tr.po   [plain text]


# Binutils Turkish Translation.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.12-pre020121\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-04 21:49EET\n"
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: addr2line.c:73
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
"       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
"       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [-CfsHV] [-b bfd_adı] \n"
"       [--target=bfd_adı]                            hedef\n"
"       [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
"       [--demangle[=tarz]]                           düzeltme tarzı\n"
"       [--basenames]                                 temel isimler\n"
"       [--functions] [adres adres ...]               işlevler\n"

#: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455
#: readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Yazılım hatalarını %s adresine, çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"

#: addr2line.c:240
#, c-format
msgid "%s: can not get addresses from archive"
msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı"

#: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'"

#: ar.c:237
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "arşivde %s girdisi yok\n"

#: ar.c:254
#, c-format
msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Kullanım: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n"

#: ar.c:257
#, c-format
msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
msgstr "       %s -M [<mri-betiği]\n"

#: ar.c:258
msgid " commands:\n"
msgstr " komutlar:\n"

#: ar.c:259
msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
msgstr "  d            - arşivden dosya(lar) siler\n"

#: ar.c:260
msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
msgstr "  m[ab]        - arşivde dosya(ları) taşır\n"

#: ar.c:261
msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
msgstr "  p            - arşivde bulunan dosya(ları) yazdırır\n"

#: ar.c:262
msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr "  q[f]         - dosya(ları) arşivin sonuna çabucak ekler\n"

#: ar.c:263
msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr "  r[ab][f][u]  - arşivde olan bir dosyanın yerine yenisi koyar veya arşive yeni dosya(lar) ekler\n"

#: ar.c:264
msgid "  t            - display contents of archive\n"
msgstr "  t            - arşivin içeriğini gösterir\n"

#: ar.c:265
msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
msgstr "  x[o]         - arşivdeki dosya(ları) açar\n"

#: ar.c:266
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " komuta özgü değiştiriciler:\n"

#: ar.c:267
msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr "  [a]          - dosyaları [üye-adı]'ndan sonra ekler\n"

#: ar.c:268
msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr "  [b]          - dosya(ları) [üye-adı]'ndan önce ekler ([i] ile aynı)\n"

#: ar.c:269
msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
msgstr "  [N]          - adın [sayı] numaralı geçişini kullanır\n"

#: ar.c:270
msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
msgstr "  [f]          - eklenen dosya adlarını kırpar\n"

#: ar.c:271
msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
msgstr "  [P]          - eşleştirmede tam yol adlarını kullanır\n"

#: ar.c:272
msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
msgstr "  [o]          - orjinal zaman damgalarını korur\n"

#: ar.c:273
msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr "  [u]          - yalnızca şimdiki arşiv içeriğinden daha yeni olan dosyaları değiştirir\n"

#: ar.c:274
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " genel değiştiriciler:\n"

#: ar.c:275
msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr "  [c]          - eğer kitaplık oluşturulmak zorunda kalınırsa, uyarı vermez\n"

#: ar.c:276
msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr "  [s]          - arşiv endeksi oluşturur (ranlib)\n"

#: ar.c:277
msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
msgstr "  [S]          - sembol tablosu oluşturmaz\n"

#: ar.c:278
msgid "  [v]          - be verbose\n"
msgstr "  [v]          - açıklama verir\n"

#: ar.c:279
msgid "  [V]          - display the version number\n"
msgstr "  [V]          - sürüm numarasını gösterir\n"

#: ar.c:280
msgid "  [-X32_64]    - (ignored)\n"
msgstr "  [-X32_64]    - (yok sayılır)\n"

#: ar.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
msgstr "Kullanım: %s [-vV] arşiv\n"

#: ar.c:505
msgid "two different operation options specified"
msgstr "iki farklı işlev seçeneği belirtilmiş"

#: ar.c:580
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgstr "geçersiz seçenek -- %c"

#: ar.c:612
msgid "no operation specified"
msgstr "işlev belirtilmemiş"

#: ar.c:615
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' yalnızca `r' seçeneği ile anlamlıdır."

#: ar.c:625
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' yalnızca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlıdır."

#: ar.c:628
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "`N' değeri pozitif olmalı."

#: ar.c:711
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazılmadı"

#: ar.c:830 ar.c:881 ar.c:1327 objcopy.c:1322
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatası"

#: ar.c:834
#, c-format
msgid "\n<member %s>\n\n"
msgstr "\n<üye %s>\n\n"

#: ar.c:850 ar.c:918
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s geçerli bir arşiv değil"

#: ar.c:886
#, c-format
msgid "stat returns negative size for %s"
msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"

#: ar.c:1013
#, c-format
msgid "%s is not an archive"
msgstr "%s bir arşiv değil"

#: ar.c:1020
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "%s oluşturuluyor"

#: ar.c:1226
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "`%s' adında bir üye yok\n"

#: ar.c:1278
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"

#: ar.c:1439
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok"

#: arsup.c:88
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n"

#: arsup.c:120
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "%s dosyası açılamadı\n"

#: arsup.c:171
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n"

#: arsup.c:183
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n"

#: arsup.c:189
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n"

#: arsup.c:230
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n"

#: arsup.c:250 arsup.c:285 arsup.c:321 arsup.c:341 arsup.c:399
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n"

#: arsup.c:258 arsup.c:359 arsup.c:379
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n"

#: arsup.c:306 arsup.c:375 arsup.c:454
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n"

#: arsup.c:406
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n"

#: arsup.c:433
#, c-format
msgid "%s: no open  archive\n"
msgstr "%s: açık arşiv yok\n"

#: bucomm.c:106
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s"

#: bucomm.c:118
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Eşleşen biçemler:"

#: bucomm.c:135
msgid "Supported targets:"
msgstr "Desteklenen hedefler:"

#: bucomm.c:137
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: desteklenen hedefler:"

#: bucomm.c:153
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Desteklenen platformlar:"

#: bucomm.c:155
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: desteklenen platformlar:"

#: bucomm.c:262
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: hatalı sayı: %s"

#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#satırlar %d "

#: coffdump.c:468 sysdump.c:740
#, c-format
msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "%s: SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"

#: coffdump.c:531 srconv.c:2029 sysdump.c:799
msgid "no input file specified"
msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"

#: debug.c:653
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok"

#: debug.c:736
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"

#: debug.c:795
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"

#: debug.c:851
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok"

#: debug.c:885
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok"

#: debug.c:891
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış"

#: debug.c:921
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok"

#: debug.c:959
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok"

#: debug.c:966
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi"

#: debug.c:992
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok"

#. FIXME
#: debug.c:1046
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış"

#. FIXME
#: debug.c:1058
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış"

#. FIXME.
#: debug.c:1152
msgid "debug_record_label not implemented"
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış"

#: debug.c:1178
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok"

#: debug.c:1194
msgid "debug_record_variable: no current block"
msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut blok yok"

#: debug.c:1764
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip"

#: debug.c:1970
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"

#: debug.c:2018
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"

#: debug.c:2026
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"

#: debug.c:2066
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n"

#: debug.c:2090
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"

#: debug.c:2197
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n"

#: debug.c:2662
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"

#: dlltool.c:743 dlltool.c:768 dlltool.c:794
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "İç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d"

#: dlltool.c:831
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s"

#: dlltool.c:836
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s"

#: dlltool.c:840
msgid "Processed def file"
msgstr "Tanım dosyası işlendi"

#: dlltool.c:866
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d"

#: dlltool.c:905
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "İSİM: %s temel: %x"

#: dlltool.c:908 dlltool.c:927
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz"

#: dlltool.c:924
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x"

#: dlltool.c:1182 resrc.c:271
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "bekle: %s"

#: dlltool.c:1187 dllwrap.c:455 resrc.c:276
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı"

#: dlltool.c:1193 dllwrap.c:462 resrc.c:283
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s %d durumu ile çıktı"

#: dlltool.c:1225
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"

#: dlltool.c:1349
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Sembol dışlandı: %s"

#: dlltool.c:1444 dlltool.c:1455 nm.c:958 nm.c:969 objdump.c:383 objdump.c:400
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: sembol yok"

#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
#: dlltool.c:1482
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "%s okundu"

#: dlltool.c:1493
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s"
msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s"

#: dlltool.c:1496
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor"

#: dlltool.c:1511
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s"

#: dlltool.c:1603
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor"

#: dlltool.c:1648
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi"

#: dlltool.c:1772
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s"

#: dlltool.c:1777
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s"

#: dlltool.c:1780
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Geçici dosya açıldı: %s"

#: dlltool.c:2004
msgid "Generated exports file"
msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu"

#: dlltool.c:2266
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s"

#: dlltool.c:2269
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s"

#: dlltool.c:2658
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s"

#: dlltool.c:2717
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s"

#: dlltool.c:2785
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s"
msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s"

#: dlltool.c:2788
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s"

#: dlltool.c:2847
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "%s silinemedi: %s"

#: dlltool.c:2851
msgid "Created lib file"
msgstr "Lib dosyası oluşturuldu"

#: dlltool.c:2956
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı"

#: dlltool.c:2962
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s"

#: dlltool.c:3089
msgid "Processing definitions"
msgstr "Tanımlar işleniyor"

#: dlltool.c:3127
msgid "Processed definitions"
msgstr "Tanımlar işlendi"

#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3138 dllwrap.c:519
#, c-format
msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
msgstr "Kullanım %s <seçenekler> <nesne-dosyaları>\n"

#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3140
#, c-format
msgid "   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
msgstr "   -m --machine <makina>    <makina> için DLL olarak oluştur.  [öntanımlı: %s]\n"

#: dlltool.c:3141
msgid "        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr "        tanımlı <makina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"

#: dlltool.c:3142
msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr "   -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n"

#: dlltool.c:3143
msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr "   -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n"

#: dlltool.c:3144
msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgstr "   -a --add-indirect         İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n"

#: dlltool.c:3145
msgid "   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr "   -D --dllname <isim>       Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n"

#: dlltool.c:3146
msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
msgstr "   -d --input-def <tanım_dosyası>  Okunacak .def dosyasının adı.\n"

#: dlltool.c:3147
msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr "   -z --output-def <tanım_dosyası> Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n"

#: dlltool.c:3148
msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
msgstr "      --export-all-symbols   Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"

