les codes de caractères manquants\n"
"  -p, --output=FICHIER       produire la sortie dans un FICHIER.  Si\n"
"                             `-' est utilisé, utiliser la sortie standard.\n"
"  -P, --printer=NOM          produire la sortie sur l'imprimante\n"
"                             portant le NOM\n"
"  -q, --quiet, --silent      ne pas utiliser le mode bavard\n"
"  -r, --landscape            imprimer en mode paysage\n"
"  -R, --portrait             imprimer en mode portrait\n"

#: src/main.c:2377
msgid ""
"  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
"  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
"                             pass a statusdict definition to the output\n"
"  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
"                             sets also the name of the input file stdin.\n"
"  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
"  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
"  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
"  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
"  -V, --version              print version number\n"
"  -W, --language=LANG        set output language to LANG\n"
"  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
"  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
"  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
"                             without any modifications\n"
msgstr ""
"  -s, --baselineskip=N       initialiser le paramètre `baselineskip' à N\n"
"  -S, --statusdict=CLÉ[:VALEUR]\n"
"                             relayer le dictionnaire d'état vers la\n"
"                             sortie\n"
"  -t, --title=TITRE          imprimer le TITRE sur la page de bannière.\n"
"                             L'option initialise le nom du fichier à passer\n"
"                             à stdin.\n"
"  -T, --tabsize=N            utiliser une tabulation de N colonnes\n"
"  -u, --underlay[=TEXTE]     imprimer le TEXTE en bas de chaque page\n"
"  -U, --nup=N                imprimer N pages logiques sur chaque page\n"
"                             physique\n"
"  -v, --verbose              utiliser le mode bavard\n"
"  -V, --version              afficher la version et quitter\n"
"  -W, --language=LANGAGE     inialiser le LANGAGE\n"
"  -X, --encoding=MOT         utiliser le MOT d'encodage\n"
"  -z, --no-formfeed          ne pas effectuer de saut de page par\n"
"                             interprétation des caractères de saut de page\n"
"  -Z, --pass-through         traiter les fichiers Postscript et PCL\n"
"                             sans les modifier\n"

#: src/main.c:2394
#, fuzzy
msgid ""
"Long-only options:\n"
"  --color[=COLOR]            set output color model to COLOR\n"
"  --download-font=NAME       download font NAME\n"
"  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
"  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
"  --help                     print this help and exit\n"
"  --help-pretty-print        describe all supported --pretty-print "
"languages\n"
"                             and file formats\n"
"  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
"  --list-media               list names of all known media\n"
"  --list-options             list all options and their values\n"
"  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
"                             adjust page marginals\n"
"  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
"                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
"  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
msgstr ""
"Options de formes longues:\n"
"  --color[=COULEUR]          initialiser le modèle de COULEUR\n"
"  --download-font=FONTE      télécharger la FONTE de caractères\n"
"  --filter-stdin=FILTRE      spécifier comment stdin est présenté\n"
"                             au FILTRE d'entrée\n"
"  --help                     afficher l'aide et quitter\n"
"  --help-pretty-print        afficher la liste de tous les\n"
"                             langages \"--pretty-print\" supportés\n"
"  --highlight-bar-gray=N     imprimer les barres en surlignant\n"
"                             selon le niveau de gris N (0 - 1)\n"
"  --list-media               afficher la liste des médiums connus\n"
"  --list-options             afficher toutes les options et \n"
"                             leurs valeurs possibles\n"
"  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
"                             marquer les lignes bouclées avec le STYLE\n"
"  --non-printable-format=FORMAT\n"
"                             utiliser le FORMAT non imprimable\n"
"  --page-label-format=FORMAT utiliser le FORMAT d'étiquette de page\n"
"  --printer-options=OPTIONS  relayer les options supplémentaires\n"
"                             à la commande d'impression\n"

#: src/main.c:2411
msgid ""
"  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
"  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
"  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
"  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that "
"enscript\n"
"                             should use\n"
"  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
"  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
msgstr ""

