cups_hu.po   [plain text]


# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 13:38-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 01:55+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "\t\t(all)"
msgstr "\t\t(mind)"

msgid "\t\t(none)"
msgstr "\t\t(egyik sem)"

#, c-format
msgid "\t%d entries"
msgstr "\t%d bejegyzés"

#, c-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"

msgid "\tAfter fault: continue"
msgstr "\tHiba után: folytatás"

#, c-format
msgid "\tAlerts: %s"
msgstr "\tRiasztások: %s"

msgid "\tBanner required"
msgstr "\tKísérőoldal szükséges"

msgid "\tCharset sets:"
msgstr "\tKarakterkódolások:"

msgid "\tConnection: direct"
msgstr "\tKapcsolat: közvetlen"

msgid "\tConnection: remote"
msgstr "\tKapcsolat: távoli"

msgid "\tContent types: any"
msgstr "\tTartalomtípusok: bármely"

msgid "\tDefault page size:"
msgstr "\tAlapértelmezett oldalméret:"

msgid "\tDefault pitch:"
msgstr "\tAlapértelmezett térköz:"

msgid "\tDefault port settings:"
msgstr "\tAlapértelmezett portbeállítások:"

#, c-format
msgid "\tDescription: %s"
msgstr "\tLeírás: %s"

msgid "\tForm mounted:"
msgstr "\tFelszerelt típus:"

msgid "\tForms allowed:"
msgstr "\tEngedélyezett típusok:"

#, c-format
msgid "\tInterface: %s.ppd"
msgstr "\tFelület: %s.ppd"

#, c-format
msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
msgstr "\tFelület: %s/interfaces/%s"

#, c-format
msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
msgstr "\tFelület: %s/ppd/%s.ppd"

#, c-format
msgid "\tLocation: %s"
msgstr "\tHely: %s"

msgid "\tOn fault: no alert"
msgstr "\tHiba esetén: nincs riasztás"

msgid "\tPrinter types: unknown"
msgstr "\tNyomtatótípusok: ismeretlen"

#, c-format
msgid "\tStatus: %s"
msgstr "\tÁllapot: %s"

msgid "\tUsers allowed:"
msgstr "\tEngedélyezett felhasználók:"

msgid "\tUsers denied:"
msgstr "\tLetiltott felhasználók:"

msgid "\tdaemon present"
msgstr "\ta démon jelen van"

msgid "\tno entries"
msgstr "\tnincsenek bejegyzések"

#, c-format
msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
msgstr "\ta nyomtató a(z) „%s” eszközön, sebesség -1"

msgid "\tprinting is disabled"
msgstr "\ta nyomtatás letiltva"

msgid "\tprinting is enabled"
msgstr "\ta nyomtatás engedélyezve"

#, c-format
msgid "\tqueued for %s"
msgstr "\tsorba állítva ehhez: %s"

msgid "\tqueuing is disabled"
msgstr "\ta sorba állítás letiltva"

msgid "\tqueuing is enabled"
msgstr "\ta sorba állítás engedélyezve"

msgid "\treason unknown"
msgstr "\tismeretlen ok"

msgid ""
"\n"
"    DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
msgstr ""
"\n"
"    MEGFELELŐSÉGI TESZT RÉSZLETES EREDMÉNYEI"

msgid "                          Ignore specific warnings."
msgstr "                          Adott figyelmeztetések mellőzése."

msgid "                          Issue warnings instead of errors."
msgstr "                          Figyelmeztetések kiadása hibák helyett."

msgid "                REF: Page 15, section 3.1."
msgstr "                REF: 15. oldal, 3.1-es szakasz."

msgid "                REF: Page 15, section 3.2."
msgstr "                REF: 15. oldal, 3.2-es szakasz."

msgid "                REF: Page 19, section 3.3."
msgstr "                REF: 19. oldal, 3.3-as szakasz."

msgid "                REF: Page 20, section 3.4."
msgstr "                REF: 20. oldal, 3.4-es szakasz."

msgid "                REF: Page 27, section 3.5."
msgstr "                REF: 27. oldal, 3.5-ös szakasz."

msgid "                REF: Page 42, section 5.2."
msgstr "                REF: 42. oldal, 5.2-es szakasz."

msgid "                REF: Pages 16-17, section 3.2."
msgstr "                REF: 16-17. oldalak, 3.2-es szakasz."

msgid "                REF: Pages 42-45, section 5.2."
msgstr "                REF: 42-45. oldalak, 5.2-es szakasz."

msgid "                REF: Pages 45-46, section 5.2."
msgstr "                REF: 45-46. oldalak, 5.2-es szakasz."

msgid "                REF: Pages 48-49, section 5.2."
msgstr "                REF: 48-49. oldalak, 5.2-es szakasz."

msgid "                REF: Pages 52-54, section 5.2."
msgstr "                REF: 52-54. oldalak, 5.2-es szakasz."

#, c-format
msgid "        %-39.39s %.0f bytes"
msgstr "        %-39.39s %.0f bájt"

#, c-format
msgid "        PASS    Default%s"
msgstr "        SIKER    Default%s"

msgid "        PASS    DefaultImageableArea"
msgstr "        SIKER    DefaultImageableArea"

msgid "        PASS    DefaultPaperDimension"
msgstr "        SIKER    DefaultPaperDimension"

msgid "        PASS    FileVersion"
msgstr "        SIKER    FileVersion"

msgid "        PASS    FormatVersion"
msgstr "        SIKER    FormatVersion"

msgid "        PASS    LanguageEncoding"
msgstr "        SIKER    LanguageEncoding"

msgid "        PASS    LanguageVersion"
msgstr "        SIKER    LanguageVersion"

msgid "        PASS    Manufacturer"
msgstr "        SIKER    Manufacturer"

msgid "        PASS    ModelName"
msgstr "        SIKER    ModelName"

msgid "        PASS    NickName"
msgstr "        SIKER    NickName"

msgid "        PASS    PCFileName"
msgstr "        SIKER    PCFileName"

msgid "        PASS    PSVersion"
msgstr "        SIKER    PSVersion"

msgid "        PASS    PageRegion"
msgstr "        SIKER    PageRegion"

msgid "        PASS    PageSize"
msgstr "        SIKER    PageSize"

msgid "        PASS    Product"
msgstr "        SIKER    Product"

msgid "        PASS    ShortNickName"
msgstr "        SIKER    ShortNickName"

#, c-format
msgid "        WARN    %s has no corresponding options."
msgstr "        FIGY    nem tartoznak beállítások ehhez: %s."

#, c-format
msgid ""
"        WARN    %s shares a common prefix with %s\n"
"                REF: Page 15, section 3.2."
msgstr ""
"        FIGY    %s közös előtagot használ ezzel: %s\n"
"                REF: 15. oldal, 3.2-es szakasz."

#, c-format
msgid ""
"        WARN    Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
"be named Duplex.\n"
"                REF: Page 122, section 5.17"
msgstr ""
"        FIGY    A duplex beállítás %s kulcsszava lehet, hogy nem várt módon "
"működik, és Duplexnek kell nevezni.\n"
"                REF: 122. oldal, 5.17-es szakasz"

msgid "        WARN    File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
msgstr "        FIGY    A fájl CR, LF és CR LF sorvégek keverékét tartalmazza."

msgid ""
"        WARN    LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 56-57, section 5.3."
msgstr ""
"        FIGY    A PPD 4.3 specifikáció megköveteli a LanguageEncoding "
"jelenlétét.\n"
"                REF: 56-57. oldalak, 5.3-as szakasz."

#, c-format
msgid "        WARN    Line %d only contains whitespace."
msgstr "        FIGY    A(z) %d. sor csak üres helyet tartalmaz."

msgid ""
"        WARN    Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 58-59, section 5.3."
msgstr ""
"        FIGY    A PPD 4.3 specifikáció megköveteli a Manufacturer "
"jelenlétét.\n"
"                REF: 58-59. oldalak, 5.3-as szakasz."

msgid ""
"        WARN    Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
"not CR LF."
msgstr ""
"        FIGY    A nem windowsos PPD fájlok csak LF, és nem CR LF végű "
"sorokat használhatnak."

#, c-format
msgid ""
"        WARN    Obsolete PPD version %.1f.\n"
"                REF: Page 42, section 5.2."
msgstr ""
"        FIGY    Elavult PPD-verzió: %.1f.\n"
"                REF: 42. oldal, 5.2-es szakasz."

msgid ""
"        WARN    PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3."
msgstr ""
"        FIGY    A 8.3-nál hosszabb PCFileName megsérti a PPD-specifikációt.\n"
"                REF: 61-62. oldalak, 5.3-as szakasz."

msgid ""
"        WARN    PCFileName should contain a unique filename.\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3."
msgstr ""
"        FIGY    A PCFileName egyedi fájlnevet kell tartalmazzon.\n"
"                REF: 61-62. oldalak, 5.3-as szakasz."

msgid ""
"        WARN    Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
"                REF: Pages 78-79, section 5.7."
msgstr ""
"        FIGY    A Protocols PJL-t tartalmaz, de a JCL attribútumok nincsenek "
"beállítva.\n"
"                REF: 78-79. oldal, 5.7-es szakasz."

msgid ""
"        WARN    Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
"                REF: Pages 78-79, section 5.7."
msgstr ""
"        FIGY    A Protocols PJL-t és BCP-t is tartalmaz; a várt a TBCP.\n"
"                REF: 78-79. oldalak, 5.7-es szakasz."

msgid ""
"        WARN    ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 64-65, section 5.3."
msgstr ""
"        FIGY    A PPD 4.3 specifikáció megköveteli a ShortNickName "
"jelenlétét.\n"
"                REF: 64-65. oldalak, 5.3-as szakasz."

msgid "       cupsaddsmb [options] -a"
msgstr "       cupsaddsmb [kapcsolók] -a"

msgid "       cupstestdsc [options] -"
msgstr "       cupstestdsc [kapcsolók] -"

msgid "       program | cupstestppd [options] -"
msgstr "       program | cupstestppd [kapcsolók] -"

#, c-format
msgid ""
"      %s  \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
"                (constraint=\"%s %s %s %s\")."
msgstr ""
"       %s  „%s %s” ütközik ezzel: „%s %s”\n"
"                 (megszorítás=„%s %s %s %s”)."

#, c-format
msgid "      %s  %s %s does not exist."
msgstr "       %s  %s %s nem létezik."

#, c-format
msgid "      %s  %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
msgstr "       %s  %s fájl „%s” kis- és nagybetűi hibásak."

#, c-format
msgid ""
"      %s  Bad %s choice %s.\n"
"                REF: Page 122, section 5.17"
msgstr ""
"       %s  Hibás %s lehetőség: %s.\n"
"                REF: 122. oldal, 5.17-es szakasz."

#, c-format
msgid "      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
msgstr ""
"       %s  Hibás UTF-8 „%s” fordítás a(z) %s beállítás %s lehetőségéhez."

#, c-format
msgid "      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
msgstr "       %s  Hibás UTF-8 „%s” fordítás a(z) %s beállításhoz."

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsFilter value \"%s\"."
msgstr "       %s  Hibás cupsFilter érték: „%s”."

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsICCProfile %s."
msgstr "       %s  Hibás cupsICCProfile: %s."

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
msgstr "       %s  Hibás cupsPreFilter érték: „%s”."

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
msgstr "       %s  Hibás cupsUIConstraints: %s: „%s”"

#, c-format
msgid "      %s  Bad language \"%s\"."
msgstr "       %s  Hibás nyelv: „%s”."

#, c-format
msgid "      %s  Bad permissions on %s file \"%s\"."
msgstr "       %s  Hibás jogosultságok a(z) %s fájlok: „%s”."

#, c-format
msgid "      %s  Bad spelling of %s - should be %s."
msgstr "       %s  %s el van írva - %s kellene legyen."

#, c-format
msgid "      %s  Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
msgstr ""
"       %s  Nem biztosítható egyszerre az APScanAppPath és APScanAppBundleID."

#, c-format
msgid "      %s  Default choices conflicting."
msgstr "       %s  Az alapértelmezett választások ütköznek."

#, c-format
msgid "      %s  Empty cupsUIConstraints %s"
msgstr "       %s  Üres cupsUIConstraints: %s"

#, c-format
msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
msgstr "       %s  Hiányzó „%s” fordítás a(z) %s beállítás %s lehetőségéhez."

#, c-format
msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s."
msgstr "       %s  Hiányzó „%s” fordítás a(z) %s beállításhoz."

#, c-format
msgid "      %s  Missing %s file \"%s\"."
msgstr "       %s  Hiányzó %s fájl: „%s”."

#, c-format
msgid ""
"      %s  Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
"                REF: Page 100, section 5.14."
msgstr ""
"       %s  Hiányzó KÖTELEZŐ PageRegion beállítás.\n"
"                 REF: 100. oldal, 5.14-es szakasz."

#, c-format
msgid ""
"      %s  Missing REQUIRED PageSize option.\n"
"                REF: Page 99, section 5.14."
msgstr ""
"       %s Hiányzó KÖTELEZŐ PageSize beállítás.\n"
"                 REF: 99. oldal, 5.14-es szakasz."

#, c-format
msgid "      %s  Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
msgstr ""
"       %s  Hiányzó lehetőség (*%s %s) az UIConstraints elemben: „*%s %s *%s %"
"s”."

#, c-format
msgid "      %s  Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
msgstr ""
"       %s  Hiányzó lehetőség (*%s %s) a cupsUIConstraints %s elemben: „%s”"

#, c-format
msgid "      %s  Missing cupsUIResolver %s"
msgstr "       %s  Hiányzó cupsUIResolver %s"

#, c-format
msgid "      %s  Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
msgstr ""
"       %s  Hiányzó %s beállítás az UIConstraints elemben: „*%s %s *%s %s”."

#, c-format
msgid "      %s  Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
msgstr "       %s  Hiányzó %s beállítás a cupsUIConstraints %s elemben: „%s”"

#, c-format
msgid "      %s  No base translation \"%s\" is included in file."
msgstr "       %s  A fájl nem tartalmaz alap „%s” fordítást."

#, c-format
msgid ""
"      %s  REQUIRED %s does not define choice None.\n"
"                REF: Page 122, section 5.17"
msgstr ""
"       %s  A KÖTELEZŐ %s nem definiálja a None lehetőséget.\n"
"                 REF: 122. oldal, 5.17-es szakasz."

#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
msgstr ""
"       %s  A(z) „%s” méret definiálva van ehhez: %s de ehhez már nem: %s."

#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
msgstr "       %s  A(z) „%s” méret váratlan kiterjedéssel rendelkezik (%gx%g)."

#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" should be \"%s\"."
msgstr "       %s  „%s” méret el van írva - „%s” kellene legyen."

#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
msgstr ""
"      %s  A(z) „%s” méretnek ennek a szabványos Adobe névnek kellene lennie: "
"„%s”."

#, c-format
msgid "      %s  cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
msgstr "       %s  A cupsICCProfile (%s) hash értéke ütközik ezzel: %s."

#, c-format
msgid "      %s  cupsUIResolver %s causes a loop."
msgstr "       %s  A cupsUIResolver (%s) ismétlődést okoz."

#, c-format
msgid ""
"      %s  cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
msgstr ""
"       %s  A cupsUIResolver (%s) nem sorol fel legalább két eltérő "
"beállítást."

#, c-format
msgid "      **FAIL**  %s choice names %s and %s differ only by case."
msgstr ""
"       **HIBA** A(z) %s lehetőségnevek: %s és %s csak a kis- és nagybetűkben "
"különböznek."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  %s must be 1284DeviceID\n"
"                REF: Page 72, section 5.5"
msgstr ""
"       **HIBA**  %s csak 1284DeviceID lehet\n"
"                 REF: 72. oldal, 5.5-ös szakasz"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD Default%s %s\n"
"                REF: Page 40, section 4.5."
msgstr ""
"       **HIBA**  HIBÁS Default%s %s\n"
"\n"
"                 REF: 40. oldal, 4.5-ös szakasz."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD DefaultImageableArea %s\n"
"                REF: Page 102, section 5.15."
msgstr ""
"       **HIBA**  HIBÁS DefaultImageableArea %s\n"
"                 REF: 102. oldal, 5.15-ös szakasz."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD DefaultPaperDimension %s\n"
"                REF: Page 103, section 5.15."
msgstr ""
"       **HIBA**  HIBÁS DefaultPaperDimension %s\n"
"                 REF: 103. oldal, 5.15-ös szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  BAD JobPatchFile attribute in file\n"
"                REF: Page 24, section 3.4."
msgstr ""
"       **HIBA**  HIBÁS JobPatchFile attribútum a fájlban\n"
"                 REF: 24. oldal, 3.4-es szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
"                REF: Page 211, table D.1."
msgstr ""
"       **HIBA**  HIBÁS Manufacturer („HP” kellene)\n"
"                 REF: 211. oldal, D.1 táblázat."

msgid ""
"      **FAIL**  BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
"                REF: Page 211, table D.1."
msgstr ""
"       **HIBA**  HIBÁS Manufacturer („Oki” kellene)\n"
"                 REF: 211. oldal, D.1 táblázat."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
"                REF: Pages 59-60, section 5.3."
msgstr ""
"       **HIBA**  HIBÁS ModelName - „%c” nem engedélyezett a "
"karakterláncban.\n"
"                 REF: 59-60. oldalak, 5.3-as szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
"                REF: Pages 62-64, section 5.3."
msgstr ""
"       **HIBA**  HIBÁS PSVersion - nem „(string) int”.\n"
"                 REF: 62-64. oldalak, 5.3-as szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  BAD Product - not \"(string)\".\n"
"                REF: Page 62, section 5.3."
msgstr ""
"       **HIBA**  HIBÁS Product - nem „(string)”.\n"
" REF: 62. oldal, 5.3-as szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
"                REF: Pages 64-65, section 5.3."
msgstr ""
"       **HIBA**  HIBÁS ShortNickName - 31 karakternél hosszabb.\n"
"                 REF: 64-65. oldalak, 5.3-as szakasz."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad %s choice %s\n"
"                REF: Page 84, section 5.9"
msgstr ""
"       **HIBA**  Hibás %s választás: %s\n"
"                 REF: 84. oldal, 5.9-es szakasz"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad FileVersion \"%s\"\n"
"                REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
"       **HIBA**  Hibás FileVersion: „%s”\n"
"                 REF: 56. oldal, 5.3-as szakasz."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad FormatVersion \"%s\"\n"
"                REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
"       **HIBA**  Hibás FormatVersion: „%s”\n"
"                 REF: 56. oldal, 5.3-as szakasz."