#: dlltool.c:3149
msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
msgstr "      --no-export-all-symbols  Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n"

#: dlltool.c:3150
msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr "      --exclude-symbols <liste>  <liste>'yi ihraç etmez\n"

#: dlltool.c:3151
msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
msgstr "      --no-default-excludes  Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n"

#: dlltool.c:3152
msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr "   -b --base-file <temel_dosyası> Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n"

#: dlltool.c:3153
msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr "   -x --no-idata4            idata$4 bölümü oluşturmaz.\n"

#: dlltool.c:3154
msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr "   -c --no-idata5            idata$5 bölümü oluşturmaz.\n"

#: dlltool.c:3155
msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
msgstr "   -U --add-underscore       Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n"

#: dlltool.c:3156
msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr "   -k --kill-at              İhraç edilmiş isimlerden @<n>'da öldürür.\n"

#: dlltool.c:3157
msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
msgstr "   -A --add-stdcall-alias    Rumuzları @<n> içermeksizin ekler.\n"

#: dlltool.c:3158
msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
msgstr "   -S --as <isim>            Üretici olarak <isim> kullanır.\n"

#: dlltool.c:3159
msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr "   -f --as-flags <seçenekler>     Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"

#: dlltool.c:3160
msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
msgstr "   -C --compat-implib        Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n"

#: dlltool.c:3161
msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr "   -n --no-delete            Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n"

#: dlltool.c:3162
msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
msgstr "   -v --verbose              Açıklama verir.\n"

#: dlltool.c:3163
msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
msgstr "   -V --version              Sürüm bilgilerini gösterir.\n"

#: dlltool.c:3164
msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
msgstr "   -h --help                 Bu yardımı gösterir.\n"

#: dlltool.c:3166
msgid "   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr "   -M --mcore-elf <çıktı_adı>  mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n"

#: dlltool.c:3167
msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
msgstr "   -L --linker <isim>        Bağlayıcı olarak <isim> kullanır.\n"

#: dlltool.c:3168
msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr "   -F --linker-flags <seçenekler>  <seçenekler>i bağlayıcıya geçirir.\n"

#: dlltool.c:3315
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s"

#: dlltool.c:3344
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "'%s' makinası desteklenmiyor"

#: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Dosya denendi: %s"

#: dlltool.c:3454 dllwrap.c:247
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Dosya kullanılıyor: %s"

#: dllwrap.c:334
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"

#: dllwrap.c:336
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"

#: dllwrap.c:350
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu"

#: dllwrap.c:352
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi"

#: dllwrap.c:365
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu"

#: dllwrap.c:367
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi"

#: dllwrap.c:520
msgid "  Generic options:\n"
msgstr "  Genel seçenekler: \n"

#: dllwrap.c:521
msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
msgstr "   --quiet, -q            Sessiz çalışır\n"

#: dllwrap.c:522
msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
msgstr "   --verbose, -v          Açıklamalı\n"

#: dllwrap.c:523
msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
msgstr "   --version              dllwrap sürümünü yazdırır\n"

#: dllwrap.c:524
msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
msgstr "   --implib <çıktı_adı>     --output-lib ile eşanlamlı\n"

#: dllwrap.c:525
#, c-format
msgid "  Options for %s:\n"
msgstr "  %s için seçenekler:\n"

#: dllwrap.c:526
msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr "   --driver-name <sürücü>  \"gcc\"ye öntanımlı\n"

#: dllwrap.c:527
msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr "   --driver-flags <seçenekler>  Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n"

#: dllwrap.c:528
msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr "   --dlltool-name <dll_aracı>  \"dlltool\"a öntanımlı\n"

#: dllwrap.c:529
msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr "   --entry <giriş>        Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n"

#: dllwrap.c:530
msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
msgstr "   --image-base <temel>    İmaj temel adresini belirtir\n"

#: dllwrap.c:531
msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr "   --target <makina>      hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"

#: dllwrap.c:532
msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
msgstr "   --dry-run              Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n"

#: dllwrap.c:533
msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
msgstr "   --mno-cygwin           Mingw DLL oluşturur\n"

#: dllwrap.c:534
msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr "  DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"

#: dllwrap.c:535
msgid "   --machine <machine>\n"
msgstr "   --machine <makina>\n"

#: dllwrap.c:536
msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr "   --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n"

#: dllwrap.c:537
msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr "   --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n"

#: dllwrap.c:538
msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgstr "   --add-indirect         Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n"

#: dllwrap.c:539
msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr "   --dllname <isim>       Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n"

#: dllwrap.c:540
msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
msgstr "   --def <tanım_dosyası>        Girdi .def dosyası adı\n"

#: dllwrap.c:541
msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr "   --output-def <tanım_dosyası> Çıktı .def dosyasının adı\n"

#: dllwrap.c:542
msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
msgstr "   --export-all-symbols     Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"

#: dllwrap.c:543
msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
msgstr "   --no-export-all-symbols  Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n"

#: dllwrap.c:544
msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr "   --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"

#: dllwrap.c:545
msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
msgstr "   --no-default-excludes    Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n"

#: dllwrap.c:546
msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr "   --base-file <temel_dosya> Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n"

#: dllwrap.c:547
msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
msgstr "   --no-idata4           idata$4 bölümünü oluşturmaz\n"

#: dllwrap.c:548
msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
msgstr "   --no-idata5           idata$5 bölümünü oluşturmaz\n"

#: dllwrap.c:549
msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
msgstr "   -U                     .lib'e alt-tire ekler\n"

#: dllwrap.c:550
msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
msgstr "   -k                     @<n>'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n"

#: dllwrap.c:551
msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
msgstr "   --add-stdcall-alias    Rumuzları @<n> olmaksızın ekler\n"

#: dllwrap.c:552
msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
msgstr "   --as <isim>            Üretici olarak <isim>'i kullanır\n"

#: dllwrap.c:553
msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
msgstr "   --nodelete             Geçici dosyaları tutar.\n"

#: dllwrap.c:554
msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr "  Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n"

#: dllwrap.c:824
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir"

#: dllwrap.c:852
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n"
"Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir"

#: dllwrap.c:1014
#, c-format
msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
msgstr "DLLTOOL adı    : %s\n"

#: dllwrap.c:1015
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"

#: dllwrap.c:1016
#, c-format
msgid "DRIVER name     : %s\n"
msgstr "SÜRÜCÜ adı     : %s\n"

#: dllwrap.c:1017
#, c-format
msgid "DRIVER options  : %s\n"
msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri  : %s\n"

#: ieee.c:317
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son"

#: ieee.c:412
msgid "invalid number"
msgstr "geçersiz sayı"

#: ieee.c:471
msgid "invalid string length"
msgstr "geçersiz dizge uzunluğu"

#: ieee.c:528 ieee.c:569
msgid "expression stack overflow"
msgstr "ifade yığıtında taşma"

#: ieee.c:548
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi"

#: ieee.c:563
msgid "unknown section"
msgstr "bilinmeyen bölüm"

#: ieee.c:584
msgid "expression stack underflow"
msgstr "ifade yığıt taşması"

#: ieee.c:598
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu"

#: ieee.c:637
msgid "unknown builtin type"
msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip"

#: ieee.c:782
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"

#: ieee.c:928
msgid "unexpected number"
msgstr "beklenmeyen sayı"

#: ieee.c:935
msgid "unexpected record type"
msgstr "beklenmeyen kayıt tipi"

#: ieee.c:968
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı"

#: ieee.c:1233
msgid "unknown BB type"
msgstr "bilinmeyen BB tipi"

#: ieee.c:1242
msgid "stack overflow"
msgstr "yığıt taşması"

#: ieee.c:1267
msgid "stack underflow"
msgstr "yığıt alt taşması"

#: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
msgid "illegal variable index"
msgstr "geçersiz değişken endeksi"

#: ieee.c:1431
msgid "illegal type index"
msgstr "geçersiz tip endeksi"

#: ieee.c:1441 ieee.c:1478
msgid "unknown TY code"
msgstr "bilinmeyen TY kodu"

#: ieee.c:1460
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "TY'de tanımsız değişken"

#. Pascal file name.  FIXME.
#: ieee.c:1871
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor"

#: ieee.c:1919
msgid "unsupported qualifer"
msgstr "desteklenmeyen niteleyici"

#: ieee.c:2190
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "ATN'de tanımsız değişken"

#: ieee.c:2233
msgid "unknown ATN type"
msgstr "bilinmeyen ATN tipi"

#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2355
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "desteklenmeyen ATN11"

#. We have no way to record this information.  FIXME.
#: ieee.c:2382
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "desteklenmeyen ATN12"

#: ieee.c:2442
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"

#: ieee.c:2455
msgid "bad misc record"
msgstr "hatalı misc kaydı"

#: ieee.c:2498
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı"

#: ieee.c:2615
msgid "undefined C++ object"
msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi"

#: ieee.c:2649
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı"

#: ieee.c:2685
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"

#: ieee.c:2695
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış"

#: ieee.c:2707 ieee.c:2812
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"

#: ieee.c:2726
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı"

#: ieee.c:2833
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı"

#: ieee.c:2874 ieee.c:3024
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü"

#: ieee.c:2908
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu"

#: ieee.c:3000
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip"

#: ieee.c:3010
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok"

#: ieee.c:3049
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "C++ statik sanal yöntem"

#: ieee.c:3144
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı"

#: ieee.c:3183
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu"

#: ieee.c:3254
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil"

#: ieee.c:3294
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi"

#: ieee.c:3325
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "referans parametresi imleyici değil"

#: ieee.c:3410
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"

#: ieee.c:3492
msgid "C++ reference not found"
msgstr "C++ referansı bulunamadı"

#: ieee.c:3500
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "C++ referansı imleyici değil"

#: ieee.c:3529 ieee.c:3537
msgid "missing required ASN"
msgstr "Gerekli ASN yok"

#: ieee.c:3567 ieee.c:3575
msgid "missing required ATN65"
msgstr "Gerekli ATN65 yok"

#: ieee.c:3589
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "hatalı ATN65 kaydı"

#: ieee.c:4236
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x"

#: ieee.c:4282
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n"

#: ieee.c:5333
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n"

#: ieee.c:5369
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"

#: ieee.c:5405
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n"