#: src/main.c:2420
#, fuzzy
msgid ""
"  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
"  --toc                      print table of contents\n"
"  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
"  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
"  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
"  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
"  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
"  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
msgstr ""
"  --slice=N                  imprimer la tranche verticale N\n"
"  --toc                      imprimer la table des matières\n"
"  --ul-angle=ANGLE           imprimer le texte sous-jacent à l'ANGLE\n"
"  --ul-font=FONTE            imprimer le texte sous-jacent en utilisant\n"
"                             la FONTE de caractères\n"
"  --ul-gray=NIVEAU           imprimer le texte sous-jacent en utilisant\n"
"                             le NIVEAU d'intensité de tons de gris (0 ou 1)\n"
"  --ul-position=POS          débuter le texte sous-jacent à la\n"
"                             POSition voulue\n"
"  --ul-style=STYLE           imprimer le texte sous-jacent selon le STYLE\n"

#: src/main.c:2431
msgid ""
"\n"
"Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
msgstr ""

#: src/psgen.c:304
#, c-format
msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
msgstr "Ne peut trouver le préambule \"%s\": %s.\n"

#: src/psgen.c:312
#, c-format
msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
msgstr "Ne peut trouver le fichier d'encodage \"%s.enc\": %s.\n"

#: src/psgen.c:444
#, c-format
msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
msgstr "Ne peut trouver le fichier de définition d'en-tête \"%s.hdr\": %s.\n"

#: src/psgen.c:584
#, c-format
msgid "processing file \"%s\"...\n"
msgstr "Traitement du fichier \"%s\"...\n"

#.
#. * At the beginning of the column, warn user
#. * and print image.
#.
#: src/psgen.c:858
#, c-format
msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
msgstr "Le fichier EPS \"%s\" est trop volumineux pour une page.\n"

#: src/psgen.c:1121
#, c-format
msgid "unknown special escape: %s"
msgstr "Le caractère spécial d'échappement est inconnu: %s."

#: src/psgen.c:1247
#, c-format
msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
msgstr "L'option %c est illégale pour un échappement ^@epsf."

#: src/psgen.c:1253
msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
msgstr "L'échappement ^@epsf mal composée: ']' non retrouvé après les options."

#: src/psgen.c:1265
#, c-format
msgid ""
"too long file name for ^@epsf escape:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"Le nom de fichier est trop long pour un échappement ^@epsf:\n"
"%.*s."

#: src/psgen.c:1269
msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
msgstr ""
"Fin de fichier (EOF) inattendue lors de l'examen des échappements ^@epsf"

#: src/psgen.c:1275
msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
msgstr "L'échappement ^@epsf est mal composé: '}' n'a pas été retrouvé."

#: src/psgen.c:1333
#, c-format
msgid "malformed %s escape: no '{' found"
msgstr "L'échappement %s est mal composé: '{' n'a pas été retrouvé."

#: src/psgen.c:1347
#, c-format
msgid ""
"too long argument for %s escape:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"Le paramètre est trop long pour un échappement %s:\n"
"%.*s."

#: src/psgen.c:1365
#, c-format
msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
msgstr ""
"La spécification de la fonte de caractères est mal composée \n"
"pour un échappement ^@font: %s"

#: src/psgen.c:1395
#, c-format
msgid "malformed color spec for ^@color escape: %s"
msgstr ""
"La spécification de couleur est mal composée pour un échappement\n"
"^@color: %s"

#: src/psgen.c:1414
#, c-format
msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
msgstr "Valeur invalide pour ^@shade escape: %s."

#: src/psgen.c:1422
#, c-format
msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
msgstr "Valeur invalide pour ^@bggray escape: %s."