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
msgstr ""
"       **HIBA**  Bad LanguageEncoding %s - ISOLatin1 kellene hogy legyen."

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Bad LanguageVersion %s - must be English."
msgstr "       **HIBA**  Bad LanguageVersion %s - English kellene hogy legyen."

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Default option code cannot be interpreted: %s"
msgstr "       **HIBA**  Az alapértelmezett beállításkód nem értelmezhető: %s"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Default translation string for option %s choice %s contains "
"8-bit characters."
msgstr ""
"       **HIBA**  Az alapértelmezett fordítás %s beállítás %s lehetőségéhez 8 "
"bites karaktereket tartalmaz."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Default translation string for option %s contains 8-bit "
"characters."
msgstr ""
"       **HIBA**  Az alapértelmezett fordítás a(z) %s beállításhoz 8 bites "
"karaktereket tartalmaz."

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Group names %s and %s differ only by case."
msgstr ""
"       **HIBA**  A(z) %s és %s csoportnevek csak a kis- és nagybetűkben "
"különböznek."

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Multiple occurrences of %s choice name %s."
msgstr "       **HIBA**  A(z) %s választásnév (%s) többször is előfordul."

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Option names %s and %s differ only by case."
msgstr ""
"       **HIBA**  A(z) %s és %s beállításnevek csak a kis- és nagybetűkben "
"különböznek."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Default%s\n"
"                REF: Page 40, section 4.5."
msgstr ""
"       **HIBA**  KÖTELEZŐ a Default%s\n"
"                 REF: 40. oldal, 4.5-ös szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED DefaultImageableArea\n"
"                REF: Page 102, section 5.15."
msgstr ""
"       **HIBA**  KÖTELEZŐ a DefaultImageableArea\n"
"                 REF: 102. oldal, 5.15-ös szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
"                REF: Page 103, section 5.15."
msgstr ""
"       **HIBA**  KÖTELEZŐ a DefaultPaperDimension\n"
"                 REF: 103. oldal, 5.15-ös szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED FileVersion\n"
"                REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
"       **HIBA**  KÖTELEZŐ a FileVersion\n"
"                 REF: 56. oldal, 5.3-as szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED FormatVersion\n"
"                REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
"       **HIBA**  KÖTELEZŐ a FormatVersion\n"
"                 REF: 56. oldal, 5.3-as szakasz."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 102, section 5.15."
msgstr ""
"       **HIBA**  KÖTELEZŐ az ImageableArea ehhez: PageSize %s\n"
"                 REF: 41. oldal, 5. szakasz.\n"
"                 REF: 102. oldal, 5.15-ös szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED LanguageEncoding\n"
"                REF: Pages 56-57, section 5.3."
msgstr ""
"       **HIBA**  KÖTELEZŐ a LanguageEncoding\n"
"                 REF: 56-57. oldalak, 5.3-as szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED LanguageVersion\n"
"                REF: Pages 57-58, section 5.3."
msgstr ""
"       **HIBA**  KÖTELEZŐ a LanguageVersion\n"
"                 REF: 57-58. oldalak, 5.3-as szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Manufacturer\n"
"                REF: Pages 58-59, section 5.3."
msgstr ""
"       **HIBA**  KÖTELEZŐ a Manufacturer\n"
"                 REF: 58-59. oldalak, 5.3-as szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ModelName\n"
"                REF: Pages 59-60, section 5.3."
msgstr ""
"       **HIBA**  KÖTELEZŐ a ModelName\n"
"                 REF: 59-60. oldalak, 5.3-as szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED NickName\n"
"                REF: Page 60, section 5.3."
msgstr ""
"       **HIBA**  KÖTELEZŐ a NickName\n"
"                 REF: 60. oldal, 5.3-as szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PCFileName\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3."
msgstr ""
"       **HIBA**  KÖTELEZŐ a PCFileName\n"
"                 REF: 61-62. oldalak, 5.3-as szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PSVersion\n"
"                REF: Pages 62-64, section 5.3."
msgstr ""
"       **HIBA**  KÖTELEZŐ a PSVersion\n"
"                 REF: 62-64. oldalak, 5.3-as szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageRegion\n"
"                REF: Page 100, section 5.14."
msgstr ""
"       **HIBA**  KÖTELEZŐ a PageRegion\n"
"                 REF: 100. oldal, 5.14-es szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 99, section 5.14."
msgstr ""
"       **HIBA**  KÖTELEZŐ a PageSize\n"
"                 REF: 41. oldal, 5. szakasz.\n"
"                 REF: 99. oldal, 5.14-es szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
"                REF: Pages 99-100, section 5.14."
msgstr ""
"       **HIBA**  KÖTELEZŐ a PageSize\n"
"                 REF: 99-100. oldalak, 5.14-es szakasz."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 103, section 5.15."
msgstr ""
"       **HIBA**  KÖTELEZŐ a PaperDimension ehhez: PageSize %s\n"
"                 REF: 41. oldal, 5. szakasz.\n"
"                 REF: 103. oldal, 5.15-ös szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Product\n"
"                REF: Page 62, section 5.3."
msgstr ""
"       **HIBA**  KÖTELEZŐ a Product\n"
"                 REF: 62. oldal, 5.3-as szakasz."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ShortNickName\n"
"                REF: Page 64-65, section 5.3."
msgstr ""
"       **HIBA**  KÖTELEZŐ a ShortNickName\n"
"                 REF: 64-65. oldalak, 5.3-as szakasz."

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Unable to open PPD file - %s"
msgstr "       **HIBA**  Nem nyitható meg a PPD-fájl - %s"

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Unable to open PPD file - %s on line %d."
msgstr "       **HIBA**  Nem nyitható meg a PPD-fájl - %s a(z) %d. sorban."

#, c-format
msgid "    %d ERRORS FOUND"
msgstr "    %d HIBA TALÁLHATÓ"

msgid "    -h       Show program usage"
msgstr "    -h       Használati utasítás megjelenítése"

#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
"        REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
msgstr ""
"    Hibás %%%%BoundingBox: a(z) %d. sorban.\n"
"        REF: 39. oldal, %%%%BoundingBox:"

#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%Page: on line %d.\n"
"        REF: Page 53, %%%%Page:"
msgstr ""
"    Hibás %%%%Page: a(z) %d. sorban.\n"
"        REF: 53. oldal, %%%%Page:"

#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
"        REF: Page 43, %%%%Pages:"
msgstr ""
"    Hibás %%%%Pages: a(z) %d. sorban.\n"
"        REF: 43. oldal, %%%%Pages:"

#, c-format
msgid ""
"    Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
"        REF: Page 25, Line Length"
msgstr ""
"    A(z) %d. sor hosszabb 255 karakternél (%d).\n"
"        REF: Page 25. oldal, sorhossz"

msgid ""
"    Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
"        REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
msgstr ""
"    Hiányzó %!PS-Adobe-3.0 az első sorban.\n"
"        REF: 17. oldal, 3.1 Megfelelő dokumentumok"

#, c-format
msgid "    Missing %%EndComments comment.        REF: Page 41, %%EndComments"
msgstr ""
"    Hiányzó %%EndComments megjegyzés.\n"
"        REF: 41. oldal, %%EndComments"

#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
"        REF: Page 39, %%BoundingBox:"
msgstr ""
"    Hiányzó vagy hibás %%BoundingBox: megjegyzés.\n"
"        REF: 39. oldal, %%BoundingBox:"

#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%Page: comments.\n"
"        REF: Page 53, %%Page:"
msgstr ""
"    Hiányzó vagy hibás %%Page: megjegyzések.\n"
"        REF: 53. oldal, %%Page:"

#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%Pages: comment.\n"
"        REF: Page 43, %%Pages:"
msgstr ""
"    Hiányzó vagy hibás %%Pages: megjegyzés.\n"
"        REF: 43. oldal, %%Pages:"

msgid "    NO ERRORS FOUND"
msgstr "    NEM TALÁLHATÓ HIBA"

#, c-format
msgid "    Saw %d lines that exceeded 255 characters."
msgstr "    %d sor meghaladta a 255 karaktert."

#, c-format
msgid "    Too many %%BeginDocument comments."
msgstr "    Túl sok %%BeginDocument megjegyzés."

#, c-format
msgid "    Too many %%EndDocument comments."
msgstr "    Túl sok %%EndDocument megjegyzés."

msgid "    Warning: file contains binary data."
msgstr "    Figyelmeztetés: a fájl bináris adatokat tartalmaz."

#, c-format
msgid "    Warning: no %%EndComments comment in file."
msgstr "    Figyelmeztetés: nincs %%EndComments megjegyzés a fájlban."

#, c-format
msgid "    Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
msgstr "    Figyelmeztetés: elavult DSC verzió (%.1f) a fájlban."

msgid "  --[no-]debug-logging    Turn debug logging on/off."
msgstr "  --[no-]debug-logging    Hibakeresési naplózás be/ki."

msgid "  --[no-]remote-admin     Turn remote administration on/off."
msgstr "  --[no-]remote-admin     Távoli adminisztráció be/ki."

msgid "  --[no-]remote-any       Allow/prevent access from the Internet."
msgstr "  --[no-]remote-any       Internetről való elérés be/ki."

msgid "  --[no-]remote-printers  Show/hide remote printers."
msgstr "  --[no-]remote-printers  Távoli nyomtatók megjelenítése/elrejtése."

msgid "  --[no-]share-printers   Turn printer sharing on/off."
msgstr "  --[no-]share-printers   Nyomtatómegosztás be/ki."

msgid "  --[no-]user-cancel-any  Allow/prevent users to cancel any job."
msgstr "  --[no-]user-cancel-any  Felhasználói feladatmegszakítás be/ki."

msgid "  --cr                    End lines with CR (Mac OS 9)."
msgstr "  --cr                    Sorok zárása CR-rel (Mac OS 9)."

msgid "  --crlf                  End lines with CR + LF (Windows)."
msgstr "  --crlf                  Sorok zárása CR + LF-fel (Windows)."

msgid "  --lf                    End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X)."
msgstr "  --lf                    Sorok zárása LF-fel (UNIX/Linux/Mac OS X)."

msgid "  -4                      Connect using IPv4."
msgstr "  -4                      Csatlakozás IPv4 használatával."

msgid "  -6                      Connect using IPv6."
msgstr "  -6                      Csatlakozás IPv6 használatával."

msgid "  -C                      Send requests using chunking (default)."
msgstr ""
"  -C                      Kérések küldése darabolás használatával (alap)."

msgid "  -D                      Remove the input file when finished."
msgstr ""
"  -D                      A bemeneti fájl eltávolítása a befejezés után."

msgid "  -D name=value           Set named variable to value."
msgstr "  -D név=érték            A megnevezett változó beállítása az értékre."

msgid "  -E                      Enable encryption."
msgstr "  -E                      Titkosítás engedélyezése."

msgid "  -E                      Encrypt the connection to the server."
msgstr "  -E                      A kapcsolat titkosítása a kiszolgálóhoz."

msgid "  -E                      Test with TLS encryption."
msgstr "  -E                      Tesztelés TLS titkosítással."

msgid ""
"  -F                      Run in the foreground but detach from console."
msgstr ""
"  -F                      Futtatás az előtérben, de leválasztás a konzolról."

msgid "  -H samba-server         Use the named SAMBA server."
msgstr "  -H samba-kiszolgáló     A megnevezett SAMBA kiszolgáló használata."

msgid "  -I                      Ignore errors."
msgstr "  -I                      Hibák figyelmen kívül hagyása."

msgid "  -I include-dir          Add include directory to search path."
msgstr ""
"  -I include-kvt          Az include könyvtár keresési útvonalhoz adása."

msgid "  -I {filename,filters,none,profiles}"
msgstr "  -I {filename,filters,none,profiles}"

msgid "  -J title                Set title."
msgstr "  -J cím                  Cím beállítása."

msgid "  -L                      Send requests using content-length."
msgstr ""
"  -L                      Kérések küldése a content-length használatával."

msgid "  -P filename.ppd         Set PPD file."
msgstr "  -P fájlnév.ppd          PPD-fájl megadása."

msgid "  -R root-directory       Set alternate root."
msgstr "  -R root-könyvtár        Alternatív root beállítása."

msgid "  -S                      Test with SSL encryption."
msgstr "  -S                      Tesztelés SSL titkosítással."

msgid "  -T                      Set the receive/send timeout in seconds."
msgstr ""
"  -T                      A fogadási/küldési időkorlát beállítása "
"másodpercben."

msgid "  -U samba-user           Authenticate using the named SAMBA user."
msgstr ""
"  -U samba-felh           Hitelesítés a megnevezett SAMBA felhasználóként."

msgid "  -U username             Set username for job."
msgstr "  -U felhasználónév       Felhasználónév beállítása a feladathoz."

msgid "  -U username             Specify username."
msgstr "  -U felhasználónév       Felhasználónév megadása."

msgid "  -V version              Set default IPP version."
msgstr "  -V verzió               Alapértelmezett IPP verzió beállítása."

msgid ""
"  -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
"translations}"
msgstr ""
"  -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
"translations}"

msgid "  -X                      Produce XML plist instead of plain text."
msgstr ""
"  -X                      XML plist előállítása egyszerű szöveg helyett."

msgid "  -a                      Export all printers."
msgstr "  -a                      Minden nyomtató exportálása."

msgid "  -a 'name=value ...'     Set option(s)."
msgstr "  -a 'név=érték ...'      Beállítások megadása."

msgid "  -c catalog.po           Load the specified message catalog."
msgstr "  -c katalógus.po         A megadott üzenetkatalógus betöltése."

msgid "  -c config-file          Load alternate configuration file."
msgstr "  -c konfig-fájl          Másik konfigurációs fájl betöltése."

msgid "  -c copies               Set number of copies."
msgstr "  -c másolatok            Másolatok számának megadása."

msgid "  -c cupsd.conf           Set cupsd.conf file to use."
msgstr "  -c cupsd.conf           Használandó cupsd.conf fájl megadása."

msgid "  -d name=value           Set named variable to value."
msgstr "  -d név=érték            A megnevezett változó beállítása az értékre."

msgid "  -d output-dir           Specify the output directory."
msgstr "  -d kimeneti-kvt         A kimeneti könyvtár megadása."

msgid "  -d printer              Use the named printer."
msgstr "  -d nyomtató             A megnevezett nyomtató használata."

msgid "  -e                      Use every filter from the PPD file."
msgstr "  -e                      Minden szűrő használata a PPD fájlból."

msgid "  -f                      Run in the foreground."
msgstr "  -f                      Futtatás az előtérben."

msgid "  -f filename             Set default request filename."
msgstr "  -f fájlnév              Alapértelmezett kérésfájlnév beállítása."

msgid "  -f filename             Set file to be converted (otherwise stdin)."
msgstr ""
"  -f fájlnév              Átalakítandó fájl megadása (egyébként stdin)."

msgid "  -h                      Show this usage message."
msgstr "  -h                      Ezen súgó megjelenítése."

msgid "  -h cups-server          Use the named CUPS server."
msgstr "  -h cups-kiszolgáló      A megnevezett CUPS kiszolgáló használata."

msgid "  -h server[:port]        Specify server address."
msgstr "  -h kiszolgáló[:port]    Kiszolgáló címének megadása."

msgid "  -i mime/type            Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
msgstr ""
"  -i mime/type            Bemeneti MIME-típus beállítása (egyébként "
"automatikus)."

msgid ""
"  -i seconds              Repeat the last file with the given time interval."
msgstr ""
"  -i másodperc            Az utolsó fájl megismétlése a megadott időközzel."

msgid ""
"  -j job-id[,N]           Filter file N from the specified job (default is "
"file 1)."
msgstr ""
"  -j job-id[,N]           Az N. fájl kiszűrése a megadott feladatból "
"(alapértelmezett az 1.)."

msgid ""
"  -j mime/type            Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
msgstr ""
"  -j mime/type            Kimeneti MIME-típus beállítása (egyébként "
"application/pdf)."

msgid "  -l                      Run cupsd from launchd(8)."
msgstr ""
"  -l                      A cupsd futtatása a launchd(8) használatával."

msgid "  -l lang[,lang,...]      Specify the output language(s) (locale)."
msgstr "  -l nyelv[,nyelv,...]    A kimeneti nyelvek (locale) megadása."

msgid "  -m                      Use the ModelName value as the filename."
msgstr "  -m                      A ModelName érték használata fájlnévként."

msgid ""
"  -m mime/type            Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
msgstr ""
"  -m mime/type            Kimeneti MIME-típus beállítása (egyébként "
"application/pdf)."

msgid "  -n copies               Set number of copies."
msgstr "  -n másolatok            Másolatok számának megadása."

msgid ""
"  -n count                Repeat the last file the given number of times."
msgstr ""
"  -n szám                 Az utolsó fájl ismétlése a megadott alkalommal."

msgid "  -o filename             Set file to be generated (otherwise stdout)."
msgstr ""
"  -o fájlnév              Az előállítandó fájl beállítása (egyébként stdout)."

msgid ""
"  -o filename.drv         Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
msgstr ""
"  -o fájlnév.drv          Illesztőprogram-információs fájl beállítása "
"(egyébként ppdi.drv)."

msgid "  -o filename.ppd[.gz]    Set output file (otherwise stdout)."
msgstr "  -o fájlnév.ppd[.gz]     Kimeneti fájl beállítása (egyébként stdout)."

msgid "  -o name=value           Set option(s)."
msgstr "  -o név=érték            Beállítások megadása."

msgid "  -p filename.ppd         Set PPD file."
msgstr "  -p fájlnév.ppd          PPD-fájl megadása."

msgid "  -q                      Be quiet - no output except errors."
msgstr "  -q                      Csendes mód - nincs kimenet a hibákon kívül."

msgid "  -q                      Run silently."
msgstr "  -q                      Csendes futás."

msgid "  -r                      Use 'relaxed' open mode."
msgstr "  -r                      A „lazított” megnyitási mód használata."

msgid "  -t                      Produce a test report."
msgstr "  -t                      Tesztjelentés előállítása."

msgid "  -t                      Test PPDs instead of generating them."
msgstr "  -t                      PPD-k tesztelése az előállításuk helyett."

msgid "  -t                      Test the configuration file."
msgstr "  -t                      A konfigurációs fájl tesztelése."

msgid "  -t title                Set title."
msgstr "  -t cím                  Cím beállítása."

msgid "  -u                      Remove the PPD file when finished."
msgstr "  -u                      A PPD fájl eltávolítása befejezéskor."

msgid "  -v                      Be slightly verbose."
msgstr "  -v                      Valamivel részletesebb kimenet."

msgid "  -v                      Be verbose (more v's for more verbosity)."
msgstr ""
"  -v                      Részletes mód (nagyobb részletesség = több v)."

msgid "  -v                      Be verbose (show commands)."
msgstr "  -v                      Részletes mód (parancsok megjelenítése)."

msgid "  -v                      Show all attributes sent and received."
msgstr ""
"  -v                      Minden elküldött és fogadott attribútum "
"megjelenítése."

msgid "  -vv                     Be very verbose."
msgstr "  -vv                   Nagyon részletes mód."

msgid "  -z                      Compress PPD files using GNU zip."
msgstr ""
"  -z                      PPD-fájlok tömörítése a GNU zip használatával."

msgid " FAIL"
msgstr " HIBA"

msgid " PASS"
msgstr " SIKER"

#, c-format
msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bájt"

#, c-format
msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bájt"

#, c-format
msgid "%.0f x %.0f millimeters"
msgstr "%.0f x %.0f milliméter"

#, c-format
msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters"
msgstr "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f milliméter"

#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inches"
msgstr "%.2f x %.2f hüvelyk"

#, c-format
msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches"
msgstr "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f hüvelyk"

#, c-format
msgid "%s accepting requests since %s"
msgstr "%s elfogadja a kéréseket ez óta: %s"

#, c-format
msgid "%s cannot be changed."
msgstr "%s nem módosítható."