#: nlmconv.c:278 srconv.c:2020
msgid "input and output files must be different"
msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı"

#: nlmconv.c:325
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş"

#: nlmconv.c:334
msgid "no input file"
msgstr "girdi dosyası yok"

#: nlmconv.c:364
msgid "no name for output file"
msgstr "çıktı dosyası için isim yok"

#: nlmconv.c:377
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil"

#: nlmconv.c:406
msgid "make .bss section"
msgstr ".bss bölümü oluştur"

#: nlmconv.c:415
msgid "make .nlmsections section"
msgstr ".nlmsections bölümü oluştur"

#: nlmconv.c:417
msgid "set .nlmsections flags"
msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"

#: nlmconv.c:445
msgid "set .bss vma"
msgstr ".bss vma atar"

#: nlmconv.c:452
msgid "set .data size"
msgstr ".data boyu atar"

#: nlmconv.c:632
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil"

#: nlmconv.c:652
msgid "set start address"
msgstr "başlangıç adresini atar"

#: nlmconv.c:701
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız"

#: nlmconv.c:703
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız"

#: nlmconv.c:705
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız"

#: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915
msgid "custom section"
msgstr "özel bölüm"

#: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944
msgid "help section"
msgstr "yardım bölümü"

#: nlmconv.c:769 nlmconv.c:962
msgid "message section"
msgstr "ileti bölümü"

#: nlmconv.c:785 nlmconv.c:995
msgid "module section"
msgstr "modül bölümü"

#: nlmconv.c:805 nlmconv.c:1011
msgid "rpc section"
msgstr "rpc bölümü"

#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:841
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz"

#: nlmconv.c:862 nlmconv.c:1030
msgid "shared section"
msgstr "paylaşımlı bölüm"

#: nlmconv.c:870
msgid "warning: No version number given"
msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş"

#: nlmconv.c:910 nlmconv.c:939 nlmconv.c:957 nlmconv.c:1006 nlmconv.c:1025
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: okundu: %s"

#: nlmconv.c:932
msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
msgstr "uyarı: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"

#: nlmconv.c:1101
#, c-format
msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr "%s: Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"

#: nlmconv.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
"       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
"       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
"       [--help] [--version]\n"
"       [in-file [out-file]]\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [-dhV] [-I bfd_adı] [-O bfd_adı] [-T başlık-dosyası]\n"
"       [-l bağlayıcı]\n"
"       [--input-target=bfd_adı]      girdi dosyası adı\n"
"       [--output-target=bfd_adı]     çıktı dosyası adı\n"
"       [--header-file=dosya]         başlık dosyası adı\n"
"       [--linker=bağlayıcı]          bağlayıcı yazılım adı\n"
"       [--debug]                     hata ayıklama kipi\n"
"       [--help]                      bu yardımı gösterir\n"
"       [--version]                   sürüm bilgisini gösterir\n"
"       [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"

#: nlmconv.c:1153
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "%s için destek derlenmemiş"

#: nlmconv.c:1193
msgid "make section"
msgstr "bölüm oluştur"

#: nlmconv.c:1207
msgid "set section size"
msgstr "bölüm boyu belirtir"

#: nlmconv.c:1213
msgid "set section alignment"
msgstr "bölüm hizalanması atar"

#: nlmconv.c:1217
msgid "set section flags"
msgstr "bölüm seçeneklerini atar"

#: nlmconv.c:1228
msgid "set .nlmsections size"
msgstr ".nlmsections boyunu atar"

#: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr ".nlmsection içeriğini atar"

#: nlmconv.c:1841
msgid "stub section sizes"
msgstr "koçan bölüm boyları"

#: nlmconv.c:1890
msgid "writing stub"
msgstr "koçan yazılıyor"

#: nlmconv.c:1980
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi"

#: nlmconv.c:2044
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu"

#: nlmconv.c:2161
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: "

#: nlmconv.c:2176
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu"

#: nm.c:300
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"

#: nm.c:301
msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
msgstr "DOSYAlardaki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n"

#: nm.c:302
msgid ""
"\n"
"  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
"  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
"  -B                     Same as --format=bsd\n"
"  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
"                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
"                          `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
"      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
"  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
"      --defined-only     Display only defined symbols\n"
"  -e                     (ignored)\n"
"  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
"                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
"  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
"  -h, --help             Display this information\n"
"  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
"                           line number for each symbol\n"
"  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
"  -o                     Same as -A\n"
"  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
"  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
"  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
"  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
"      --size-sort        Sort symbols by size\n"
"  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
"      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
"  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
"  -V, --version          Display this program's version number\n"
"  -X 32_64               (ignored)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  -a, --debug-syms       Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n"
"  -A, --print-file-name  Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n"
"  -B                     --format=bsd ile aynı\n"
"  -C, --demangle[=TARZ]  Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n"
"                         TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n"
"                          `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
"      --no-demangle      Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n"
"  -D, --dynamic          Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
"      --defined-only     Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n"
"  -e                     (yoksayılır)\n"
"  -f, --format=BİÇEM     Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır. BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı),\n"
"                           `sysv' veya `posix' olabilir\n"
"  -g, --extern-only      Yalnızca harici sembolleri gösterir\n"
"  -h, --help             Bu bilgiyi gösterir\n"
"  -l, --line-numbers     Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
"                         satır numarası ve dosya adı bulur.\n"
"  -n, --numeric-sort     Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n"
"  -o                     -A ile aynı\n"
"  -p, --no-sort          Sembolleri sıralamaz\n"
"  -P, --portability      --format=posix ile aynı\n"
"  -r, --reverse-sort     Ters sıralar\n"
"  -s, --print-armap      Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
"      --size-sort        Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n"
"  -t, --radix=RADIX      Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n"
"      --target=BFD_ADI   Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
"  -u, --undefined-only   Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n"
"  -V, --version          Sürüm bilgilerini gösterir\n"
"  -X 32_64               (yoksayılır)\n"
"\n"

#: nm.c:334 objdump.c:216
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Hataları %s adresine, \n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"

#: nm.c:367
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: geçersiz radix"

#: nm.c:392
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi"

#: nm.c:504
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor"

#: nm.c:546
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "veri büyüklüğü %ld"

#: nm.c:1340
#, c-format
msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n"
msgstr "\n\n%s'de tanımlanmamış semboller:\n\n"

#: nm.c:1342
#, c-format
msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n"
msgstr "\n\n%s'de semboller:\n\n"

#: nm.c:1343 nm.c:1397
msgid "Name                  Value   Class        Type         Size   Line  Section\n\n"
msgstr ""
"Name                  Value   Class        Type         Size   Line  Section\n"
"\n"
"İsim                  Değer   Sınıf        Tip          Boy    Satır Bölüm\n"
"\n"

#: nm.c:1394
#, c-format
msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n"
msgstr "\n\n%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n\n"

#: nm.c:1396
#, c-format
msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n"
msgstr "\n\n%s[%s]'de semboller:\n\n"

#: nm.c:1564
msgid "\nArchive index:\n"
msgstr "\nArşiv endeksi:\n"

#: objcopy.c:363
#, c-format
msgid "Usage: %s <options> in-file [out-file]\n"
msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"

#: objcopy.c:364 objcopy.c:433
msgid " The options are:\n"
msgstr "  Seçenekler:\n"

#: objcopy.c:365
msgid ""
"  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
"  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
"  -B --binary-architecture <arch>  Set arch of output file, when input is binary\n"
"  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
"     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
"  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
"  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
"  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
"  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols\n"
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
"  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
"  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
"  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
"  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
"  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
"     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
"  -i --interleave <number>         Only copy one out of every <number> bytes\n"
"  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
"     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
"     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
"     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
"    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
"                                   Add <incr> to the start address\n"
"    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
"                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
"                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
"     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
"                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
"     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
"                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
"                                   Warn if a named section does not exist\n"
"     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
"                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
"     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
"     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
"     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
"     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
"     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
"     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
"     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
"     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
"     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
"     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
"     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
"     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
"     --alt-machine-code <index>    Use alternate machine code for output\n"
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
"  -h --help                        Display this output\n"
msgstr ""
"  -I --input-target <bfd_adı>      Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde\n"
"                                   olduğunu varsayar\n"
"  -O --output-target <bfd_adı>     Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde\n"
"                                   oluşturur\n"
"  -B --binary-architecture <plat>  Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n"
"                                   dosyasının platformunu belirler.\n"
"  -F --target <bfd_adı>            Hem girdi, hem de çıktı biçemini <bfd_adı>\n"
"                                   olarak atar\n"
"     --debugging                   Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n"
"                                   bilgisini dönüştürür\n"
"  -p --preserve-dates              Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n"
"                                   kopyalar\n"
"  -j --only-section <isim>         Çıktıya yalnızca <isim> bölümünü kopyalar\n"
"  -R --remove-section <isim>       Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
"  -S --strip-all                   Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
"                                   siler\n"
"  -g --strip-debug                 Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
"     --strip-unneeded              Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
"                                   sembolleri siler\n"
"  -N --strip-symbol <isim>         <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
"  -K --keep-symbol <isim>          Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
"  -L --localize-symbol <isim>      <isim> sembolünün yerel olarak\n"
"                                   tanımlanmasını sağlar\n"
"  -G --keep-global-symbol <isim>   <isim> haricindeki bütün sembolleri\n"
"                                   yerelleştirir.\n"
"  -W --weaken-symbol <isim>        <isim> sembolünün zayıf olarak\n"
"                                   tanımlanmasını sağlar\n"
"     --weaken                      Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n"
"                                   tanımlanmasını sağlar\n"
"  -x --discard-all                 Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
"  -X --discard-locals              Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
"                                   sembolleri siler\n"
"  -i --interleave <sayı>           Her <sayı> bayttan yalnız birini kopyalar\n"
"  -b --byte <sayı>                 Her serpiştirilmiş bloktan <sayı> numaralı\n"
"                                   baytı seçer\n"
"     --gap-fill <değer>            Bölümler arası boşlukları <değer> ile\n"
"                                   doldurur\n"
"     --pad-to <adres>              Son bölümü <adres>e kadar boşlukla doldurur\n"
"     --set-start <adres>           Başlangıç adresini <adres> olarak belirtir\n"
"    {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
"                                   Başlangıç adresine <basamak> ekler\n"
"    {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
"                                   LMA, VMA ve başlangıç adreslerine <basamak>\n"
"                                   ekler\n"
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<değer>\n"
"                                   <isim> bölümünün LMA ve VMA'sını <değer>\n"
"                                   kadar değiştirir\n"
"     --change-section-lma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
"                                   <isim> bölümünün LMA'sını <değer> kadar\n"
"                                   değiştirir\n"
"     --change-section-vma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
"                                   <isim> bölümünün VMA'sını <değer> kadar\n"
"                                   değiştirir\n"
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
"                                   Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n"
"     --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
"                                   <isim> bölümünün özniteliklerini\n"
"                                   <seçenekler>e ayarlar\n"
"     --add-section <isim>=<dosya>  <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n"
"                                   çıktıya ekler\n"
"     --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n"
"                                   yeniden adlandırır\n"
"     --change-leading-char         Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n"
"                                   değiştirir\n"
"     --remove-leading-char         Evrensel sembollerden başlangıç\n"
"                                   karakterini çıkarır\n"
"     --redefine-sym <eski>=<yeni>  <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n"
"                                   yeniden tanımlar\n"
"     --srec-len <sayı>             Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n"
"                                   kısıtlar\n"
"     --srec-forceS3                Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n"
"                                   kısıtlar\n"
"     --strip-symbols <dosya>       <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n"
"     --keep-symbols <dosya>        <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n"
"     --localize-symbols <dosya>    <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n"
"     --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n"
"     --weaken-symbols <dosya>      <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n"
"     --alt-machine-code <indeks>   Çıktı için alternatif makina kodu kullanır\n"
"  -v --verbose                     Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
"  -V --version                     Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
"  -h --help                        Bu çıktıyı gösterir\n"

