# # "$Id$" # # Spanish message catalog for CUPS. # # Copyright 2007-2011 by Apple Inc. # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products. # # These coded instructions, statements, and computer programs are the # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt" # which should have been included with this file. If this file is # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/". # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CUPS 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 13:38-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-18 19:16+0100\n" "Last-Translator: Juan Pablo González Riopedre \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" msgid "\t\t(all)" msgstr "\t\t(todos)" msgid "\t\t(none)" msgstr "\t\t(ninguno)" #, c-format msgid "\t%d entries" msgstr "\t%d entradas" #, c-format msgid "\t%s" msgstr "\t%s" msgid "\tAfter fault: continue" msgstr "\tTras fallo: continuar" #, c-format msgid "\tAlerts: %s" msgstr "\tAlertas: %s" msgid "\tBanner required" msgstr "\tSe necesita un rótulo" msgid "\tCharset sets:" msgstr "\tAjustes del juego de caracteres:" msgid "\tConnection: direct" msgstr "\tConexión: directa" msgid "\tConnection: remote" msgstr "\tConexión: remota" msgid "\tContent types: any" msgstr "\tTipos de contenido: cualesquiera" msgid "\tDefault page size:" msgstr "\tTamaño de página predeterminado:" msgid "\tDefault pitch:" msgstr "\tPaso predeterminado:" msgid "\tDefault port settings:" msgstr "\tAjustes del puerto predeterminados:" #, c-format msgid "\tDescription: %s" msgstr "\tDescripción: %s" msgid "\tForm mounted:" msgstr "\tFormulario montado:" msgid "\tForms allowed:" msgstr "\tFormularios permitidos:" #, c-format msgid "\tInterface: %s.ppd" msgstr "\tInterfaz: %s.ppd" #, c-format msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s" msgstr "\tInterfaz: %s/interfaces/%s" #, c-format msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd" msgstr "\tInterfaz: %s/ppd/%s.ppd" #, c-format msgid "\tLocation: %s" msgstr "\tUbicación: %s" msgid "\tOn fault: no alert" msgstr "\tEn fallo: no alertar" msgid "\tPrinter types: unknown" msgstr "\tTipos de impresora: desconocidos" #, c-format msgid "\tStatus: %s" msgstr "\tEstado: %s" msgid "\tUsers allowed:" msgstr "\tUsuarios permitidos:" msgid "\tUsers denied:" msgstr "\tUsuarios denegados:" msgid "\tdaemon present" msgstr "\tdemonio presente" msgid "\tno entries" msgstr "\tno hay entradas" #, c-format msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1" msgstr "\tla impresora está conectada a '%s' velocidad -1" msgid "\tprinting is disabled" msgstr "\tla impresión está desactivada" msgid "\tprinting is enabled" msgstr "\tla impresión está activada" #, c-format msgid "\tqueued for %s" msgstr "\ten cola para %s" msgid "\tqueuing is disabled" msgstr "\tla cola está desactivada" msgid "\tqueuing is enabled" msgstr "\tla cola está activada" msgid "\treason unknown" msgstr "\trazón desconocida" msgid "" "\n" " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS" msgstr "" "\n" " RESULTADOS DETALLADOS DE LA PRUEBA DE CONFORMIDAD" msgid " Ignore specific warnings." msgstr " Ignorar advertencias (warnings) específicas." msgid " Issue warnings instead of errors." msgstr "" " Emitor advertencias (warnings) en vez de errores." msgid " REF: Page 15, section 3.1." msgstr " REF: Página 15, sección 3.1." msgid " REF: Page 15, section 3.2." msgstr " REF: Página 15, sección 3.2." msgid " REF: Page 19, section 3.3." msgstr " REF: Página 19, sección 3.3." msgid " REF: Page 20, section 3.4." msgstr " REF: Página 20, sección 3.4." msgid " REF: Page 27, section 3.5." msgstr " REF: Página 27, sección 3.5." msgid " REF: Page 42, section 5.2." msgstr " REF: Página 42, sección 5.2." msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2." msgstr " REF: Páginas 16-17, sección 3.2." msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2." msgstr " REF: Páginas 42-45, sección 5.2." msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2." msgstr " REF: Páginas 45-46, sección 5.2." msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2." msgstr " REF: Páginas 48-49, sección 5.2." msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2." msgstr " REF: Páginas 52-54, sección 5.2." #, c-format msgid " %-39.39s %.0f bytes" msgstr " %-39.39s %.0f bytes" #, c-format msgid " PASS Default%s" msgstr " PASA Default%s" msgid " PASS DefaultImageableArea" msgstr " PASA DefaultImageableArea" msgid " PASS DefaultPaperDimension" msgstr " PASA DefaultPaperDimension" msgid " PASS FileVersion" msgstr " PASA FileVersion" msgid " PASS FormatVersion" msgstr " PASA FormatVersion" msgid " PASS LanguageEncoding" msgstr " PASA LanguageEncoding" msgid " PASS LanguageVersion" msgstr " PASA LanguageVersion" msgid " PASS Manufacturer" msgstr " PASA Manufacturer" msgid " PASS ModelName" msgstr " PASA ModelName" msgid " PASS NickName" msgstr " PASA NickName" msgid " PASS PCFileName" msgstr " PASA PCFileName" msgid " PASS PSVersion" msgstr " PASA PSVersion" msgid " PASS PageRegion" msgstr " PASA PageRegion" msgid " PASS PageSize" msgstr " PASA PageSize" msgid " PASS Product" msgstr " PASA Product" msgid " PASS ShortNickName" msgstr " PASA ShortNickName" #, c-format msgid " WARN %s has no corresponding options." msgstr " ADVERTENCIA %s tiene opciones que no corresponden." #, c-format msgid "" " WARN %s shares a common prefix with %s\n" " REF: Page 15, section 3.2." msgstr "" " ADVERTENCIA %s comparte un prefijo común con %s\n" " REF: Página 15, sección 3.2." #, c-format msgid "" " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should " "be named Duplex.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" " ADVERTENCIA La clave de opción Duplex %s puede que no funcione " "como se espera y debería llamarse Duplex.\n" " REF: Página 122, sección 5.17" msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings." msgstr "" " ADVERTENCIA El archivo contiene una mezcla de líneas acabadas en " "CR, LF y CR LF." msgid "" " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 56-57, section 5.3." msgstr "" " ADVERTENCIA Se necesita LanguageEncoding por especificación de " "PPD 4.3.\n" " REF: Páginas 56-57, sección 5.3." #, c-format msgid " WARN Line %d only contains whitespace." msgstr " ADVERTENCIA La línea %d solo contiene espacios en blanco." msgid "" " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 58-59, section 5.3." msgstr "" " ADVERTENCIA Se necesita Manufacturer por especificación de PPD " "4.3.\n" " REF: Páginas 58-59, sección 5.3." msgid "" " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, " "not CR LF." msgstr "" " ADVERTENCIA Los archivos PPD que no sean de Windows deben tener " "líneas que acaben sólo en LF, no en CR LF." #, c-format msgid "" " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n" " REF: Page 42, section 5.2." msgstr "" " ADVERTENCIA Versión de PPD %.1f anticuada.\n" " REF: Página 42, sección 5.2." msgid "" " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" " ADVERTENCIA PCFileName es mas largo que 8.3 violando la " "especificación PPD.\n" " REF: Páginas 61-62, sección 5.3." msgid "" " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" " ADVERTENCIA PCFileName debe contener un único nombre de archivo.\n" " REF: Páginas 61-62, sección 5.3." msgid "" " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n" " REF: Pages 78-79, section 5.7." msgstr "" " ADVERTENCIA Los protocolos contienen PJL pero no se especifican " "los atributos JCL.\n" " REF: Páginas 78-79, sección 5.7." msgid "" " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n" " REF: Pages 78-79, section 5.7." msgstr "" " ADVERTENCIA Los protocolos contienen a ambos, PJL y BCP; se " "esperaba TBCP.\n" " REF: Páginas 78-79, sección 5.7." msgid "" " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 64-65, section 5.3." msgstr "" " ADVERTENCIA Se necesita ShortNickName por especificación de PPD " "4.3.\n" " REF: Páginas 64-65, sección 5.3." msgid " cupsaddsmb [options] -a" msgstr " cupsaddsmb [opciones] -a" msgid " cupstestdsc [options] -" msgstr " cupstestdsc [opciones] -" msgid " program | cupstestppd [options] -" msgstr " programa | cupstestppd [opciones] -" #, c-format msgid "" " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n" " (constraint=\"%s %s %s %s\")." msgstr "" " %s \"%s %s\" está en conflictocon \"%s %s\"\n" " (restricción=\"%s %s %s %s\")." #, c-format msgid " %s %s %s does not exist." msgstr " %s %s %s no existe." #, c-format msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization." msgstr " %s archivo %s \"%s\" tiene las mayúsculas equivocadas" #, c-format msgid "" " %s Bad %s choice %s.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" " %s Preferencia %s incorrecta %s.\n" " REF: Página 122, sección 5.17" #, c-format msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s." msgstr "" " %s Cadena de traducción UTF-8 \"%s\" incorrecta para opción %s, " "preferencia %s." #, c-format msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s." msgstr " %s Cadena de traducción UTF-8 \"%s\" incorrecta para opción %s." #, c-format msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"." msgstr " %s Valor cupsFilter \"%s\" incorrecto." #, c-format msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"." msgstr "" #, c-format msgid " %s Bad cupsICCProfile %s." msgstr " %s cupsICCProfile %s incorrecto." #, c-format msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"." msgstr " %s Valor cupsPreFilter \"%s\" incorrecto." #, c-format msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"" msgstr " %s cupsUIConstraints %s: \"%s\" incorrecto" #, c-format msgid " %s Bad language \"%s\"." msgstr " %s Idioma incorrecto \"%s\"." #, c-format msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"." msgstr " %s Permisos incorrectos en el archivo %s \"%s\"." #, c-format msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s." msgstr " %s %s mal escrito - debería ser %s." #, c-format msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID." msgstr " %s No puede proporcionar APScanAppPath y APScanAppBundleID." #, c-format msgid " %s Default choices conflicting." msgstr " %s Las preferencias predeterminadas están en conflicto." #, c-format msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s" msgstr " %s cupsUIConstraints %s vacío." #, c-format msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s." msgstr "" " %s Falta cadena de traducción \"%s\" para opción %s, preferencia %s." #, c-format msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s." msgstr " %s Falta cadena de traducción \"%s\" para opción %s." #, c-format msgid " %s Missing %s file \"%s\"." msgstr " %s Falta archivo %s \"%s\"." #, c-format msgid "" " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n" " REF: Page 100, section 5.14." msgstr "" " %s Falta la opción NECESARIA PageRegion.\n" " REF: Página 100, sección 5.14." #, c-format msgid "" " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n" " REF: Page 99, section 5.14." msgstr "" " %s Falta la opción NECESARIA PageSize.\n" " REF: Página 99, sección 5.14." #, c-format msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." msgstr "" " %s Falta la preferencia *%s %s en UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"." #, c-format msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" msgstr " %s Falta la preferencia *%s %s en cupsUIConstraints %s: \"%s\"" #, c-format msgid " %s Missing cupsUIResolver %s" msgstr " %s Falta cupsUIResolver %s" #, c-format msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." msgstr " %s Falta la opción %s en UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." #, c-format msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" msgstr " %s Falta la opción %s en cupsUIConstraints %s: \"%s\"" #, c-format msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file." msgstr " %s No hay traducción base \"%s\" incluida en el archivo." #, c-format msgid "" " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" " %s NECESARIA %s no define la opción None.\n" " REF: Página 122, sección 5.17" #, c-format msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s." msgstr " %s Tamaño \"%s\" definido para %s pero no para %s." #, c-format msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)." msgstr " %s El tamaño \"%s\" tiene dimensiones inesperadas (%gx%g)." #, c-format msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"." msgstr " %s Tamaño \"%s\" debería ser \"%s\"." #, c-format msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"." msgstr "" " %s Tamaño \"%s\" debería ser el nombre estandar de Adobe \"%s\"." #, c-format msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s." msgstr " %s valor hash de cupsICCProfile %s colisiona con %s." #, c-format msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop." msgstr " %s cupsUIResolver %s genera un bucle." #, c-format msgid "" " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options." msgstr " %s cupsUIResolver %s no lista al menos dos opciones diferentes." #, c-format msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case." msgstr "" " **FALLO** %s nombres de opción %s y %s se diferencian sólo en la " "capitalización." #, c-format msgid "" " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n" " REF: Page 72, section 5.5" msgstr "" " **FALLO** %s debe ser 1284DeviceID\n" " REF: Página 72, sección 5.5" #, c-format msgid "" " **FAIL** BAD Default%s %s\n" " REF: Page 40, section 4.5." msgstr "" " **FALLO** Default%s %s INCORRECTO\n" " REF: Página 40, sección 4.5." #, c-format msgid "" " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" " **FALLO** DefaultImageableArea %s INCORRECTO\n" " REF: Página 102, sección 5.15." #, c-format msgid "" " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" " **FALLO** DefaultPaperDimension %s INCORRECTO\n" " REF: Página 103, sección 5.15." msgid "" " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n" " REF: Page 24, section 3.4." msgstr "" " **FALLO** Atributo JobPatchFile en archivo, INCORRECTO\n" " REF: Página 24, sección 3.4." msgid "" " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n" " REF: Page 211, table D.1." msgstr "" " **FALLO** Fabricante INCORRECTO (debería ser \"HP\")\n" " REF: Página 211, tabla D.1." msgid "" " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n" " REF: Page 211, table D.1." msgstr "" " **FALLO** Fabricante INCORRECTO (debería ser \"Oki\")\n" " REF: Página 211, tabla D.1." #, c-format msgid "" " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n" " REF: Pages 59-60, section 5.3." msgstr "" " **FALLO** ModelName INCORRECTO - \"%c\" no permitido en la cadena.\n" " REF: Páginas 59-60, sección 5.3." msgid "" " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n" " REF: Pages 62-64, section 5.3." msgstr "" " **FALLO** PSVersion INCORRECTO - no es \"(string) int\".\n" " REF: Páginas 62-64, sección 5.3." msgid "" " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n" " REF: Page 62, section 5.3." msgstr "" " **FALLO** Product INCORRECTO - no es \"(string)\".\n" " REF: Página 62, sección 5.3." msgid "" " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n" " REF: Pages 64-65, section 5.3." msgstr "" " **FALLO** ShortNickName INCORRECTO - mayor de 31 caracteres.\n" " REF: Páginas 64-65, sección 5.3." #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad %s choice %s\n" " REF: Page 84, section 5.9" msgstr "" " **FALLO** Preferencia %s incorrecta %s\n" " REF: Página 84, sección 5.9" #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" " **FALLO** FileVersion \"%s\" incorrecto\n" " REF: Página 56, sección 5.3." #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" " **FALLO** FormatVersion \"%s\" incorrecto\n" " REF: Página 56, sección 5.3." #, c-format msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1." msgstr "" " **FALLO** LanguageEncoding %s incorrecto: debería ser ISOLatin1." #, c-format msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English." msgstr "" " **FALLO** LanguageVersion %s incorrecto: debería ser English (Inglés)." #, c-format msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s" msgstr "" " **FALLO** El código de opción predeterminado no puede ser " "interpretado: %s" #, c-format msgid "" " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains " "8-bit characters." msgstr "" " **FALLO** Cadena de traducción predeterminada para opción %s " "preferencia %s contiene caracteres de 8-bits." #, c-format msgid "" " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit " "characters." msgstr "" " **FALLO** Cadena de traducción predeterminada para opción %s contiene " "caracteres de 8-bits." #, c-format msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case." msgstr "" " **FALLO** Nombres de grupo %s y %s se diferencian sólo en la " "capitalización." #, c-format msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s." msgstr " **FALLO** Múltiples apariciones de %s nombre de opción %s." #, c-format msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case." msgstr "" " **FALLO** Nombres de opción %s y %s se diferencian sólo en la " "capitalización." #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED Default%s\n" " REF: Page 40, section 4.5." msgstr "" " **FALLO** SE NECESITA Default%s\n" " REF: Página 40, sección 4.5." msgid "" " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" " **FALLO** SE NECESITA DefaultImageableArea\n" " REF: Página 102, sección 5.15." msgid "" " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" " **FALLO** SE NECESITA DefaultPaperDimension\n" " REF: Página 103, sección 5.15." msgid "" " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" " **FALLO** SE NECESITA FileVersion\n" " REF: Página 56, sección 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" " **FALLO** SE NECESITA FormatVersion\n" " REF: Página 56, sección 5.3." #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" " **FALLO** SE NECESITA ImageableArea para PageSize %s\n" " REF: Página 41, sección 5.