#, c-format
msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
msgstr "%s nincs megvalósítva az lpc CUPS verziója által."

#, c-format
msgid "%s is not ready"
msgstr "%s nem áll készen"

#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s készen áll"

#, c-format
msgid "%s is ready and printing"
msgstr "%s készen áll és nyomtat"

#, c-format
msgid "%s job-id user title copies options [file]"
msgstr "%s feladatazonosító felhasználó cím példányok beállítások [fájl]"

#, c-format
msgid "%s not accepting requests since %s -"
msgstr "%s nem fogad el kéréseket ez óta: %s -"

#, c-format
msgid "%s not supported."
msgstr "%s nem támogatott."

#, c-format
msgid "%s/%s accepting requests since %s"
msgstr "%s/%s elfogadja a kéréseket ez óta: %s"

#, c-format
msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
msgstr "%s/%s nem fogadja el a kéréseket ez óta: %s -"

#, c-format
msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
msgstr "%s: %-33.33s [%d. feladat localhost]"

#. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#, c-format
msgid "%s: %s failed: %s"
msgstr "%s: %s sikertelen: %s"

#, c-format
msgid "%s: Don't know what to do."
msgstr "%s: Nem dönthető el, mi a teendő."

#, c-format
msgid ""
"%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
msgstr "%s: Hiba - a(z) %s környezeti változó nem létező célt nevez meg: „%s”."

#, c-format
msgid "%s: Error - bad job ID."
msgstr "%s: Hiba - hibás feladatazonosító."

#, c-format
msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
msgstr ""
"%s: Hiba - nem lehet egyszerre fájlokat nyomtatni és feladatokat "
"megváltoztatni."

#, c-format
msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
msgstr ""
"%s: Hiba - nem lehet az stdin-ről nyomtatni, ha fájlok vagy feladatazonosító "
"van megadva."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
msgstr "%s: Hiba - a „-S” kapcsoló után karakterkészletnek kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
msgstr "%s: Hiba - a „-T” kapcsoló után tartalomtípusnak kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
msgstr "%s: Hiba - a „-#” kapcsoló után példányszámnak kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
msgstr "%s: Hiba - a „-n” kapcsoló után példányszámnak kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
msgstr "%s: Hiba - a „-P” kapcsoló után célnak kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
msgstr "%s: Hiba - a „-b” kapcsoló után célnak kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
msgstr "%s: Hiba - a „-d” kapcsoló után célnak kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
msgstr "%s: Hiba - a „-f” kapcsoló után típusnak kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
msgstr "%s: Hiba - a „-H” kapcsoló után tárolónévnek kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
msgstr "%s: Hiba - a „-H” kapcsoló után gépnévnek kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
msgstr "%s: Hiba - a „-h” kapcsoló után gépnévnek kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
msgstr "%s: Hiba - a „-y” kapcsoló után módlistának kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
msgstr "%s: Hiba - a „-%c” kapcsoló után névnek kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
msgstr ""
"%s: Hiba - a „-o” kapcsoló után egy beállítás=érték párnak kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
msgstr "%s: Hiba - a „-P” kapcsoló után oldallistának kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
msgstr "%s: Hiba - a „-%c” kapcsoló után prioritásnak kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
msgstr ""
"%s: Hiba - a „-r” kapcsoló után az okot megadó szövegnek kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
msgstr "%s: Hiba - a „-t” kapcsoló után címnek kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
msgstr "%s: Hiba - a „-U” kapcsoló után felhasználónévnek kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
msgstr "%s: Hiba - a „-U” kapcsoló után felhasználónévnek kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
msgstr "%s: Hiba - a „-%c” kapcsoló után értéknek kellene állnia."

#, c-format
msgid ""
"%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
"option."
msgstr ""
"%s: Hiba - a „-W” kapcsoló után a „completed”, „not-completed” vagy „all” "
"egyikének kellene állnia."

#, c-format
msgid "%s: Error - no default destination available."
msgstr "%s: Hiba - nem érhető el alapértelmezett cél."

#, c-format
msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
msgstr "%s: Hiba - a prioritásnak 1 és 100 között kell lennie."

#, c-format
msgid "%s: Error - scheduler not responding."
msgstr "%s: Hiba - az ütemező nem válaszol."

#, c-format
msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
msgstr "%s: Hiba - túl sok fájl - „%s”."

#, c-format
msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
msgstr "%s: Hiba - „%s” nem érhető el - %s"

#, c-format
msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
msgstr "%s: Hiba - nem lehet sorba állítani az stdin-ről - %s."

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
msgstr "%s: Hiba - ismeretlen cél: - „%s”."

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
msgstr "%s: Hiba - ismeretlen cél: „%s/%s”."

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
msgstr "%s: Hiba - ismeretlen kapcsoló: „%c”."

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
msgstr "%s: Hiba - ismeretlen kapcsoló: „%s”."

#, c-format
msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
msgstr "%s: Feladatazonosítónak kellene állnia a „-i” kapcsoló után."

#, c-format
msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
msgstr "%s: Érvénytelen célnév a listában: „%s”."

#, c-format
msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
msgstr "%s: Érvénytelen szűrőkarakterlánc: „%s”."

#, c-format
msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
msgstr "%s: Feladatazonosító („-i jobid”) szükséges a „-H restart” előtt."

#, c-format
msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
msgstr "%s: Nincs szűrő %s/%s átalakításához erre: %s/%s."

#, c-format
msgid "%s: Operation failed: %s"
msgstr "%s: A művelet sikertelen: %s"

#, c-format
msgid "%s: Sorry, no encryption support."
msgstr "%s: Elnézést, a titkosítás nem támogatott."

#, c-format
msgid "%s: Unable to connect to server."
msgstr "%s: Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#, c-format
msgid "%s: Unable to contact server."
msgstr "%s: Nem lehet elérni a kiszolgálót."

#, c-format
msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
msgstr "%s: Nem határozható meg a(z) „%s” MIME-típusa."

#, c-format
msgid "%s: Unable to open %s: %s"
msgstr "%s: A(z) %s nem nyitható meg: %s"

#, c-format
msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
msgstr "%s: Nem nyitható meg a(z) %s PPD-fájl a(z) %d. sorban."

#, c-format
msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "%s: Nem olvasható a MIME-adatbázis innen: „%s” vagy innen: „%s”."

#, c-format
msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
msgstr "%s: Ismeretlen cél: „%s”."

#, c-format
msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
msgstr "%s: Ismeretlen cél MIME-típus: %s/%s."

#, c-format
msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
msgstr "%s: Ismeretlen kapcsoló: „%c”."

#, c-format
msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
msgstr "%s: Ismeretlen forrás MIME-típus: %s/%s."

#, c-format
msgid ""
"%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
"correct."
msgstr ""
"%s: Figyelmeztetés - a(z) „%c” formátummódosító nem támogatott - a kimenet "
"nem feltétlenül lesz helyes."

#, c-format
msgid "%s: Warning - character set option ignored."
msgstr "%s: Figyelmeztetés - a karakterkészlet kapcsoló mellőzve."

#, c-format
msgid "%s: Warning - content type option ignored."
msgstr "%s: Figyelmeztetés - a tartalomtípus kapcsoló mellőzve."

#, c-format
msgid "%s: Warning - form option ignored."
msgstr "%s: Figyelmeztetés - a típus kapcsoló mellőzve."

#, c-format
msgid "%s: Warning - mode option ignored."
msgstr "%s: Figyelmeztetés - a mód kapcsoló mellőzve."

msgid "-1"
msgstr "-1"

msgid "-10"
msgstr "-10"

msgid "-100"
msgstr "-100"

msgid "-105"
msgstr "-105"

msgid "-11"
msgstr "-11"

msgid "-110"
msgstr "-110"

msgid "-115"
msgstr "-115"

msgid "-12"
msgstr "-12"

msgid "-120"
msgstr "-120"

msgid "-13"
msgstr "-13"

msgid "-14"
msgstr "-14"

msgid "-15"
msgstr "-15"

msgid "-2"
msgstr "-2"

msgid "-20"
msgstr "-20"

msgid "-25"
msgstr "-25"

msgid "-3"
msgstr "-3"

msgid "-30"
msgstr "-30"

msgid "-35"
msgstr "-35"

msgid "-4"
msgstr "-4"

msgid "-40"
msgstr "-40"

msgid "-45"
msgstr "-45"

msgid "-5"
msgstr "-5"

msgid "-50"
msgstr "-50"

msgid "-55"
msgstr "-55"

msgid "-6"
msgstr "-6"

msgid "-60"
msgstr "-60"

msgid "-65"
msgstr "-65"

msgid "-7"
msgstr "-7"

msgid "-70"
msgstr "-70"

msgid "-75"
msgstr "-75"

msgid "-8"
msgstr "-8"

msgid "-80"
msgstr "-80"

msgid "-85"
msgstr "-85"

msgid "-9"
msgstr "-9"

msgid "-90"
msgstr "-90"

msgid "-95"
msgstr "-95"

msgid "0"
msgstr "0"

msgid "1"
msgstr "1"

msgid "1 inch/sec."
msgstr "1 hüvelyk/mp."

msgid "1.25x0.25\""
msgstr "1,25x0,25\""

msgid "1.25x2.25\""
msgstr "1,25x2,25\""

msgid "1.5 inch/sec."
msgstr "1,5 hüvelyk/mp."

msgid "1.50x0.25\""
msgstr "1,50x0,25\""

msgid "1.50x0.50\""
msgstr "1,50x0,50\""

msgid "1.50x1.00\""
msgstr "1,50x1,00\""

msgid "1.50x2.00\""
msgstr "1,50x2,00\""

msgid "10"
msgstr "10"

msgid "10 inches/sec."
msgstr "10 hüvelyk/mp."

msgid "10 x 11"
msgstr "10 x 11"

msgid "10 x 13"
msgstr "10 x 13"

msgid "10 x 14"
msgstr "10 x 14"

msgid "100"
msgstr "100"

msgid "100 mm/sec."
msgstr "100 mm/mp."

msgid "105"
msgstr "105"

msgid "11"
msgstr "11"

msgid "11 inches/sec."
msgstr "11 hüvelyk/mp."

msgid "110"
msgstr "110"

msgid "115"
msgstr "115"

msgid "12"
msgstr "12"

msgid "12 inches/sec."
msgstr "12 hüvelyk/mp."

msgid "12 x 11"
msgstr "12 x 11"

msgid "120"
msgstr "120"

msgid "120 mm/sec."
msgstr "120 mm/mp."

msgid "120x60dpi"
msgstr "120x60dpi"

msgid "120x72dpi"
msgstr "120x72dpi"

msgid "13"
msgstr "13"

msgid "136dpi"
msgstr "136dpi"

msgid "14"
msgstr "14"

msgid "15"
msgstr "15"

msgid "15 mm/sec."
msgstr "15 mm/mp."

msgid "15 x 11"
msgstr "15 x 11"

msgid "150 mm/sec."
msgstr "150 mm/mp."

msgid "150dpi"
msgstr "150dpi"

msgid "16"
msgstr "16"

msgid "17"
msgstr "17"

msgid "18"
msgstr "18"

msgid "180dpi"
msgstr "180dpi"

msgid "19"
msgstr "19"

msgid "2"
msgstr "2"

msgid "2 inches/sec."
msgstr "2 hüvelyk/mp."

msgid "2-Sided Printing"
msgstr "2 oldalas nyomtatás"

msgid "2.00x0.37\""
msgstr "2,00x0,37\""

msgid "2.00x0.50\""
msgstr "2,00x0,50\""

msgid "2.00x1.00\""
msgstr "2,00x1,00\""

msgid "2.00x1.25\""
msgstr "2,00x1,25\""

msgid "2.00x2.00\""
msgstr "2,00x2,00\""

msgid "2.00x3.00\""
msgstr "2,00x3,00\""

msgid "2.00x4.00\""
msgstr "2,00x4,00\""

msgid "2.00x5.50\""
msgstr "2,00x5,50\""

msgid "2.25x0.50\""
msgstr "2,25x0,50\""

msgid "2.25x1.25\""
msgstr "2,25x1,25\""

msgid "2.25x4.00\""
msgstr "2,25x4,00\""

msgid "2.25x5.50\""
msgstr "2,25x5,50\""

msgid "2.38x5.50\""
msgstr "2,38x5,50\""

msgid "2.5 inches/sec."
msgstr "2,5 hüvelyk/mp."

msgid "2.50x1.00\""
msgstr "2,50x1,00\""

msgid "2.50x2.00\""
msgstr "2,50x2,00\""

msgid "2.75x1.25\""
msgstr "2,75x1,25\""

msgid "2.9 x 1\""
msgstr "2,9 x 1\""

msgid "20"
msgstr "20"

msgid "20 mm/sec."
msgstr "20 mm/mp."

msgid "200 mm/sec."
msgstr "200 mm/mp."

msgid "203dpi"
msgstr "203dpi"

msgid "21"
msgstr "21"

msgid "22"
msgstr "22"

msgid "23"
msgstr "23"

msgid "24"
msgstr "24"

msgid "24-Pin Series"
msgstr "24 tűs sorozat"

msgid "240x72dpi"
msgstr "240x72dpi"

msgid "25"
msgstr "25"

msgid "250 mm/sec."
msgstr "250 mm/mp."

msgid "26"
msgstr "26"

msgid "27"
msgstr "27"

msgid "28"
msgstr "28"

msgid "29"
msgstr "29"

msgid "3"
msgstr "3"

msgid "3 inches/sec."
msgstr "3 hüvelyk/mp."

msgid "3 x 5"
msgstr "3 x 5"

msgid "3.00x1.00\""
msgstr "3,00x1,00\""

msgid "3.00x1.25\""
msgstr "3,00x1,25\""

msgid "3.00x2.00\""
msgstr "3,00x2,00\""

msgid "3.00x3.00\""
msgstr "3,00x3,00\""

msgid "3.00x5.00\""
msgstr "3,00x5,00\""

msgid "3.25x2.00\""
msgstr "3,25x2,00\""

msgid "3.25x5.00\""
msgstr "3,25x5,00\""

msgid "3.25x5.50\""
msgstr "3,25x5,50\""

msgid "3.25x5.83\""
msgstr "3,25x5,83\""

msgid "3.25x7.83\""
msgstr "3,25x7,83\""

msgid "3.5 x 5"
msgstr "3,5 x 5"

msgid "3.5\" Disk"
msgstr "3,5\"-es lemez"

msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
msgstr "3,5\"-es lemez - 2 1/8 x 2 3/4\""

msgid "3.50x1.00\""
msgstr "3,50x1,00\""

msgid "30"
msgstr "30"

msgid "30 mm/sec."
msgstr "30 mm/mp."

msgid "300 mm/sec."
msgstr "300 mm/mp."

msgid "300dpi"
msgstr "300dpi"

msgid "35"
msgstr "35"

msgid "360dpi"
msgstr "360dpi"

msgid "360x180dpi"
msgstr "360x180dpi"

msgid "4"
msgstr "4"

msgid "4 inches/sec."
msgstr "4 hüvelyk/mp."

msgid "4.00x1.00\""
msgstr "4,00x1,00\""

msgid "4.00x13.00\""
msgstr "4,00x13,00\""

msgid "4.00x2.00\""
msgstr "4,00x2,00\""

msgid "4.00x2.50\""
msgstr "4,00x2,50\""

msgid "4.00x3.00\""
msgstr "4,00x3,00\""

msgid "4.00x4.00\""
msgstr "4,00x4,00\""

msgid "4.00x5.00\""
msgstr "4,00x5,00\""

msgid "4.00x6.00\""
msgstr "4,00x6,00\""

msgid "4.00x6.50\""
msgstr "4,00x6,50\""

msgid "40"
msgstr "40"

msgid "40 mm/sec."
msgstr "40 mm/mp."

msgid "45"
msgstr "45"

msgid "5"
msgstr "5"

msgid "5 inches/sec."
msgstr "5 hüvelyk/mp."

msgid "5 x 7"
msgstr "5 x 7"

msgid "50"
msgstr "50"

msgid "55"
msgstr "55"

msgid "6"
msgstr "6"

msgid "6 inches/sec."
msgstr "6 hüvelyk/mp."

msgid "6.00x1.00\""
msgstr "6,00x1,00\""

msgid "6.00x2.00\""
msgstr "6,00x2,00\""

msgid "6.00x3.00\""
msgstr "6,00x3,00\""

msgid "6.00x4.00\""
msgstr "6,00x4,00\""

msgid "6.00x5.00\""
msgstr "6,00x5,00\""

msgid "6.00x6.00\""
msgstr "6,00x6,00\""

msgid "6.00x6.50\""
msgstr "6,00x6,50\""

msgid "60"
msgstr "60"

msgid "60 mm/sec."
msgstr "60 mm/mp."

msgid "600dpi"
msgstr "600dpi"

msgid "60dpi"
msgstr "60dpi"

msgid "60x72dpi"
msgstr "60x72dpi"

msgid "65"
msgstr "65"

msgid "7"
msgstr "7"

msgid "7 inches/sec."
msgstr "7 hüvelyk/mp."

msgid "7 x 9"
msgstr "7 x 9"

msgid "70"
msgstr "70"

msgid "720dpi"
msgstr "720dpi"

msgid "75"
msgstr "75"

msgid "8"
msgstr "8"

msgid "8 inches/sec."
msgstr "8 hüvelyk/mp."

msgid "8 x 10"
msgstr "8 x 10"

msgid "8.00x1.00\""
msgstr "8,00x1,00\""

msgid "8.00x2.00\""
msgstr "8,00x2,00\""

msgid "8.00x3.00\""
msgstr "8,00x3,00\""

msgid "8.00x4.00\""
msgstr "8,00x4,00\""

msgid "8.00x5.00\""
msgstr "8,00x5,00\""

msgid "8.00x6.00\""
msgstr "8,00x6,00\""

msgid "8.00x6.50\""
msgstr "8,00x6,50\""

msgid "80"
msgstr "80"

msgid "80 mm/sec."
msgstr "80 mm/mp."

msgid "85"
msgstr "85"

msgid "9"
msgstr "9"

msgid "9 inches/sec."
msgstr "9 hüvelyk/mp."

msgid "9 x 11"
msgstr "9 x 11"

msgid "9 x 12"
msgstr "9 x 12"

msgid "9-Pin Series"
msgstr "9 tűs sorozatok"

msgid "90"
msgstr "90"

msgid "95"
msgstr "95"

msgid "?Invalid help command unknown."
msgstr "?Az érvénytelen súgóparancs ismeretlen."

msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
msgstr "A nyomtató-illesztőprogramok exportálásához Samba jelszó szükséges"

msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
msgstr ""
"A nyomtató-illesztőprogramok exportálásához Samba felhasználónév szükséges"

#, c-format
msgid "A class named \"%s\" already exists."
msgstr "Már létezik „%s” nevű osztály."