#: objcopy.c:432
#, c-format
msgid "Usage: %s <options> in-file(s)\n"
msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"

#: objcopy.c:434
msgid ""
"  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
"  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
"  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
"  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
"  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
"  -g -S --strip-debug              Remove all debugging symbols\n"
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
"  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
"  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
"  -h --help                        Display this output\n"
"  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
"  -I --input-target <bfd_adı>      Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde olduğunu varsayar\n"
"  -O --output-target <bfd_adı>     Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde oluşturur\n"
"  -F --target <bfd_adı>            Girdi ve çıktı biçemlerini <bfd_adı> olarak atar\n"
"  -p --preserve-dates              Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını kopyalar\n"
"  -R --remove-section <isim>       Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
"  -s --strip-all                   Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini siler\n"
"  -g -S --strip-debug              Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
"     --strip-unneeded              Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün sembolleri siler\n"
"  -N --strip-symbol <isim>         <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
"  -K --keep-symbol <isim>          Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
"  -x --discard-all                 Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
"  -X --discard-locals              Derleyici tarafından oluşturulan bütün sembolleri siler\n"
"  -v --verbose                     Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
"  -V --version                     Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
"  -h --help                        Bu çıktıyı gösterir\n"
"  -o <dosya>                       Sembolleri silinmiş çıktıyı <dosya>ya yerleştirir\n"

#: objcopy.c:504
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'"

#: objcopy.c:505
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "desteklenen seçenekler: %s"

#: objcopy.c:582 objcopy.c:2206
#, c-format
msgid "cannot stat: %s: %s"
msgstr "durumlanamadı: %s: %s"

#: objcopy.c:589 objcopy.c:2224
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "açılamadı: %s: %s"

#: objcopy.c:592 objcopy.c:2228
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread başarısız"

#: objcopy.c:665
#, c-format
msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
msgstr "%2$s içinde %1$d satırında bulunan bozukluk yoksayıldı"

#: objcopy.c:886
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış"

#: objcopy.c:891
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi"

#: objcopy.c:943
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi"

#: objcopy.c:951
#, c-format
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"

#: objcopy.c:975
#, c-format
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez"

#: objcopy.c:1002
#, c-format
msgid "can't create section `%s': %s"
msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s"

#: objcopy.c:1088
#, c-format
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s"

#: objcopy.c:1113
#, c-format
msgid "Can't add padding to %s: %s"
msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"

#: objcopy.c:1252
#, c-format
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s"

#: objcopy.c:1265
msgid "unknown alternate machine code, ignored"
msgstr "bilinmeyen alternatif makina kodu, yoksayıldı"

#: objcopy.c:1295
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)"

#: objcopy.c:1466
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"

#: objcopy.c:1550
msgid "making"
msgstr "oluşturuluyor"

#: objcopy.c:1559
msgid "size"
msgstr "boyut"

#: objcopy.c:1573
msgid "vma"
msgstr "vma"

#: objcopy.c:1599
msgid "alignment"
msgstr "hizalama"

#: objcopy.c:1607
msgid "flags"
msgstr "seçenekler"

#: objcopy.c:1624
msgid "private data"
msgstr "özel veri"

#: objcopy.c:1632
#, c-format
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"

#: objcopy.c:1910
#, c-format
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s"

#: objcopy.c:1925
#, c-format
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s"

#: objcopy.c:1934
#, c-format
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor"

#: objcopy.c:2041
#, c-format
msgid "%s: cannot stat: %s"
msgstr "%s: durumlanamadı: %s"

#: objcopy.c:2092
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "bayt numarası negatif olmamalı"

#: objcopy.c:2102
msgid "interleave must be positive"
msgstr "serpiştirme pozitif olmalı"

#: objcopy.c:2122 objcopy.c:2130
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi"

#: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424
#: objcopy.c:2428 objcopy.c:2448
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "%s için hatalı biçem"

#: objcopy.c:2342
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı"

#: objcopy.c:2494
msgid "alternate machine code index must be positive"
msgstr "alternatif makina kodu indeksi pozitif olmalı"

#: objcopy.c:2512
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı"

#: objcopy.c:2539
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "%s platformu bilinmiyor"

#: objcopy.c:2543
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."

#: objcopy.c:2544
#, c-format
msgid " Argument %s ignored"
msgstr " %s argümanı yoksayıldı"

#: objcopy.c:2550
#, c-format
msgid "Cannot stat: %s: %s"
msgstr "Durumlanamadı: %s: %s"

#: objcopy.c:2590 objcopy.c:2604
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı"

#: objdump.c:164
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"

#: objdump.c:165
msgid "Display information from object FILE.\n"
msgstr "Nesne DOSYA'sından bilgi gösterir.\n"

#: objdump.c:166
msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr "\n En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"

#: objdump.c:167
msgid ""
"  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
"  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
"  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
"  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
"  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
"  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
"  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
"  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
"  -V, --version            Display this program's version number\n"
"  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
"  -H, --help               Display this information\n"
msgstr ""
"  -a, --archive-headers    Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n"
"  -f, --file-headers       Dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
"  -p, --private-headers    Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
"  -h, --[section-]headers  Bölüm başlıklarını gösterir\n"
"  -x, --all-headers        Bütün başlıkları gösterir\n"
"  -d, --disassemble        Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n"
"  -D, --disassemble-all    Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
"  -S, --source             Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
"  -s, --full-contents      İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n"
"  -g, --debugging          Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n"
"  -G, --stabs              Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
"  -t, --syms               Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
"  -T, --dynamic-syms       Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
"  -r, --reloc              Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n"
"  -R, --dynamic-reloc      Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n"
"  -V, --version            Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
"  -i, --info               Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
"  -H, --help               Bu bilgiyi gösterir\n"

#: objdump.c:189
msgid "\n The following switches are optional:\n"
msgstr "\n Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n"

#: objdump.c:190
msgid ""
"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
"  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
"  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
"  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
"      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
"  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
"  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
"                                  The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
"                                  'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
"  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
"  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
"      --start-address=ADDR       Only process data whoes address is >= ADDR\n"
"      --stop-address=ADDR        Only process data whoes address is <= ADDR\n"
"      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
"\n"
msgstr ""
"  -b, --target=BFD_ADI           Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
"  -m, --architecture=MAKİNA      Hedef mimariyi MAKİNA olarak belirtir\n"
"  -j, --section=İSİM             Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n"
"  -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
"  -EB --endian=big               Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini varsayar\n"
"  -EL --endian=little            Karşıt-çevirim esnasında little-endian biçemini varsayar\n"
"      --file-start-context       Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı içerir (-S ile)\n"
"  -l, --line-numbers             Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları gösterir\n"
"  -C, --demangle[=TARZ]          Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini çözümler\n"
"                                  Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n"
"                                  'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
"  -w, --wide                     Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n"
"  -z, --disassemble-zeroes       Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını atlamaz\n"
"      --start-address=ADRES      Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n"
"      --stop-address=ADRES       Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n"
"      --prefix-addresses         Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte yazdırır\n"
"      --[no-]show-raw-insn       Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi birlikte yazdırır\n"
"      --adjust-vma=BASAMAK       Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK ekler\n"
"\n"

#: objdump.c:359
msgid "Sections:\n"
msgstr "Bölümler:\n"

#: objdump.c:362
msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
msgstr "Idx Adı           Boy       VMA       LMA       Dosya of  Hiza"

#: objdump.c:364
msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
msgstr "Idx Adı           Boy       VMA               LMA               Dosya of  Hiza"

#: objdump.c:368
msgid "  Flags"
msgstr "  Seçenekler"

#: objdump.c:418
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: dinamik nesne değil"

#: objdump.c:434
#, c-format
msgid "%s: No dynamic symbols"
msgstr "%s: Dinamik sembol yok"

#: objdump.c:1124
msgid "Out of virtual memory"
msgstr "Sanal bellek tükendi"

#: objdump.c:1553
#, c-format
msgid "Can't use supplied machine %s"
msgstr "Verilen makina %s kullanılamadı"

#: objdump.c:1571
#, c-format
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n"

#: objdump.c:1653
#, c-format
msgid "Disassembly of section %s:\n"
msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n"

#: objdump.c:1828
#, c-format
msgid "No %s section present\n\n"
msgstr "%s bölümü yok\n\n"

#: objdump.c:1835
#, c-format
msgid "%s has no %s section"
msgstr "%s %s bölümü yok"

#: objdump.c:1849
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s"

#: objdump.c:1861
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s\n"

#: objdump.c:1904
#, c-format
msgid "Contents of %s section:\n\n"
msgstr "%s bölümünün içeriği:\n\n"

#: objdump.c:2004
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "mimari: %s,"

#: objdump.c:2007
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"

#: objdump.c:2020
msgid "\nstart address 0x"
msgstr "\nbaşlangıç adresi 0x"