#: src/psgen.c:2221
#, c-format
msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
msgstr "epsf: ne peut faire le relais pour exécuter la commande \"%s\": %s\n"

#: src/psgen.c:2247
#, c-format
msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier EPS \"%s\": %s\n"

#: src/psgen.c:2284
msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
msgstr "Le fichier EPS \"%s\" ne débute pas par \"%%!\" magic.\n"

#. No, this BoundingBox comment is corrupted.
#: src/psgen.c:2309
msgid ""
"EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
"\"%.*s\"\n"
msgstr ""
"Le fichier EPS \"%s\" contient une définition d'encadrement mal composée\n"
"de type %%%%BoundingBox rangée:\"%.*s\".\n"

#: src/psgen.c:2334
#, c-format
msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
msgstr "Le fichier EPS \"%s\" est un fichier EPS invalide.\n"

#: src/psgen.c:2476
#, c-format
msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
msgstr "traitement de tout le fichier pour le langage de sortie `%s'\n"

#: src/psgen.c:2528
#, c-format
msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
msgstr "Traitement du fichier %s \"%s\".\n"

#: src/psgen.c:2629
#, c-format
msgid "couldn't create divert file name: %s"
msgstr "Ne peut créer le fichier de déviation: %s."

#: src/psgen.c:2636
#, c-format
msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
msgstr "Ne peut créer le fichier de déviation \"%s\": %s"

#: src/psgen.c:2660
#, c-format
msgid "couldn't rewind divert file: %s"
msgstr "Ne peut ré-ouvrir le fichier de déviation: %s."

#: src/util.c:177 src/util.c:205
#, c-format
msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
msgstr "La valeur \"%s\" est illégale pour l'option %s."

#: src/util.c:193
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "La valeur  \"%s\" est illégale pour l'option %s."

#: src/util.c:415
#, c-format
msgid "illegal option: %s"
msgstr "L'option %s est illégale."

#: src/util.c:579
msgid "%s:%d: %%Format: no name"
msgstr ""
"%s:%d: %%Format:\n"
"ERREUR de format: pas de nom."

#: src/util.c:590
msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
msgstr ""
"%s:%d: %%Format:\n"
"ERREUR de format: nom dépassant la longueur maximale=%d."

#: src/util.c:613
msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
msgstr ""
"%s:%d: %%Format:\n"
"ERREUR de format: le nom \"%s\" est déjà défini."

#: src/util.c:634
msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
msgstr ""
"%s:%d: %%HeaderHeight:\n"
"ERREUR sur la hauteur de l'en-tête: pas de paramètre."

#: src/util.c:656
msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
msgstr ""
"%s:%d: %%FooterHeight:\n"
"ERREUR sur la hauteur du bas de page: pas de paramètre."

#: src/util.c:739
#, c-format
msgid "%s: warning: font size is negative\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: la taille de la fonte est négative.\n"

#: src/util.c:741
#, c-format
msgid "%s: warning: font width is negative\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: la largeur de la fonte est négative.\n"

#: src/util.c:743
#, c-format
msgid "%s: warning: font height is negative\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: la hauteur de la fonte est négative.\n"

#: src/util.c:761
#, c-format
msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
msgstr "Lecture du fichier AFM pour la fonte de caractères \"%s\"\n"

#: src/util.c:788
#, c-format
msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
msgstr ""
"Ne peut ouvrir le fichier AFM pour la fonte de caractères \"%s\",\n"
"utilisera la fonte par défaut\n"

#: src/util.c:795
#, c-format
msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier AFM des fontes de caractères par défaut: %s"

#. Ok, fine.  Font was found.
#: src/util.c:963
#, c-format
msgid "downloading font \"%s\"\n"
msgstr "Téléchargement de la fonte de caractères \"%s\"\n"

#: src/util.c:968
#, c-format
msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de description des fontes \"%s\": %s.\n"

#: src/util.c:1256
msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
msgstr "%s: format trop long l'échappement %%D{}."

#: src/util.c:1341
msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
msgstr "%s: séquence `%%' d'échappement inconnue `%c' (%d)."

#: src/util.c:1374
#, c-format
msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
msgstr "%s: ')' manquante pour l'échappement $()."