#, c-format
msgid "A printer named \"%s\" already exists."
msgstr "Már létezik „%s” nevű nyomtató."

msgid "A0"
msgstr "A0"

msgid "A0 Long Edge"
msgstr "A0 hosszú élű"

msgid "A1"
msgstr "A1"

msgid "A1 Long Edge"
msgstr "A1 hosszú élű"

msgid "A10"
msgstr "A10"

msgid "A2"
msgstr "A2"

msgid "A2 Long Edge"
msgstr "A2 hosszú élű"

msgid "A3"
msgstr "A3"

msgid "A3 Long Edge"
msgstr "A3 hosszú élű"

msgid "A3 Oversize"
msgstr "A3 túlméretes"

msgid "A3 Oversize Long Edge"
msgstr "A3 túlméretes hosszú élű"

msgid "A4"
msgstr "A4"

msgid "A4 Long Edge"
msgstr "A4 hosszú élű"

msgid "A4 Oversize"
msgstr "A4 túlméretes"

msgid "A4 Small"
msgstr "A4 kicsi"

msgid "A5"
msgstr "A5"

msgid "A5 Long Edge"
msgstr "A5 hosszú élű"

msgid "A5 Oversize"
msgstr "A5 túlméretes"

msgid "A6"
msgstr "A6"

msgid "A6 Long Edge"
msgstr "A6 hosszú élű"

msgid "A7"
msgstr "A7"

msgid "A8"
msgstr "A8"

msgid "A9"
msgstr "A9"

msgid "ANSI A"
msgstr "ANSI A"

msgid "ANSI B"
msgstr "ANSI B"

msgid "ANSI C"
msgstr "ANSI C"

msgid "ANSI D"
msgstr "ANSI D"

msgid "ANSI E"
msgstr "ANSI E"

msgid "ARCH C"
msgstr "ARCH C"

msgid "ARCH C Long Edge"
msgstr "ARCH C hosszú élű"

msgid "ARCH D"
msgstr "ARCH D"

msgid "ARCH D Long Edge"
msgstr "ARCH D hosszú élű"

msgid "ARCH E"
msgstr "ARCH E"

msgid "ARCH E Long Edge"
msgstr "ARCH E hosszú élű"

msgid "Accept Jobs"
msgstr "Feladatok elfogadása"

msgid "Accepted"
msgstr "Elfogadva"

msgid "Add Class"
msgstr "Osztály hozzáadása"

msgid "Add Printer"
msgstr "Nyomtató hozzáadása"

msgid "Add RSS Subscription"
msgstr "RSS-feliratkozás hozzáadása"

msgid "Address"
msgstr "Cím"

msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
msgstr "Cím - 1 1/8 x 3 1/2\""

msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"

msgid "Always"
msgstr "Mindig"

msgid "AppSocket/HP JetDirect"
msgstr "AppSocket/HP JetDirect"

msgid "Applicator"
msgstr "Felhordó"

#, c-format
msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
msgstr "Kísérlet %s nyomtatóállapot hibás értékre (%d) állítására."

#, c-format
msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
msgstr "Az attribútumcsoportok nincsenek sorrendben (%x < %x)."

msgid "B0"
msgstr "B0"

msgid "B1"
msgstr "B1"

msgid "B10"
msgstr "B10"

msgid "B2"
msgstr "B2"

msgid "B3"
msgstr "B3"

msgid "B4"
msgstr "B4"

msgid "B5"
msgstr "B5"

msgid "B5 Oversize"
msgstr "B5 túlméretes"

msgid "B6"
msgstr "B6"

msgid "B7"
msgstr "B7"

msgid "B8"
msgstr "B8"

msgid "B9"
msgstr "B9"

msgid "Bad NULL dests pointer"
msgstr "Hibás NULL célmutató"

msgid "Bad OpenGroup"
msgstr "Hibás OpenGroup"

msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
msgstr "Hibás OpenUI/JCLOpenUI"

msgid "Bad OrderDependency"
msgstr "Hibás OrderDependency"

msgid "Bad PPD cache file."
msgstr "Hibás PPD-gyorsítótárfájl."

msgid "Bad Request"
msgstr "Hibás kérés"

msgid "Bad SNMP version number"
msgstr "Hibás SNMP verziószám"

msgid "Bad UIConstraints"
msgstr "Hibás UIConstraints"

#, c-format
msgid "Bad charset file \"%s\"."
msgstr "Hibás karakterkészletfájl: „%s”."

#, c-format
msgid "Bad charset type: %s"
msgstr "Hibás karakterkészlet-típus: %s"

#, c-format
msgid "Bad columns value %d."
msgstr "Hibás oszlopérték: %d."

#, c-format
msgid "Bad copies value %d."
msgstr "Hibás példányérték: %d."

#, c-format
msgid "Bad cpi value %f."
msgstr "Hibás cpi érték: %f."

msgid "Bad custom parameter"
msgstr "Hibás egyéni paraméter"

#, c-format
msgid "Bad device-uri \"%s\"."
msgstr "Hibás device-uri: „%s”."

#, c-format
msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
msgstr "Hibás device-uri séma: „%s”."

#, c-format
msgid "Bad document-format \"%s\"."
msgstr "Hibás document-format érték: „%s”."

#, c-format
msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
msgstr "Hibás document-format-default érték: „%s”."

msgid "Bad filename buffer"
msgstr "Hibás fájlnévpuffer"

#, c-format
msgid "Bad font description line \"%s\"."
msgstr "Hibás betűkészletleíró sor: „%s”."

#, c-format
msgid "Bad font description line: %s"
msgstr "Hibás betűkészlet-leíró sor: %s."

msgid "Bad job-priority value."
msgstr "Hibás job-priority érték."

#, c-format
msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
msgstr "Hibás job-sheets érték: „%s”."

msgid "Bad job-sheets value type."
msgstr "Hibás job-sheets értéktípus."

msgid "Bad job-state value."
msgstr "Hibás job-state érték."

#, c-format
msgid "Bad job-uri \"%s\"."
msgstr "Hibás job-uri érték: „%s”."

#, c-format
msgid "Bad lpi value %f."
msgstr "Hibás lpi érték: %f."

#, c-format
msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
msgstr "Hibás notify-pull-method érték: „%s”."

#, c-format
msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
msgstr "Hibás notify-recipient-uri érték: „%s”."

#, c-format
msgid "Bad number-up value %d."
msgstr "Bad number-up érték: „%d”"

#, c-format
msgid "Bad option + choice on line %d."
msgstr "Hibás beállítás + érték a(z) %d. sorban."

#, c-format
msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
msgstr "Hibás page-ranges értékek: %d-%d."

#, c-format
msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
msgstr "Hibás port-monitor: „%s”."

#, c-format
msgid "Bad printer-state value %d."
msgstr "Hibás printer-state érték: %d."

#, c-format
msgid "Bad request ID %d."
msgstr "Hibás kérésazonosító: %d."

#, c-format
msgid "Bad request version number %d.%d."
msgstr "Hibás kérésverziószám: %d.%d."

msgid "Bad subscription ID"
msgstr "Hibás feliratkozásazonosító"

#, c-format
msgid "Bad text direction \"%s\"."
msgstr "Hibás szövegirány: „%s”."

#, c-format
msgid "Bad text direction: %s"
msgstr "Hibás szövegirány: %s."

#, c-format
msgid "Bad text width \"%s\"."
msgstr "Hibás szövegszélesség: „%s”."

#, c-format
msgid "Bad text width: %s"
msgstr "Hibás szövegszélesség: %s."

msgid "Bad value string"
msgstr "Hibás értékkarakterlánc"

msgid "Banners"
msgstr "Kísérőoldalak"

msgid "Billing Information: "
msgstr "Számlázási adatok: "

msgid "Bond Paper"
msgstr "Kötött papír"

#, c-format
msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
msgstr "A várt érték logikai a waiteof „%s” beállításához."

msgid "Buffer overflow detected, aborting."
msgstr "Puffertúlcsordulás észlelve, megszakítás."

msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

msgid "CPCL Label Printer"
msgstr "CPCL címkenyomtató"

msgid "Cancel RSS Subscription"
msgstr "RSS-feliratkozás törlése"

msgid "Canceling print job."
msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása."

msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
msgstr "Nem osztható meg távoli Kerberos-nyomtató."

msgid "Cassette"
msgstr "Kazetta"

msgid "Change Settings"
msgstr "Beállítások módosítása"

#, c-format
msgid "Character set \"%s\" not supported."
msgstr "A(z) „%s” karakterkészlet nem támogatott."

msgid "Classes"
msgstr "Osztályok"

msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Nyomtatófejek tisztítása"

msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
msgstr "A Close-Job nem támogatja a job-uri attribútumot."

msgid "Color"
msgstr "Szín"

msgid "Color Mode"
msgstr "Színmód"

msgid ""
"Commands may be abbreviated.  Commands are:\n"
"\n"
"exit    help    quit    status  ?"
msgstr ""
"A parancsok rövidíthetők. A parancsok:\n"
"\n"
"exit    help    quit    status  ?"

msgid "Community name uses indefinite length"
msgstr "A közösségnév végtelen hosszat használ"

msgid "Connected to printer."
msgstr "Kapcsolódva a nyomtatóhoz."

msgid "Connecting to printer."
msgstr "Kapcsolódás a nyomtatóhoz."

msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"

msgid "Continuous"
msgstr "Folyamatos"

msgid "Control file sent successfully."
msgstr "Vezérlőfájl sikeresen elküldve."

msgid "Copying print data."
msgstr "Nyomtatási adatok másolása."

msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"

msgid "Created On: "
msgstr "Létrehozva: "

msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"

msgid "CustominCutInterval"
msgstr "CustominCutInterval"

msgid "CustominTearInterval"
msgstr "CustominTearInterval"

msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"

msgid "Cutter"
msgstr "Vágó"

msgid "Dark"
msgstr "Sötét"

msgid "Darkness"
msgstr "Sötétség"

msgid "Data file sent successfully."
msgstr "Az adatfájl sikeresen elküldve."

msgid "Delete Class"
msgstr "Osztály törlése"

msgid "Delete Printer"
msgstr "Nyomtató törlése"

msgid "Description: "
msgstr "Leírás: "

msgid "DeskJet Series"
msgstr "DeskJet sorozat"

#, c-format
msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
msgstr "A(z) „%s” cél nem fogad el feladatokat."

#, c-format
msgid ""
"Device: uri = %s\n"
"        class = %s\n"
"        info = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s\n"
"        location = %s"
msgstr ""
"Eszköz: uri = %s\n"
"        osztály = %s\n"
"        info = %s\n"
"        gyártó és modell = %s\n"
"        eszközazonosító = %s\n"
"        hely = %s"

msgid "Direct Thermal Media"
msgstr "Direkt termál címke"

#, c-format
msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
msgstr "A(z) „%s” könyvtár relatív útvonalat tartalmaz."

#, c-format
msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr ""
"A(z) „%s” könyvtár jogosultságai nem biztonságosak (0%o/uid=%d/gid=%d)."

#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is a file."
msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem fájl."

#, c-format
msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem érhető el: %s"

#, c-format
msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr "A(z) „%s” könyvtár jogosultságai megfelelők (0%o/uid=%d/gid=%d)."

msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"

#, c-format
msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
msgstr "A(z) %d. dokumentum nem létezik a(z) %d. feladatban."

msgid "Driver Name: "
msgstr "Illesztőprogram neve: "

msgid "Driver Version: "
msgstr "Illesztőprogram verziója: "

msgid "Duplexer"
msgstr "Duplexáló"

msgid "Dymo"
msgstr "Dymo"

msgid "EPL1 Label Printer"
msgstr "EPL1 címkenyomtató"

msgid "EPL2 Label Printer"
msgstr "EPL2 címkenyomtató"

msgid "Edit Configuration File"
msgstr "Konfigurációs fájl szerkesztése"

msgid "Empty PPD file."
msgstr "Üres PPD-fájl."

#. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
msgid "Ending Banner"
msgstr "Záró kísérőoldal"

msgid "English"
msgstr "Angol"

msgid "Enter old password:"
msgstr "Adja meg a régi jelszót:"

msgid "Enter password again:"
msgstr "Adja meg újra a jelszót:"

msgid "Enter password:"
msgstr "Adja meg a jelszót:"

msgid ""
"Enter your username and password or the root username and password to access "
"this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
"valid Kerberos ticket."
msgstr ""
"Adja meg felhasználónevét és jelszavát, vagy a root felhasználó nevét és "
"jelszavát az oldal eléréséhez. Ha Kerberos hitelesítést használ, akkor "
"győződjön meg róla, hogy rendelkezik érvényes Kerberos jeggyel."

msgid "Envelope #10 "
msgstr "Boríték #10 "

msgid "Envelope #11"
msgstr "Boríték #11"

msgid "Envelope #12"
msgstr "Boríték #12"

msgid "Envelope #14"
msgstr "Boríték #14"

msgid "Envelope #9"
msgstr "Boríték #9"

msgid "Envelope B4"
msgstr "B4 boríték"

msgid "Envelope B5"
msgstr "B5 boríték"

msgid "Envelope B6"
msgstr "B6 boríték"

msgid "Envelope C0"
msgstr "C0 boríték"

msgid "Envelope C1"
msgstr "C1 boríték"

msgid "Envelope C2"
msgstr "C2 boríték"

msgid "Envelope C3"
msgstr "C3 boríték"

msgid "Envelope C4"
msgstr "C4 boríték"

msgid "Envelope C5"
msgstr "C5 boríték"

msgid "Envelope C6"
msgstr "C6 boríték"

msgid "Envelope C65"
msgstr "C65 boríték"

msgid "Envelope C7"
msgstr "C7 boríték"

msgid "Envelope Choukei 3"
msgstr "Choukei boríték 3"

msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
msgstr "Choukei boríték 3, hosszú élű"

msgid "Envelope Choukei 4"
msgstr "Choukei boríték 4"

msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
msgstr "Choukei boríték 4, hosszú élű"

msgid "Envelope DL"
msgstr "DL boríték"

msgid "Envelope Feed"
msgstr "Borítékadagoló"

msgid "Envelope Invite"
msgstr "Meghívóboríték"

msgid "Envelope Italian"
msgstr "Olasz boríték"

msgid "Envelope Kaku2"
msgstr "Kaku2 boríték"

msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
msgstr "Kaku2 hosszú élű boríték"

msgid "Envelope Kaku3"
msgstr "Kaku3 boríték"

msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
msgstr "Kaku3 hosszú élű boríték"

msgid "Envelope Monarch"
msgstr "Monarch boríték"

msgid "Envelope PRC1 "
msgstr "PRC1 boríték"

msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
msgstr "PRC1 hosszú élű boríték"

msgid "Envelope PRC10"
msgstr "PRC10 boríték"

msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
msgstr "PRC10 hosszú élű boríték"

msgid "Envelope PRC2"
msgstr "PRC2 boríték"

msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
msgstr "PRC2 hosszú élű boríték"

msgid "Envelope PRC3"
msgstr "PRC3 boríték"

msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
msgstr "PRC3 hosszú élű boríték"

msgid "Envelope PRC4"
msgstr "PRC4 boríték"

msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
msgstr "PRC4 hosszú élű boríték"

msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
msgstr "PRC5 hosszú élű boríték"

msgid "Envelope PRC5PRC5"
msgstr "PRC5PRC5 boríték"

msgid "Envelope PRC6"
msgstr "PRC6 boríték"

msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
msgstr "PRC6 hosszú élű boríték"

msgid "Envelope PRC7"
msgstr "PRC7 boríték"

msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
msgstr "PRC7 hosszú élű boríték"

msgid "Envelope PRC8"
msgstr "PRC8 boríték"

msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
msgstr "PRC8 hosszú élű boríték"

msgid "Envelope PRC9"
msgstr "PRC9 boríték"

msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
msgstr "PRC9 hosszú élű boríték"

msgid "Envelope Personal"
msgstr "Személyes boríték"

msgid "Envelope You4"
msgstr "You4 boríték"

msgid "Envelope You4 Long Edge"
msgstr "You4 hosszú élű boríték"

msgid "Epson"
msgstr "Epson"

msgid "Error Policy"
msgstr "Hibaházirend"

msgid "Error sending raster data."
msgstr "Hiba a raszteradatok küldésekor."

msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
msgstr "Hiba: a „-h” kapcsoló után gépnév szükséges."

msgid "Every 10 Labels"
msgstr "10 címkénként"

msgid "Every 2 Labels"
msgstr "2 címkénként"

msgid "Every 3 Labels"
msgstr "3 címkénként"

msgid "Every 4 Labels"
msgstr "4 címkénként"

msgid "Every 5 Labels"
msgstr "5 címkénként"

msgid "Every 6 Labels"
msgstr "6 címkénként"

msgid "Every 7 Labels"
msgstr "7 címkénként"

msgid "Every 8 Labels"
msgstr "8 címkénként"

msgid "Every 9 Labels"
msgstr "9 címkénként"

msgid "Every Label"
msgstr "Címkénként"

msgid "Executive"
msgstr "Exekutív"

msgid "Expectation Failed"
msgstr "A várakozás meghiúsult"

msgid "Export Printers to Samba"
msgstr "Nyomtatók exportálása Samba rendszerbe"

msgid "FAIL"
msgstr "HIBA"

msgid "FanFold German"
msgstr "Német leporelló"

msgid "FanFold Legal German"
msgstr "Legal német leporelló"

msgid "Fanfold US"
msgstr "US leporelló"

#, c-format
msgid "File \"%s\" contains a relative path."
msgstr "A(z) „%s” fájl relatív útvonalat tartalmaz."