#: objdump.c:2052
#, c-format
msgid "\n%s:     file format %s\n"
msgstr "\n%s:     %s dosya biçemi\n"

#: objdump.c:2094
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız"

#: objdump.c:2171
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "%s arşivi içinde:\n"

#: objdump.c:2223
#, c-format
msgid "Contents of section %s:\n"
msgstr "%s bölümünün içeriği:\n"

#: objdump.c:2736
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n"

#: objdump.c:2825
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "tanınmayan -E seçeneği"

#: objdump.c:2836
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'"

#: rdcoff.c:205
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"

#: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s"

#: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s"

#: rdcoff.c:817
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf"

#: rdcoff.c:867
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"

#: rddbg.c:87
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok"

#: rddbg.c:410
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"

#: readelf.c:318
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Hata: "

#: readelf.c:329
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Uyarı: "

#: readelf.c:351
#, c-format
msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
msgstr "%2$s için %1$x'e kadar arama yapılamadı\n"

#: readelf.c:362
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
msgstr "%2$s için %1$d bayt ayrılırken bellek tükendi\n"

#: readelf.c:370
#, c-format
msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
msgstr "%2$s'in %1$d baytı okunamadı\n"

#: readelf.c:423 readelf.c:581
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n"

#: readelf.c:660
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n"

#: readelf.c:682 readelf.c:711 readelf.c:757 readelf.c:784
msgid "relocs"
msgstr "yerdeğişimler"

#: readelf.c:693 readelf.c:722 readelf.c:767 readelf.c:794
msgid "out of memory parsing relocs"
msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi"

#: readelf.c:845
msgid " Offset     Info    Type            Symbol's Value  Symbol's Name          Addend\n"
msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı             Sonekleme\n"

#: readelf.c:848
msgid " Offset     Info    Type            Symbol's Value  Symbol's Name\n"
msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı\n"

#: readelf.c:854
msgid "    Offset             Info            Type               Symbol's Value   Symbol's Name           Addend\n"
msgstr "    Görece             Bilgi           Tür                Sembol Değeri    Sembol Adı              Sonekleme\n"

#: readelf.c:857
msgid "    Offset             Info            Type               Symbol's Value   Symbol's Name\n"
msgstr "    Görece             Bilgi           Tür                Sembol Değeri    Sembol Adı\n"

#: readelf.c:1061 readelf.c:1063
#, c-format
msgid "unrecognised: %-7lx"
msgstr "bilinmeyen: %-7lx"

#: readelf.c:1085
#, c-format
msgid "<string table index %3ld>"
msgstr "<dizge tablo endeksi %3ld>"

#: readelf.c:1315
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "İşlemciye Özel: %lx"

#: readelf.c:1334
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx"

#: readelf.c:1337 readelf.c:1961
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<bilinmeyen>: %lx"

#: readelf.c:1351
msgid "NONE (None)"
msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)"

#: readelf.c:1352
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)"

#: readelf.c:1353
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)"

#: readelf.c:1354
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)"

#: readelf.c:1355
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Core dosyası)"

#: readelf.c:1359
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "İşlemciye Özel: (%x)"

#: readelf.c:1361
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)"

#: readelf.c:1363 readelf.c:1460 readelf.c:2112
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<bilinmeyen>: %x"

#: readelf.c:1376
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: readelf.c:2152
msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
msgstr "Kullanım: readelf {seçenekler} elf-dosya(ları)\n"

#: readelf.c:2153
msgid "  Options are:\n"
msgstr "  Seçenekler:\n"

#: readelf.c:2154
msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
msgstr "  -a veya --all               Buna eşit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"

#: readelf.c:2155
msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
msgstr "  -h veya --file-header       ELF dosyası başlığını gösterir\n"

#: readelf.c:2156
msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
msgstr "  -l veya --program-headers veya --segments\n"

#: readelf.c:2157
msgid "                            Display the program headers\n"
msgstr "                            Yazılım başlıklarını gösterir\n"

#: readelf.c:2158
msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
msgstr "  -S veya --section-headers veya --sections\n"

#: readelf.c:2159
msgid "                            Display the sections' header\n"
msgstr "                            Bölüm başlıklarını gösterir\n"

#: readelf.c:2160
msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
msgstr "  -e veya --headers           Buna eşit: -h -l -S\n"

#: readelf.c:2161
msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
msgstr "  -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"

#: readelf.c:2162
msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
msgstr "  -n veya --notes             (Eğer varsa) core notlarını gösterir\n"

#: readelf.c:2163
msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
msgstr "  -r veya --relocs            (Eğer varsa) yer değiştirmeleri gösterir\n"

#: readelf.c:2164
msgid "  -u or --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
msgstr "  -u veya --unwind             (Eğer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n"

#: readelf.c:2165
msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
msgstr "  -d veya --dynamic           (Eğer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"

#: readelf.c:2166
msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
msgstr "  -V veya --version-info      (Eğer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"

#: readelf.c:2167
msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
msgstr "  -A veya --arch-specific     (Eğer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"

#: readelf.c:2168
msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
msgstr "  -D veya --use-dynamic       Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanır\n"

#: readelf.c:2169
msgid "  -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
msgstr "  -x <sayı> veya --hex-dump=<sayı>\n"

#: readelf.c:2170
msgid "                            Dump the contents of section <number>\n"
msgstr "                            <sayı> bölümünün içeriğini gösterir\n"

#: readelf.c:2171
msgid "  -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
msgstr "  -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"

#: readelf.c:2172
msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr "                            DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"

#: readelf.c:2174
msgid "  -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
msgstr "  -i <sayı> veya --instruction-dump=<sayı>\n"

#: readelf.c:2175
msgid "                            Disassemble the contents of section <number>\n"
msgstr "                            <sayı> bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n"

#: readelf.c:2177
msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
msgstr "  -I veya --histogram         Küme liste uzunluğu geçmiş grafiğini gösterir\n"

#: readelf.c:2178
msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
msgstr "  -v veya --version           readelf'in sürüm numarasını gösterir\n"

#: readelf.c:2179
msgid "  -W or --wide              Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
msgstr "  -W veya --wide            80 sütuna sığdırmak için satırları bölmez veya kesmez\n"

#: readelf.c:2180
msgid "  -H or --help              Display this information\n"
msgstr "  -H veya --help              Bu bilgiyi gösterir\n"

#: readelf.c:2198
msgid "Out of memory allocating dump request table."
msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi."

#: readelf.c:2357
#, c-format
msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n"

#: readelf.c:2385
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"

#: readelf.c:2398
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n"

#: readelf.c:2411 readelf.c:2428 readelf.c:4700
msgid "none"
msgstr "yok"

#: readelf.c:2415 readelf.c:2432 readelf.c:2460
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<bilinmeyen: %x>"

#: readelf.c:2429
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "2's complement, little endian"

#: readelf.c:2430
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "2's complement, big endian"

#: readelf.c:2457
msgid "Standalone App"
msgstr "Tekbaşına Uygulama"

#: readelf.c:2475
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n"

#: readelf.c:2483
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF Başlığı:\n"

#: readelf.c:2484
msgid "  Magic:   "
msgstr "  Sihir:   "

#: readelf.c:2488
#, c-format
msgid "  Class:                             %s\n"
msgstr "  Sınıf:                             %s\n"

#: readelf.c:2490
#, c-format
msgid "  Data:                              %s\n"
msgstr "  Veri:                              %s\n"

#: readelf.c:2492
#, c-format
msgid "  Version:                           %d %s\n"
msgstr "  Sürüm:                           %d %s\n"

#: readelf.c:2499
#, c-format
msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"

#: readelf.c:2501
#, c-format
msgid "  ABI Version:                       %d\n"
msgstr "  ABI Sürümü:                       %d\n"

#: readelf.c:2503
#, c-format
msgid "  Type:                              %s\n"
msgstr "  Tip:                              %s\n"

#: readelf.c:2505
#, c-format
msgid "  Machine:                           %s\n"
msgstr "  Makina:                           %s\n"

#: readelf.c:2507
#, c-format
msgid "  Version:                           0x%lx\n"
msgstr "  Sürüm:                           0x%lx\n"

#: readelf.c:2510
msgid "  Entry point address:               "
msgstr "  Girdi noktası adresi:               "

#: readelf.c:2512
msgid "\n  Start of program headers:          "
msgstr "\n  Yazılım başlıkları başlangıcı:          "

#: readelf.c:2514
msgid ""
" (bytes into file)\n"
"  Start of section headers:          "
msgstr ""
" (bayt dosya içinde)\n"
"  Bölüm başlıkları başlangıcı:          "

#: readelf.c:2516
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (bayt dosya içinde)\n"

#: readelf.c:2518
#, c-format
msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
msgstr "  Seçenekler:                             0x%lx%s\n"

#: readelf.c:2521
#, c-format
msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
msgstr "  Bu başlığın boyu:               %ld (bayt)\n"

#: readelf.c:2523
#, c-format
msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
msgstr "  Yazılım başlık boyu:           %ld (bayt)\n"

#: readelf.c:2525
#, c-format
msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
msgstr "  Yazılım başlık sayısı:         %ld\n"

#: readelf.c:2527
#, c-format
msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
msgstr "  Bölüm başlık boyu:           %ld (bayt)\n"

#: readelf.c:2529
#, c-format
msgid "  Number of section headers:         %ld"
msgstr "  Bölüm başlıkları sayısı:         %ld"

#: readelf.c:2534
#, c-format
msgid "  Section header string table index: %ld"
msgstr "  Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld"

#: readelf.c:2568 readelf.c:2604
msgid "program headers"
msgstr "Yazılım Başlıkları"

#: readelf.c:2638
msgid "\nThere are no program headers in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada yazılım başlığı yok.\n"

#: readelf.c:2644
#, c-format
msgid "\nElf file type is %s\n"
msgstr "\nElf dosya tipi: %s\n"

#: readelf.c:2645
msgid "Entry point "
msgstr "Giriş noktası "

#: readelf.c:2647
#, c-format
msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset "
msgstr "\n%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor"

#: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059
#: readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260
#: readelf.c:9246 readelf.c:9286
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Bellek tükendi\n"

#: readelf.c:2676
#, c-format
msgid "\nProgram Header%s:\n"
msgstr "\nYazılım Başlığı%s:\n"