\n" " REF: Página 102, sección 5.15." msgid "" " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n" " REF: Pages 56-57, section 5.3." msgstr "" " **FALLO** SE NECESITA LanguageEncoding\n" " REF: Páginas 56-57, sección 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n" " REF: Pages 57-58, section 5.3." msgstr "" " **FALLO** SE NECESITA LanguageVersion\n" " REF: Páginas 57-58, sección 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n" " REF: Pages 58-59, section 5.3." msgstr "" " **FALLO** SE NECESITA Manufacturer\n" " REF: Páginas 58-59, sección 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED ModelName\n" " REF: Pages 59-60, section 5.3." msgstr "" " **FALLO** SE NECESITA ModelName\n" " REF: Páginas 59-60, sección 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED NickName\n" " REF: Page 60, section 5.3." msgstr "" " **FALLO** SE NECESITA NickName\n" " REF: Página 60, sección 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" " **FALLO** SE NECESITA PCFileName\n" " REF: Páginas 61-62, sección 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n" " REF: Pages 62-64, section 5.3." msgstr "" " **FALLO** SE NECESITA PSVersion\n" " REF: Páginas 62-64, sección 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n" " REF: Page 100, section 5.14." msgstr "" " **FALLO** SE NECESITA PageRegion\n" " REF: Página 100, sección 5.14." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 99, section 5.14." msgstr "" " **FALLO** SE NECESITA PageSize\n" " REF: Página 41, sección 5.\n" " REF: Página 99, sección 5.14." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" " REF: Pages 99-100, section 5.14." msgstr "" " **FALLO** SE NECESITA PageSize\n" " REF: Páginas 99-100, sección 5.14." #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" " **FALLO** SE NECESITA PaperDimension para PageSize %s\n" " REF: Página 41, sección 5.\n" " REF: Página 103, sección 5.15." msgid "" " **FAIL** REQUIRED Product\n" " REF: Page 62, section 5.3." msgstr "" " **FALLO** SE NECESITA Product\n" " REF: Página 62, sección 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n" " REF: Page 64-65, section 5.3." msgstr "" " **FALLO** SE NECESITA ShortNickName\n" " REF: Página 64-65, sección 5.3." #, c-format msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s" msgstr " **FALLO** No se ha podido abrir el archivo PPD - %s" #, c-format msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d." msgstr "" " **FALLO** No se ha podido abrir el archivo PPD - %s en la línea %d." #, c-format msgid " %d ERRORS FOUND" msgstr " %d ERRORES ENCONTRADOS" msgid " -h Show program usage" msgstr " -h Mostrar el uso del programa" #, c-format msgid "" " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n" " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:" msgstr "" " %%%%BoundingBox: incorrecto en línea %d.\n" " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:" #, c-format msgid "" " Bad %%%%Page: on line %d.\n" " REF: Page 53, %%%%Page:" msgstr "" " %%%%Page: incorrecto en línea %d.\n" " REF: Página 53, %%%%Page:" #, c-format msgid "" " Bad %%%%Pages: on line %d.\n" " REF: Page 43, %%%%Pages:" msgstr "" " %%%%Pages: incorrecto en línea %d.\n" " REF: Página 43, %%%%Pages:" #, c-format msgid "" " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n" " REF: Page 25, Line Length" msgstr "" " La línea %d es más larga de 255 caracteres (%d).\n" " REF: Página 25, Longitud de Línea" msgid "" " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n" " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents" msgstr "" " Falta %!PS-Adobe-3.0 en la primera línea.\n" " REF: Página 17, 3.1 Conformidad de documentos" #, c-format msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments" msgstr "" " Falta comentario %%EndComments. REF: Página 41, %%EndComments" #, c-format msgid "" " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n" " REF: Page 39, %%BoundingBox:" msgstr "" " Falta comentario %%BoundingBox: o incorrecto.\n" " REF: Página 39, %%BoundingBox:" #, c-format msgid "" " Missing or bad %%Page: comments.\n" " REF: Page 53, %%Page:" msgstr "" " Falta comentario %%Page: o incorrecto.\n" " REF: Página 53, %%Page:" #, c-format msgid "" " Missing or bad %%Pages: comment.\n" " REF: Page 43, %%Pages:" msgstr "" " Falta comentario %%Pages: o incorrecto.\n" " REF: Página 43, %%Pages:" msgid " NO ERRORS FOUND" msgstr " NO SE HAN ENCONTRADO ERRORES" #, c-format msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters." msgstr " Se han visto %d líneas que exceden de 255 caracteres." #, c-format msgid " Too many %%BeginDocument comments." msgstr " Demasiados comentarios %%BeginDocument." #, c-format msgid " Too many %%EndDocument comments." msgstr " Demasiados comentarios %%EndDocument." msgid " Warning: file contains binary data." msgstr " Advertencia: el archivo contiene datos binarios." #, c-format msgid " Warning: no %%EndComments comment in file." msgstr " Advertencia: no hay comentario %%EndComments en el archivo." #, c-format msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file." msgstr " Advertencia: versión DSC %.1f obsoleta en el archivo." msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off." msgstr " --[no-]debug-logging Activar/desactivar registro de depuración." msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off." msgstr " --[no-]remote-admin Activar/desactivar administración remota." msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet." msgstr " --[no-]remote-any Permitir/evitar acceso desde Internet." msgid " --[no-]remote-printers Show/hide remote printers." msgstr " --[no-]remote-printers Mostrar/ocultar impresoras remotas." msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off." msgstr "" " --[no-]share-printers Activar/desactivar compartición de impresoras." msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job." msgstr "" " --[no-]user-cancel-any Permitir/evitar a usuarios que cancelen cualquier " "trabajo." msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)." msgstr " --cr Finalizar líneas con CR (Mac OS 9)." msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)." msgstr " --crlf Finalizar líneas con CR + LF (Windows)." msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X)." msgstr "" " --lf Finalizar líneas con LF (UNIX/Linux/Mac OS X)." msgid " -4 Connect using IPv4." msgstr " -4 Conectar usando IPv4." msgid " -6 Connect using IPv6." msgstr " -6 Conectar usando IPv6." msgid " -C Send requests using chunking (default)." msgstr "" " -C Enviar peticiones usando fragmentación " "(predeterminado)." msgid " -D Remove the input file when finished." msgstr " -D Eliminar el archivo de entrada al terminar." msgid " -D name=value Set named variable to value." msgstr " -D nombre=valor Establece la variable nombre al valor." msgid " -E Enable encryption." msgstr " -E Activar cifrado." msgid " -E Encrypt the connection to the server." msgstr " -E Cifra la conexión al servidor." msgid " -E Test with TLS encryption." msgstr " -E Prueba con cifrado TLS." msgid "" " -F Run in the foreground but detach from console." msgstr "" " -F Ejecuta en primer plano pero separado de la " "consola." msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server." msgstr " -H servidor-samba Usa el servidor SAMBA nombrado." msgid " -I Ignore errors." msgstr " -I Ignora errores." msgid " -I include-dir Add include directory to search path." msgstr "" " -I include-dir Añade directorio include a la ruta de búsqueda." msgid " -I {filename,filters,none,profiles}" msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}" msgid " -J title Set title." msgstr " -J título Establece título." msgid " -L Send requests using content-length." msgstr " -L Envía peticiones usando content-length." msgid " -P filename.ppd Set PPD file." msgstr " -P nombre_archivo.ppd Establece archivo PPD." msgid " -R root-directory Set alternate root." msgstr " -R directorio-raíz Establece directorio raíz alternativo." msgid " -S Test with SSL encryption." msgstr " -S Prueba con cifrado SSL." msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds." msgstr "" " -T Establece el tiempo de espera de recepción/envío " "en segundos." msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user." msgstr "" " -U ususario-samba Autentifica usando el usuario SAMBA " "especificado." msgid " -U username Set username for job." msgstr "" " -U nombre_usuario Establece el nombre de usuario para el " "trabajo." msgid " -U username Specify username." msgstr " -U nombre_usuario Especifica el nombre de usuario." msgid " -V version Set default IPP version." msgstr " -V versión Establece la versión IPP predeterminada." msgid "" " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes," "translations}" msgstr "" " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes," "translations}" msgid " -X Produce XML plist instead of plain text." msgstr "" " -X Produce XML plist en vez de texto sin formato." msgid " -a Export all printers." msgstr " -a Exporta todas las impresoras." msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)." msgstr " -a 'nombre=valor ...' Establece opción(es)." msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog." msgstr " -c catálogo.po Carga el catálogo de mensajes especificado." msgid " -c config-file Load alternate configuration file." msgstr "" " -c archivo-config Carga archivo de configuración alternativo." msgid " -c copies Set number of copies." msgstr " -c copias Establece el número de copias." msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use." msgstr " -c cupsd.conf Establece el archivo cupsd.conf a usar." msgid " -d name=value Set named variable to value." msgstr " -d nombre=valor Establece la variable al valor." msgid " -d output-dir Specify the output directory." msgstr " -d dir-salida Especifica el directorio de salida." msgid " -d printer Use the named printer." msgstr " -d impresora Usa la impresora especificada." msgid " -e Use every filter from the PPD file." msgstr " -e Usa cada filtro desde el archivo PPD." msgid " -f Run in the foreground." msgstr " -f Ejecuta en primer plano." msgid " -f filename Set default request filename." msgstr "" " -f nombre_archivo Establece nombre de archivo predeterminado." msgid " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)." msgstr "" " -f nombre_archivo Establece el archivo que va a ser convertido " "(si no, stdin)." msgid " -h Show this usage message." msgstr " -h Muestra este mensaje de uso." msgid " -h cups-server Use the named CUPS server." msgstr " -h servidor-cups Usa el servidor CUPS especificado." msgid " -h server[:port] Specify server address." msgstr " -h servidor[:puerto] Especifica la dirección del servidor." msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)." msgstr "" " -i tipo/mime Establece el tipo MIME de entrada (si no, auto-" "typed)." msgid "" " -i seconds Repeat the last file with the given time interval." msgstr "" " -i segundos Repite el último archivo con el intervalo de " "tiempo dado." msgid "" " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is " "file 1)." msgstr "" " -j id-trabajo[,N] Filtra el archivo N desde el trabajo " "especificado (predeterminado archivo 1)." msgid "" " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)." msgstr "" " -j tipo/mime Establece el tipo MIME de salida (si no, " "application/pdf)." msgid " -l Run cupsd from launchd(8)." msgstr " -l Ejecuta cupsd desde launchd(8)." msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)." msgstr "" " -l idioma[,idioma,...] Especifica los idiomas de salida (código " "regional)." msgid " -m Use the ModelName value as the filename." msgstr "" " -m Usa el valor ModelName como nombre de archivo." msgid "" " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)." msgstr "" " -m tipo/mime Establece el tipo MIME de salida (si no, " "application/pdf)." msgid " -n copies Set number of copies." msgstr " -n copias Establece el número de copias." msgid "" " -n count Repeat the last file the given number of times." msgstr "" " -n contador Repite el último archivo el número de veces " "especificado." msgid " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)." msgstr "" " -o nombre_archivo Establece el archivo que va a ser generado " "(si no, stdout)." msgid "" " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)." msgstr "" " -o nombre_archivo.drv Establece el archivo de información del " "controlador (si no, ppdi.drv)." msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)." msgstr "" " -o nombre_archivo.ppd[.gz] Establece el archivo de salida (si no, " "stdout)." msgid " -o name=value Set option(s)." msgstr " -o nombre=valor Establece opciones." msgid " -p filename.ppd Set PPD file." msgstr " -p nombre_archivo.ppd Establece archivo PPD." msgid " -q Be quiet - no output except errors." msgstr " -q Silencioso - sin salida excepto errores." msgid " -q Run silently." msgstr " -q Ejecución silenciosa." msgid " -r Use 'relaxed' open mode." msgstr " -r Usa modo abierto 'relajado'." msgid " -t Produce a test report." msgstr " -t Produce un informe de la prueba." msgid " -t Test PPDs instead of generating them." msgstr " -t Prueba los PPDs en vez de generarlos." msgid " -t Test the configuration file." msgstr " -t Prueba el archivo de configuración." msgid " -t title Set title." msgstr " -t título Establece título." msgid " -u Remove the PPD file when finished." msgstr " -u Borra el archivo PPD tras terminar." msgid " -v Be slightly verbose." msgstr " -v Ser ligeramente detallado." msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)." msgstr " -v Ser detallado (más v's para más detalle)." msgid " -v Be verbose (show commands)." msgstr " -v Ser detallado (mostrar comandos)." msgid " -v Show all attributes sent and received." msgstr "" " -v Mostrar todos los atributos enviados y recibidos." msgid " -vv Be very verbose." msgstr " -vv Ser muy detallado." msgid " -z Compress PPD files using GNU zip." msgstr " -z Comprimir archivos PPD usando GNU zip." msgid " FAIL" msgstr " FALLO" msgid " PASS" msgstr " PASA" #, c-format msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes" msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes" #, c-format msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes" msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes" #, c-format msgid "%.0f x %.0f millimeters" msgstr "%.0f x %.0f milímetros" #, c-format msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters" msgstr "%.0f x %.0f a %.0f x %.0f milímetros" #, c-format msgid "%.2f x %.2f inches" msgstr "%.2f x %.2f pulgadas" #, c-format msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches" msgstr "%.2f x %.2f a %.2f x %.2f pulgadas" #, c-format msgid "%s accepting requests since %s" msgstr "%s aceptando peticiones desde %s" #, c-format msgid "%s cannot be changed." msgstr "%s no puede ser cambiado." #, c-format msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc." msgstr "%s no está implementado en la versión de CUPS de lpc." #, c-format msgid "%s is not ready" msgstr "%s no está preparada" #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s está preparada" #, c-format msgid "%s is ready and printing" msgstr "%s está preparada e imprimiendo" #, c-format msgid "%s job-id user title copies options [file]" msgstr "%s job-id usuario título copias opciones [archivo]" #, c-format msgid "%s not accepting requests since %s -" msgstr "%s no acepta peticiones desde %s -" #, c-format msgid "%s not supported." msgstr "No se admite el uso de %s." #, c-format msgid "%s/%s accepting requests since %s" msgstr "%s/%s aceptando peticiones desde %s" #, c-format msgid "%s/%s not accepting requests since %s -" msgstr "%s/%s no acepta peticiones desde %s -" #, c-format msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]" msgstr "%s: %-33.33s [trabajo %d localhost]" #. TRANSLATORS: Message is "subject: error" #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #, c-format msgid "%s: %s failed: %s" msgstr "%s: %s ha fallado: %s" #, c-format msgid "%s: Don't know what to do." msgstr "%s: No