#, c-format
msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr "A(z) „%s” fájl jogosultságai nem biztonságosak (0%o/uid=%d/gid=%d)."

#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory."
msgstr "A(z) „%s” fájl egy könyvtár."

#, c-format
msgid "File \"%s\" not available: %s"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem érhető el: %s"

#, c-format
msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr "A(z) „%s” fájl jogosultságai megfelelők (0%o/uid=%d/gid=%d)."

msgid "File Folder"
msgstr "Iratmappa"

msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
msgstr "Fájlmappa - 9/16 x 3 7/16\""

#, c-format
msgid ""
"File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
"in \"%s/cupsd.conf\"."
msgstr ""
"A fájl eszközök URI-címei le lettek tiltva. Az engedélyezéshez lásd a "
"FileDevice direktívát a(z) „%s/cupsd.conf” fájlban."

#, c-format
msgid "Finished page %d."
msgstr "%d. oldal befejezve."

msgid "Folio"
msgstr "Ívlap"

msgid "Forbidden"
msgstr "Tiltott"

#, c-format
msgid "Formatting page %d."
msgstr "%d. oldal formázása"

msgid "General"
msgstr "Általános"

msgid "Generic"
msgstr "Általános"

msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
msgstr "A Get-Response-PDU végtelen hosszot használ"

msgid "Glossy Paper"
msgstr "Fényes papír"

msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
msgstr "A kapott printer-uri attribútumhoz nincs job-id."

msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalat"

msgid "HP"
msgstr "HP"

msgid "Hanging Folder"
msgstr "Lógó mappa"

msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
msgstr "Lógó mappa - 9/16 x 2\""

msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
msgstr ""

msgid "IPP attribute has no name."
msgstr ""

msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
msgstr ""

msgid "IPP boolean value not 1 byte."
msgstr ""

msgid "IPP date value not 11 bytes."
msgstr ""

msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
msgstr ""

msgid "IPP enum value not 4 bytes."
msgstr ""

msgid "IPP integer value not 4 bytes."
msgstr ""

msgid "IPP language length overflows value."
msgstr ""

msgid "IPP member name is not empty."
msgstr ""

msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
msgstr ""

msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
msgstr ""

msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
msgstr ""

msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
msgstr ""

msgid "IPP string length overflows value."
msgstr ""

msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
msgstr ""

msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
msgstr ""

msgid "ISOLatin1"
msgstr "ISOLatin1"

msgid "Illegal control character"
msgstr "Érvénytelen vezérlőkarakter"

msgid "Illegal main keyword string"
msgstr "Érvénytelen főkulcsszó-karakterlánc"

msgid "Illegal option keyword string"
msgstr "Érvénytelen kapcsolókulcsszó-karakterlánc"

msgid "Illegal translation string"
msgstr "Érvénytelen fordítás"

msgid "Illegal whitespace character"
msgstr "Érvénytelen üres hely karakter"

msgid "Installable Options"
msgstr "Telepíthető beállítások"

msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"

msgid "IntelliBar Label Printer"
msgstr "IntelliBar címkenyomtató"

msgid "Intellitech"
msgstr "Intellitech"

msgid "Internal Server Error"
msgstr "Belső kiszolgálóhiba"

msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba"

msgid "Internet Postage 2-Part"
msgstr "Kétrészes internetes postai"

msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
msgstr "Kétrészes internetes postai - 2 1/4 x 7 1/2\""

msgid "Internet Postage 3-Part"
msgstr "Háromrészes internetes postai"

msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
msgstr "Háromrészes internetes postai - 2 1/4 x 7\""

msgid "Internet Printing Protocol"
msgstr "Internet nyomtatási protokoll"

#, c-format
msgid "Invalid printer command \"%s\"."
msgstr ""

msgid "JCL"
msgstr "JCL"

msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"

msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"

msgid "JIS B10"
msgstr "JIS B10"

msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"

msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"

msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"

msgid "JIS B4 Long Edge"
msgstr "JIS B4 hosszú élű"

msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"

msgid "JIS B5 Long Edge"
msgstr "JIS B5 hosszú élű"

msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"

msgid "JIS B6 Long Edge"
msgstr "JIS B6 hosszú élű"

msgid "JIS B7"
msgstr "JIS B7"

msgid "JIS B8"
msgstr "JIS B8"

msgid "JIS B9"
msgstr "JIS B9"

#, c-format
msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
msgstr "A(z) %d. feladat nem indítható újra - nincsenek fájlok."

#, c-format
msgid "Job #%d does not exist."
msgstr "A(z) %d. feladat nem létezik."

#, c-format
msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
msgstr "A(z) %d. feladat már félbe van szakítva - nem szakítható meg."

#, c-format
msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
msgstr "A(z) %d. feladat már meg van szakítva - nem szakítható meg."

#, c-format
msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
msgstr "A(z) %d. feladat már kész van - nem szakítható meg."

#, c-format
msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
msgstr "A(z) %d. feladat befejeződött, és nem módosítható."

#, c-format
msgid "Job #%d is not complete."
msgstr "A(z) %d. feladat nincs kész."

#, c-format
msgid "Job #%d is not held for authentication."
msgstr "A(z) %d. feladat nincs hitelesítésre visszatartva."

#, c-format
msgid "Job #%d is not held."
msgstr "A(z) %d. feladat nincs visszatartva."

msgid "Job Completed"
msgstr "Feladat befejeződött"

msgid "Job Created"
msgstr "Feladat létrehozva"

msgid "Job ID: "
msgstr "Feladatazonosító: "

msgid "Job Options Changed"
msgstr "Feladat beállításai módosítva"

msgid "Job Stopped"
msgstr "Feladat leállítva"

msgid "Job UUID: "
msgstr "Feladat UUID: "

msgid "Job is completed and cannot be changed."
msgstr "A feladat befejeződött, és nem módosítható."

msgid "Job operation failed:"
msgstr "A feladatművelet sikertelen:"

msgid "Job state cannot be changed."
msgstr "A feladat állapota nem módosítható."

msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
msgstr "A feladatfeliratkozások nem újíthatók meg."

msgid "Jobs"
msgstr "Feladatok"

msgid "LPD/LPR Host or Printer"
msgstr "LPD/LPR kiszolgáló vagy nyomtató"

msgid "Label Printer"
msgstr "Címkenyomtató"

msgid "Label Top"
msgstr "Címke teteje"

#, c-format
msgid "Language \"%s\" not supported."
msgstr "A(z) „%s” nyelv nem támogatott."

msgid "Large Address"
msgstr "Nagy cím"

msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
msgstr "Nagy cím - 1 4/10 x 3 1/2\""

msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
msgstr "LaserJet sorozat PCL 4/5"

msgid "Letter Oversize"
msgstr "Letter túlméretes"

msgid "Letter Oversize Long Edge"
msgstr "Letter túlméretes hosszú élű"

msgid "Light"
msgstr "Gyenge"

msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
msgstr "A sor hosszabb a maximálisan engedélyezettnél (255 karakter)"

msgid "List Available Printers"
msgstr "Elérhető nyomtatók felsorolása"

msgid "Loading print file."
msgstr "Nyomtatandó fájl betöltése."

msgid "Location: "
msgstr "Hely: "

msgid "Long-Edge (Portrait)"
msgstr "Hosszú élű (álló)"

msgid "Looking for printer."
msgstr "Nyomtató keresése."

msgid "Make and Model: "
msgstr "Gyártó és modell: "

msgid "Manual Feed"
msgstr "Kézi adagolás"

msgid "Media Dimensions: "
msgstr "Média méretei: "

msgid "Media Limits: "
msgstr "Média korlátai: "

msgid "Media Name: "
msgstr "Média neve: "

msgid "Media Size"
msgstr "Média mérete"

msgid "Media Source"
msgstr "Média forrása"

msgid "Media Tracking"
msgstr "Média követése"

msgid "Media Type"
msgstr "Média típusa"

msgid "Medium"
msgstr "Médium"

msgid "Memory allocation error"
msgstr "Memóriafoglalási hiba"

msgid "Missing CloseGroup"
msgstr "Hiányzó CloseGroup"

msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
msgstr "Hiányzó PPD-Adobe-4.x fejléc"

msgid "Missing asterisk in column 1"
msgstr "Hiányzó csillag az 1. oszlopban"

msgid "Missing document-number attribute."
msgstr "Hiányzó document-number attribútum."

#, c-format
msgid "Missing double quote on line %d."
msgstr "Hiányzó dupla idézőjel a(z) %d. sorban."

msgid "Missing form variable"
msgstr "Hiányzó típusváltozó"

msgid "Missing last-document attribute in request."
msgstr ""

msgid "Missing media or media-col."
msgstr "Hiányzó média vagy media-col."

msgid "Missing media-size in media-col."
msgstr "Hiányzó media-size a media-col elemben."

msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
msgstr "Hiányzó notify-subscription-ids attribútum."

msgid "Missing option keyword"
msgstr "Hiányzó kapcsolókulcsszó"

msgid "Missing requesting-user-name attribute."
msgstr "Hiányzó requesting-user-name attribútum."

msgid "Missing required attributes."
msgstr "Hiányzó kötelező attribútumok."

#, c-format
msgid "Missing value on line %d of banner file."
msgstr "Hiányzó érték a kísérőoldalfájl %d. sorában."

#, c-format
msgid "Missing value on line %d."
msgstr "Hiányzó érték a(z) %d. sorban."

msgid "Missing value string"
msgstr "Hiányzó értékkarakterlánc"

msgid "Missing x-dimension in media-size."
msgstr "Hiányzó x-dimension a media-size elemben."

msgid "Missing y-dimension in media-size."
msgstr "Hiányzó y-dimension a media-size elemben."

#, c-format
msgid ""
"Model:  name = %s\n"
"        natural_language = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s"
msgstr ""
"Modell:  név = %s\n"
"         természetes nyelv = %s\n"
"         gyártó és típus = %s\n"
"         eszközazonosító = %s"

msgid "Modify Class"
msgstr "Osztály módosítása"

msgid "Modify Printer"
msgstr "Nyomtató módosítása"

msgid "Move All Jobs"
msgstr "Minden feladat áthelyezése"

msgid "Move Job"
msgstr "Feladat áthelyezése"

msgid "Moved Permanently"
msgstr "Tartósan áthelyezve"

msgid "NULL PPD file pointer"
msgstr "NULL PPD-fájl mutató"

msgid "Name OID uses indefinite length"
msgstr "Név OID végtelen hosszt használ"

msgid "Nested classes are not allowed."
msgstr "A beágyazott osztályok nem engedélyezettek."

msgid "Never"
msgstr "Soha"

msgid "New Stylus Color Series"
msgstr "New Stylus Color sorozat"

msgid "New Stylus Photo Series"
msgstr "New Stylus Photo sorozat"

msgid "No"
msgstr "Nem"

msgid "No Content"
msgstr "Nincs tartalom"

msgid "No PPD name"
msgstr "Nincs PPD-név"

msgid "No VarBind SEQUENCE"
msgstr "Nincs VarBind SEQUENCE"

msgid "No Windows printer drivers are installed."
msgstr "Nincsenek telepítve windowsos nyomtató-illesztőprogramok."

msgid "No active connection"
msgstr "Nincs aktív kapcsolat"

#, c-format
msgid "No active jobs on %s."
msgstr "Nincsenek aktív feladatok ezen: %s."

msgid "No attributes in request."
msgstr "Nincsenek attribútumok a kérésben."

msgid "No authentication information provided."
msgstr "Nem adott meg hitelesítési információkat."

msgid "No community name"
msgstr "Nincs közösségnév"

msgid "No default printer."
msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató."

msgid "No destinations added."
msgstr "Nem lett cél hozzáadva."

msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
msgstr ""
"Nem található az eszköz URI azonosítója az argv[0] változóban vagy a "
"DEVICE_URI környezeti változóban."

msgid "No error-index"
msgstr "Nincs error-index"

msgid "No error-status"
msgstr "Nincs error-status"

msgid "No file in print request."
msgstr "Nincs fájl a nyomtatási kérésben."

msgid "No fonts in charset file."
msgstr "Nincsenek betűk a karakterkészlet-fájlban."

msgid "No modification time"
msgstr "Nincs módosítási idő"

msgid "No name OID"
msgstr "Nincs név OID"

msgid "No pages were found."
msgstr "Nem találhatók oldalak."

msgid "No printer name"
msgstr "Nincs nyomtatónév"

msgid "No printer-uri found"
msgstr "Nem található printer-uri"

msgid "No printer-uri found for class"
msgstr "Nem található printer-uri az osztályhoz"

msgid "No printer-uri in request."
msgstr "Nincs printer-uri a kérésben."

msgid "No request-id"
msgstr "Nincs request-id"

msgid "No subscription attributes in request."
msgstr "Nincsenek feliratkozási attribútumok a kérésben."

msgid "No subscriptions found."
msgstr "Nem található feliratkozás."

msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
msgstr "Nincs variable-bindings SEQUENCE"

msgid "No version number"
msgstr "Nincs verziószám"

msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
msgstr "Nem végtelenített (jelölésérzékelés)"

msgid "Non-continuous (Web sensing)"
msgstr "Nem végtelenített (webérzékelés)"

msgid "Normal"
msgstr "Normál"

msgid "Not Found"
msgstr "Nem található"

msgid "Not Implemented"
msgstr "Nincs megvalósítva"

msgid "Not Installed"
msgstr "Nincs telepítve"

msgid "Not Modified"
msgstr "Nincs módosítva"

msgid "Not Supported"
msgstr "Nem támogatott"

msgid "Not allowed to print."
msgstr "Nem engedélyezett a nyomtatás."

msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"

msgid ""
"Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
"itself."
msgstr ""
"Megjegyzés: ez a program csak a DSC-megjegyzéseket ellenőrzi, nem magát a "
"PostScriptet."

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Off (1-Sided)"
msgstr "Ki (egyoldalas)"

msgid "Oki"
msgstr "Oki"

msgid "Online Help"
msgstr "Online súgó"

#, c-format
msgid "Open of %s failed: %s"
msgstr "%s megnyitása sikertelen: %s"

msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
msgstr "Az OpenGroup előtt nincs CloseGroup"

msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
msgstr "Az OpenUI/JCLOpenUI előtt nincs CloseUI/JCLCloseUI"

msgid "Operation Policy"
msgstr "Működtetési házirend"

#, c-format
msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
msgstr "A(z) „%s” beállítás nem vehető fel a %%%%IncludeFeature használatával."

msgid "Options Installed"
msgstr "Telepített beállítások"

msgid "Options:"
msgstr "Beállítások:"

msgid "Options: "
msgstr "Beállítások: "

msgid "Out of date PPD cache file."
msgstr "Elavult PPD-gyorsítótárfájl."

msgid "Out of memory."
msgstr "Elfogyott a memória."

msgid "Output Mode"
msgstr "Kimeneti mód"

#, c-format
msgid "Output for printer %s is sent to %s"
msgstr "A(z) %s nyomtató kimenete erre van elküldve: %s"

#, c-format
msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
msgstr ""
"A(z) %s nyomtató kimenete a(z) %s távoli nyomtatóra van elküldve ezen: %s"

#, c-format
msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
msgstr "A(z) %s/%s nyomtató kimenete erre van elküldve: %s"

#, c-format
msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
msgstr ""
"A(z) %s/%s nyomtató kimenete a(z) %s távoli nyomtatóra van elküldve ezen: %s"

msgid "PASS"
msgstr "SIKER"

msgid "PCL Laser Printer"
msgstr "PCL lézernyomtató"

msgid "PRC16K"
msgstr "PRC16K"

msgid "PRC16K Long Edge"
msgstr "PRC16K hosszú élű"

msgid "PRC32K"
msgstr "PRC32K"

msgid "PRC32K Long Edge"
msgstr "PRC32K hosszú élű"

msgid "PRC32K Oversize"
msgstr "PRC32K túlméretes"

msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
msgstr "PRC32K túlméretes hosszú élű"

msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
msgstr "A csomag nem tartalmaz Get-Response-PDU elemet"

msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "A csomag nem a SEQUENCE elemmel kezdődik"

msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"

msgid "ParamCustominTearInterval"
msgstr "ParamCustominTearInterval"

#, c-format
msgid "Password for %s on %s? "
msgstr "%s jelszava ezen: %s? "

#, c-format
msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
msgstr "%s jelszava szükséges %s eléréséhez SAMBA használatával: "

msgid "Pause Class"
msgstr "Osztály szüneteltetése"

msgid "Pause Printer"
msgstr "Nyomtató szüneteltetése"

msgid "Peel-Off"
msgstr "Leválasztás"

msgid "Photo"
msgstr "Fotó"

msgid "Photo Labels"
msgstr "Fotócímkék"

msgid "Plain Paper"
msgstr "Sima papír"