#: src/util.c:1377
#, c-format
msgid "%s: too long variable name for $() escape"
msgstr "%s: format trop long pour un échappement $()."

#: src/util.c:1404
#, c-format
msgid "%s: too long format for $D{} escape"
msgstr "%s: format trop long pour un échappement $D{}."

#: src/util.c:1492
#, c-format
msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
msgstr "%s: séquence `$' d'échappement inconnue `%c' (%d)."

#: src/util.c:1659
#, c-format
msgid "malformed float dimension: \"%s\""
msgstr "La dimension en point flottant est mal composée: \"%s\"."

#: src/util.c:1776
#, c-format
msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le filtre \"%s\" pour le fichier \"%s\": %s."

#: src/util.c:1793
#, c-format
msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée \"%s\": %s."

#. Open output file.
#: src/mkafmmap.c:173
#, c-format
msgid "file=%s\n"
msgstr "fichier=%s\n"

#: src/mkafmmap.c:173
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#: src/mkafmmap.c:181
#, c-format
msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier d'entrée \"%s\"."

#: src/mkafmmap.c:195
msgid "couldn't create AFM library"
msgstr "Ne peut ouvrir la librairie AFM."

#: src/mkafmmap.c:244
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -h, --help              print this help and exit\n"
"  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
"                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
"                          stdout.\n"
"  -V, --version           print version number\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n"
"Les paramètres obligatoires pour les option de formes longues \n"
"le sont aussi pour les options de formes courtes.\n"
"  -h, --help                 afficher l'aide-mémoire\n"
"  -p, --output-file=FICHIER  expédier la sortie dans le FICHIER\n"
"                             (par défaut dans le fichier font.map)\n"
"                             Si le FICHIER est `-', la sortie demeure\n"
"                             sur stdout\n"
"  -V, --version              afficher le nom et la version du logiciel\n"

#. Format version string.
#: states/main.c:175
#, c-format
msgid "states for GNU %s %s"
msgstr "états pout GNU %s %s"

#: states/main.c:230
#, c-format
msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
msgstr "%s: la définition de variable est mal composée: \"%s\".\n"

#: states/main.c:258
#, c-format
msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ne peut créer un fichier de sortie \"%s\": %s.\n"

#: states/main.c:281
#, c-format
msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
msgstr "%s: niveau d'avertissement `%s' inconnu.\n"

#: states/main.c:330 states/main.c:371 states/prims.c:1286 states/utils.c:227
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: mémoire épuisée.\n"

#: states/main.c:341
#, c-format
msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier définition `%s': %s.\n"

#: states/main.c:396
#, c-format
msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier d'entrée `%s': %s.\n"

#: states/main.c:420
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
"Les paramètres obligatoires pour les option de formes longues\n"
"le sont aussi pour les options de formes courtes.\n"

#: states/main.c:424
msgid ""
"  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
"  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
"  -h, --help                 print this help and exit\n"
"  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
"  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
"  -V, --version              print version number\n"
"  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
msgstr ""
"  -D, --define=VAR=VAL       définir la VARiable et lui affecter la VALeur\n"
"  -f, --file=FICHIER         lire le FICHIER des états finis\n"
"  -h, --help                 afficher l'aide-mémoire\n"
"  -o, --output=FICHIER       sauvegarder la sortie dans le FICHIER\n"
"  -s, --state=NAME           débuter avec l'état fini ayant le NOM\n"
"  -V, --version              afficher le nom et la version du logiciel\n"
"  -W, --warning=N            initialiser le niveau d'avertissement à N\n"

#: states/prims.c:105 states/prims.c:125 states/prims.c:231 states/prims.c:404
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
msgstr "%s:%d: %s: paramètre illégal pour ce type.\n"

#: states/prims.c:446
#, c-format
msgid "%s: panic: "
msgstr "%s: panique: "