sé que hay que hacer." #, c-format msgid "" "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"." msgstr "" "%s: Error - %s nombres de variables de entorno no existen en destino \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Error - bad job ID." msgstr "%s: Error - ID de trabajo incorrecta." #, c-format msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously." msgstr "" "%s: Error - no se pueden imprimir archivos y alterar trabajos al mismo " "tiempo." #, c-format msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided." msgstr "" "%s: Error - no se puede imprimir desde stdin si se proporcionan archivos o " "una ID de trabajo." #, c-format msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba un juego de caracteres tras la opción \"-S\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba un tipo de contenido tras la opción \"-T\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba número de copias tras la opción \"-#\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba número de copias tras la opción \"-n\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción \"-P\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción \"-b\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción \"-d\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba un formulario tras la opción \"-f\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de retención tras la opción \"-H\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de ordenador tras la opción \"-H\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de ordenador tras la opción \"-h\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba una lista de modos tras la opción \"-y\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre tras la opción \"%c\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba opción=valor tras la opción \"-o\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba una lista de páginas tras la opción \"-P\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba un valor de prioridad tras la opción \"-%c\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba un texto con una razón tras la opción \"-r\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba un título tras la opción \"-t\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de usuario tras la opción \"-U\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de usuario tras la opción \"-u\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option." msgstr "%s: Error - se esperaba un valor tras la opción \"%c\"." #, c-format msgid "" "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" " "option." msgstr "" "%s: Error - se necesita \"completed\", \"not completed\", o \"all\" tras la " "opción \"-W\"." #, c-format msgid "%s: Error - no default destination available." msgstr "%s: Error - destino predeterminado no disponible." #, c-format msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100." msgstr "%s: Error - la prioridad debe estar entre 1 y 100." #, c-format msgid "%s: Error - scheduler not responding." msgstr "%s: Error - el programa planificador de tareas no responde." #, c-format msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"." msgstr "%s: Error - demasiados archivos - \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s" msgstr "%s: Error - no se ha podido acceder a \"%s\" - %s" #, c-format msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s." msgstr "%s: Error - no se ha podido poner en cola desde stdin - %s." #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"." msgstr "%s: Error - destino \"%s\" desconocido." #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"." msgstr "%s: Error - destino \"%s/%s\" desconocido." #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"." msgstr "%s: Error - opción \"%c\" desconocida." #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"." msgstr "%s: Error: opción \"%s\" desconocida." #, c-format msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option." msgstr "%s : Se esperaba una ID de trabajo tras la opción \"-i\"." #, c-format msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"." msgstr "%s: Nombre de destino no válido en la lista \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"." msgstr "%s: Cadena de filtro \"%s\" no válida." #, c-format msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"." msgstr "" "%s: Se necesita un ID de trabajo (\"-i id_trabajo\") antes de \"-H restart\"." #, c-format msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s." msgstr "%s: No hay ningún filtro para convertir de %s/%s a %s/%s." #, c-format msgid "%s: Operation failed: %s" msgstr "%s: La operación ha fallado: %s" #, c-format msgid "%s: Sorry, no encryption support." msgstr "%s: Lo siento, no está compilado con la opción de cifrado." #, c-format msgid "%s: Unable to connect to server." msgstr "%s: No se ha podido conectar al servidor." #, c-format msgid "%s: Unable to contact server." msgstr "%s: No se ha podido contactar con el servidor." #, c-format msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"." msgstr "%s: No se ha podido determinar el tipo MIME de \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Unable to open %s: %s" msgstr "%s: No se pudo abrir %s: %s" #, c-format msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d." msgstr "%s: No se ha podido abrir el archivo PPD: %s en la línea %d." #, c-format msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"." msgstr "%s: No se pudo leer base de datos MIME desde \"%s\" o \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Unknown destination \"%s\"." msgstr "%s: Destino \"%s\" desconocido." #, c-format msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s." msgstr "%s: Tipo MIME de destino %s/%s desconocido." #, c-format msgid "%s: Unknown option \"%c\"." msgstr "%s: Opción \"%c\" desconocida." #, c-format msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s." msgstr "%s: Tipo MIME de origen %s/%s desconocido." #, c-format msgid "" "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be " "correct." msgstr "" "%s: Advertencia - no se admite el uso del modificador de formato \"%c\" - la " "salida puede no ser correcta." #, c-format msgid "%s: Warning - character set option ignored." msgstr "%s: Advertencia - opción de juego de caracteres no tenida en cuenta." #, c-format msgid "%s: Warning - content type option ignored." msgstr "%s: Advertencia - opción de tipo de contenido no tenida en cuenta." #, c-format msgid "%s: Warning - form option ignored." msgstr "%s: Advertencia - opción de formulario no tenida en cuenta." #, c-format msgid "%s: Warning - mode option ignored." msgstr "%s: Advertencia - opción de modo no tenida en cuenta." msgid "-1" msgstr "-1" msgid "-10" msgstr "-10" msgid "-100" msgstr "-100" msgid "-105" msgstr "-105" msgid "-11" msgstr "-11" msgid "-110" msgstr "-110" msgid "-115" msgstr "-115" msgid "-12" msgstr "-12" msgid "-120" msgstr "-120" msgid "-13" msgstr "-13" msgid "-14" msgstr "-14" msgid "-15" msgstr "-15" msgid "-2" msgstr "-2" msgid "-20" msgstr "-20" msgid "-25" msgstr "-25" msgid "-3" msgstr "-3" msgid "-30" msgstr "-30" msgid "-35" msgstr "-35" msgid "-4" msgstr "-4" msgid "-40" msgstr "-40" msgid "-45" msgstr "-45" msgid "-5" msgstr "-5" msgid "-50" msgstr "-50" msgid "-55" msgstr "-55" msgid "-6" msgstr "-6" msgid "-60" msgstr "-60" msgid "-65" msgstr "-65" msgid "-7" msgstr "-7" msgid "-70" msgstr "-70" msgid "-75" msgstr "-75" msgid "-8" msgstr "-8" msgid "-80" msgstr "-80" msgid "-85" msgstr "-85" msgid "-9" msgstr "-9" msgid "-90" msgstr "-90" msgid "-95" msgstr "-95" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1 inch/sec." msgstr "1 pulg./seg" msgid "1.25x0.25\"" msgstr "1.25x0.25 pulg." msgid "1.25x2.25\"" msgstr "1.25x2.25 pulg." msgid "1.5 inch/sec." msgstr "1.5 pulg./seg" msgid "1.50x0.25\"" msgstr "1.50x0.25 pulg." msgid "1.50x0.50\"" msgstr "1.50x0.50 pulg." msgid "1.50x1.00\"" msgstr "1.50x1.00 pulg." msgid "1.50x2.00\"" msgstr "1.50x2.00 pulg." msgid "10" msgstr "10" msgid "10 inches/sec." msgstr "10 pulg./seg" msgid "10 x 11" msgstr "10 x 11" msgid "10 x 13" msgstr "10 x 13" msgid "10 x 14" msgstr "10 x 14" msgid "100" msgstr "100" msgid "100 mm/sec." msgstr "100 mm/seg" msgid "105" msgstr "105" msgid "11" msgstr "11" msgid "11 inches/sec." msgstr "11 pulg./seg" msgid "110" msgstr "110" msgid "115" msgstr "115" msgid "12" msgstr "12" msgid "12 inches/sec." msgstr "12 pulg./seg" msgid "12 x 11" msgstr "12 x 11" msgid "120" msgstr "120" msgid "120 mm/sec." msgstr "120 mm/seg" msgid "120x60dpi" msgstr "120x60ppp" msgid "120x72dpi" msgstr "120x72ppp" msgid "13" msgstr "13" msgid "136dpi" msgstr "136ppp" msgid "14" msgstr "14" msgid "15" msgstr "15" msgid "15 mm/sec." msgstr "15 mm/seg" msgid "15 x 11" msgstr "15 x 11" msgid "150 mm/sec." msgstr "150 mm/seg" msgid "150dpi" msgstr "150ppp" msgid "16" msgstr "16" msgid "17" msgstr "17" msgid "18" msgstr "18" msgid "180dpi" msgstr "180ppp" msgid "19" msgstr "19" msgid "2" msgstr "2" msgid "2 inches/sec." msgstr "2 pulg./seg" msgid "2-Sided Printing" msgstr "Dúplex" msgid "2.00x0.37\"" msgstr "2.00x0.37 pulg." msgid "2.00x0.50\"" msgstr "2.00x0.50 pulg." msgid "2.00x1.00\"" msgstr "2.00x1.00 pulg." msgid "2.00x1.25\"" msgstr "2.00x1.25 pulg." msgid "2.00x2.00\"" msgstr "2.00x2.00 pulg." msgid "2.00x3.00\"" msgstr "2.00x3.00 pulg." msgid "2.00x4.00\"" msgstr "2.00x4.00 pulg." msgid "2.00x5.50\"" msgstr "2.00x5.50 pulg." msgid "2.25x0.50\"" msgstr "2.25x0.50 pulg." msgid "2.25x1.25\"" msgstr "2.25x1.25 pulg." msgid "2.25x4.00\"" msgstr "2.25x4.00 pulg." msgid "2.25x5.50\"" msgstr "2.25x5.50 pulg." msgid "2.38x5.50\"" msgstr "2.38x5.50 pulg." msgid "2.5 inches/sec." msgstr "2.5 pulg./seg" msgid "2.50x1.00\"" msgstr "2.50x1.00 pulg." msgid "2.50x2.00\"" msgstr "2.50x2.00 pulg." msgid "2.75x1.25\"" msgstr "2.75x1.25 pulg." msgid "2.9 x 1\"" msgstr "2.9 x 1 pulg." msgid "20" msgstr "20" msgid "20 mm/sec." msgstr "20 mm/seg" msgid "200 mm/sec." msgstr "200 mm/seg" msgid "203dpi" msgstr "203ppp" msgid "21" msgstr "21" msgid "22" msgstr "22" msgid "23" msgstr "23" msgid "24" msgstr "24" msgid "24-Pin Series" msgstr "24-Pin Series" msgid "240x72dpi" msgstr "240x72ppp" msgid "25" msgstr "25" msgid "250 mm/sec." msgstr "250 mm/seg" msgid "26" msgstr "26" msgid "27" msgstr "27" msgid "28" msgstr "28" msgid "29" msgstr "29" msgid "3" msgstr "3" msgid "3 inches/sec." msgstr "3 pulg./seg" msgid "3 x 5" msgstr "3 x 5" msgid "3.00x1.00\"" msgstr "3.00x1.00 pulg." msgid "3.00x1.25\"" msgstr "3.00x1.25 pulg." msgid "3.00x2.00\"" msgstr "3.00x2.00 pulg." msgid "3.00x3.00\"" msgstr "3.00x3.00 pulg." msgid "3.00x5.00\"" msgstr "3.00x5.00 pulg." msgid "3.25x2.00\"" msgstr "3.25x2.00 pulg." msgid "3.25x5.00\"" msgstr "3.25x5.00 pulg." msgid "3.25x5.50\"" msgstr "3.25x5.50 pulg." msgid "3.25x5.83\"" msgstr "3.25x5.83 pulg." msgid "3.25x7.83\"" msgstr "3.25x7.83 pulg." msgid "3.5 x 5" msgstr "3.5 x 5" msgid "3.5\" Disk" msgstr "Disco de 3.5 pulg." msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\"" msgstr "Disco de 3.5 pulg. - 2 1/8 x 2 3/4 pulg." msgid "3.50x1.00\"" msgstr "3.50x1.00 pulg." msgid "30" msgstr "30" msgid "30 mm/sec." msgstr "30 mm/seg" msgid "300 mm/sec." msgstr "300 mm/seg" msgid "300dpi" msgstr "300ppp" msgid "35" msgstr "35" msgid "360dpi" msgstr "360ppp" msgid "360x180dpi" msgstr "360x180ppp" msgid "4" msgstr "4" msgid "4 inches/sec." msgstr "4 pulg./seg" msgid "4.00x1.00\"" msgstr "4.00x1.00 pulg." msgid "4.00x13.00\"" msgstr "4.00x13.00 pulg." msgid "4.00x2.00\"" msgstr "4.00x2.00 pulg." msgid "4.00x2.50\"" msgstr "4.00x2.50 pulg." msgid "4.00x3.00\"" msgstr "4.00x3.00 pulg." msgid "4.00x4.00\"" msgstr "4.00x4.00 pulg." msgid "4.00x5.00\"" msgstr "4.00x5.00 pulg." msgid "4.00x6.00\"" msgstr "4.00x6.00 pulg." msgid "4.00x6.50\"" msgstr "4.00x6.50 pulg." msgid "40" msgstr "40" msgid "40 mm/sec." msgstr "40 mm/seg" msgid "45" msgstr "45" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 inches/sec." msgstr "5 pulg./seg" msgid "5 x 7" msgstr "5 x 7" msgid "50" msgstr "50" msgid "55" msgstr "55" msgid "6" msgstr "6" msgid "6 inches/sec." msgstr "6 pulg./seg" msgid "6.00x1.00\"" msgstr "6.00x1.00 pulg." msgid "6.00x2.00\"" msgstr "6.00x2.00 pulg." msgid "6.00x3.00\"" msgstr "6.00x3.00 pulg." msgid "6.00x4.00\"" msgstr "6.00x4.00 pulg." msgid "6.00x5.00\"" msgstr "6.00x5.00 pulg." msgid "6.00x6.00\"" msgstr "6.00x6.00 pulg." msgid "6.00x6.50\"" msgstr "6.00x6.50 pulg." msgid "60" msgstr "60" msgid "60 mm/sec." msgstr "60 mm/seg" msgid "600dpi" msgstr "600ppp" msgid "60dpi" msgstr "60ppp" msgid "60x72dpi" msgstr "60x72ppp" msgid "65" msgstr "65" msgid "7" msgstr "7" msgid "7 inches/sec." msgstr "7 pulg./seg" msgid "7 x 9" msgstr "7 x 9" msgid "70" msgstr "70" msgid "720dpi" msgstr "720ppp" msgid "75" msgstr "75" msgid "8" msgstr "8" msgid "8 inches/sec." msgstr "8 pulg./seg" msgid "8 x 10" msgstr "8 x 10" msgid "8.00x1.00\"" msgstr "8.00x1.00 pulg." msgid "8.00x2.00\"" msgstr "8.00x2.00 pulg." msgid "8.00x3.00\"" msgstr "8.00x3.00 pulg." msgid "8.00x4.00\"" msgstr "8.00x4.00 pulg." msgid "8.00x5.00\"" msgstr "8.00x5.00 pulg." msgid "8.00x6.00\"" msgstr "8.00x6.00 pulg." msgid "8.00x6.50\"" msgstr "8.00x6.50 pulg." msgid "80" msgstr "80" msgid "80 mm/sec." msgstr "80 mm/seg" msgid "85" msgstr "85" msgid "9" msgstr "9" msgid "9 inches/sec." msgstr "9 pulg./seg" msgid "9 x 11" msgstr "9 x 11" msgid "9 x 12" msgstr "9 x 12" msgid "9-Pin Series" msgstr "9-Pin Series" msgid "90" msgstr "90" msgid "95" msgstr "95" msgid "?Invalid help command unknown." msgstr "?Comando de ayuda no válido desconocido." msgid "A Samba password is required to export printer drivers" msgstr "" "Se requiere una contraseña Samba para exportar los controladores de impresora" msgid "A Samba username is required to export printer drivers" msgstr "" "Se requiere un nombre de usuario Samba para exportar los controladores de " "impresora" #, c-format msgid "A class named \"%s\" already exists." msgstr "Ya existe una clase llamada \"%s\"." #, c-format msgid "A printer named \"%s\" already exists." msgstr "Ya existe una impresora llamada \"%s\"." msgid "A0" msgstr "A0" msgid "A0 Long Edge" msgstr "A0 lado largo" msgid "A1" msgstr "A1" msgid "A1 Long Edge" msgstr "A1 lado largo" msgid "A10" msgstr "A10" msgid "A2" msgstr "A2" msgid "A2 Long Edge" msgstr "A2 lado largo" msgid "A3" msgstr "A3" msgid "A3 Long Edge" msgstr "A3 lado largo" msgid "A3 Oversize" msgstr "A3 Extragrande" msgid "A3 Oversize Long Edge" msgstr "A3 Extragrande lado largo" msgid "A4" msgstr "A4" msgid "A4 Long Edge" msgstr "A4 lado largo" msgid "A4 Oversize" msgstr "A4 Extragrande" msgid "A4 Small" msgstr "A4 Pequeño" msgid "A5" msgstr "A5" msgid "A5 Long Edge" msgstr "A5 lado largo" msgid "A5 Oversize" msgstr "A5 Extragrande" msgid "A6" msgstr "A6" msgid "A6 Long Edge" msgstr "A6 lado largo" msgid "A7" msgstr "A7" msgid "A8" msgstr "A8" msgid "A9" msgstr "A9" msgid "ANSI A" msgstr "ANSI A" msgid "ANSI B" msgstr "ANSI B" msgid "ANSI C" msgstr "ANSI C" msgid "ANSI D" msgstr "ANSI D" msgid "ANSI E" msgstr "ANSI E" msgid "ARCH C" msgstr "ARCH C" msgid "ARCH C Long Edge" msgstr "ARCH C lado largo" msgid "ARCH D" msgstr "ARCH D" msgid "ARCH D Long Edge" msgstr "ARCH D lado largo" msgid "ARCH E" msgstr "ARCH E" msgid "ARCH E Long Edge" msgstr "ARCH E lado largo" msgid "Accept Jobs" msgstr "Aceptar trabajos" msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" msgid "Add Class" msgstr "Añadir clase" msgid "Add Printer" msgstr "Añadir impresora" msgid "Add RSS Subscription" msgstr "Añadir subscripción RSS" msgid "Address" msgstr "Dirección" msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\"" msgstr "Dirección - 1 1/8 x 3 1/2 pulg." msgid "Administration" msgstr "Administración" msgid "Always" msgstr "Siempre" msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" msgid "Applicator" msgstr "Aplicador" #, c-format msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d." msgstr "" "Se ha intentado cambiar el valor printer-state de %s a un valor incorrecto %" "d." #, c-format msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)." msgstr "Los grupos de atributos están desordenados (%x < %x)." msgid "B0" msgstr "B0" msgid "B1" msgstr "B1" msgid "B10" msgstr "B10" msgid "B2" msgstr "B2" msgid "B3" msgstr "B3" msgid "B4" msgstr "B4" msgid "B5" msgstr "B5" msgid "B5 Oversize" msgstr "A5 Extragrande" msgid "B6" msgstr "B6" msgid "B7" msgstr "B7" msgid "B8" msgstr "B8" msgid "B9" msgstr "B9" msgid "Bad NULL dests pointer" msgstr "Puntero destino NULLincorrecto" msgid "Bad OpenGroup" msgstr "OpenGroup incorrecto" msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI" msgstr "OpenUI/JCLOpenUI incorrecto" msgid "Bad OrderDependency" msgstr "OrderDependency incorrecto" msgid "Bad PPD cache file." msgstr "Archivo de caché PPD incorrecto." msgid "Bad Request" msgstr "Petición incorrecta" msgid "Bad SNMP version number" msgstr "Número de versión SNMP incorrecto" msgid "Bad UIConstraints" msgstr "UIConstraints incorrecto" #, c-format msgid "Bad charset file \"%s\"." msgstr "Archivo de juego de caracteres incorrecto \"%s\"." #, c-format msgid "Bad charset type: %s" msgstr "Tipo de juego de caracteres incorrecto: %s" #, c-format msgid "Bad columns value %d." msgstr "Valor de número de columnas %d incorrecto." #, c-format msgid "Bad copies value %d." msgstr "Valor de copias %d incorrecto." #, c-format msgid "Bad cpi value %f." msgstr "Valor de cpi %f incorrecto." msgid "Bad custom parameter" msgstr "Parámetro a medida incorrecto" #, c-format msgid "Bad device-uri \"%s\"." msgstr "device-uri \"%s\" incorrecto." #, c-format msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"." msgstr "Esquema device-uri \"%s\" incorrecto." #, c-format msgid "Bad document-format \"%s\"." msgstr "document-format \"%s\" incorrecto." #, c-format msgid "Bad document-format-default \"%s\"." msgstr "document-format-default \"%s\" incorrecto." msgid "Bad filename buffer" msgstr "Nombre de archivo del búfer incorrecto" #, c-format msgid "Bad font description line \"%s\"." msgstr "Línea de descripción tipográfica incorrecta: \"%s\"." #, c-format msgid "Bad font description line: %s" msgstr "Línea de descripción tipográfica incorrecta: %s" msgid "Bad job-priority value." msgstr "Valor job-priority incorrecto." #, c-format msgid "Bad job-sheets value \"%s\"." msgstr "Valor de job-sheets \"%s\" incorrecto." msgid "Bad job-sheets value type." msgstr "Tipo de valor de job-sheets incorrecto." msgid "Bad job-state value." msgstr "Valor job-state incorrecto." #, c-format msgid "Bad job-uri \"%s\"." msgstr "job-uri \"%s\" incorrecto." #, c-format msgid "Bad lpi value %f." msgstr "Valor de lpi %f incorrecto." #, c-format msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"." msgstr "notify-pull-method \"%s\" incorrecto." #, c-format msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"." msgstr "notify-recipient-uri \"%s\" incorrecto." #, c-format msgid "Bad number-up value %d." msgstr "Valor number-up (páginas por hoja) %d incorrecto." #, c-format msgid "Bad option + choice on line %d." msgstr "Opción + preferencia incorrectas en línea %d." #, c-format msgid "Bad page-ranges values %d-%d." msgstr "Valores de page-ranges %d-%d incorrectos." #, c-format msgid "Bad port-monitor \"%s\"." msgstr "port-monitor \"%s\" incorrecto." #, c-format msgid "Bad printer-state value %d." msgstr "Valor printer-state %d incorrecto." #, c-format msgid "Bad request ID %d." msgstr "Petición incorrecta de ID %d." #, c-format msgid "Bad request version number %d.