#: readelf.c:2680
msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
msgstr "  Tip            Basamak  SanalAdr   GerçAdrs   DosyaBoyBelBoy  Seç Hiza\n"

#: readelf.c:2683
msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
msgstr "  Tür            Görece   SanalAdr           GerçAdrs          DosyaBoy  BelBoy   Seç Hiza\n"

#: readelf.c:2687
msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
msgstr "  Tip            Basamak            SanalAdres         GerçekAdres\n"

#: readelf.c:2689
msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
msgstr "                 DosyaBoyu          BellekBoyu          Seç    Hiza\n"

#: readelf.c:2789
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"

#: readelf.c:2797
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n"

#: readelf.c:2804
#, c-format
msgid "\n      [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr "\n      [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]"

#: readelf.c:2822
msgid "\n Section to Segment mapping:\n"
msgstr "\n Bölümden parçaya eşleşme:\n"

#: readelf.c:2823
msgid "  Segment Sections...\n"
msgstr "  Parça Bölümleri...\n"

#: readelf.c:2874 readelf.c:2920
msgid "section headers"
msgstr "Bölüm Başlıkları"

#: readelf.c:2968 readelf.c:3035
msgid "symbols"
msgstr "semboller"

#: readelf.c:2979 readelf.c:3046
msgid "symtab shndx"
msgstr "symtab shndx"

#: readelf.c:3147
msgid "\nThere are no sections in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada bölüm yok.\n"

#: readelf.c:3153
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n"

#: readelf.c:3170 readelf.c:3479 readelf.c:3826 readelf.c:5397
msgid "string table"
msgstr "dizge tablosu"

#: readelf.c:3191
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"

#: readelf.c:3203
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"

#: readelf.c:3209
msgid "dynamic strings"
msgstr "dinamik dizgeler"

#: readelf.c:3215
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"

#: readelf.c:3250
#, c-format
msgid "\nSection Header%s:\n"
msgstr "\nBölüm Başlığı%s:\n"

#: readelf.c:3254
msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr "  [Nr] İsim              Tip             Adres    Bas    Boy    ES Seç Lk Inf Al\n"

#: readelf.c:3257
msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr "  [Nr] İsim              Tür             Adres           Görece  Boy    ES Seç Lk Inf Al\n"

#: readelf.c:3260
msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
msgstr "  [Nr] İsim              Tip              Adres             Basamak\n"

#: readelf.c:3261
msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
msgstr "       Boy               EntBoy           Seç    Bağ   Bilgi Hiza\n"

#: readelf.c:3356
msgid ""
"Key to Flags:\n"
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
"  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
"  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Seçenekler:\n"
"  W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n"
"  I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
"  O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n"

#: readelf.c:3417
#, c-format
msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'da yer değiştirme bölümü %ld bayt içeriyor:\n"

#: readelf.c:3424
msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n"

#: readelf.c:3451
msgid "\nRelocation section "
msgstr "\nYer değiştirme bölümü "

#: readelf.c:3458 readelf.c:3905
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"

#: readelf.c:3496
msgid "\nThere are no relocations in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada yer değiştirmeler yok.\n"

#: readelf.c:3692
msgid "unwind table"
msgstr "geri alma tablosu"

#: readelf.c:3743 readelf.c:3755 readelf.c:7608 readelf.c:7619
#, c-format
msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanıyor\n"

#: readelf.c:3763
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n"

#: readelf.c:3808 readelf.c:3833
msgid "\nThere are no unwind sections in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada geri alma bölümü yok.\n"

#: readelf.c:3884
msgid "\nCould not find unwind info section for "
msgstr "\nGeri alma bilgi bölümü bulunamadı "

#: readelf.c:3896
msgid "unwind info"
msgstr "geri alma bilgisi"

#: readelf.c:3898
msgid "\nUnwind section "
msgstr "\nGeri alma bölümü "

#: readelf.c:4071 readelf.c:4114
msgid "dynamic segment"
msgstr "dinamik bölüm"

#: readelf.c:4183
msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada dinamik parça yok.\n"

#: readelf.c:4217
msgid "Unable to seek to end of file!"
msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!"

#: readelf.c:4228
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n"

#: readelf.c:4258
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n"

#: readelf.c:4264
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n"

#: readelf.c:4269
msgid "dynamic string table"
msgstr "dinamik dizge tablosu"

#: readelf.c:4303
msgid "symbol information"
msgstr "sembol bilgisi"

#: readelf.c:4327
#, c-format
msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
msgstr "\nGöreli konum 0x%x'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n"

#: readelf.c:4330
msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
msgstr "  Etiket     Tip                          İsim/Değer\n"

#: readelf.c:4366
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Yardımcı kitaplık"

#: readelf.c:4370
msgid "Filter library"
msgstr "Filtre kitaplığı"

#: readelf.c:4374
msgid "Configuration file"
msgstr "Ayar dosyası"

#: readelf.c:4378
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı"

#: readelf.c:4382
msgid "Audit library"
msgstr "Denetim kitaplığı"

#: readelf.c:4400 readelf.c:4426 readelf.c:4452
msgid "Flags:"
msgstr "Seçenekler:"

#: readelf.c:4402 readelf.c:4428 readelf.c:4454
msgid " None\n"
msgstr " Hiçbiri\n"

#: readelf.c:4573
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]"

#: readelf.c:4576
msgid " program interpreter"
msgstr " yazılım yorumlayıcısı"

#: readelf.c:4580
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]"

#: readelf.c:4584
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]"

#: readelf.c:4588
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]"

#: readelf.c:4649
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"

#: readelf.c:4746
#, c-format
msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr "\nSürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"

#: readelf.c:4749
msgid "  Addr: 0x"
msgstr "  Adres: 0x"

#: readelf.c:4751 readelf.c:4946
#, c-format
msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
msgstr "  Basamak: %#08lx  Bağ: %lx (%s)\n"

#: readelf.c:4758
msgid "version definition section"
msgstr "sürüm tanımı bölümü"

#: readelf.c:4784
#, c-format
msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
msgstr "  %#06x: Sür: %d  Seçenek: %s"

#: readelf.c:4787
#, c-format
msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
msgstr "  Endeks: %d  Sayı: %d  "

#: readelf.c:4798
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "İsim: %s\n"

#: readelf.c:4800
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "İsim Endeksi: %ld\n"

#: readelf.c:4815
#, c-format
msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr "  %#06x: Üst %d: %s\n"

#: readelf.c:4818
#, c-format
msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr "  %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"

#: readelf.c:4837
#, c-format
msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr "\nSürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"

#: readelf.c:4840
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Adres: 0x"

#: readelf.c:4842
#, c-format
msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
msgstr "  Basamak: %#08lx  Bölüme bağ: %ld (%s)\n"

#: readelf.c:4848
msgid "version need section"
msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"

#: readelf.c:4870
#, c-format
msgid "  %#06x: Version: %d"
msgstr "  %#06x: Sürüm: %d"

#: readelf.c:4873
#, c-format
msgid "  File: %s"
msgstr "  Dosya: %s"

#: readelf.c:4875
#, c-format
msgid "  File: %lx"
msgstr "  Dosya: %lx"

#: readelf.c:4877
#, c-format
msgid "  Cnt: %d\n"
msgstr "  Sayı: %d\n"

#: readelf.c:4895
#, c-format
msgid "  %#06x: Name: %s"
msgstr "  %#06x: İsim: %s"

#: readelf.c:4898
#, c-format
msgid "  %#06x: Name index: %lx"
msgstr "  %#06x: İsim endeksi: %lx"

#: readelf.c:4901
#, c-format
msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
msgstr "  Seçenekler: %s  Sürüm: %d\n"

#: readelf.c:4937
msgid "version string table"
msgstr "Sürüm Dizge Tablo"

#: readelf.c:4941
#, c-format
msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr "\nSürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"

#: readelf.c:4944
msgid " Addr: "
msgstr " Adres: "

#: readelf.c:4954
msgid "version symbol data"
msgstr "Sürüm Sembol Veri"

#: readelf.c:4981
msgid "   0 (*local*)    "
msgstr "   0 (*yerel*)    "

#: readelf.c:4985
msgid "   1 (*global*)   "
msgstr "   1 (*evrensel*)   "

#: readelf.c:5020 readelf.c:5454
msgid "version need"
msgstr "Sürüm Gereksinim"

#: readelf.c:5030
msgid "version need aux (2)"
msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)"

#: readelf.c:5071 readelf.c:5516
msgid "version def"
msgstr "sürüm tanımı"

#: readelf.c:5090 readelf.c:5531
msgid "version def aux"
msgstr "Sürüm yardımcı tanımı"

#: readelf.c:5121
msgid "\nNo version information found in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"

#: readelf.c:5139 readelf.c:5174
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<işlemciye özel>: %d"

#: readelf.c:5141 readelf.c:5186
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<İS'e özel>: %d"

#: readelf.c:5143 readelf.c:5189
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<bilinmeyen>: %d"

#: readelf.c:5252
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "Dinamik veri okunamadı\n"

#: readelf.c:5294
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı"

#: readelf.c:5300
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Küme sayısı okunamadı\n"

#: readelf.c:5306
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n"

#: readelf.c:5326
msgid "\nSymbol table for image:\n"
msgstr "\nİmaj için sembol tablosu:\n"

#: readelf.c:5328
msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgstr "  Küme Num:   Değer  Boy    Tip    Bağ  Gör      Ndx İsim\n"

#: readelf.c:5330
msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgstr "  Küme Num:   Değer          Boy    Tip    Bağ  Gör      Ndx İsim\n"

#: readelf.c:5375
#, c-format
msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr "\n'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"

#: readelf.c:5379
msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgstr "   Num:    Değer  Boy  Tip     Bağ    Gör      Ndx İsim\n"

#: readelf.c:5381
msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgstr "   Num:    Değer          Boy  Tip     Bağ    Gör      Ndx İsim\n"

#: readelf.c:5427
msgid "version data"
msgstr "sürüm verisi"

#: readelf.c:5467
msgid "version need aux (3)"
msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)"

#: readelf.c:5492
msgid "bad dynamic symbol"
msgstr "hatalı dinamik sembol"

#: readelf.c:5554
msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr "\nDinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n"

#: readelf.c:5566
#, c-format
msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
msgstr "\nKüme liste boyu (toplam %d küme) geçmiş grafiği:\n"