# msgid "Postcard Double"
# msgstr "Dupla képeslap"
msgid "Policies"
msgstr "Házirendek"

msgid "Port Monitor"
msgstr "Portfigyelő"

msgid "PostScript Printer"
msgstr "PostScript nyomtató"

msgid "Postcard"
msgstr "Képeslap"

msgid "Postcard Double "
msgstr "Dupla képeslap "

msgid "Postcard Double Long Edge"
msgstr "Hosszú élű dupla képeslap"

msgid "Postcard Long Edge"
msgstr "Hosszú élű képeslap"

msgid "Print Density"
msgstr "Nyomtatás sűrűsége"

msgid "Print Job:"
msgstr "Nyomtatási feladat:"

msgid "Print Mode"
msgstr "Nyomtatási mód"

msgid "Print Rate"
msgstr "Nyomtatási sebesség"

msgid "Print Self-Test Page"
msgstr "Öntesztelő oldal nyomtatása"

msgid "Print Speed"
msgstr "Nyomtatási sebesség"

msgid "Print Test Page"
msgstr "Tesztoldal nyomtatása"

msgid "Print and Cut"
msgstr "Nyomtatás és kivágás"

msgid "Print and Tear"
msgstr "Nyomtatás és szakítás"

#, c-format
msgid "Print file accepted - job ID %d."
msgstr "Nyomtatási fájl elfogadva - feladatazonosító: %d"

msgid "Print file accepted - job ID unknown."
msgstr "Nyomtatási fájl elfogadva - feladatazonosító ismeretlen."

msgid "Print file sent."
msgstr "Nyomtatási fájl elküldve."

msgid "Print file was not accepted."
msgstr "A nyomtatási fájl nem lett elfogadva."

msgid "Print job too large."
msgstr ""

msgid "Printed For: "
msgstr "Nyomtatva ehhez: "

msgid "Printed From: "
msgstr "Nyomtatva ebből: "

msgid "Printed On: "
msgstr "Nyomtatva ekkor: "

msgid "Printer Added"
msgstr "Nyomtató hozzáadva"

msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"

msgid "Printer Deleted"
msgstr "Nyomtató törölve"

msgid "Printer Modified"
msgstr "Nyomtató módosítva"

msgid "Printer Name: "
msgstr "Nyomtatónév: "

msgid "Printer Paused"
msgstr "Nyomtató szüneteltetve"

msgid "Printer Settings"
msgstr "Nyomtató beállításai"

msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
msgstr "Nyomtató elfoglalt, 10 másodperc múlva újrapróbálkozom."

msgid "Printer busy; will retry in 30 seconds."
msgstr "Nyomtató elfoglalt; 30 másodperc múlva újrapróbálkozom."

msgid "Printer did not respond."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
msgstr ""
"A nyomtató nem támogatja az IPP/%d.%d módot, próbálkozás az IPP/%s móddal…"

msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
msgstr "Nyomtató elfoglalt, 5 másodperc múlva újrapróbálkozom."

msgid "Printer is not currently connected."
msgstr "A nyomtató jelenleg nincs csatlakoztatva."

msgid "Printer is now connected."
msgstr "A nyomtató jelenleg csatlakoztatva van."

msgid "Printer is now online."
msgstr "A nyomtató jelenleg elérhető."

msgid "Printer is offline."
msgstr "A nyomtató offline állapotban van."

msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
msgstr "A nyomtató nem csatlakozik, 30 másodperc múlva újrapróbálkozom."

msgid "Printer not connected; will retry in 30 seconds."
msgstr "A nyomtató nem csatlakozik; 30 másodperc múlva újrapróbálkozom."

msgid "Printer:"
msgstr "Nyomtató:"

msgid "Printers"
msgstr "Nyomtatók"

#, c-format
msgid "Printing page %d, %d%% complete."
msgstr "%d. oldal nyomtatása, %d%% kész."

#, c-format
msgid "Printing page %d."
msgstr "%d. oldal nyomtatása."

msgid "Purge Jobs"
msgstr "Feladatok eltávolítása"

msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

msgid "Quota limit reached."
msgstr "Kvótakorlát elérve."

msgid "Rank    Owner   Job     File(s)                         Total Size"
msgstr "Sorr    Tulaj   Felad   Fájlok                          Teljes méret"

#. TRANSLATORS: Pri is job priority.
msgid ""
"Rank   Owner      Pri  Job        Files                       Total Size"
msgstr ""
"Sorr   Tulaj      Pri  Felad      Fájlok                      Teljes méret"

msgid "Ready to print."
msgstr "Nyomtatásra kész."

msgid "Reject Jobs"
msgstr "Feladatok visszautasítása"

#, c-format
msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
msgstr "A távoli gép nem fogadta el a vezérlőfájlt (%d)."

#, c-format
msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
msgstr "A távoli gép nem fogadta el az adatfájlt (%d)."

msgid "Reprint After Error"
msgstr "Újranyomtatás hiba után"

msgid "Request Entity Too Large"
msgstr "A kérésegyed túl nagy"

msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"

msgid "Resume Class"
msgstr "Osztály folytatása"

msgid "Resume Printer"
msgstr "Nyomtató folytatása"

msgid "Return Address"
msgstr "Visszaküldési cím"

msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
msgstr "Visszaküldési cím - 3/4 x 2\""

msgid "Rewind"
msgstr "Visszatekerés"

#, c-format
msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
msgstr "Parancs futtatása: %s %s -N -A %s -c '%s'"

msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
msgstr "A SEQUENCE végtelen hosszt használ"

msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
msgstr "SSL/TLS egyeztetési hiba"

msgid "See Other"
msgstr "A többi megjelenítése"

msgid "Sending data to printer."
msgstr "Adatok küldése a nyomtatónak."

#, c-format
msgid "Serial Port #%d"
msgstr "%d. soros port"

msgid "Server Restarted"
msgstr "Kiszolgáló újraindítva"

msgid "Server Security Auditing"
msgstr "Kiszolgáló biztonsági megfigyelése"

msgid "Server Started"
msgstr "Kiszolgáló elindítva"

msgid "Server Stopped"
msgstr "Kiszolgáló leállítva"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "A szolgáltatás nem érhető el"

msgid "Set Allowed Users"
msgstr "Engedélyezett felhasználók beállítása"

msgid "Set As Server Default"
msgstr "Beállítás kiszolgáló alapértelmezéseként"

msgid "Set Class Options"
msgstr "Osztály beállításainak megadása"

msgid "Set Printer Options"
msgstr "Nyomtató beállításainak megadása"

msgid "Set Publishing"
msgstr "Közzététel beállítása"

msgid "Shipping Address"
msgstr "Szállítási cím"

msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
msgstr "Szállítási cím - 2 5/16 x 4\""

msgid "Short-Edge (Landscape)"
msgstr "Rövid élű (fekvő)"

msgid "Special Paper"
msgstr "Speciális papír"

#, c-format
msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
msgstr "Feladat sorba állítása, %.0f%% kész."

msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"

#. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
msgid "Starting Banner"
msgstr "Kezdő kísérőoldal"

#, c-format
msgid "Starting page %d."
msgstr "%d. oldal kezdése."

msgid "Statement"
msgstr "Statement"

msgid "Stylus Color Series"
msgstr "Stylus Color sorozat"

msgid "Stylus Photo Series"
msgstr "Stylus Photo sorozat"

#, c-format
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "A(z) %d. feliratkozás nem létezik."

msgid "Super A"
msgstr "Super A"

msgid "Super B"
msgstr "Super B"

msgid "Super B/A3"
msgstr "Szuper B/A3"

msgid "Switching Protocols"
msgstr "Protokollváltás"

msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

msgid "Tabloid Oversize"
msgstr "Tabloid túlméretes"

msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
msgstr "Hosszú élű túlméretes tabloid"

msgid "Tear"
msgstr "Letépés"

msgid "Tear-Off"
msgstr "Perforáció"

msgid "Tear-Off Adjust Position"
msgstr "Perforáció igazítási pozíciója"

#, c-format
msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
msgstr "A(z) %s attribútum nem adható meg job-id értékekkel."

#, c-format
msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
msgstr "A(z) „%s” PPD-fájl nem található."

#, c-format
msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "A(z) „%s” PPD-fájl nem nyitható meg: %s"

msgid "The PPD file could not be opened."
msgstr "A PPD-fájl nem nyitható meg."

msgid ""
"The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"Az osztálynév legfeljebb 127 nyomtatható karaktert tartalmazhat, kivéve a "
"„/”, „#” és szóköz karaktereket."

msgid "The developer unit needs to be replaced."
msgstr "Az előhívó egységet ki kell cserélni."

msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
msgstr "Az előhívó egységet hamarosan ki kell majd cserélni."

msgid "The fuser's temperature is high."
msgstr "A beégetőmű hőmérséklete túl magas."

msgid "The fuser's temperature is low."
msgstr "A beégetőmű hőmérséklete túl alacsony."

msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr ""
"A notify-lease-duration attribútum nem használható feladatfeliratkozásokkal."

#, c-format
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
msgstr "A notify-user-data érték túl magas (%d > 63 oktet)."

msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
msgstr "Az optikai fotovezetőt ki kell cserélni."

msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
msgstr "Az optikai fotovezetőt hamarosan ki kell majd cserélni."

msgid "The output bin is almost full."
msgstr "A kimeneti tartó majdnem megtelt."

msgid "The output bin is full."
msgstr "A kimeneti tartó megtelt."

msgid "The output bin is missing."
msgstr "A kimeneti tartó hiányzik."

msgid "The page setup information was not valid."
msgstr "Az oldalbeállítási információk érvénytelenek."

msgid "The paper tray is almost empty."
msgstr "Majdnem üres a papírtálca."

msgid "The paper tray is empty."
msgstr "Üres a papírtálca."

msgid "The paper tray is missing."
msgstr "Hiányzik a papírtálca."

msgid "The paper tray needs to be filled."
msgstr "Fel kell tölteni a papírtálcát."

msgid "The print file could not be opened."
msgstr "A nyomtatási fájl nem nyitható meg."

msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
msgstr "A nyomtató URI-címe helytelen, vagy nem létezik."

msgid "The printer is busy."
msgstr "A nyomtató elfoglalt."

msgid "The printer is not connected."
msgstr "A nyomtató nincs csatlakoztatva."

msgid "The printer is not responding."
msgstr "A nyomtató nem válaszol."

msgid "The printer is out of ink."
msgstr "A nyomtatóból kifogyott a tinta."

msgid "The printer is running low on ink."
msgstr ""

msgid "The printer is running low on toner."
msgstr ""

msgid "The printer is unreachable at this time."
msgstr "A nyomtató jelenleg elérhetetlen."

msgid "The printer may be out of toner."
msgstr ""

msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
msgstr "A nyomtató nem létezik, vagy jelenleg elérhetetlen."

msgid ""
"The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"A nyomtatónév legfeljebb 127 nyomtatható karaktert tartalmazhat, kivéve a "
"„/”, „#” és szóköz karaktereket."

msgid "The printer or class does not exist."
msgstr "A nyomtató vagy osztály nem létezik."

msgid "The printer or class is not shared."
msgstr "A nyomtató vagy osztály nincs megosztva."

msgid "The printer's cover is open."
msgstr "A nyomtató fedele nyitva van."

msgid "The printer's door is open."
msgstr "A nyomtató ajtaja nyitva van."

msgid "The printer's interlock is open."
msgstr "A nyomtató retesze nyitva van."

msgid "The printer's waste bin is almost full."
msgstr "A nyomtató hulladéktárolója majdnem megtelt."

msgid "The printer's waste bin is full."
msgstr "A nyomtató hulladéktárolója megtelt."

#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
msgstr "A(z) „%s” printer-uri érvénytelen karaktereket tartalmaz."

msgid "The printer-uri attribute is required."
msgstr "A printer-uri attribútum szükséges."

msgid ""
"The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
msgstr ""
"A printer-uri a következő alakú kell legyen: „ipp://GÉPNÉV/classes/"
"OSZTÁLYNÉV”."

msgid ""
"The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
msgstr ""
"A printer-uri a következő alakú kell legyen: „ipp://GÉPNÉV/printers/"
"NYOMTATÓNÉV”."

msgid ""
"The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
"(?), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"A feliratkozás neve nem tartalmazhatja a „/”, „?”, „#” és szóköz "
"karaktereket."

msgid ""
"The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
"enable it."
msgstr ""
"A webes felület jelenleg le van tiltva. Futtassa a „cupsctl "
"WebInterface=yes” parancsot az engedélyezéséhez."

#, c-format
msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
msgstr "A(z) „%s” which-jobs érték nem támogatott."

msgid "There are too many subscriptions."
msgstr "Túl sok feliratkozás van."

msgid "There is a paper jam."
msgstr "Begyűrődött a papír."

msgid "There was an unrecoverable USB error."
msgstr "Helyrehozhatatlan USB-hiba történt."

msgid "Thermal Transfer Media"
msgstr "Termáltranszfer címke"

msgid "Title: "
msgstr "Cím: "

msgid "Too many active jobs."
msgstr "Túl sok aktív feladat."

#, c-format
msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
msgstr "Túl sok job-sheets érték (%d > 2)."

#, c-format
msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
msgstr "Túl sok printer-state-reasons érték (%d > %d)."

msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"

msgid "Tray"
msgstr "Tálca"

msgid "Tray 1"
msgstr "1. tálca"

msgid "Tray 2"
msgstr "2. tálca"

msgid "Tray 3"
msgstr "3. tálca"

msgid "Tray 4"
msgstr "4. tálca"

msgid "URI Too Long"
msgstr "Az URI túl hosszú"

msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"

msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"

msgid "US Legal Oversize"
msgstr "US Legal túlméretes"

msgid "US Letter"
msgstr "US levél"

msgid "US Letter Long Edge"
msgstr "Hosszú élű US levél"

msgid "US Letter Oversize"
msgstr "Túlméretes US levél"

msgid "US Letter Oversize Long Edge"
msgstr "Hosszú élű túlméretes US levél"

msgid "US Letter Small"
msgstr "US Letter kicsi"

#, c-format
msgid "USB Serial Port #%d"
msgstr "%d. USB soros port"

msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
msgstr "A cupsd.conf fájl nem érhető el:"

msgid "Unable to add RSS subscription:"
msgstr "Nem vehető fel az RSS-feliratkozás:"

msgid "Unable to add class:"
msgstr "Nem vehető fel osztály:"

msgid "Unable to add document to print job."
msgstr "A dokumentum nem adható hozzá a nyomtatási feladathoz."

#, c-format
msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
msgstr "Nem vehető fel feladat a(z) „%s” célhoz."

msgid "Unable to add printer:"
msgstr "Nem vehető fel nyomtató:"

msgid "Unable to allocate memory for file types."
msgstr "A memória lefoglalása nem lehetséges a fájltípusoknak."

msgid "Unable to allocate memory for page info"
msgstr "A memória lefoglalása nem lehetséges az oldalinformációknak."

msgid "Unable to allocate memory for pages array"
msgstr "A memória lefoglalása nem lehetséges az oldalak tömbjének."

msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
msgstr "Nem távolítható el az RSS-feliratkozás:"

msgid "Unable to cancel print job."
msgstr "Nem szakítható meg a nyomtatási feladat."

msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
msgstr "A printer-is-shared attribútum nem módosítható:"

msgid "Unable to change printer:"
msgstr "Nem módosítható a nyomtató:"

msgid "Unable to change server settings:"
msgstr "Nem módosíthatók a kiszolgáló beállításai:"

msgid "Unable to configure printer options."
msgstr ""

msgid "Unable to connect to host."
msgstr "A géphez nem lehet kapcsolódni."

msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
msgstr ""
"A nyomtatóval nem vehető fel a kapcsolat, sorba állítás az osztály következő "
"nyomtatójára."

#, c-format
msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
msgstr "A 64 bites CUPS illesztőprogram-fájlok nem másolhatók (%d)."

#, c-format
msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
msgstr "A 64 bites Windows illesztőprogram-fájlok nem másolhatók (%d)."

#, c-format
msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
msgstr "A CUPS illesztőprogram-fájlok nem másolhatók (%d)."

#, c-format
msgid "Unable to copy PPD file - %s"
msgstr "A PPD-fájl nem másolható - %s"

msgid "Unable to copy PPD file."
msgstr "A PPD-fájl nem másolható."

#, c-format
msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
msgstr "A Windows 2000 illesztőprogram-fájlok nem másolhatók (%d)."

#, c-format
msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
msgstr "A Windows 9x illesztőprogram-fájlok nem másolhatók (%d)."