%d." msgstr "Petición incorrecta de número de versión %d.%d." msgid "Bad subscription ID" msgstr "ID de subscripción incorrecto" #, c-format msgid "Bad text direction \"%s\"." msgstr "Dirección de texto incorrecta \"%s\"." #, c-format msgid "Bad text direction: %s" msgstr "Dirección de texto incorrecta: %s" #, c-format msgid "Bad text width \"%s\"." msgstr "Anchura de texto incorrecta \"%s\"." #, c-format msgid "Bad text width: %s" msgstr "Anchura de texto incorrecta: %s" msgid "Bad value string" msgstr "Cadena de valores incorrecta" msgid "Banners" msgstr "Rótulos" msgid "Billing Information: " msgstr "Información de facturación: " msgid "Bond Paper" msgstr "Papel de cartas" #, c-format msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"." msgstr "Se esperaba un valor lógico para la opción waiteof \"%s\"." msgid "Buffer overflow detected, aborting." msgstr "Se ha detectado un desbordamiento de buffer, cancelando." msgid "CMYK" msgstr "CMYK" msgid "CPCL Label Printer" msgstr "Impresora de etiquetas CPCL" msgid "Cancel RSS Subscription" msgstr "Cancelar subscripción RSS" msgid "Canceling print job." msgstr "Cancelando trabajo de impresión." msgid "Cannot share a remote Kerberized printer." msgstr "No se puede compartir una impresora remota Kerberizada." msgid "Cassette" msgstr "Casete" msgid "Change Settings" msgstr "Cambiar configuración" #, c-format msgid "Character set \"%s\" not supported." msgstr "No se admite el juego de caracteres \"%s\"." msgid "Classes" msgstr "Clases" msgid "Clean Print Heads" msgstr "Limpiar cabezales de impresión" msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute." msgstr "Close-Job no admite el atributo job-uri." msgid "Color" msgstr "Color" msgid "Color Mode" msgstr "Modo de color" msgid "" "Commands may be abbreviated. Commands are:\n" "\n" "exit help quit status ?" msgstr "" "Los comandos se pueden abreviar. Los comandos son:\n" "\n" "exit help quit status ?" msgid "Community name uses indefinite length" msgstr "Nombre de comunidad usa una longitud indefinida" msgid "Connected to printer." msgstr "Conectado a la impresora." msgid "Connecting to printer." msgstr "Conectando a la impresora." msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgid "Continuous" msgstr "Continuo" msgid "Control file sent successfully." msgstr "Archivo de control enviado correctamente." msgid "Copying print data." msgstr "Copiando datos de impresión." msgid "Created" msgstr "Creado" msgid "Created On: " msgstr "Creado en: " msgid "Custom" msgstr "A medida" msgid "CustominCutInterval" msgstr "CustominCutInterval" msgid "CustominTearInterval" msgstr "CustominTearInterval" msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Cutter" msgstr "Cortadora" msgid "Dark" msgstr "Oscuro" msgid "Darkness" msgstr "Oscuridad" msgid "Data file sent successfully." msgstr "Archivo de datos enviado correctamente." msgid "Delete Class" msgstr "Borrar clase" msgid "Delete Printer" msgstr "Borrar impresora" msgid "Description: " msgstr "Descripción: " msgid "DeskJet Series" msgstr "DeskJet Series" #, c-format msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs." msgstr "El destino %s no acepta trabajos." #, c-format msgid "" "Device: uri = %s\n" " class = %s\n" " info = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s\n" " location = %s" msgstr "" "Dispositivo: uri = %s\n" " clase = %s\n" " info = %s\n" " marca y modelo = %s\n" " id dispositivo= %s\n" " ubicación = %s" msgid "Direct Thermal Media" msgstr "Soporte térmico directo" #, c-format msgid "Directory \"%s\" contains a relative path." msgstr "El directorio \"%s\" contiene una ruta relativa." #, c-format msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "El directorio \"%s\" tiene permisos no seguros (0%o/uid=%d/gid=%d)." #, c-format msgid "Directory \"%s\" is a file." msgstr "El directorio \"%s\" es un archivo." #, c-format msgid "Directory \"%s\" not available: %s" msgstr "Directorio \"%s\" no disponible: %s" #, c-format msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "Permisos del directorio \"%s\" OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #, c-format msgid "Document #%d does not exist in job #%d." msgstr "El documento #%d no existe en el trabajo #%d." msgid "Driver Name: " msgstr "Nombre del controlador: " msgid "Driver Version: " msgstr "Versión del controlador: " msgid "Duplexer" msgstr "Unidad de impresión dúplex" msgid "Dymo" msgstr "Dymo" msgid "EPL1 Label Printer" msgstr "Impresora de etiquetas EPL1" msgid "EPL2 Label Printer" msgstr "Impresora de etiquetas EPL2" msgid "Edit Configuration File" msgstr "Editar archivo de configuración" msgid "Empty PPD file." msgstr "Archivo PPD vacío." #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job. msgid "Ending Banner" msgstr "Rótulo final" msgid "English" msgstr "Spanish" msgid "Enter old password:" msgstr "Introduzca la contraseña antigua:" msgid "Enter password again:" msgstr "Introduzca nuevamente la contraseña:" msgid "Enter password:" msgstr "Introduzca la contraseña:" msgid "" "Enter your username and password or the root username and password to access " "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a " "valid Kerberos ticket." msgstr "" "Introduzca su nombre de usuario y contraseña o el nombre de usuario y " "contraseña de root para poder acceder a esta página. Si está usando " "autentificación Kerberos, asegúrese de que tiene un ticket Kerberos válido." msgid "Envelope #10 " msgstr "Sobre #10" msgid "Envelope #11" msgstr "Sobre #11" msgid "Envelope #12" msgstr "Sobre #12" msgid "Envelope #14" msgstr "Sobre #14" msgid "Envelope #9" msgstr "Sobre #9" msgid "Envelope B4" msgstr "Sobre B4" msgid "Envelope B5" msgstr "Sobre B5" msgid "Envelope B6" msgstr "Sobre B6" msgid "Envelope C0" msgstr "Sobre C0" msgid "Envelope C1" msgstr "Sobre C1" msgid "Envelope C2" msgstr "Sobre C2" msgid "Envelope C3" msgstr "Sobre C3" msgid "Envelope C4" msgstr "Sobre C4" msgid "Envelope C5" msgstr "Sobre C5" msgid "Envelope C6" msgstr "Sobre C6" msgid "Envelope C65" msgstr "Sobre C65" msgid "Envelope C7" msgstr "Sobre C7" msgid "Envelope Choukei 3" msgstr "Sobre Choukei 3" msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge" msgstr "Sobre Choukei 3 lado largo" msgid "Envelope Choukei 4" msgstr "Sobre Choukei 4" msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge" msgstr "Sobre Choukei 4 lado largo" msgid "Envelope DL" msgstr "Sobre DL" msgid "Envelope Feed" msgstr "Alimentador de sobre" msgid "Envelope Invite" msgstr "Sobre Invitación" msgid "Envelope Italian" msgstr "Sobre Italiano" msgid "Envelope Kaku2" msgstr "Sobre Kaku2" msgid "Envelope Kaku2 Long Edge" msgstr "Sobre Kaku2 lado largo" msgid "Envelope Kaku3" msgstr "Sobre Kaku3" msgid "Envelope Kaku3 Long Edge" msgstr "Sobre Kaku3 lado largo" msgid "Envelope Monarch" msgstr "Sobre Monarch" msgid "Envelope PRC1 " msgstr "Sobre PRC1" msgid "Envelope PRC1 Long Edge" msgstr "Sobre PRC1 lado largo" msgid "Envelope PRC10" msgstr "Sobre PRC10" msgid "Envelope PRC10 Long Edge" msgstr "Sobre PRC10 lado largo" msgid "Envelope PRC2" msgstr "Sobre PRC2" msgid "Envelope PRC2 Long Edge" msgstr "Sobre PRC2 lado largo" msgid "Envelope PRC3" msgstr "Sobre PRC3" msgid "Envelope PRC3 Long Edge" msgstr "Sobre PRC3 lado largo" msgid "Envelope PRC4" msgstr "Sobre PRC4" msgid "Envelope PRC4 Long Edge" msgstr "Sobre PRC4 lado largo" msgid "Envelope PRC5 Long Edge" msgstr "Sobre PRC5 lado largo" msgid "Envelope PRC5PRC5" msgstr "Sobre PRC5PRC5" msgid "Envelope PRC6" msgstr "Sobre PRC6" msgid "Envelope PRC6 Long Edge" msgstr "Sobre PRC6 lado largo" msgid "Envelope PRC7" msgstr "Sobre PRC7" msgid "Envelope PRC7 Long Edge" msgstr "Sobre PRC7 lado largo" msgid "Envelope PRC8" msgstr "Sobre PRC8" msgid "Envelope PRC8 Long Edge" msgstr "Sobre PRC8 lado largo" msgid "Envelope PRC9" msgstr "Sobre PRC9" msgid "Envelope PRC9 Long Edge" msgstr "Sobre PRC9 lado largo" msgid "Envelope Personal" msgstr "Sobre Personal" msgid "Envelope You4" msgstr "Sobre You4" msgid "Envelope You4 Long Edge" msgstr "Sobre You4 lado largo" msgid "Epson" msgstr "Epson" msgid "Error Policy" msgstr "Directiva de error" msgid "Error sending raster data." msgstr "Error enviando trama de datos (raster)." msgid "Error: need hostname after \"-h\" option." msgstr "Error: se necesita un nombre de ordenador tras la opción \"-h\"." msgid "Every 10 Labels" msgstr "Cada 10 etiquetas" msgid "Every 2 Labels" msgstr "Cada 2 etiquetas" msgid "Every 3 Labels" msgstr "Cada 3 etiquetas" msgid "Every 4 Labels" msgstr "Cada 4 etiquetas" msgid "Every 5 Labels" msgstr "Cada 5 etiquetas" msgid "Every 6 Labels" msgstr "Cada 6 etiquetas" msgid "Every 7 Labels" msgstr "Cada 7 etiquetas" msgid "Every 8 Labels" msgstr "Cada 8 etiquetas" msgid "Every 9 Labels" msgstr "Cada 9 etiquetas" msgid "Every Label" msgstr "Cada etiqueta" msgid "Executive" msgstr "Ejecutivo" msgid "Expectation Failed" msgstr "Lo que se esperaba, falló." msgid "Export Printers to Samba" msgstr "Exportar impresoras a Samba" msgid "FAIL" msgstr "FALLO" msgid "FanFold German" msgstr "FanFold alemán" msgid "FanFold Legal German" msgstr "FanFold Legal alemán" msgid "Fanfold US" msgstr "FanFold de EE.UU" #, c-format msgid "File \"%s\" contains a relative path." msgstr "El archivo \"%s\" contiene una ruta relativa." #, c-format msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "El archivo \"%s\" tiene permisos no seguros (0%o/uid=%d/gid=%d)." #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory." msgstr "El archivo \"%s\" es un directorio." #, c-format msgid "File \"%s\" not available: %s" msgstr "Archivo \"%s\" no disponible: %s" #, c-format msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "Permisos del archivo \"%s\" OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgid "File Folder" msgstr "Carpeta de archivos" msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\"" msgstr "Carpeta de archivosr - 9/16 x 3 7/16 pulg." #, c-format msgid "" "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive " "in \"%s/cupsd.conf\"." msgstr "" "Los URIs del dispositivo de archivo han sido deshabilitados. Para " "habilitarlos, vea la directiva FileDevice en \"%s/cupsd.conf\"." #, c-format msgid "Finished page %d." msgstr "Acabada la página %d." msgid "Folio" msgstr "Folio" msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" #, c-format msgid "Formatting page %d." msgstr "Formateando página %d." msgid "General" msgstr "General" msgid "Generic" msgstr "Genérico" msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length" msgstr "Get-Response-PDU usa una longitud indefinida" msgid "Glossy Paper" msgstr "Papel satinado" msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id." msgstr "Se ha obtenido el atributo printer-uri pero no el job-id." msgid "Grayscale" msgstr "Escale de grises" msgid "HP" msgstr "HP" msgid "Hanging Folder" msgstr "Carpeta colgante" msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\"" msgstr "Carpeta colgante - 9/16 x 2 pulg." msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags." msgstr "" msgid "IPP attribute has no name." msgstr "" msgid "IPP begCollection value not 0 bytes." msgstr "" msgid "IPP boolean value not 1 byte." msgstr "" msgid "IPP date value not 11 bytes." msgstr "" msgid "IPP endCollection value not 0 bytes." msgstr "" msgid "IPP enum value not 4 bytes." msgstr "" msgid "IPP integer value not 4 bytes." msgstr "" msgid "IPP language length overflows value." msgstr "" msgid "IPP member name is not empty." msgstr "" msgid "IPP name larger than 32767 bytes." msgstr "" msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes." msgstr "" msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes." msgstr "" msgid "IPP resolution value not 9 bytes." msgstr "" msgid "IPP string length overflows value." msgstr "" msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes." msgstr "" msgid "IPP value larger than 32767 bytes." msgstr "" msgid "ISOLatin1" msgstr "UTF-8" msgid "Illegal control character" msgstr "Carácter de control ilegal" msgid "Illegal main keyword string" msgstr "Cadena de clave principal ilegal" msgid "Illegal option keyword string" msgstr "Cadena de clave de opción ilegal" msgid "Illegal translation string" msgstr "Cadena de traducción ilegal" msgid "Illegal whitespace character" msgstr "Carácter de espacio en blanco ilegal" msgid "Installable Options" msgstr "Opciones instalables" msgid "Installed" msgstr "Instalada" msgid "IntelliBar Label Printer" msgstr "Impresora de etiquetas IntelliBar" msgid "Intellitech" msgstr "Intellitech" msgid "Internal Server Error" msgstr "Error interno del servidor" msgid "Internal error" msgstr "Error interno" msgid "Internet Postage 2-Part" msgstr "Correo por Internet Parte-2" msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\"" msgstr "Correo por Internet Parte-2 - 2 1/4 x 7 1/2 pulg." msgid "Internet Postage 3-Part" msgstr "Correo por Internet Parte-3" msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\"" msgstr "Correo por Internet Parte-3 - 2 1/4 x 7 pulg." msgid "Internet Printing Protocol" msgstr "Protocolo de Impresión de Internet IPP" #, c-format msgid "Invalid printer command \"%s\"." msgstr "" msgid "JCL" msgstr "JCL" msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" msgid "JIS B10" msgstr "JIS B10" msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" msgid "JIS B4 Long Edge" msgstr "JIS B4 lado largo" msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" msgid "JIS B5 Long Edge" msgstr "JIS B5 lado largo" msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" msgid "JIS B6 Long Edge" msgstr "JIS B6 lado largo" msgid "JIS B7" msgstr "JIS B7" msgid "JIS B8" msgstr "JIS B8" msgid "JIS B9" msgstr "JIS B9" #, c-format msgid "Job #%d cannot be restarted - no files." msgstr "El trabajo #%d no puede ser reiniciado - no hay archivos." #, c-format msgid "Job #%d does not exist." msgstr "El trabajo #%d no existe." #, c-format msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel." msgstr "El trabajo #%d ya está anulado - no se puede cancelar." #, c-format msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel." msgstr "El trabajo #%d ya está cancelado - no se puede cancelar." #, c-format msgid "Job #%d is already completed - can't cancel." msgstr "El trabajo #%d ya ha sido completado - no se puede cancelar." #, c-format msgid "Job #%d is finished and cannot be altered." msgstr "El trabajo #%d ha terminado y no puede ser modificado." #, c-format msgid "Job #%d is not complete." msgstr "El trabajo #%d no ha sido