#: readelf.c:5568
#, c-format
msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
msgstr ""
" Length  Number     %% of total  Coverage\n"
" Boy     Numara     toplam kapsamın %%\n"

#: readelf.c:5573 readelf.c:5592 readelf.c:8825 readelf.c:9017
msgid "Out of memory"
msgstr "Bellek yetersiz"

#: readelf.c:5641
#, c-format
msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n"

#: readelf.c:5644
msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
msgstr " Num: İsim                           Bağlı       Seçenekler\n"

#: readelf.c:5696
#, c-format
msgid "\nAssembly dump of section %s\n"
msgstr "\n%s bölümünün üretici dökümü\n"

#: readelf.c:5719
#, c-format
msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n"
msgstr "\n'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"

#: readelf.c:5724
#, c-format
msgid "\nHex dump of section '%s':\n"
msgstr "\n'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n"

#: readelf.c:5729
msgid "section data"
msgstr "bölüm verisi"

#: readelf.c:5878
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n"

#: readelf.c:5885
#, c-format
msgid "  Extended opcode %d: "
msgstr "  Ek opkod %d: "

#: readelf.c:5890
msgid "End of Sequence\n\n"
msgstr "Dizi Sonu\n\n"

#: readelf.c:5896
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"

#: readelf.c:5901
msgid "  define new File Table entry\n"
msgstr "  yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n"

#: readelf.c:5902 readelf.c:6031
msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr "  Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n"

#: readelf.c:5904
#, c-format
msgid "   %d\t"
msgstr "   %d\t"

#: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045
#: readelf.c:6047
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgstr "%lu\t"

#: readelf.c:5912
#, c-format
msgid "%s\n\n"
msgstr "%s\n\n"

#: readelf.c:5916
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"

#: readelf.c:5942
#, c-format
msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n"
msgstr "\n%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n\n"

#: readelf.c:5954
msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
msgstr "64 bitlik DWARF satır bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"

#: readelf.c:5961
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"

#: readelf.c:5969
msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 satır bilgisi destekleniyor.\n"

#: readelf.c:5984
#, c-format
msgid "  Length:                      %ld\n"
msgstr "  Uzunluk:                     %ld\n"

#: readelf.c:5985
#, c-format
msgid "  DWARF Version:               %d\n"
msgstr "  DWARF Sürümü:                %d\n"

#: readelf.c:5986
#, c-format
msgid "  Prologue Length:             %d\n"
msgstr "  Giriş Uzunluğu:              %d\n"

#: readelf.c:5987
#, c-format
msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
msgstr "  Minimum İşlem Uzunluğu:    %d\n"

#: readelf.c:5988
#, c-format
msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
msgstr "  'is_stmt' başlangıç değeri:  %d\n"

#: readelf.c:5989
#, c-format
msgid "  Line Base:                   %d\n"
msgstr "  Satır Temeli:                   %d\n"

#: readelf.c:5990
#, c-format
msgid "  Line Range:                  %d\n"
msgstr "  Satır Aralığı:                  %d\n"

#: readelf.c:5991
#, c-format
msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
msgstr "  Opkod Temeli:                 %d\n"

#: readelf.c:6000
msgid "\n Opcodes:\n"
msgstr "\n Opkodlar:\n"

#: readelf.c:6003
#, c-format
msgid "  Opcode %d has %d args\n"
msgstr "  %d opkodunun %d seçeneği var\n"

#: readelf.c:6009
msgid "\n The Directory Table is empty.\n"
msgstr "\n Dizin Tablosu boş.\n"

#: readelf.c:6012
msgid "\n The Directory Table:\n"
msgstr "\n Dizin Tablosu:\n"

#: readelf.c:6016
#, c-format
msgid "  %s\n"
msgstr "  %s\n"

#: readelf.c:6027
msgid "\n The File Name Table is empty.\n"
msgstr "\n Dosya Adı Tablosu boş.\n"

#: readelf.c:6030
msgid "\n The File Name Table:\n"
msgstr "\n Dosya Adı Tablosu:\n"

#: readelf.c:6038
#, c-format
msgid "  %d\t"
msgstr "  %d\t"

#: readelf.c:6049
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#. Now display the statements.
#: readelf.c:6057
msgid "\n Line Number Statements:\n"
msgstr "\n Satır Numarası Deyimleri:\n"

#: readelf.c:6073
#, c-format
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
msgstr "  Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"

#: readelf.c:6077
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgstr " ve Satır'ı %2$d'ye kadar %1$d\n"

#: readelf.c:6088
msgid "  Copy\n"
msgstr "  Kopyalar\n"

#: readelf.c:6095
#, c-format
msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
msgstr "  PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"

#: readelf.c:6103
#, c-format
msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
msgstr "  Satırı %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"

#: readelf.c:6110
#, c-format
msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgstr "  Dosya Adını, Dosya İsim Tablosunda, %d numaralı girdi olarak atar\n"

#: readelf.c:6118
#, c-format
msgid "  Set column to %d\n"
msgstr "  Sütunu %d olarak atar\n"

#: readelf.c:6125
#, c-format
msgid "  Set is_stmt to %d\n"
msgstr "  is_stmt'i %d olarak atar\n"

#: readelf.c:6130
msgid "  Set basic block\n"
msgstr "  Temel bloğu atar\n"

#: readelf.c:6138
#, c-format
msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
msgstr "  PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"

#: readelf.c:6146
#, c-format
msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
msgstr "  PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"

#: readelf.c:6151
msgid "  Set prologue_end to true\n"
msgstr "  Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n"

#: readelf.c:6155
msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
msgstr "  Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n"

#: readelf.c:6161
#, c-format
msgid "  Set ISA to %d\n"
msgstr "  ISA'yı %d olarak atar\n"

#: readelf.c:6165
#, c-format
msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
msgstr "  Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: "

#: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n\n"
msgstr "%s bölümünün içeriği:\n\n"

#: readelf.c:6216
msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n"

#: readelf.c:6226
msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 genel isimleri destekleniyor\n"

#: readelf.c:6233
#, c-format
msgid "  Length:                              %ld\n"
msgstr "  Uzunluk:                             %ld\n"

#: readelf.c:6235
#, c-format
msgid "  Version:                             %d\n"
msgstr "  Sürüm:                               %d\n"

#: readelf.c:6237
#, c-format
msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum:   %ld\n"

#: readelf.c:6239
#, c-format
msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n"

#: readelf.c:6242
msgid "\n    Offset\tName\n"
msgstr "\n    Basamak\tİsim\n"

#: readelf.c:6333
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx"

#: readelf.c:6443
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx"

#: readelf.c:6480
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx"

#: readelf.c:6679
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n"

#: readelf.c:6684
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"

#: readelf.c:6692
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n"

#: readelf.c:6700
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n"

#: readelf.c:6711
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n"

#: readelf.c:6739
msgid "  Number TAG\n"
msgstr "  Sayı TAG\n"

#: readelf.c:6745
#, c-format
msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"

#: readelf.c:6748
msgid "has children"
msgstr "astları var"

#: readelf.c:6748
msgid "no children"
msgstr "astları yok"

#: readelf.c:6752
#, c-format
msgid "    %-18s %s\n"
msgstr "    %-18s %s\n"

#: readelf.c:6773
#, c-format
msgid " %lu byte block: "
msgstr " %lu baytlık blok: "

#: readelf.c:7096
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)"

#: readelf.c:7098
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"

#: readelf.c:7137
msgid "debug_str section data"
msgstr "debug_str bölüm verisi"

#: readelf.c:7156
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<.debug_str bölümü yok>"

#: readelf.c:7159
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<görece fazla büyük>"

#: readelf.c:7179
msgid "\nThe .debug_str section is empty.\n"
msgstr "\n.debug_str bölümü boş.\n"

#: readelf.c:7183
msgid "Contents of the .debug_str section:\n\n"
msgstr ".debug_str bölümünün içeriği:\n\n"

#: readelf.c:7354
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): "

#: readelf.c:7363
#, c-format
msgid "Unrecognised form: %d\n"
msgstr "Bilinmeyen form: %d\n"

#: readelf.c:7376
msgid "(not inlined)"
msgstr "(inline'lanamadı)"

#: readelf.c:7377
msgid "(inlined)"
msgstr "(inline'landı)"

#: readelf.c:7378
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)"

#: readelf.c:7379
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)"

#: readelf.c:7380
#, c-format
msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgstr "  (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)"

#: readelf.c:7545 readelf.c:7746
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n\n"
msgstr "%s bölümü içeriyor:\n\n"

#: readelf.c:7568
msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
msgstr "64 bitlik DWARF hata ayıklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"

#: readelf.c:7637
#, c-format
msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
msgstr "  Derleme Birimi @ %lx:\n"

#: readelf.c:7638
#, c-format
msgid "   Length:        %ld\n"
msgstr "   Uzunluk:        %ld\n"

#: readelf.c:7639
#, c-format
msgid "   Version:       %d\n"
msgstr "   Sürüm:       %d\n"

#: readelf.c:7640
#, c-format
msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
msgstr "   Kısaltma Basamağı: %ld\n"

#: readelf.c:7641
#, c-format
msgid "   Pointer Size:  %d\n"
msgstr "   Gösterge Boyu:  %d\n"

#: readelf.c:7645
msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n"

#: readelf.c:7666
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n"

#: readelf.c:7672
msgid "debug_abbrev section data"
msgstr "debug_abbrev bölüm verisi"

#: readelf.c:7709
#, c-format
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n"

#: readelf.c:7714
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n"

#: readelf.c:7767
msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
msgstr "64 bitlik DWARF a-aralıkları henüz desteklenmiyor.\n"

#: readelf.c:7773
msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 a-aralıkları destekleniyor.\n"

#: readelf.c:7777
#, c-format
msgid "  Length:                   %ld\n"
msgstr "  Uzunluk:                   %ld\n"

#: readelf.c:7778
#, c-format
msgid "  Version:                  %d\n"
msgstr "  Sürüm:                  %d\n"

#: readelf.c:7779
#, c-format
msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
msgstr "  .debug_info'nun içine göreli konum:  %lx\n"

#: readelf.c:7780
#, c-format
msgid "  Pointer Size:             %d\n"
msgstr "  Gösterge Boyu:             %d\n"