#, c-format
msgid "Unable to copy interface script - %s"
msgstr "A felület parancsfájl nem másolható - %s"

msgid "Unable to copy print file"
msgstr "A nyomtatási fájl nem másolható"

msgid "Unable to create compressed print file"
msgstr "Nem hozható létre tömörített nyomtatási fájl"

msgid "Unable to create pipes for filters"
msgstr "Nem hozhatók létre csövek a szűrőkhöz"

msgid "Unable to create printer-uri"
msgstr "Nem hozható létre printer-uri"

msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Az átmeneti fájl létrehozása nem lehetséges"

msgid "Unable to create temporary file:"
msgstr "Az átmeneti fájl létrehozása nem lehetséges:"

msgid "Unable to delete class:"
msgstr "Nem törölhető az osztály:"

msgid "Unable to delete printer:"
msgstr "Nem törölhető a nyomtató:"

msgid "Unable to do maintenance command:"
msgstr "Nem hajtható végre a karbantartási parancs:"

msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
msgstr "Nem szerkeszthetők 1 MB-nál nagyobb cupsd.conf fájlok"

msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
msgstr ""
"Nem hozható létre biztonságos kapcsolat a géphez (érvénytelen "
"tanúsítványlánc)."

msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
msgstr ""
"Nem hozható létre biztonságos kapcsolat a géphez (a tanúsítvány még nem "
"érvényes)."

msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
msgstr ""
"Nem hozható létre biztonságos kapcsolat a géphez (a tanúsítvány lejárt)."

msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
msgstr "Nem hozható létre biztonságos kapcsolat a géphez (a gépnév eltér)."

msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
"before responding)."
msgstr ""
"Nem hozható létre biztonságos kapcsolat a géphez (a partner eldobta a "
"kapcsolatot a válasz előtt)."

msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
msgstr ""
"Nem hozható létre biztonságos kapcsolat a géphez (önaláírt tanúsítvány)."

msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
msgstr ""
"Nem hozható létre biztonságos kapcsolat a géphez (a tanúsítványban nem lehet "
"megbízni)."

msgid "Unable to establish a secure connection to host."
msgstr "Nem hozható létre biztonságos kapcsolat a géphez."

msgid "Unable to find destination for job"
msgstr "Nem található a feladat célja"

msgid "Unable to find printer."
msgstr "Nem található a nyomtató."

msgid "Unable to fork filter"
msgstr "A szűrő nem indítható el"

msgid "Unable to generate compressed print file"
msgstr "Nem állítható elő tömörített nyomtatási fájl"

msgid "Unable to get backend exit status."
msgstr "Nem kérhető le a háttérprogram kilépési állapota."

msgid "Unable to get class list:"
msgstr "Nem kérhető le az osztályok listája:"

msgid "Unable to get class status:"
msgstr "Nem kérhető le az osztály állapota:"

msgid "Unable to get list of printer drivers:"
msgstr "Nem kérhető le a nyomtató-illesztőprogramok listája:"

msgid "Unable to get printer attributes:"
msgstr "Nem kérhetők le a nyomtató attribútumai:"

msgid "Unable to get printer list:"
msgstr "Nem kérhető le a nyomtatók listája:"

msgid "Unable to get printer status."
msgstr "Nem kérhető le a nyomtató állapota."

msgid "Unable to get printer status:"
msgstr "Nem kérhető le a nyomtató állapota:"

#, c-format
msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
msgstr "A Windows 2000 illesztőprogram-fájlok nem telepíthetők (%d)."

#, c-format
msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
msgstr "A Windows 9x illesztőprogram-fájlok nem telepíthetők (%d)."

#, c-format
msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
msgstr "Nem található a(z) „%s” nyomtató."

msgid "Unable to locate printer."
msgstr "Nem található a nyomtató."

msgid "Unable to modify class:"
msgstr "Nem módosítható az osztály:"

msgid "Unable to modify printer:"
msgstr "Nem módosítható a nyomtató:"

msgid "Unable to move job"
msgstr "Nem helyezhető át a feladat"

msgid "Unable to move jobs"
msgstr "Nem helyezhetők át a feladatok"

msgid "Unable to open PPD file"
msgstr "Nem nyitható meg a PPD-fájl"

msgid "Unable to open PPD file:"
msgstr "Nem nyitható meg a PPD-fájl:"

msgid "Unable to open charset file"
msgstr "A karakterkészletfájl nem nyitható meg"

msgid "Unable to open compressed print file"
msgstr "Nem nyitható meg tömörített nyomtatási fájl"

msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
msgstr "A cupsd.conf fájl nem nyitható meg:"

msgid "Unable to open device file"
msgstr "Az eszközfájl nem nyitható meg"

#, c-format
msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
msgstr "Nem nyitható meg a(z) %d. dokumentum a(z) %d. feladatban."

msgid "Unable to open print file"
msgstr "A nyomtatási fájl nem nyitható meg"

msgid "Unable to open psglyphs"
msgstr "A psglyphs nem nyitható meg"

msgid "Unable to open raster file"
msgstr "Raszterfájl megnyitása nem lehetséges"

#, c-format
msgid "Unable to print %d text columns."
msgstr "Nem nyomtatható ki %d szövegoszlop."

#, c-format
msgid "Unable to print %dx%d text page."
msgstr "Nem nyomtatható ki %dx%d szövegoldal."

msgid "Unable to print test page:"
msgstr "Nem nyomtatható tesztoldal:"

msgid "Unable to read print data"
msgstr "Nem olvashatók a nyomtatási adatok"

msgid "Unable to read print data."
msgstr "Nem olvashatók a nyomtatási adatok."

#, c-format
msgid "Unable to run \"%s\": %s"
msgstr "A(z) „%s” nem futtatható: %s"

msgid "Unable to see in file"
msgstr "A fájl nem olvasható"

msgid "Unable to send command to printer driver"
msgstr "Nem küldhető parancs a nyomtató-illesztőprogramnak"

msgid "Unable to send data to printer."
msgstr "Az adatok nem küldhetők el a nyomtatóra."

msgid "Unable to send raster data to the driver."
msgstr "A raszteradatok nem küldhetők el az illesztőprogramnak."

#, c-format
msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
msgstr "A Windows illesztőprogram nem állítható be (%d)."

msgid "Unable to set options:"
msgstr "Nem adhatók meg a beállítások:"

msgid "Unable to set server default:"
msgstr "Nem állítható be a kiszolgáló alapértelmezése:"

msgid "Unable to start backend process."
msgstr "Nem indítható a háttérfolyamat."

msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
msgstr "A cupsd.conf fájl nem tölthető fel:"

msgid "Unable to use legacy USB class driver."
msgstr "Nem használható az örökölt USB osztály-illesztőprogram."

msgid "Unable to write print data"
msgstr "Nem írhatók a nyomtatási adatok"

#, c-format
msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
msgstr "Nem írhatók a tömörítetlen nyomtatási adatok: %s"

msgid "Unauthorized"
msgstr "Nem jogosult"

msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"

msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#, c-format
msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
msgstr "Ismeretlen lehetőség („%s”) a(z) „%s” beállításhoz."

#, c-format
msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
msgstr "Ismeretlen titkosításibeállítás-érték: „%s”."

#, c-format
msgid "Unknown file order: \"%s\"."
msgstr "Ismeretlen fájlsorrend: „%s”."

#, c-format
msgid "Unknown format character: \"%c\"."
msgstr "Ismeretlen formázókarakter: „%c”."

#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
msgstr "Ismeretlen kapcsoló („%s”) „%s” értékkel."

#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"."
msgstr "Ismeretlen kapcsoló: „%s”."

#, c-format
msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
msgstr "Ismeretlen nyomtatási mód: „%s”."

#, c-format
msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
msgstr "Ismeretlen printer-error-policy: „%s”."

#, c-format
msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
msgstr "Ismeretlen printer-op-policy: „%s”."

#, c-format
msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
msgstr "Ismeretlen verzióbeállítás-érték: „%s”."

#, c-format
msgid "Unsupported baud rate: %s"
msgstr "Nem támogatott átviteli sebesség: %s"

#, c-format
msgid "Unsupported brightness value %s, using brightness=100."
msgstr "Nem támogatott fényerőérték (%s), fényerő=100 használata."

#, c-format
msgid "Unsupported character set \"%s\"."
msgstr "Nem támogatott karakterkészlet: „%s”."

#, c-format
msgid "Unsupported compression \"%s\"."
msgstr "Nem támogatott tömörítés: „%s”."

#, c-format
msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
msgstr "Nem támogatott document-format: „%s”."

#, c-format
msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
msgstr "Nem támogatott document-format: „%s/%s”."

#, c-format
msgid "Unsupported format \"%s\"."
msgstr "Nem támogatott formátum: „%s”."

#, c-format
msgid "Unsupported gamma value %s, using gamma=1000."
msgstr "Nem támogatott gamma érték (%s), gamma=1000 használata."

msgid "Unsupported margins."
msgstr "Nem támogatott margók."

msgid "Unsupported media value."
msgstr "Nem támogatott médiaérték."

#, c-format
msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
msgstr "Nem támogatott number-up érték (%d), number-up=1 használata."

#, c-format
msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
msgstr ""
"Nem támogatott number-up-layout érték (%s), number-up-layout=lrtb használata."

#, c-format
msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
msgstr "Nem támogatott page-border érték (%s), page-border=none használata."

msgid "Unsupported raster data."
msgstr "Nem támogatott raszteradatok."

msgid "Unsupported value type"
msgstr "Nem támogatott értéktípus"

msgid "Upgrade Required"
msgstr "Frissítés szükséges"

msgid ""
"Usage:\n"
"\n"
"    lpadmin [-h server] -d destination\n"
"    lpadmin [-h server] -x destination\n"
"    lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
"                       [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
"                       [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
"                       [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
msgstr ""
"Használat:\n"
"\n"
"    lpadmin [-h kiszolgáló] -d cél\n"
"    lpadmin [-h kiszolgáló] -x cél\n"
"    lpadmin [-h kiszolgáló] -p nyomtató [-c hozzáadandó-osztály] [-i "
"csatoló]\n"
"                           [-m modell] [-r eltávolítandó-osztály] [-v "
"eszköz]\n"
"                           [-D leírás] [-P ppd-fájl] [-o név=érték]\n"
"                           [-u allow:felhasználó,felhasználó] [-u deny:"
"felhasználó,felhasználó]"

#, c-format
msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]"
msgstr "Használat: %s feladat felhasználó cím példányok kapcsolók [fájlnév]"

#, c-format
msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
msgstr ""
"Használat: %s feladatazonosító felhasználó cím példányok kapcsolók [fájl]"

#, c-format
msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
msgstr ""
"Használat: %s feladatazonosító felhasználó cím példányok kapcsolók fájl"

msgid "Usage: convert [ options ]"
msgstr "Használat: convert [ kapcsolók ]"

msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
msgstr "Használat: cupsaddsmb [kapcsolók] nyomtató1 ... nyomtatóN"

msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
msgstr "Használat: cupsctl [kapcsolók] [param=érték ... paramN=értékN]"

msgid "Usage: cupsd [options]"
msgstr "Használat: cupsd [kapcsolók]"

msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
msgstr "Használat: cupsfilter [ kapcsolók ] fájlnév"

msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
msgstr "Használat: cupstestdsc [kapcsolók] fájlnév.ps [... fájlnév.ps]"

msgid ""
"Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
msgstr ""
"Használat: cupstestppd [kapcsolók] fájlnév1.ppd[.gz] [... fájlnévN.ppd[.gz]]"

msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
msgstr "Használat: ipptool [kapcsolók] URI fájlnév [ ... fájlnévN ]"

msgid "Usage: lpmove job/src dest"
msgstr "Használat: lpmove feladat/forrás cél"

msgid ""
"Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
msgstr ""
"Használat: lpoptions [-h kiszolgáló] [-E] -d nyomtató\n"
"           lpoptions [-h kiszolgáló] [-E] [-p nyomtató] -l\n"
"           lpoptions [-h kiszolgáló] [-E] -p nyomtató -o kapcsoló[=érték] …\n"
"           lpoptions [-h kiszolgáló] [-E] -x nyomtató"

msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
msgstr "Használat: lppasswd [-g csoportnév]"

msgid ""
"Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
"       lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
"       lppasswd [-g groupname] -x [username]"
msgstr ""
"Használat: lppasswd [-g csoportnév] [felhasználónév]\n"
"           lppasswd [-g csoportnév] -a [felhasználónév]\n"
"           lppasswd [-g csoportnév] -x [felhasználónév]"

msgid ""
"Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
msgstr ""
"Használat: lpq [-P cél] [-U felhasználónév] [-h gépnév[:port]] [-l] [+időköz]"

msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
msgstr "Használat: ppdc [kapcsolók] fájlnév.drv [ ... fájlnévN.drv ]"

msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
msgstr "Használat: ppdhtml [kapcsolók] fájlnév.drv > fájlnév.html"

msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
msgstr "Használat: ppdi [kapcsolók] fájlnév.ppd [ ... fájlnévN.ppd ]"

msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
msgstr "Használat: ppdmerge [kapcsolók] fájlnév.ppd [ ... fájlnévN.ppd ]"

msgid ""
"Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
msgstr ""
"Használat: ppdpo [kapcsolók] -o fájlnév.po fájlnév.drv [ ... fájlnévN.drv ]"

msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
msgstr "Használat: snmp [gép-vagy-ip-cím]"

msgid "Value uses indefinite length"
msgstr "Az érték végtelen hosszt használ"

msgid "VarBind uses indefinite length"
msgstr "A VarBind végtelen hosszt használ"

msgid "Version uses indefinite length"
msgstr "A verzió végtelen hosszt használ"

msgid "Waiting for job to complete."
msgstr "Várakozás a feladat befejeződésére."

msgid "Waiting for printer to become available."
msgstr "Várakozás a nyomtató elérhetővé válására."

msgid "Waiting for printer to finish."
msgstr "Várakozás a nyomtatás befejezésére."

msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
msgstr ""
"Figyelmeztetés, nincsenek telepítve Windows 2000 nyomtató-illesztőprogramok."

msgid "Web Interface is Disabled"
msgstr "A webes felület letiltva"

msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#, c-format
msgid ""
"You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%"
"s:%d%s</A>."
msgstr ""
"Ezt az oldalt a következő URL használatával érje el: <A HREF=\"https://%s:%d%"
"s\">https://%s:%d%s</A>."

msgid ""
"Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
"username, and must contain at least one letter and number."
msgstr ""
"Jelszavának legalább 6 karakter hosszúságúnak kell lennie, nem "
"tartalmazhatja ą felhasználónevét, és legalább egy betűt és számot kell "
"tartalmaznia."

msgid "ZPL Label Printer"
msgstr "ZPL címkenyomtató"

msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"

msgid "aborted"
msgstr "megszakítva"

msgid "canceled"
msgstr "megszakítva"

msgid "completed"
msgstr "végrehajtva"

msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
msgstr "convert: Használja a -f kapcsolót az átalakítandó fájl megadásához."

msgid "cups-deviced failed to execute."
msgstr "A cups-deviced végrehajtása sikertelen."

msgid "cups-driverd failed to execute."
msgstr "A cups-driverd végrehajtása sikertelen."

#, c-format
msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
msgstr "cupsaddsmb: Nincs PPD-fájl a(z) „%s” nyomtatóhoz - %s"

msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
msgstr "cupsctl: A Listen vagy Port nem állítható be közvetlenül."

#, c-format
msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
msgstr "cupsctl: Nem lehet a kiszolgálóhoz csatlakozni: %s"

#, c-format
msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
msgstr "cupsctl: Ismeretlen kapcsoló: „%s”"

#, c-format
msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
msgstr "cupsctl: Ismeretlen kapcsoló: „-%c”"

msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
msgstr "cupsd: A „-c” kapcsoló után konfigurációs fájl nevének kellene állnia."

msgid "cupsd: Unable to get current directory."
msgstr "cupsd: Az aktuális könyvtár nem kérhető le."

#, c-format
msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
msgstr "cupsd: Ismeretlen argumentum: „%s” - megszakítás."

#, c-format
msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
msgstr "cupsd: Ismeretlen kapcsoló: „%c” - megszakítás."

msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
msgstr ""
"cupsd: A launchd(8) támogatása nincs befordítva, futtatás normál módban."

#, c-format
msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
msgstr "cupsfilter: Érvénytelen dokumentumszám: %d."

#, c-format
msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
msgstr "cupsfilter: Érvénytelen feladatazonosító: %d."

msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
msgstr "cupsfilter: Csak egy fájlnév adható meg."

#, c-format
msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
msgstr "cupsfilter: A feladatfájl nem kérhető le - %s"

msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
msgstr "cupstestppd: A -q kapcsoló nem kompatibilis a -v kapcsolóval."

msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
msgstr "cupstestppd: A -v kapcsoló nem kompatibilis a -q kapcsolóval."

#, c-format
msgid "device for %s/%s: %s"
msgstr "eszköz ehhez: %s/%s: %s"

#, c-format
msgid "device for %s: %s"
msgstr "eszköz ehhez: %s: %s"

msgid "error-index uses indefinite length"
msgstr "az error-index végtelen hosszot használ"

msgid "error-status uses indefinite length"
msgstr "az error-status végtelen hosszot használ"

msgid "held"
msgstr "felfüggesztve"

msgid "help\t\tGet help on commands."
msgstr "help\t\tSúgó a parancsokhoz."

msgid "idle"
msgstr "tétlenség"

msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
msgstr "ipptool: a „-i” és „-n” nem kompatibilisek a „-X” kapcsolóval."

msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
msgstr "ipptool: a „-i” nem kompatibilis a „-X” kapcsolóval."

msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
msgstr "ipptool: a „-n” nem kompatibilis a „-X” kapcsolóval."

#, c-format
msgid "ipptool: Bad URI - %s."
msgstr "ipptool: Hibás URI - %s."

#, c-format
msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
msgstr "ipptool: Hibás verzió (%s) a „-V” kapcsolóhoz."

msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
msgstr "ipptool: Érvénytelen másodpercek a „-i” kapcsolóhoz."

msgid "ipptool: May only specify a single URI."
msgstr "ipptool: Csak egy URI adható meg."

msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
msgstr "ipptool: Hiányzó szám a „-n” kapcsolóhoz."

msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
msgstr "ipptool: Hiányzó fájlnév a „-f” kapcsolóhoz."

msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
msgstr "ipptool: Hiányzó név=érték pár a „-d” kapcsolóhoz."

msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
msgstr "ipptool: Hiányzó másodpercek a „-i” kapcsolóhoz."

msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
msgstr "ipptool: Hiányzó időkorlát a „-T” kapcsolóhoz."

msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
msgstr "ipptool: Hiányzó verzió a „-V” kapcsolóhoz."

msgid "ipptool: URI required before test file."
msgstr "ipptool: URI szükséges a tesztfájl előtt."