completado." #, c-format msgid "Job #%d is not held for authentication." msgstr "El trabajo #%d no está retenido para autentificación." #, c-format msgid "Job #%d is not held." msgstr "El trabajo #%d no está retenido." msgid "Job Completed" msgstr "Trabajo completado" msgid "Job Created" msgstr "Trabajo creado" msgid "Job ID: " msgstr "ID del trabajo: " msgid "Job Options Changed" msgstr "Opciones de trabajo cambiadas" msgid "Job Stopped" msgstr "Trabajo detenido" msgid "Job UUID: " msgstr "UUID del trabajo: " msgid "Job is completed and cannot be changed." msgstr "El trabajo está terminado y no puede ser cambiado." msgid "Job operation failed:" msgstr "La operación del trabajo ha fallado:" msgid "Job state cannot be changed." msgstr "No se puede cambiar el estado del trabajo." msgid "Job subscriptions cannot be renewed." msgstr "Las suscripciones de trabajos no han podido ser renovadas." msgid "Jobs" msgstr "Trabajos" msgid "LPD/LPR Host or Printer" msgstr "Equipo o impresora LPD/LPR" msgid "Label Printer" msgstr "Impresora de etiquetas" msgid "Label Top" msgstr "Parte superior de la etiqueta" #, c-format msgid "Language \"%s\" not supported." msgstr "No se admite el uso del idioma \"%s\"." msgid "Large Address" msgstr "Dirección grande" msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\"" msgstr "Dirección grande - 1 4/10 x 3 1/2 pulg." msgid "LaserJet Series PCL 4/5" msgstr "LaserJet Series PCL 4/5" msgid "Letter Oversize" msgstr "Carta Extragrande" msgid "Letter Oversize Long Edge" msgstr "Carta Extragrande lado largo" msgid "Light" msgstr "Ligero" msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)" msgstr "Línea más larga que el máximo permitido (255 caracteres)" msgid "List Available Printers" msgstr "Listar impresoras disponibles" msgid "Loading print file." msgstr "Cargando archivo de impresión." msgid "Location: " msgstr "Ubicación: " msgid "Long-Edge (Portrait)" msgstr "Lado largo (retrato)" msgid "Looking for printer." msgstr "Buscando impresora." msgid "Make and Model: " msgstr "Marca y modelo: " msgid "Manual Feed" msgstr "Alimentación manual" msgid "Media Dimensions: " msgstr "Dimensiones del papel: " msgid "Media Limits: " msgstr "Límites del papel: " msgid "Media Name: " msgstr "Nombre del soporte: " msgid "Media Size" msgstr "Tamaño de papel" msgid "Media Source" msgstr "Fuente del papel" msgid "Media Tracking" msgstr "Seguimiento del medio" msgid "Media Type" msgstr "Tipo de papel" msgid "Medium" msgstr "Media" msgid "Memory allocation error" msgstr "Error de reserva de memoria" msgid "Missing CloseGroup" msgstr "Falta CloseGroup" msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header" msgstr "Falta cabecera PPD-Adobe-4.x" msgid "Missing asterisk in column 1" msgstr "Falta un asterisco en la columna 1" msgid "Missing document-number attribute." msgstr "Falta el atributo document-number." #, c-format msgid "Missing double quote on line %d." msgstr "Faltan dobles comillas en línea %d." msgid "Missing form variable" msgstr "Falta una variable de formulario" msgid "Missing last-document attribute in request." msgstr "" msgid "Missing media or media-col." msgstr "Falta media o media-col." msgid "Missing media-size in media-col." msgstr "Falta media-size en media-col." msgid "Missing notify-subscription-ids attribute." msgstr "Falta el atributo notify-subscription-ids." msgid "Missing option keyword" msgstr "Falta cadena de clave de opción" msgid "Missing requesting-user-name attribute." msgstr "Falta el atributo requesting-user-name." msgid "Missing required attributes." msgstr "Faltan atributos necesarios." #, c-format msgid "Missing value on line %d of banner file." msgstr "Falta un valor en la línea %d del archivo de rótulo." #, c-format msgid "Missing value on line %d." msgstr "Falta un valor en la línea %d." msgid "Missing value string" msgstr "Falta cadena de valores" msgid "Missing x-dimension in media-size." msgstr "Falta x-dimension en media-size." msgid "Missing y-dimension in media-size." msgstr "Falta y-dimension en media-size." #, c-format msgid "" "Model: name = %s\n" " natural_language = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s" msgstr "" "Modelo: nombre = %s\n" " natural_language = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s" msgid "Modify Class" msgstr "Modificar clase" msgid "Modify Printer" msgstr "Modificar impresora" msgid "Move All Jobs" msgstr "Mover todos los trabajos" msgid "Move Job" msgstr "Mover trabajo" msgid "Moved Permanently" msgstr "Movido permanentemente" msgid "NULL PPD file pointer" msgstr "Puntero de archivo PPD NULO" msgid "Name OID uses indefinite length" msgstr "Nombre OID usa una longitud indefinida" msgid "Nested classes are not allowed." msgstr "No se permiten clases anidadas." msgid "Never" msgstr "Nunca" msgid "New Stylus Color Series" msgstr "Nueva Stylus Color Series" msgid "New Stylus Photo Series" msgstr "Nueva Stylus Photo Series" msgid "No" msgstr "No" msgid "No Content" msgstr "No hay contenido" msgid "No PPD name" msgstr "No hay nombre de PPD" msgid "No VarBind SEQUENCE" msgstr "No hay Varbind SEQUENCE" msgid "No Windows printer drivers are installed." msgstr "No está instalado ningún controlador de impresora de Windows." msgid "No active connection" msgstr "No hay conexión activa" #, c-format msgid "No active jobs on %s." msgstr "No hay trabajos activos en %s." msgid "No attributes in request." msgstr "No hay atributos en la solicitud." msgid "No authentication information provided." msgstr "No se ha proporcionado información de autentificación." msgid "No community name" msgstr "No hay nombre de comunidad" msgid "No default printer." msgstr "No hay impresora predeterminada." msgid "No destinations added." msgstr "No se han añadido destinos." msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable." msgstr "" "No se ha encontrado el URI del dispositivo en argv[0] o en la variable de " "entorno DEVICE_URI." msgid "No error-index" msgstr "No hay error-index" msgid "No error-status" msgstr "No hay error-status" msgid "No file in print request." msgstr "No hay ningún archivo en la petición de impresión." msgid "No fonts in charset file." msgstr "No hay fuentes en el archivo de juego de caracteres." msgid "No modification time" msgstr "No hay tiempo de modificación" msgid "No name OID" msgstr "No hay nombre OID" msgid "No pages were found." msgstr "No se han encontrado páginas." msgid "No printer name" msgstr "No hay nombre de impresora" msgid "No printer-uri found" msgstr "No se encontró printer-uri" msgid "No printer-uri found for class" msgstr "No se encontró printer-uri para la clase" msgid "No printer-uri in request." msgstr "No hay printer-uri en la petición." msgid "No request-id" msgstr "No hay request-id" msgid "No subscription attributes in request." msgstr "No hay atributos de subscripción en la solicitud." msgid "No subscriptions found." msgstr "No se han encontrado subscripciones." msgid "No variable-bindings SEQUENCE" msgstr "No hay variable-bindings SEQUENCE" msgid "No version number" msgstr "No hay número de versión" msgid "Non-continuous (Mark sensing)" msgstr "No continuo (sensible a señal)" msgid "Non-continuous (Web sensing)" msgstr "No continuo (sensible a web)" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" msgid "Not Implemented" msgstr "No implementado" msgid "Not Installed" msgstr "No instalado" msgid "Not Modified" msgstr "No modificado" msgid "Not Supported" msgstr "No permitido" msgid "Not allowed to print." msgstr "No se permite imprimir." msgid "Note" msgstr "Nota" msgid "" "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript " "itself." msgstr "" "Nota: este programa sólo valida los comentarios DSC, no los PostScript." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Off (1-Sided)" msgstr "Desactivado (1 cara)" msgid "Oki" msgstr "Oki" msgid "Online Help" msgstr "Ayuda en línea" #, c-format msgid "Open of %s failed: %s" msgstr "La apertura de %s ha fallado: %s" msgid "OpenGroup without a CloseGroup first" msgstr "OpenGroup sin un CloseGroup previo" msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first" msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sin un CloseUI/JCLCloseUI previo" msgid "Operation Policy" msgstr "Directiva de operación" #, c-format msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature." msgstr "La opción \"%s\" no puede incluirse via %%%%IncludeFeature." msgid "Options Installed" msgstr "Opciones instaladas" msgid "Options:" msgstr "Opciones: " msgid "Options: " msgstr "Opciones: " msgid "Out of date PPD cache file." msgstr "Archivo de caché PPD obsoleto." msgid "Out of memory." msgstr "Sin memoria." msgid "Output Mode" msgstr "Modo de salida" #, c-format msgid "Output for printer %s is sent to %s" msgstr "La salida de la impresora %s se ha enviado a %s" #, c-format msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s" msgstr "" "La salida de la impresora %s se ha enviado a la impresora remota %s en %s" #, c-format msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s" msgstr "La salida de la impresora %s/%s se ha enviado a %s" #, c-format msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s" msgstr "" "La salida de la impresora %s/%s se ha enviado a la impresora remota %s en %s" msgid "PASS" msgstr "PASA" msgid "PCL Laser Printer" msgstr "Impresora Laser PCL" msgid "PRC16K" msgstr "PRC16K" msgid "PRC16K Long Edge" msgstr "PRC16K lado largo" msgid "PRC32K" msgstr "PRC32K" msgid "PRC32K Long Edge" msgstr "PRC32K lado largo" msgid "PRC32K Oversize" msgstr "PRC32K Extragrande" msgid "PRC32K Oversize Long Edge" msgstr "PRC32K Extragrande lado largo" msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU" msgstr "El paquete no contiene un Get-Response-PDU" msgid "Packet does not start with SEQUENCE" msgstr "El paquete no empieza por SEQUENCE" msgid "ParamCustominCutInterval" msgstr "ParamCustominCutInterval" msgid "ParamCustominTearInterval" msgstr "ParamCustominTearInterval" #, c-format msgid "Password for %s on %s? " msgstr "¿Contraseña de %s en %s? " #, c-format msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: " msgstr "Se requiere la contraseña de %s para acceder a %s vía SAMBA: " msgid "Pause Class" msgstr "Pausar clase" msgid "Pause Printer" msgstr "Pausar impresora" msgid "Peel-Off" msgstr "Despegar" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "Photo Labels" msgstr "Foto pequeña" msgid "Plain Paper" msgstr "Papel normal" msgid "Policies" msgstr "Reglas" msgid "Port Monitor" msgstr "Monitor de puerto" msgid "PostScript Printer" msgstr "Impresora PostScript" msgid "Postcard" msgstr "Postal" msgid "Postcard Double " msgstr "Postal doble" msgid "Postcard Double Long Edge" msgstr "Postal doble lado largo" msgid "Postcard Long Edge" msgstr "Postal lado largo" msgid "Print Density" msgstr "Densidad de impresión" msgid "Print Job:" msgstr "Imprimir trabajo:" msgid "Print Mode" msgstr "Modo de impresión" msgid "Print Rate" msgstr "Tasa de impresión" msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Imprimir página de auto-prueba" msgid "Print Speed" msgstr "Velocidad de impresión" msgid "Print Test Page" msgstr "Imprimir página de prueba" msgid "Print and Cut" msgstr "Imprimir y cortar" msgid "Print and Tear" msgstr "Imprimir y romper" #, c-format msgid "Print file accepted - job ID %d." msgstr "Archivo de impresión aceptado: ID de trabajo %d." msgid "Print file accepted - job ID unknown." msgstr "Archivo de impresión aceptado: ID de trabajo desconocido." msgid "Print file sent." msgstr "Archivo de impresión enviado." msgid "Print file was not accepted." msgstr "No se ha aceptado el archivo de impresión." msgid "Print job too large." msgstr "" msgid "Printed For: " msgstr "Impreso para: " msgid "Printed From: " msgstr "Impreso desde: " msgid "Printed On: " msgstr "Impreso en: " msgid "Printer Added" msgstr "Impresora añadida" msgid "Printer Default" msgstr "Predeterminado de la impresora" msgid "Printer Deleted" msgstr "Impresora borrada" msgid "Printer Modified" msgstr "Impresora modificada" msgid "Printer Name: " msgstr "Nombre de la impresora: " msgid "Printer Paused" msgstr "Impresora en pausa" msgid "Printer Settings" msgstr "Configuración de la impresora" msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds." msgstr "Impresora ocupada; reintento en 10 segundos." msgid "Printer busy; will retry in 30 seconds." msgstr "Impresora ocupada; reintento en 30 segundos." msgid "Printer did not respond." msgstr "" #, c-format msgid "Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s." msgstr "La impresora no es compatible con IPP/%d.%d, probando IPP/%s." msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds." msgstr "La impresora está ocupada, reintento en 5 segundos." msgid "Printer is not currently connected." msgstr "La impresora está sin conexión en estos momentos." msgid "Printer is now connected." msgstr "La impresora ya tiene conexión." msgid "Printer is now online." msgstr "La impresora ya está en línea." msgid "Printer is offline." msgstr "La impresora está fuera de línea." msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds." msgstr "Impresora no conectada, reintento en 30 segundos." msgid "Printer not connected; will retry in 30 seconds." msgstr "Impresora no conectada; reintento en 30 segundos." msgid "Printer:" msgstr "Impresora:" msgid "Printers" msgstr "Impresoras" #, c-format msgid "Printing page %d, %d%% complete." msgstr "Imprimiendo página %d, %d%% completado." #, c-format msgid "Printing page %d." msgstr "Imprimiendo página %d." msgid "Purge Jobs" msgstr "Purgar trabajos" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" msgid "Quota limit reached." msgstr "Se ha alcanzado el límite de cuota." msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size" msgstr "Rango Propiet. Trabajo Archivo(s) Tamaño total" #. TRANSLATORS: Pri is job priority. msgid "" "Rank Owner Pri Job Files Total Size" msgstr "" "Rango Propiet. Pri Trabajo Archivos Tamaño total" msgid "Ready to print." msgstr "Lista para imprimir." msgid "Reject Jobs" msgstr "Rechazar trabajos" #, c-format msgid "Remote host did not accept control file (%d)." msgstr "El ordenador remoto no ha aceptado el archivo de control (%d)." #, c-format msgid "Remote host did not accept data file (%d)." msgstr "El ordenador remoto no ha aceptado el archivo de datos (%d)." msgid "Reprint After Error" msgstr "Volver a imprimir tras un error" msgid "Request Entity Too Large" msgstr "La entidad requerida es demasiado larga" msgid "Resolution" msgstr "Resolución" msgid "Resume Class" msgstr "Reanudar clase" msgid "Resume Printer" msgstr "Reanudar impresora" msgid "Return Address" msgstr "Remite" msgid "Return Address - 3/4 x 2\"" msgstr "Remite - 3/4 x 2 pulg." msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" #, c-format msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'" msgstr "Ejecutando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'" msgid "SEQUENCE uses indefinite length" msgstr "SEQUENCE usa una longitud indefinida" msgid "SSL/TLS Negotiation Error" msgstr "Error en negociación SSL/TLS" msgid "See Other" msgstr "Ver otros" msgid "Sending data to printer." msgstr "Enviando datos a la impresora." #, c-format msgid "Serial Port #%d" msgstr "Puerto serie #%d" msgid "Server Restarted" msgstr "Servidor reiniciado" msgid "Server Security Auditing" msgstr "Auditoría de seguridad del servidor" msgid "Server Started" msgstr "Servidor iniciado" msgid "Server Stopped" msgstr "Servidor parado" msgid "Service Unavailable" msgstr "Servicio no disponible" msgid "Set Allowed Users" msgstr "Establecer usuarios permitidos" msgid "Set As Server Default" msgstr "Establecer como predeterminada del servidor" msgid "Set Class Options" msgstr "Cambiar opciones clase" msgid "Set Printer Options" msgstr "Cambiar opciones impresora" msgid "Set Publishing" msgstr "Hacer pública" msgid "Shipping Address" msgstr "Dirección de envío" msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\"" msgstr "Dirección de envío - 2 5/16 x 4 pulg." msgid "Short-Edge (Landscape)" msgstr "Lado corto (apaisado)" msgid "Special Paper" msgstr "Papel especial" #, c-format msgid "Spooling job, %.0f%% complete." msgstr "Guardando trabajo en cola, %.0f%% completado." msgid "Standard" msgstr "Estándar" #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job. msgid "Starting Banner" msgstr "Rótulo inicial" #, c-format msgid "Starting page %d." msgstr "Iniciando página %d." msgid "Statement" msgstr "Declaración" msgid "Stylus Color Series" msgstr "Stylus Color Series" msgid "Stylus Photo Series" msgstr "Stylus Photo Series" #, c-format msgid "Subscription #%d does not exist." msgstr "Subscripción #%d no existe." msgid "Super A" msgstr "Super A" msgid "Super B" msgstr "Super B (13 x 19 pulg.)" msgid "Super B/A3" msgstr "Super B/A3" msgid "Switching Protocols" msgstr "Protocolos de conexión" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" msgid "Tabloid Oversize" msgstr "Tabloide Extragrande" msgid "Tabloid Oversize Long Edge" msgstr "Tabloide Extragrande