#: states/prims.c:480
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
msgstr "%s:%d: %s: la chaîne de version `%s' est mal composée.\n"

#: states/prims.c:495
#, c-format
msgid ""
"%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
msgstr ""
"%s: ERREUR FATALE: la version %s ou plus récente est requise pour ce "
"script.\n"

#: states/prims.c:586 states/prims.c:1211
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
msgstr ""
"%s:%d: %s: l'adresse relative de départ est plus grande\n"
"que l'adresse relative finale.\n"

#: states/prims.c:595 states/prims.c:611 states/prims.c:1217
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
msgstr "%s:%d: %s: adresse relative hors gamme.\n"

#: states/prims.c:629
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
msgstr "%s:%d: %s: paramètre illégal.\n"

#: states/prims.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
msgstr "%s:%d: %s: paramètre illégal.\n"

#: states/prims.c:957
#, c-format
msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
msgstr "%s: primitive `%s': trop peu de paramètres pour le format.\n"

#: states/prims.c:985
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
msgstr "%s:%d: %s: le paramètre %d ne concorde pas avec le format.\n"

#: states/prims.c:1015
msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
msgstr ""
"%s:%d: %s: aucune option supplémentaire ne peut être spécifié avec %%s.\n"

#: states/prims.c:1024
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
msgstr "%s:%d: %s: spécification de type illégal `%c'.\n"

#: states/process.c:99
#, c-format
msgid "%s: undefined state `%s'\n"
msgstr "%s: état `%s' indéfini.\n"

#: states/process.c:185
#, c-format
msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
msgstr "%s: ERREUR: variable indéfinie `%s'.\n"

#: states/utils.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
msgstr "%s:%d: %s: ne peut compiler l'expression régulière `%s': %s."

#: states/utils.c:438 states/utils.c:464
#, c-format
msgid "%s: ouf of memory"
msgstr "%s: mémoire épuisée."

#: states/utils.c:443
#, c-format
msgid "warning: redefining state `%s'"
msgstr "AVERTISSEMENT: redéfinition de l'état `%s'."

#: states/utils.c:468
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: redéfinition de la procédure `%s'.\n"

#. Undefined variable.
#: states/utils.c:554
#, c-format
msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
msgstr "%s:%d: ERREUR: variable indéfinie `%s'.\n"

#. Couldn't set value for variable.
#: states/utils.c:591
#, c-format
msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
msgstr "%s:%d: ERREUR: ne peut initialiser la variable `%s'.\n"

#: states/utils.c:741
#, c-format
msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
msgstr "%s:%d: ERREUR: expression entre types différents.\n"

#: states/utils.c:837
#, c-format
msgid "%s: too few arguments for subroutine\n"
msgstr "%s: trop peu de paramètres pour la procédure.\n"

#: states/utils.c:843
#, c-format
msgid "%s: too many arguments for subroutine\n"
msgstr "%s: trop de paramètres pour la procédure.\n"

#: states/utils.c:895
#, c-format
msgid "%s: undefined procedure `%s'\n"
msgstr "%s: procédure `%s' non définie.\n"

#: states/utils.c:982
#, c-format
msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
msgstr "%s:%d: ERREUR: affectation illégale pour un type `lvalue'.\n"

#: states/utils.c:990 states/utils.c:1074
#, c-format
msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
msgstr "%s:%d: ERREUR: l'indice du tableau n'est pas un entier.\n"

#: states/utils.c:996
#, c-format
msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
msgstr "%s:%d: ERREUR: l'indice du tableau est négatif.\n"

#: states/utils.c:1047
#, c-format
msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
msgstr "%s:%d: ERREUR: affectation de chaîne illégale pour un type `rvalue'.\n"

#: states/utils.c:1066
#, c-format
msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
msgstr "%s:%d: ERREUR: type illégal pour un pointeur de tableau.\n"

#: states/utils.c:1083
#, c-format
msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
msgstr "%s:%d: ERREUR: l'indice du tableau est hors borne.\n"