#, c-format
msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
msgstr "ipptool: Ismeretlen kapcsoló: „-%c”."

msgid "job-printer-uri attribute missing."
msgstr "A job-printer-uri attribútum hiányzik."

msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
msgstr "lpadmin: Az osztálynév csak nyomtatható karaktereket tartalmazhat."

msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
msgstr "lpadmin: A „-P” kapcsoló után PPD-nek kellene állnia."

msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
msgstr ""
"lpadmin: A „-u” kapcsoló után allow/deny:felhasználólistának kellene állnia."

msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
msgstr "lpadmin: A „-r” kapcsoló után osztálynak kellene állnia."

msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
msgstr "lpadmin: A „-c” kapcsoló után osztálynévnek kellene állnia."

msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
msgstr "lpadmin: A „-D” kapcsoló után leírásnak kellene állnia."

msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
msgstr "lpadmin: A „-v” kapcsoló után eszköz URI-címnek kellene állnia."

msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
msgstr "lpadmin: A „-I” kapcsoló után fájltípusnak kellene állnia."

msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
msgstr "lpadmin: A „-h” kapcsoló után gépnévnek kellene állnia."

msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
msgstr "lpadmin: A „-i” kapcsoló után felületnek kellene állnia."

msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
msgstr "lpadmin: A „-L” kapcsoló után helynek kellene állnia."

msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
msgstr "lpadmin: A „-m” kapcsoló után modellnek kellene állnia."

msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
msgstr "lpadmin: A „-h” kapcsoló után gépnévnek kellene állnia."

msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
msgstr "lpadmin: A „-o” kapcsoló után név=érték párnak kellene állnia."

msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
msgstr "lpadmin: A „-p” kapcsoló után nyomtatónak kellene állnia."

msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
msgstr "lpadmin: A „-d” kapcsoló után nyomtatónévnek kellene állnia."

msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
msgstr ""
"lpadmin: A „-x” kapcsoló után nyomtatónak vagy osztálynak kellene állnia."

msgid "lpadmin: No member names were seen."
msgstr "lpadmin: Nem voltak megadva tagnevek."

#, c-format
msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
msgstr "lpadmin: A(z) %s nyomtató már tagja a(z) %s osztálynak."

#, c-format
msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
msgstr "lpadmin: A(z) %s nyomtató nem tagja a(z) %s osztálynak."

msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
msgstr "lpadmin: A nyomtatónév csak nyomtatható karaktereket tartalmazhat."

msgid ""
"lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
"         You must specify a printer name first."
msgstr ""
"lpadmin: Nem adható a nyomtató az osztályhoz:\n"
"         Előbb meg kell adnia egy nyomtatónevet."

#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
msgstr "lpadmin: Nem lehet a kiszolgálóhoz csatlakozni: %s"

msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
msgstr "lpadmin: Az átmeneti fájl létrehozása nem lehetséges"

msgid ""
"lpadmin: Unable to delete option:\n"
"         You must specify a printer name first."
msgstr ""
"lpadmin: Nem törölhető a beállítás:\n"
"         Előbb meg kell adnia egy nyomtatónevet."

#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
msgstr "lpadmin: A(z) „%s” PPD-fájl nem nyitható meg - %s"

msgid ""
"lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
"         You must specify a printer name first."
msgstr ""
"lpadmin: Nem távolítható el a nyomtató az osztályból:\n"
"         Előbb meg kell adnia egy nyomtatónevet."

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
"         You must specify a printer name first."
msgstr ""
"lpadmin: Nem adhatók meg a nyomtatóbeállítások:\n"
"         Előbb meg kell adnia egy nyomtatónevet."

#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
msgstr "lpadmin: Ismeretlen allow/deny kapcsoló: „%s”."

#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
msgstr "lpadmin: Ismeretlen argumentum: „%s”."

#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
msgstr "lpadmin: Ismeretlen kapcsoló: „%c”."

msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
msgstr "lpadmin: Figyelmeztetés - a tartalomtípus-lista mellőzve."

msgid "lpc> "
msgstr "lpc> "

msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
msgstr ""
"lpinfo: A „--device-id” kapcsoló után 1284-es eszközazonosítónak kellene "
"állnia."

msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
msgstr "lpinfo: A „--language” kapcsoló után nyelvnek kellene állnia."

msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
msgstr ""
"lpinfo: A „--make-and-model” kapcsoló után gyártónak és modellnek kellene "
"állnia."

msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
msgstr ""
"lpinfo: A „--product” kapcsoló után termék karakterláncnak kellene állnia."

msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
msgstr ""
"lpinfo: A „--exclude-schemes” kapcsoló után sémalistának kellene állnia."

msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
msgstr ""
"lpinfo: A „--include-schemes” kapcsoló után sémalistának kellene állnia."

msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
msgstr "lpinfo: A „--timeout” kapcsoló után időkorlátnak kellene állnia."

#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
msgstr "lpinfo: Ismeretlen argumentum: „%s”."

#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
msgstr "lpinfo: Ismeretlen kapcsoló: „%c”."

#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
msgstr "lpinfo: Ismeretlen kapcsoló: „%s”."

#, c-format
msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
msgstr "lpmove: Nem lehet a kiszolgálóhoz csatlakozni: %s"

#, c-format
msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
msgstr "lpmove: Ismeretlen argumentum: „%s”."

#, c-format
msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
msgstr "lpmove: Ismeretlen kapcsoló: „%c”."

msgid "lpoptions: No printers."
msgstr "lpoptions: Nincsenek nyomtatók."

#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
msgstr "lpoptions: Nem vehető fel a nyomtató vagy példány: %s"

#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
msgstr "lpoptions: Nem kérhető le PPD-fájl ehhez: %s: %s"

#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
msgstr "lpoptions: Nem nyitható meg PPD-fájl ehhez: %s."

msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
msgstr "lpoptions: Ismeretlen nyomtató vagy osztály."

msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
msgstr "lppasswd: Csak a root vehet fel vagy törölhet jelszavakat."

msgid "lppasswd: Password file busy."
msgstr "lppasswd: A jelszófájl foglalt."

msgid "lppasswd: Password file not updated."
msgstr "lppasswd: A jelszófájl nem lett frissítve."

msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
msgstr "lppasswd: Elnézést, a jelszó nem egyezik."

msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
msgstr "lppasswd: Elnézést, a jelszó visszautasítva."

msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
msgstr "lppasswd: Elnézést, a jelszavak nem egyeznek."

#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
msgstr "lppasswd: A jelszókarakterlánc nem másolható: %s"

#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
msgstr "lppasswd: A jelszófájl nem nyitható meg: %s"

#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
msgstr "lppasswd: A jelszófájlba nem lehet írni: %s"

#, c-format
msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
msgstr "lppasswd: a régi jelszófájl mentése sikertelen: %s"

#, c-format
msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
msgstr "lppasswd: a jelszófájl átnevezése sikertelen: %s"

#, c-format
msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
msgstr "lppasswd: a(z) „%s” felhasználó és „%s” csoport nem létezik."

#, c-format
msgid ""
"lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
"\"."
msgstr ""
"lpstat: hiba - a(z) %s környezeti változó nem létező célt („%s”) nevez meg."

#, c-format
msgid "members of class %s:"
msgstr "%s osztály tagjai:"

msgid "no entries"
msgstr "nincsenek bejegyzések"

msgid "no system default destination"
msgstr "nincs rendszerszintű alapértelmezett cél"

msgid "notify-events not specified."
msgstr "A notify-events nincs megadva."

#, c-format
msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
msgstr "A(z) „%s” notify-recipient-uri URI már használatban van."

#, c-format
msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
msgstr "A(z) „%s” notify-recipient-uri URI ismeretlen sémát használ."

msgid "pending"
msgstr "függőben"

#, c-format
msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
msgstr "ppdc: „%s” include-könyvtár hozzáadása."

#, c-format
msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
msgstr "ppdc: Felületszöveg hozzáadása/frissítése innen: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Hibás logikai érték (%s) a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
msgstr "ppdc: Hibás betűkészlet attribútum: %s"

#, c-format
msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Hibás felbontásnév („%s”) a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Hibás állapotkulcsszó (%s) a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Hibás változóhelyettesítés ($%c) a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
msgstr "ppdc: A(z) %d. sorban található lehetőséghez nincs Option ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Többszörös #po a(z) %s területi beállításhoz a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Szűrődefiníciónak kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Programnévnek kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Logikai értéknek kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Karakterkészletnek kellene a Font után állnia a(z) %d. sorban ebben: %"
"s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Lehetőségkódnak kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Lehetőségnévnek/szövegnek kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Színsorrendnek kellene a(z) %d. sorban állnia a ColorModelhez ebben: %"
"s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Színtérnek kellene a(z) %d. sorban állnia a ColorModelhez ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Tömörítésnek kellene a(z) %d. sorban állnia a ColorModelhez ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Megszorítás-karakterláncnak kellene a(z) %d. sorban állnia a "
"UIConstraintshoz ebben: %s."

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Illesztőprogram-típusnak kellene a(z) %d. sorban állnia a DriverType "
"után ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Duplex típusnak kellene a Duplex után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Kódolásnak kellene a Font után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Fájlnévnek kellene a #po %s után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Csoportnévnek/szövegnek kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
msgstr "ppdc: include fájlnévnek kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Egésznek kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Területi beállításnak kellene a #po után állnia a(z) %d. sorban ebben: "
"%s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Névnek kellene a(z) %s után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Névnek kellene a FileName után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Névnek kellene a Font után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Névnek kellene a Manufacturer után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Névnek kellene a MediaSize után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Névnek kellene a ModelName után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Névnek kellene a PCFileName után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Névnek/szövegnek kellene a(z) %s után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Névnek/szövegnek kellene az Installable után állnia a(z) %d. sorban "
"ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Névnek/szövegnek kellene a Resolution után állnia a(z) %d. sorban "
"ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Név/szöveg kombinációnak kellene a(z) %d. sorban állnia a "
"ColorModelhez ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Beállításnévnek/szövegnek kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Beállításszakasznak kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Beállítástípusnak kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Felülbírálási mezőnek kellene a Resolution után állnia a(z) %d. sorban "
"ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Idézett karakterláncnak kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Valós számnak kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s."

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Felbontásnak/médiatípusnak kellene a(z) %d. sorban állnia a "
"ColorProfile után ebben: %s."

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
"of %s."
msgstr ""
"ppdc: Felbontásnak/médiatípusnak kellene a(z) %d. sorban állnia a "
"SimpleColorProfile után ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Választónak kellene a(z) %s után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Állapotnak kellene a Font után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Karakterláncnak kellene a Copyright után állnia a(z) %d. sorban ebben: "
"%s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Karakterláncnak kellene a Version után állnia a(z) %d. sorban ebben: %"
"s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Két beállításnévnek kellene a(z) %d. sorban állnia ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Értéknek kellene a(z) %s után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Verziónak kellene a Font után állnia a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
msgstr "ppdc: Érvénytelen #include/#po fájlnév: „%s”."

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Érvénytelen költség a szűrőhöz a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Érvénytelen üres MIME-típus a szűrőhöz a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Érvénytelen üres programnév a szűrőhöz a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Érvénytelen beállításszakasz („%s”) a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Érvénytelen beállítástípus („%s”) a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
msgstr "ppdc: Illesztőprogram-információs fájl betöltése: „%s”."

#, c-format
msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
msgstr "ppdc: Üzenetek betöltése a területi beállításhoz: „%s”."

#, c-format
msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
msgstr "ppdc: Üzenetek betöltése ebből: „%s”."

#, c-format
msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
msgstr "ppdc: Hiányzó #endif a(z) „%s” végén."

#, c-format
msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Hiányzó #if a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Egy msgid sor szükséges a fordítások előtt a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
msgstr "ppdc: Nincs üzenetkatalógus a(z) %s területi beállításhoz."

#, c-format
msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: A(z) %s beállítás két különböző csoportban van definiálva a(z) %d. "
"sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: A(z) %s beállítás másik típussal újra van definiálva a(z) %d. sorban "
"ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: A megszorítás beállításnak *name elemet kell használnia a(z) %d. "
"sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Túl sok beágyazott #if a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
msgstr "ppdc: A(z) „%s” PPD-fájl nem hozható létre - %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
msgstr "ppdc: Nem hozható létre a kimeneti %s könyvtár: %s"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
msgstr "ppdc: Nem hozhatók létre a kimeneti csövek: %s"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
msgstr "ppdc: Nem hajtható végre a cupstestppd: %s"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Nem található a(z) %s #po fájl a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Nem található a(z) „%s” include fájl a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
msgstr "ppdc: Nem található lokalizáció ehhez: „%s” - %s"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
msgstr "ppdc: Nem tölthető be a(z) „%s” lokalizációs fájl - %s"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
msgstr "ppdc: A(z) %s nem nyitható meg: %s"

#, c-format
msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Nem definiált változó (%s) a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Váratlan szöveg a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Ismeretlen illesztőprogram-típus (%s) a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Ismeretlen duplex típus („%s”) a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Ismeretlen médiaméret („%s”) a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
msgstr "ppdc: Ismeretlen üzenetkatalógus-formátum ehhez: „%s”."

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Ismeretlen jelsor („%s”) a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Ismeretlen záró karakterek a(z) „%s” valós számban a(z) %d. sorban "
"ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Befejezetlen karakterlánc %c kezdettel a(z) %d. sorban ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
msgstr "ppdc: Figyelmeztetés - átfedő fájlnév: „%s”."

#, c-format
msgid "ppdc: Writing %s."
msgstr "ppdc: %s írása."

#, c-format
msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
msgstr "ppdc: PPD-fájlok írása ebbe a könyvtárba: „%s”."

#, c-format
msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
msgstr "ppdmerge: Hibás LanguageVersion („%s”) ebben: %s."

#, c-format
msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
msgstr "ppdmerge: A(z) %s PPD-fájl mellőzése."

#, c-format
msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
msgstr "ppdmerge: %s nem menthető ide: %s - %s"

#, c-format
msgid "printer %s disabled since %s -"
msgstr "a(z) %s nyomtató letiltva ez óta: %s -"

#, c-format
msgid "printer %s is idle.  enabled since %s"
msgstr "a(z) %s nyomtató tétlen. engedélyezve ez óta: %s"

#, c-format
msgid "printer %s now printing %s-%d.  enabled since %s"
msgstr "a(z) %s nyomtató nyomtat: %s-%d. engedélyezve ez óta: %s"

#, c-format
msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
msgstr "a(z) %s/%s nyomtató letiltva ez óta: %s -"

#, c-format
msgid "printer %s/%s is idle.  enabled since %s"
msgstr "a(z) %s/%s nyomtató tétlen. engedélyezve ez óta: %s"

#, c-format
msgid "printer %s/%s now printing %s-%d.  enabled since %s"
msgstr "a(z) %s/%s nyomtató nyomtat: %s-%d. engedélyezve ez óta: %s"

msgid "processing"
msgstr "feldolgozás"

#, c-format
msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
msgstr "kérésazonosító: %s-%d (%d fájl)"

msgid "request-id uses indefinite length"
msgstr "A request-id végtelen hosszt használ"

msgid "scheduler is not running"
msgstr "az ütemező nem fut"

msgid "scheduler is running"
msgstr "az ütemező fut"

#, c-format
msgid "stat of %s failed: %s"
msgstr "%s elérése sikertelen: %s"

msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
msgstr "status\t\tA démon és a sor állapotának megjelenítése."

msgid "stopped"
msgstr "megállítva"

#, c-format
msgid "system default destination: %s"
msgstr "rendszer alapértelmezett célja: %s"

#, c-format
msgid "system default destination: %s/%s"
msgstr "rendszer alapértelmezett célja: %s/%s"

msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

msgid "untitled"
msgstr "névtelen"

msgid "variable-bindings uses indefinite length"
msgstr "A variable-bindings végtelen hosszt használ"

#~ msgid "-I Ignore errors."
#~ msgstr "-I Hibák figyelmen kívül hagyása."

#~ msgid "-q Run silently."
#~ msgstr "-q Csendes futás."

#~ msgid "B5 JIS"
#~ msgstr "B5 JIS"

#~ msgid "JB0"
#~ msgstr "JB0"

#~ msgid "JB1"
#~ msgstr "JB1"

#~ msgid "JB10"
#~ msgstr "JB10"

#~ msgid "JB2"
#~ msgstr "JB2"

#~ msgid "JB3"
#~ msgstr "JB3"

#~ msgid "JB4"
#~ msgstr "JB4"

#~ msgid "JB6"
#~ msgstr "JB6"

#~ msgid "JB7"
#~ msgstr "JB7"

#~ msgid "JB8"
#~ msgstr "JB8"

#~ msgid "JB9"
#~ msgstr "JB9"

#~ msgid "Monarch"
#~ msgstr "Monarch"

#~ msgid "Network host \\\"%s\\\" is busy; will retry in %d seconds."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) „%s” hálózati kiszolgáló elfoglalt, %d másodperc múlva "
#~ "újrapróbálkozom."

#~ msgid "Network printer \\\"%s\\\" is busy."
#~ msgstr "A(z) „%s” hálózati nyomtató elfoglalt."

#~ msgid "Network printer \\\"%s\\\" is not responding."
#~ msgstr "A(z) „%s” hálózati nyomtató nem válaszol."

#~ msgid "Printer busy; will retry in 10 seconds."
#~ msgstr "Nyomtató elfoglalt; 10 másodperc múlva újrapróbálkozom."

#~ msgid "Printer did not respond after %d seconds."
#~ msgstr "A nyomtató nem válaszolt %d másodperc után."

#~ msgid "The printer is almost out of ink."
#~ msgstr "A nyomtatóból majdnem kifogyott a tinta."

#~ msgid "The printer is low on toner."
#~ msgstr "A nyomtatóban kifogyóban van a festékkazetta."

#~ msgid "The printer is out of toner."
#~ msgstr "A nyomtató festékkazettája kifogyott."

#~ msgid "This printer does not conform to the IPP standard and may not work."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a nyomtató nem felel meg az IPP szabványnak, és lehet, hogy nem fog "
#~ "működni."

#~ msgid ""
#~ "This printer does not conform to the IPP standard. Please contact the "
#~ "manufacturer of your printer for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a nyomtató nem felel meg az IPP szabványnak. Segítségért keresse meg a "
#~ "nyomtató gyártóját."

#~ msgid "Unable to add file to job: %s"
#~ msgstr "Nem vehető fel a fájl a feladatba: %s"

#~ msgid "Unable to connect to server"
#~ msgstr "A kiszolgálóhoz nem lehet kapcsolódni."

#~ msgid "Unable to get job attributes: %s"
#~ msgstr "Nem kérhetők le a feladat attribútumai: %s"

#~ msgid "Unable to get print job status."
#~ msgstr "Nem kérhető le a nyomtatási feladat állapota."

#~ msgid "Unable to get printer status: %s"
#~ msgstr "Nem kérhető le a nyomtató állapota: %s"

#~ msgid "\\t%s"
#~ msgstr "\\t%s"

#~ msgid "\\tno entries"
#~ msgstr "\\tnincs bejegyzés"