lado largo" msgid "Tear" msgstr "Pestaña" msgid "Tear-Off" msgstr "Pestaña desprendible" msgid "Tear-Off Adjust Position" msgstr "Ajuste de posición de la pestaña desprendible" #, c-format msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids." msgstr "El atributo %s no puede ser usado con jobs-ids." #, c-format msgid "The PPD file \"%s\" could not be found." msgstr "No se ha podido encontrar el archivo PPD \"%s\"." #, c-format msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s" msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD \"%s\": %s" msgid "The PPD file could not be opened." msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD." msgid "" "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not " "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." msgstr "" "El nombre de la clase sólo puede contener hasta 127 caracteres imprimibles y " "no puede contener espacios, barras (/), o la almohadilla (#)." msgid "The developer unit needs to be replaced." msgstr "La unidad de revelado debe ser reemplazada" msgid "The developer unit will need to be replaced soon." msgstr "La unidad de revelado necesitará ser cambiada pronto." msgid "The fuser's temperature is high." msgstr "Temperatura del fusor alta" msgid "The fuser's temperature is low." msgstr "Temperatura del fusor baja" msgid "" "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions." msgstr "" "El atributo notify-lease-duration no puede ser usado con subscripciones de " "trabajos." #, c-format msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)." msgstr "El valor notify-user-data es demasiado grande (%d > 63 octetos)." msgid "The optical photoconductor needs to be replaced." msgstr "El fotoconductor óptico necesita ser cambiado." msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon." msgstr "El fotoconductor óptico necesitará ser cambiado pronto." msgid "The output bin is almost full." msgstr "Recipiente de salida casi lleno" msgid "The output bin is full." msgstr "Bandeja de salida llena." msgid "The output bin is missing." msgstr "Falta la bandeja de salida." msgid "The page setup information was not valid." msgstr "La información de configuración de página no era válida." msgid "The paper tray is almost empty." msgstr "Bandeja de papel casi vacía." msgid "The paper tray is empty." msgstr "Bandeja de papel vacía." msgid "The paper tray is missing." msgstr "Falta la bandeja de papel." msgid "The paper tray needs to be filled." msgstr "Hay que poner papel en la bandeja." msgid "The print file could not be opened." msgstr "No se ha podido abrir el archivo de impresión." msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists." msgstr "El URI de la impresora es incorrecto o ya no existe." msgid "The printer is busy." msgstr "La impresora está ocupada." msgid "The printer is not connected." msgstr "La impresora no está conectada." msgid "The printer is not responding." msgstr "La impresora no responde." msgid "The printer is out of ink." msgstr "La impresora no tiene tinta." msgid "The printer is running low on ink." msgstr "" msgid "The printer is running low on toner." msgstr "" msgid "The printer is unreachable at this time." msgstr "La impresora es inalcanzable en este momento." msgid "The printer may be out of toner." msgstr "" msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time." msgstr "La impresora puede no existir o no estar disponible en este momento." msgid "" "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not " "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." msgstr "" "El nombre de la impresora sólo puede contener hasta 127 caracteres " "imprimibles y no puede contener espacios, barras (/), o la almohadilla (#)." msgid "The printer or class does not exist." msgstr "La impresora o clase no existe." msgid "The printer or class is not shared." msgstr "La impresora o clase no está compartida." msgid "The printer's cover is open." msgstr "La tapa de la impresora está abierta." msgid "The printer's door is open." msgstr "La puerta de la impresora está abierta." msgid "The printer's interlock is open." msgstr "El dispositivo de seguridad de la impresora está abierto." msgid "The printer's waste bin is almost full." msgstr "Recipiente de residuos de la impresora está casi lleno." msgid "The printer's waste bin is full." msgstr "Recipiente de residuos de la impresora está lleno." #, c-format msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters." msgstr "El printer-uri \"%s\" contiene caracteres no válidos." msgid "The printer-uri attribute is required." msgstr "Se necesita el atributo printer-uri." msgid "" "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"." msgstr "" "El printer-uri debe ser de la forma \"ipp://NOMBRE_ORDENADOR/classes/" "NOMBRE_CLASE\"." msgid "" "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"." msgstr "" "El printer-uri debe ser de la forma \"ipp://NOMBRE_ORDENADOR/printers/" "NOMBRE_IMPRESORA\"." msgid "" "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks " "(?), or the pound sign (#)." msgstr "" "El nombre de la subscripción no puede contener espacios, barras (/), signos " "de interrogación (?), o la almohadilla (#)." msgid "" "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to " "enable it." msgstr "" "La interfaz web está desactivada en este momento. Ejecute \"cupsctl " "WebInterface=yes\" para activarla." #, c-format msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported." msgstr "No se admite el uso del valor which-jobs \"%s\"." msgid "There are too many subscriptions." msgstr "Hay demasiadas subscripciones." msgid "There is a paper jam." msgstr "Hay un atasco de papel." msgid "There was an unrecoverable USB error." msgstr "Ha habido un error USB irrecuperable." msgid "Thermal Transfer Media" msgstr "Soporte de transferencia térmica" msgid "Title: " msgstr "Título: " msgid "Too many active jobs." msgstr "Demasiados trabajos activos." #, c-format msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)." msgstr "Demasiados valores de job-sheets (%d > 2)." #, c-format msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)." msgstr "Demasiados valores printer-state-reasons (%d > %d)." msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" msgid "Tray" msgstr "Bandeja" msgid "Tray 1" msgstr "Bandeja 1" msgid "Tray 2" msgstr "Bandeja 2" msgid "Tray 3" msgstr "Bandeja 3" msgid "Tray 4" msgstr "Bandeja 4" msgid "URI Too Long" msgstr "URI demasiado largo" msgid "US Ledger" msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 pulg." msgid "US Legal" msgstr "Legal EE.UU." msgid "US Legal Oversize" msgstr "Legal EE.UU. Extragrande" msgid "US Letter" msgstr "Carta EE.UU." msgid "US Letter Long Edge" msgstr "Carta EE.UU. lado largo" msgid "US Letter Oversize" msgstr "Carta EE.UU. Extragrande" msgid "US Letter Oversize Long Edge" msgstr "Carta EE.UU. Extragrande lado largo" msgid "US Letter Small" msgstr "Carta EE.UU. Pequeña" #, c-format msgid "USB Serial Port #%d" msgstr "Puerto serie USB #%d" msgid "Unable to access cupsd.conf file:" msgstr "No se ha podido acceder al archivo cupsd.conf" msgid "Unable to add RSS subscription:" msgstr "No se ha podido añadir la subscripción RSS:" msgid "Unable to add class:" msgstr "No se ha podido añadir la clase:" msgid "Unable to add document to print job." msgstr "No se ha podido añadir el documento al trabajo de impresión." #, c-format msgid "Unable to add job for destination \"%s\"." msgstr "No se ha podido añadir el trabajo para el destino \"%s\"." msgid "Unable to add printer:" msgstr "No se ha podido añadir la impresora:" msgid "Unable to allocate memory for file types." msgstr "No se ha podido reservar memoria para tipos de archivo." msgid "Unable to allocate memory for page info" msgstr "No se ha podido reservar memoria para la información de página." msgid "Unable to allocate memory for pages array" msgstr "No se ha podido reservar memoria para la secuencia de páginas" msgid "Unable to cancel RSS subscription:" msgstr "No se ha podido cancelar la subscripción RSS:" msgid "Unable to cancel print job." msgstr "No se ha podido cancelar el trabajo de impresión." msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:" msgstr "No se ha podido cambiar el atributo printer-is-shared:" msgid "Unable to change printer:" msgstr "No se ha podido cambiar la impresora:" msgid "Unable to change server settings:" msgstr "No se ha podido cambiar la configuración del servidor:" msgid "Unable to configure printer options." msgstr "" msgid "Unable to connect to host." msgstr "No se ha podido conectar al servidor." msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class." msgstr "" "No se ha podido contactar con la impresora; poniendo en cola en la siguiente " "impresora de la clase." #, c-format msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)." msgstr "" "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de 64-bit " "de CUPS (%d)." #, c-format msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)." msgstr "" "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de 64-bit " "de Windows (%d)." #, c-format msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)." msgstr "" "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de CUPS (%" "d)." #, c-format msgid "Unable to copy PPD file - %s" msgstr "No se ha podido copiar el archivo PPD - %s" msgid "Unable to copy PPD file." msgstr "No se ha podido copiar el archivo PPD." #, c-format msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)." msgstr "" "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de Windows " "2000 (%d)." #, c-format msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)." msgstr "" "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de Windows " "9x (%d)." #, c-format msgid "Unable to copy interface script - %s" msgstr "No se ha podido copiar el script de interfaz - %s" msgid "Unable to copy print file" msgstr "No se ha podido copiar el archivo de impresión" msgid "Unable to create compressed print file" msgstr "No se ha podido crear el archivo de impresión comprimido" msgid "Unable to create pipes for filters" msgstr "No se han podido crear tuberías (pipes) para filtros" msgid "Unable to create printer-uri" msgstr "No se ha podido crear printer-uri" msgid "Unable to create temporary file" msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal" msgid "Unable to create temporary file:" msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal:" msgid "Unable to delete class:" msgstr "No se ha podido borrar la clase:" msgid "Unable to delete printer:" msgstr "No se ha podido borrar la impresora:" msgid "Unable to do maintenance command:" msgstr "No se ha podido realizar el comando de mantenimiento:" msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB" msgstr "No se pueden editar archivos cupsd.conf mayores de 1MB" msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)." msgstr "" "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (cadena " "certificado incorrecta)." msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)." msgstr "" "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (el " "certificado aún no es válido)." msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)." msgstr "" "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (certificado " "caducado)." msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)." msgstr "" "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (el nombre de " "ordenador no coincide)." msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection " "before responding)." msgstr "" "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (el par cortó " "la conexión antes de responder)." msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)." msgstr "" "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (certificado " "auto-firmado)." msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)." msgstr "" "No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (certificado " "no seguro)." msgid "Unable to establish a secure connection to host." msgstr "No se ha podido establecer una conexión segura al servidor." msgid "Unable to find destination for job" msgstr "No se ha podido encontrar destino para el trabajo" msgid "Unable to find printer." msgstr "No se ha podido encontrar la impresora." msgid "Unable to fork filter" msgstr "No se ha podido bifurcar (fork) el filtro" msgid "Unable to generate compressed print file" msgstr "No se ha podido crear el archivo de impresión comprimido" msgid "Unable to get backend exit status." msgstr "No se ha podido obtener el estado de salida del programa backend" msgid "Unable to get class list:" msgstr "No se ha podido obtener la lista de clases:" msgid "Unable to get class status:" msgstr "No se ha podido obtener el estado de la clase:" msgid "Unable to get list of printer drivers:" msgstr "No se ha podido obtener la lista de controladores de impresora:" msgid "Unable to get printer attributes:" msgstr "No se han podido obtener los atributos de la impresora:" msgid "Unable to get printer list:" msgstr "No se ha podido obtener la lista de impresoras:" msgid "Unable to get printer status." msgstr "No se ha podido obtener el estado de la impresora." msgid "Unable to get printer status:" msgstr "No se ha podido obtener el estado de la impresora" #, c-format msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)." msgstr "" "No se han podido instalar los archivos del controlador de impresora de " "Windows 2000 (%d)." #, c-format msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)." msgstr "" "No se han podido instalar los archivos del controlador de impresora de " "Windows 9x (%d)." #, c-format msgid "Unable to locate printer \"%s\"." msgstr "No se ha podido localizar la impresora \"%s\"." msgid "Unable to locate printer." msgstr "No se ha podido localizar la impresora." msgid "Unable to modify class:" msgstr "No se ha podido modificar la clase:" msgid "Unable to modify printer:" msgstr "No se ha podido modificar la impresora:" msgid "Unable to move job" msgstr "No se ha podido mover el trabajo" msgid "Unable to move jobs" msgstr "No se han podido mover los trabajos" msgid "Unable to open PPD file" msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD" msgid "Unable to open PPD file:" msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD:" msgid "Unable to open charset file" msgstr "No se ha podido abrir el archivo del juego de caracteres" msgid "Unable to open compressed print file" msgstr "No se ha podido abrir el archivo de impresión comprimido" msgid "Unable to open cupsd.conf file:" msgstr "No se ha podido abrir el archivo cupsd.conf:" msgid "Unable to open device file" msgstr "No se ha podido abrir el archivo de dispositivo" #, c-format msgid "Unable to open document #%d in job #%d." msgstr "No se ha podido abrir el documento #%d del trabajo #%d." msgid "Unable to open print file" msgstr "No se ha podido abrir el archivo de impresión" msgid "Unable to open psglyphs" msgstr "No se ha podido abrir psglyphs" msgid "Unable to open raster file" msgstr "No se ha podido abrir el archivo de trama de datos (raster)" #, c-format msgid "Unable to print %d text columns." msgstr "No se han podido imprimir %d columnas de texto." #, c-format msgid "Unable to print %dx%d text page." msgstr "No se han podido imprimir %dx%d páginas de texto." msgid "Unable to print test page:" msgstr "No se ha podido imprimir la página de prueba:" msgid "Unable to read print data" msgstr "No se han podido leer los datos de impresión" msgid "Unable to read print data." msgstr "No se han podido leer los datos de impresión." #, c-format msgid "Unable to run \"%s\": %s" msgstr "No se ha podido ejecutar \"%s\": %s" msgid "Unable to see in file" msgstr "No se ha podido mirar en el archivo" msgid "Unable to send command to printer driver" msgstr "No se ha podido enviar un comando al controlador de la impresora" msgid "Unable to send data to printer." msgstr "No se han podido enviar datos a la impresora." msgid "Unable to send raster data to the driver." msgstr "No se ha podido enviar la trama de datos (raster) al controlador." #, c-format msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)." msgstr "" "No se ha podido configurar el controlador de impresora de Windows (%d)." msgid "Unable to set options:" msgstr "No se han podido cambiar las opciones:" msgid "Unable to set server default:" msgstr "No se han podido cambiar los ajustes predeterminados del servidor:" msgid "Unable to start backend process." msgstr "No se ha podido iniciar el proceso backend." msgid "Unable to upload cupsd.conf file:" msgstr "No se ha podido copiar el archivo cupsd.conf:" msgid "Unable to use legacy USB class driver." msgstr "" "No se ha podido usar el controlador de dispositivo de clase USB obsoleto." msgid "Unable to write print data" msgstr "No se han podido escribir los datos de impresión" #, c-format msgid "Unable to write uncompressed print data: %s" msgstr "No se han podido escribir los datos de impresión sin comprimir: %s" msgid "Unauthorized" msgstr "No autorizado" msgid "Units" msgstr "Unidades" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #, c-format msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"." msgstr "Preferencia \"%s\" desconocida para la opción \"%s\"." #, c-format msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"." msgstr "Valor de opción de cifrado \"%s\" desconocida." #, c-format msgid "Unknown file order: \"%s\"." msgstr "Orden de archivos \"%s\" desconocido." #, c-format msgid "Unknown format character: \"%c\"." msgstr "Carácter de formato \"%c\" desconocido." #, c-format msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"." msgstr "Opción \"%s\" con valor \"%s\" desconocida." #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"." msgstr "Opción \"%s\" desconocida" #, c-format msgid "Unknown print mode: \"%s\"." msgstr "Modo de impresión \"%s\" desconocido." #, c-format msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"." msgstr "printer-error-policy \"%s\" incorrecto." #, c-format msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"." msgstr "printer-op-policy \"%s\" incorrecto." #, c-format msgid "Unknown version option value: \"%s\"." msgstr "Valor de opción de versión \"%s\" desconocida." #, c-format msgid "Unsupported baud rate: %s" msgstr "Velocidad en baudios %s no permitida." #, c-format msgid "Unsupported brightness value %s, using brightness=100." msgstr "Valor de brillo %s no permitido; usando brillo=100." #, c-format msgid "Unsupported character set \"%s\"." msgstr "Juego de caracteres \"%s\" no permitido." #, c-format msgid "Unsupported compression \"%s\"." msgstr "Compresión \"%s\" no permitida." #, c-format msgid "Unsupported document-format \"%s\"." msgstr "document-format \"%s\" no permitido." #, c-format msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"." msgstr "document-format \"%s/%s\" no permitido." #, c-format msgid "Unsupported format \"%s\"." msgstr "Formato \"%s\" no permitido." #, c-format msgid "Unsupported gamma value %s, using gamma=1000." msgstr "Valor gamma %s no permitido; usando gamma=1000." msgid "Unsupported margins." msgstr "Márgenes no permitidos." msgid "Unsupported media value." msgstr "Valor del medio no permitido." #, c-format msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1." msgstr "" "Valor de number-up (páginas por hoja) %d no permitido; usando number-up=1." #, c-format msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb." msgstr "" "Valor de number-up-layout (disposición de páginas por hoja) %s no permitido; " "usando number-up-layout=lrtb." #, c-format msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none." msgstr "" "Valor de page-border (borde de página) %s no permitido; usando page-" "border=none (ninguno)." msgid "Unsupported raster data." msgstr "Trama de datos no permitidos." msgid "Unsupported value type" msgstr "Tipo de valor no permitido" msgid "Upgrade Required" msgstr "Se requiere actualización" msgid "" "Usage:\n" "\n" " lpadmin [-h server] -d destination\n" " lpadmin [-h server] -x destination\n" " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n" " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n" " [-P ppd-file] [-o name=value]\n" " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]" msgstr "" "Uso:\n" "\n" " lpadmin [-h servidor] -d destino\n" " lpadmin [-h servidor] -x destino\n" " lpadmin [-h servidor] -p impresora [-c clase] [-i interfaz] [-m modelo]\n" " [-r clase] [-v dispositivo] [-D descripción]\n" " [-P archivo_ppd] [-o nombre=valor]\n" " [-u allow:usuario,usuario] [-u deny:usuario,usuario]" #, c-format msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]" msgstr "Uso: %s trabajo usuario título copias opciones [archivo]" #, c-format msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]" msgstr "Uso: %s job-id usuario título copias opciones [archivo]" #, c-format msgid "Usage: %s job-id user title copies options file" msgstr "Uso: %s job-id usuario título copias opciones archivo" msgid "Usage: convert [ options ]" msgstr "Uso: convert ( opciones )" msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN" msgstr "Uso: cupsaddsmb [opciones] impresora1 ... impresoraN" msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]" msgstr "Uso: cupsctl [opciones] [param=valor ... paramN=valorN]" msgid "Usage: cupsd [options]" msgstr "Uso: cupsd [opciones)" msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename" msgstr "Uso: cupsfilter ( opciones ) archivo" msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]" msgstr "Uso: cupstestdsc [opciones] nombre_archivo.ps [... nombre_archivo.ps]" msgid "" "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]" msgstr "" "Uso: cupstestppd [opciones] nombre_archivo1.ppd[.gz] [... nombre_archivoN.ppd" "[.gz]]" msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]" msgstr "Uso: ipptool [opciones] URI nombre_archivo [ ... nombre_archivoN ]" msgid "Usage: lpmove job/src dest" msgstr "Uso: lpmove trabajo/fuente destino" msgid "" "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n" " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n" " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n" " lpoptions [-h server] [-E] -x printer" msgstr "" "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impresora\n" " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impresora] -l\n" " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impresora -o opción[=valor] ...\n" " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impresora" msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]" msgstr "Uso: lppasswd [-g nombre_grupo]" msgid "" "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n" " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n" " lppasswd [-g groupname] -x [username]" msgstr "" "Uso: lppasswd [-g nombre_grupo] [nombre_usuario]\n" " lppasswd [-g nombre_grupo] -a [nombre_usuario]\n" " lppasswd [-g nombre_grupo] -x [nombre_usuario]" msgid "" "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]" msgstr "" "Uso: lpq (-P dest) (-U nombre_usuario) (-h nombre_ordenador(:puerto)) (-l) " "(+intervalo)" msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]" msgstr "Uso: ppdc [opciones] nombre_archivo.drv [ ... nombre_archivoN.drv ]" msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html" msgstr "Uso: ppdhtml [opciones] nombre_archivo.drv >nombre_archivo.html" msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]" msgstr "Uso: ppdi [opciones] nombre_archivo.ppd [ ... nombre_archivoN.ppd ]" msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]" msgstr "" "Uso: ppdmerge [opciones] nombre_archivo.ppd [ ... nombre_archivoN.ppd ]" msgid "" "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]" msgstr "" "Uso: ppdpo [opciones] -o nombre_archivo.po nombre_archivo.drv [ ... " "nombre_archivoN.drv ]" msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]" msgstr "Uso: snmp [ordenador-o-dirección-ip]" msgid "Value uses indefinite length" msgstr "Valor usa una longitud indefinida" msgid "VarBind uses indefinite length" msgstr "VarBind usa una longitud indefinida" msgid "Version uses indefinite length" msgstr "Versión usa una longitud indefinida" msgid "Waiting for job to complete." msgstr "Esperando a que finalice el trabajo." msgid "Waiting for printer to become available." msgstr "Esperando a que la impresora esté disponible." msgid "Waiting for printer to finish." msgstr "Esperando a que finalice la impresora." msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed." msgstr "" "Advertencia, no está instalado ningún controlador de impresora de Windows " "2000." msgid "Web Interface is Disabled" msgstr "La interfaz web está desactivada." msgid "Yes" msgstr "Si" #, c-format msgid "" "You must access this page using the URL https://%" "s:%d%s." msgstr "" "Debe acceder a esta página usando el URL https://" "%s:%d%s." msgid "" "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your " "username, and must contain at least one letter and number." msgstr "" "Su contraseña debe tener al menos 6 caracteres, no puede contener su nombre " "de usuario, y debe tener al menos una letra y un número." msgid "ZPL Label Printer" msgstr "Impresora de etiquetas ZPL" msgid "Zebra" msgstr "Zebra" msgid "aborted" msgstr "cancelado" msgid "canceled" msgstr "cancelado" msgid "completed" msgstr "completado" msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert." msgstr "convert: Use la opción -f para especificar el archivo a convertir." msgid "cups-deviced failed to execute." msgstr "Ha fallado al ejecutarse cups-deviced." msgid "cups-driverd failed to execute." msgstr "Ha fallado al ejecutarse cups-driverd." #, c-format msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s" msgstr "cupsaddsmb: No hay archivo PPD para la impresora \"%s\" - %s" msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly." msgstr "cupsctl: No se puede establecer Listen o Port directamente." #, c-format msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s" msgstr "cupsctl: No se ha podido conectar al servidor: %s" #, c-format msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"" msgstr "cupsctl: Opción \"%s\" desconocida" #, c-format msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"" msgstr "cupsctl: Opción \"-%c\" desconocida" msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option." msgstr "" "cupsd: Se esperaba un nombre de archivo de configuración tras la opción \"-c" "\"." msgid "cupsd: Unable to get current directory." msgstr "cupsd: No se ha podido obtener el directorio actual." #, c-format msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting." msgstr "cupsd: Argumento \"%s\" desconocido - cancelando." #, c-format msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting." msgstr "cupsd: Opción \"%c\" desconocida - cancelando." msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode." msgstr "" "cupsd: el uso de launchd(8) no ha sido compilado, ejecutándose en modo " "normal." #, c-format msgid "cupsfilter: Invalid document number %d." msgstr "cupsfilter: Número de documento %d no válido." #, c-format msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d." msgstr "cupsfilter: ID de trabajo %d no válida." msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified." msgstr "cupsfilter: Solo se puede especificar un nombre de archivo." #, c-format msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s" msgstr "cupsfilter: No se ha podido obtener el archivo del trabajo - %s" msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option." msgstr "cupstestppd: La opción -q es incompatible con la opción -v." msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option." msgstr "cupstestppd: La opción -v es incompatible con la opción -q." #, c-format msgid "device for %s/%s: %s" msgstr "dispositivo para %s/%s: %s" #, c-format msgid "device for %s: %s" msgstr "dispositivo para %s: %s" msgid "error-index uses indefinite length" msgstr "error-index usa una longitud indefinida" msgid "error-status uses indefinite length" msgstr "error-status usa una longitud indefinida" msgid "held" msgstr "retenido" msgid "help\t\tGet help on commands." msgstr "help\t\tProporciona ayuda sobre los comandos." msgid "idle" msgstr "inactiva" msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"." msgstr "ipptool: \"-i\" y \"-n\" son incompatibles with -X\"." msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"." msgstr "ipptool: \"-i\" es incompatible with \"-X\"." msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"." msgstr "ipptool: \"-n\" es incompatible with \"-X\"." #, c-format msgid "ipptool: Bad URI - %s." msgstr "ipptool: URI - %s incorrecto." #, c-format msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"." msgstr "ipptool: Versión %s para \"-V\" incorrecta." msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"." msgstr "ipptool: Número de segundos no válido para \"-i\"." msgid "ipptool: May only specify a single URI." msgstr "ipptool: Sólo se puede especificar un URI." msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"." msgstr "ipptool: Falta el contador para \"-n\"." msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"." msgstr "ipptool: Falta el nombre del archivo para \"-f\"." msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"." msgstr "ipptool: Falta un nombre=valor para \"-d\"." msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"." msgstr "ipptool: Falta el número de segundos para \"-i\"." msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"." msgstr "ipptool: Falta un tiempo de espera para \"-T\"." msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"." msgstr "ipptool: Falta la versión para \"-V\"." msgid "ipptool: URI required before test file." msgstr "ipptool: Se requiere un URI antes del archivo de prueba." #, c-format msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"." msgstr "ipptool: Opción \"-%c\" desconocida." msgid "job-printer-uri attribute missing." msgstr "Falta el atributo job-printer-uri." msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters." msgstr "" "lpadmin: El nombre de la clase sólo puede contener caracteres imprimibles." msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option." msgstr "lpadmin: Se esperaba un PPD tras la opción \"-P\"." msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option." msgstr "lpadmin: Se esperaba allow/deny:lista_usuarios tras la opción \"-u\"." msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option." msgstr "lpadmin: Se esperaba una clase tras la opción \"-r\"." msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option." msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de clase tras la opción \"-c\"." msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option." msgstr "lpadmin: Se esperaba una descripción tras la opción \"-D\"." msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option." msgstr "lpadmin: Se esperaba un URI de dispositivo tras la opción \"-v\"." msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option." msgstr "lpadmin: Se esperaba(n) tipo(s) de archivo(s) tras la opción \"-l\"." msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option." msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de ordenador tras la opción \"-h\"." msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option." msgstr "lpadmin: Se esperaba una interfaz tras la opción \"-i\"." msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option." msgstr "lpadmin: Se esperaba una ubicación tras la opción \"-L\"." msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option." msgstr "lpadmin: Se esperaba un modelo tras la opción \"-m\"." msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option." msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre tras la opción \"-R\"." msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option." msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre=valor tras la opción \"-o\"." msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option." msgstr "lpadmin: Se esperaba una impresora tras la opción \"-p\"." msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option." msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de impresora tras la opción \"-d\"." msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option." msgstr "lpadmin: Se esperaba una impresora o clase tras la opción \"-x\"." msgid "lpadmin: No member names were seen." msgstr "lpadmin: No se han visto nombres de miembros" #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s." msgstr "lpadmin: La impresora %s ya es miembro de la clase %s." #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s." msgstr "lpadmin: La impresora %s no es miembro de la clase %s." msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters." msgstr "" "lpadmin: El nombre de la impresora sólo puede contener caracteres " "imprimibles." msgid "" "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: No se ha podido añadir una impresora a la clase:\n" " Debe especificar un nombre de impresora primero." #, c-format msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s" msgstr "lpadmin: No se ha podido conectar al servidor: %s" msgid "lpadmin: Unable to create temporary file" msgstr "lpadmin: No se ha podido crear el archivo temporal" msgid "" "lpadmin: Unable to delete option:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: No se ha podido borrar la opción:\n" " Primero debe especificar un nombre de impresora." #, c-format msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s" msgstr "lpadmin: No se ha podido abrir el archivo PPD \"%s\" - %s" msgid "" "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: No se ha podido quitar una impresora de la clase:\n" " Primero debe especificar un nombre de impresora." msgid "" "lpadmin: Unable to set the printer options:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: No se han podido establecer las opciones de impresora:\n" " Primero debe especificar un nombre de impresora." #, c-format msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"." msgstr "lpadmin: Opción allow/deny desconocida \"%s\"." #, c-format msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"." msgstr "lpadmin: Argumento \"%s\" desconocido." #, c-format msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"." msgstr "lpadmin: Opción \"%c\" desconocida." msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored." msgstr "lpadmin: Advertencia - lista de tipo de contenido no tenida en cuenta." msgid "lpc> " msgstr "lpc> " msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"." msgstr "" "lpinfo: Se esperaba una cadena ID de dispositivo 1284 tras \"--device-id\"." msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"." msgstr "lpinfo: Se esperaba un idioma tras \"--language\"." msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"." msgstr "lpinfo: Se esperaba marca y modelo tras \"--make-and-model\"." msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"." msgstr "lpinfo: Se esperaba una cadena de producto tras \"--product\"." msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"." msgstr "lpinfo: Se esperaba una lista de esquemas tras \"--exclude-schemes\"." msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"." msgstr "lpinfo: Se esperaba una lista de esquemas tras \"--include-schemes\"." msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"." msgstr "lpinfo: Se esperaba un tiempo de espera tras \"--timeout\"." #, c-format msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"." msgstr "lpinfo: Argumento \"%s\" desconocido." #, c-format msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"." msgstr "lpinfo: Opción \"%c\" desconocida." #, c-format msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"." msgstr "lpinfo: Opción \"%s\" desconocida." #, c-format msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s" msgstr "lpmove: No se ha podido conectar al servidor: %s" #, c-format msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"." msgstr "lpmove: Argumento \"%s\" desconocido." #, c-format msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"." msgstr "lpmove: Opción \"%c\" desconocida." msgid "lpoptions: No printers." msgstr "lpoptions: No hay impresoras." #, c-format msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s" msgstr "lpoptions: No se ha podido añadir la impresora o la instancia: %s" #, c-format msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s" msgstr "lpoptions: No se ha podido obtener el archivo PPD para %s: %s" #, c-format msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s." msgstr "lpoptions: No se ha podido abrir el archivo PPD para %s." msgid "lpoptions: Unknown printer or class." msgstr "lpoptions: Impresora o clase desconocida." msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords." msgstr "lppasswd: Solo el usuario root puede añadir o borrar contraseñas." msgid "lppasswd: Password file busy." msgstr "lppasswd: Archivo de contraseñas ocupado." msgid "lppasswd: Password file not updated." msgstr "lppasswd: Archivo de contraseñas no actualizado." msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match." msgstr "lppasswd: Lo siento, la contraseña no coincide." msgid "lppasswd: Sorry, password rejected." msgstr "lppasswd: Lo siento, la contraseña ha sido rechazada." msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match." msgstr "lppasswd: Lo siento, las contraseñas no coinciden." #, c-format msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s" msgstr "lppasswd: No se ha podido copiar la cadena de contraseña: %s" #, c-format msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s" msgstr "lppasswd: No se ha podido abrir el archivo de contraseñas: %s" #, c-format msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s" msgstr "lppasswd: No se ha podido escribir en el archivo de contraseñas: %s" #, c-format msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s" msgstr "" "lppasswd: falló al hacer una copia de seguridad del antiguo archivo de " "contraseñas: %s" #, c-format msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s" msgstr "lppasswd: falló al cambiar de nombre al archivo de contraseñas: %s" #, c-format msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist." msgstr "lppasswd: el usuario \"%s\" y el grupo \"%s\" no existen." #, c-format msgid "" "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s" "\"." msgstr "" "lpstat: error - Los nombre de variable de entorno %s no existen en el " "destino \"%s\"." #, c-format msgid "members of class %s:" msgstr "miembros de la clase %s:" msgid "no entries" msgstr "no hay entradas" msgid "no system default destination" msgstr "no hay un destino predeterminado del sistema" msgid "notify-events not specified." msgstr "notify-events no especificado." #, c-format msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used." msgstr "El URI notify-recipient-uri \"%s\" ya está usado." #, c-format msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme." msgstr "El URI notify-recipient-uri \"%s\" usa un esquema desconocido." msgid "pending" msgstr "pendiente" #, c-format msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"." msgstr "ppdc: Añadiendo directorio include \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s." msgstr "ppdc: Añadiendo/actualizando texto UI desde %s." #, c-format msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s." msgstr "ppdc: Valor lógico (%s) incorrecto en línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Bad font attribute: %s" msgstr "ppdc: Atributo de fuente: %s incorrecto" #, c-format msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: Resolución de nombre \"%s\" incorrecta en línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: Clave de estado %s incorrecta en línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s." msgstr "ppdc: Sustitución de variable ($%c) errónea en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option." msgstr "ppdc: Selección encontrada en línea %d de %s sin opciones." #, c-format msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: #po duplicado para código regional %s en línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba una definición de filtro en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre de programa en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un valor lógico en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Se esperaba un juego de caracteres tras Font en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un código apropiado en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto apropiado en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Se esperaba un orden de color para ColorModel en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba colorspace para ColorModel en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba compresión para ColorModel en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Se esperaba una cadena de restricciones para UIConstraints en la línea " "%d de %s." #, c-format msgid "" "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Se esperaba una clave de tipo de controlador tras DriverType en la " "línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un tipo dúplex tras Duplex en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba una codificación tras Font en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Se esperaba un nombre de archivo tras #po %s en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto de grupo en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre de archivo include en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un número entero en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un código regional tras #po en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras %s en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras FileName en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras Font en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras Manufacturer en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras MediaSize en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras ModelName en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras PCFileName en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras %s en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras Installable en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras Resolution en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Se esperaba una combinación nombre/texto para ColorModel en la línea %" "d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba una opción de nombre/texto en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba una sección de opciones en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un tipo de opción en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Se esperaba un campo de anulación tras Resolution en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba una cadena entrecomillada en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un número real en la línea %d de %s." #, c-format msgid "" "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Se esperaba resolución/tipo de soporte tras ColorProfile en la línea %" "d de %s." #, c-format msgid "" "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d " "of %s." msgstr "" "ppdc: Se esperaba resolución/tipo de soporte tras SimpleColorProfile en la " "línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un selector tras %s en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un estado tras Font en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba una cadena tras Copyright en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba una cadena tras Version en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaban dos nombres de opciones en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba un valor tras %s en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: Se esperaba una versión tras Font en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"." msgstr "ppdc: Nombre de archivo #include/#po incorrecto \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s." msgstr "ppdc: Coste incorrecto para el filtro en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s." msgstr "ppdc: Tipo MIME vacío incorrecto para el filtro en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Nombre de programa vacío incorrecto para el filtro en la línea %d de %" "s." #, c-format msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: Sección de opción incorrecta \"%s\" en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: Tipo de opción incorrecta \"%s\" en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"." msgstr "ppdc: Cargando archivo de información de controlador \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"." msgstr "ppdc: Cargando mensajes del idioma \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"." msgstr "ppdc: Cargando mensajes desde \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"." msgstr "ppdc: Falta un #endif al final de \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s." msgstr "ppdc: Falta un #if en la línea %d de %s." #, c-format msgid "" "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Se necesita una línea msgid antes de cualquier cadena de traducción en " "línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s." msgstr "ppdc: No se ha proporcionado catálogo de mensajes para el idioma %s." #, c-format msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Opción %s definida en dos diferentes grupos en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s." msgstr "ppdc: Opción %s redefinida con un tipo diferente en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s." msgstr "ppdc: Opción de restricción debe *name en línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s." msgstr "ppdc: Demasiados #if anidados en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s." msgstr "ppdc: No se ha podido crear el archivo PPD \"%s\" - %s." #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s" msgstr "ppdc: No se ha podido crear el directorio de salida %s: %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s" msgstr "ppdc: No se han podido crear canales (pipes) de salida: %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s" msgstr "ppdc: No se ha podido ejecutar cupstestppd: %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: No se ha podido encontrar el archivo #po %s en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: No se ha podido encontrar el archivo include \"%s\" en la línea %d de %" "s." #, c-format msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s" msgstr "ppdc: No se ha podido encontrar localización para \"%s\" - %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s" msgstr "ppdc: No se ha podido cargar el archivo de localización \"%s\" - %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to open %s: %s" msgstr "ppdc: No se pudo abrir %s: %s" #, c-format msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s." msgstr "ppdc: Variable no definida (%s) en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s." msgstr "ppdc: Texto inesperado en la línea %d del %s." #, c-format msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: Tipo de controlador desconocido %s en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: Tipo dúplex desconocido \"%s\" en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: Tamaño de papel desconocido \"%s\" en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"." msgstr "ppdc: Formato del catálogo de mensajes para \"%s\" desconocido." #, c-format msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s." msgstr "ppdc: Elemento desconocido \"%s\" visto en la línea %d de %s." #, c-format msgid "" "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Caracteres finales desconocidos en el número real \"%s\" en la línea %" "d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s." msgstr "ppdc: Cadena que comienza por %c sin terminar en la línea %d de %s." #, c-format msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"." msgstr "ppdc: Advertencia - nombre de archivo superpuesto \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Writing %s." msgstr "ppdc: Escribiendo %s." #, c-format msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"." msgstr "ppdc: Escribiendo archivos PPD al directorio \"%s\"." #, c-format msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s." msgstr "ppdmerge: LanguageVersion \"%s\" incorrecto en %s." #, c-format msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s." msgstr "ppdmerge: Ignorando archivo PPD %s." #, c-format msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s" msgstr "ppdmerge: No se ha podido hacer copia de seguridad de %s a %s- %s" #, c-format msgid "printer %s disabled since %s -" msgstr "la impresora %s está deshabilitada desde %s -" #, c-format msgid "printer %s is idle. enabled since %s" msgstr "la impresora %s está inactiva. activada desde %s" #, c-format msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s" msgstr "la impresora %s está imprimiendo %s-%d. activada desde %s" #, c-format msgid "printer %s/%s disabled since %s -" msgstr "la impresora %s/%s está desactivada desde %s -" #, c-format msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s" msgstr "la impresora %s/%s está inactiva. activada desde %s" #, c-format msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s" msgstr "la impresora %s/%s está imprimiendo %s-%d. activada desde %s" msgid "processing" msgstr "en proceso" #, c-format msgid "request id is %s-%d (%d file(s))" msgstr "la id solicitada es %s-%d (%d archivo(s))" msgid "request-id uses indefinite length" msgstr "request-id usa una longitud indefinida" msgid "scheduler is not running" msgstr "el planificador de tareas no se está ejecutando" msgid "scheduler is running" msgstr "el planificador de tareas se está ejecutando" #, c-format msgid "stat of %s failed: %s" msgstr "estado de %s ha fallado: %s" msgid "status\t\tShow status of daemon and queue." msgstr "status\t\tMuestra el estado del demonio (daemon) y la cola." msgid "stopped" msgstr "parada" #, c-format msgid "system default destination: %s" msgstr "destino predeterminado del sistema: %s" #, c-format msgid "system default destination: %s/%s" msgstr "destino predeterminado del sistema: %s/%s" msgid "unknown" msgstr "desconocido" msgid "untitled" msgstr "sin título" msgid "variable-bindings uses indefinite length" msgstr "variable-bindings usa una longitud indefinida" #~ msgid "Printer did not respond after %d seconds." #~ msgstr "La impresora no respondió tras %d segundos." #~ msgid "The printer is almost out of ink." #~ msgstr "La impresora casi no tiene tinta." #~ msgid "The printer is low on toner." #~ msgstr "La impresora tiene poco tóner." #~ msgid "The printer is out of toner." #~ msgstr "La impresora no tiene tóner." #~ msgid "Unable to connect to server" #~ msgstr "No se ha podido conectar al servidor" #~ msgid "Unable to get print job status." #~ msgstr "No se ha podido obtener el estado del trabajo de impresión."