#: readelf.c:7781
#, c-format
msgid "  Segment Size:             %d\n"
msgstr "  Parça Boyu:             %d\n"

#: readelf.c:7783
msgid "\n    Address  Length\n"
msgstr "\n    Adres  Uzunluk\n"

#: readelf.c:7965
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n"
msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"

#: readelf.c:7988
msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n"

#: readelf.c:8499
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"

#: readelf.c:8565
#, c-format
msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n"
msgstr "\n'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n"

#: readelf.c:8570 readelf.c:8632
msgid "debug section data"
msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"

#: readelf.c:8586
#, c-format
msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n"

#: readelf.c:8660
msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
msgstr "Bazı bölümler dökülmedi çünkü mevcut değiller!\n"

#: readelf.c:8733
msgid "liblist"
msgstr "liblist"

#: readelf.c:8818
msgid "options"
msgstr "seçenekler"

#: readelf.c:8849
#, c-format
msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n"
msgstr "\n'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"

#: readelf.c:9010
msgid "conflict list with without table"
msgstr "tablolu ve tablosuz çelişki listesi"

#: readelf.c:9028 readelf.c:9044
msgid "conflict"
msgstr "çakışma"

#: readelf.c:9054
#, c-format
msgid "\nSection '.conflict' contains %ld entries:\n"
msgstr "\n'.conflict' bölümü %ld girdi içeriyor:\n"

#: readelf.c:9056
msgid "  Num:    Index       Value  Name"
msgstr "  Num:    Endeks      Değer  İsim"

#: readelf.c:9083
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)"

#: readelf.c:9084
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)"

#: readelf.c:9085
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)"

#: readelf.c:9086
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)"

#: readelf.c:9087
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)"

#: readelf.c:9088
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)"

#: readelf.c:9089
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)"

#: readelf.c:9090
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)"

#: readelf.c:9091
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)"

#: readelf.c:9092
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)"

#: readelf.c:9093
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)"

#: readelf.c:9095 readelf.c:9119
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"

#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:9109
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD procinfo yapısı"

#: readelf.c:9136 readelf.c:9150
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)"

#: readelf.c:9138 readelf.c:9152
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)"

#: readelf.c:9158
#, c-format
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"

#: readelf.c:9212
msgid "notes"
msgstr "notlar"

#: readelf.c:9218
#, c-format
msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr "\n0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluğunda notlar:\n"

#: readelf.c:9220
msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgstr "  Sahip\t\tVeri Boyu\tAçıklama\n"

#: readelf.c:9331
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n"

#: readelf.c:9409
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n"
"64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n"

#: readelf.c:9452
#, c-format
msgid "Cannot stat input file %s.\n"
msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı.\n"

#: readelf.c:9459
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n"

#: readelf.c:9465
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n"

#: readelf.c:9479
#, c-format
msgid "\nFile: %s\n"
msgstr "\nDosya: %s\n"

#: rename.c:131
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: zaman atanamadı: %s"

#. We have to clean up here.
#: rename.c:170 rename.c:203
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"

#: rename.c:211
#, c-format
msgid "%s: simple_copy: %s"
msgstr "%s: simple_copy: %s"

#: resbin.c:130
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"

#: resbin.c:149
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi"

#: resbin.c:179 resbin.c:185
msgid "resource ID"
msgstr "kaynak ID"

#: resbin.c:229
msgid "cursor"
msgstr "gösterge"

#: resbin.c:263 resbin.c:270
msgid "menu header"
msgstr "menü başlığı"

#: resbin.c:280
msgid "menuex header"
msgstr "menuex başlığı"

#: resbin.c:284
msgid "menuex offset"
msgstr "menuex basamağı"

#: resbin.c:291
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"

#: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
msgid "menuitem header"
msgstr "menü üyesi başlığı"

#: resbin.c:430
msgid "menuitem"
msgstr "menü üyesi"

#: resbin.c:471 resbin.c:499
msgid "dialog header"
msgstr "diyalog başlığı"

#: resbin.c:489
#, c-format
msgid "unexpected dialog signature %d"
msgstr "beklenmeyen diyalog imzası %d"

#: resbin.c:531
msgid "dialog font point size"
msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü"

#: resbin.c:539
msgid "dialogex font information"
msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi"

#: resbin.c:564 resbin.c:582
msgid "dialog control"
msgstr "diyalog kontrolü"

#: resbin.c:574
msgid "dialogex control"
msgstr "dialogex kontrolü"

#: resbin.c:603
msgid "dialog control end"
msgstr "diyalog kontrol sonu"

#: resbin.c:615
msgid "dialog control data"
msgstr "diyalog kontrol verisi"

#: resbin.c:658
msgid "stringtable string length"
msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu"

#: resbin.c:668
msgid "stringtable string"
msgstr "dizgetablosu dizgesi"

#: resbin.c:701
msgid "fontdir header"
msgstr "yazıtipi dizin başlığı"

#: resbin.c:714
msgid "fontdir"
msgstr "yazıtipi dizini"

#: resbin.c:730
msgid "fontdir device name"
msgstr "yazıtipi aygıt adı"

#: resbin.c:736
msgid "fontdir face name"
msgstr "yazıtipi dizini aile ismi"

#: resbin.c:779
msgid "accelerator"
msgstr "hızlandırıcı"

#: resbin.c:843
msgid "group cursor header"
msgstr "grup gösterge başlığı"

#: resbin.c:847
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"

#: resbin.c:862
msgid "group cursor"
msgstr "grup göstergesi"

#: resbin.c:901
msgid "group icon header"
msgstr "grup ikon başlığı"

#: resbin.c:905
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"

#: resbin.c:920
msgid "group icon"
msgstr "grup ikonu"

#: resbin.c:991 resbin.c:1210
msgid "unexpected version string"
msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"

#: resbin.c:1025
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor"

#: resbin.c:1029
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"

#: resbin.c:1041
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %d"
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluğu %d"

#: resbin.c:1044
msgid "fixed version info"
msgstr "sabit sürüm bilgisi"

#: resbin.c:1048
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu"

#: resbin.c:1052
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"

#: resbin.c:1081
msgid "version var info"
msgstr "sürüm değişken bilgisi"

#: resbin.c:1098
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi değer uzunluğu %d"

#: resbin.c:1108
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo değer uzunluğu %d"

#: resbin.c:1142
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d != %d + %d"

#: resbin.c:1153
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d < %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d < %d"

#: resbin.c:1170
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
msgstr "beklenmeyen değişken dosya bilgi değer uzunluğu %d"

#: resbin.c:1189
msgid "version varfileinfo"
msgstr "değişken dosya bilgi sürümü"

#: resbin.c:1204
#, c-format
msgid "unexpected version value length %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm değer uzunluğu %d"

#: rescoff.c:128
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli"

#: rescoff.c:145
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: kaynak bölümü yok"

#: rescoff.c:152
msgid "can't read resource section"
msgstr "kaynak bölümü okunamıyor"

#: rescoff.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında"

#: rescoff.c:197
msgid "directory"
msgstr "dizin"

#: rescoff.c:225
msgid "named directory entry"
msgstr "isimli dizin girdisi"

#: rescoff.c:234
msgid "directory entry name"
msgstr "dizin girdi ismi"

#: rescoff.c:254
msgid "named subdirectory"
msgstr "isimli altdizin"

#: rescoff.c:262
msgid "named resource"
msgstr "isimli kaynak"

#: rescoff.c:277
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID dizin girdisi"

#: rescoff.c:294
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID altdizini"

#: rescoff.c:302
msgid "ID resource"
msgstr "ID kaynağı"

#: rescoff.c:328
msgid "resource type unknown"
msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"

#: rescoff.c:331
msgid "data entry"
msgstr "veri girdisi"

#: rescoff.c:339
msgid "resource data"
msgstr "kaynak verisi"

#: rescoff.c:344
msgid "resource data size"
msgstr "kaynak veri boyu"

#: rescoff.c:439
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli"

#: rescoff.c:738
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor"

#: resrc.c:240 resrc.c:312
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "`%s' geçici dosyası açılamıyor: %s"

#: resrc.c:246
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s"

#: resrc.c:262
#, c-format
msgid "%s %s: %s"
msgstr "%s %s: %s"

#: resrc.c:308
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s"

#: resrc.c:317
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n"

#: resrc.c:324
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s"

#: resrc.c:326
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n"

#: resrc.c:369
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "`%s' denendi\n"

#: resrc.c:380
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "`%s' kullanılıyor\n"

#: resrc.c:541
#, c-format
msgid "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d: %s\n"

#: resrc.c:550
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"

#: resrc.c:607
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü"

#: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s"

#: resrc.c:702
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor"

#: resrc.c:734 resrc.c:1047
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s"

#: resrc.c:871
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli"

#: resrc.c:873
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"

#: resrc.c:1016
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor"

#: resrc.c:1535
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s"

#: size.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
"       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
"       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]       Biçem\n"
"       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
"       [-V | --version]                                          Sürüm\n"
"       [--target=bfd_adı]                                        Hedef\n"
"       [--help]                                                  Yardım\n"
"       [dosya...]                                                [dosya]\n"

#: size.c:85
msgid "default is --format=berkeley\n"
msgstr "--format=berkeley öntanımlı\n"

#: size.c:87
msgid "default is --format=sysv\n"
msgstr "--format=sysv öntanımlı\n"

#: size.c:146
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"

#: size.c:173
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Geçersiz radix: %s\n"

#: srconv.c:1931
#, c-format
msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-dhVq] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"

#: srconv.c:1938
#, c-format
msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "%s: Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n"

#: srconv.c:2074
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı"

#: stabs.c:343 stabs.c:1760
msgid "numeric overflow"
msgstr "sayısal taşma"

#: stabs.c:354
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Kötü stab: %s\n"

#: stabs.c:364
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Uyarı: %s: %s\n"

#: stabs.c:486
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n"

#: stabs.c:525
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n"

#: stabs.c:770
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi"

#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1297
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi"

#. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1852
msgid "missing index type"
msgstr "eksik endeks tipi"

#: stabs.c:2179
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter"

#: stabs.c:2197
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"

#: stabs.c:2389
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "isimlenmemiş $vb tipi"

#: stabs.c:2395
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "tanınmayan C++ kısaltması"

#: stabs.c:2475
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"

#: stabs.c:2731
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "sabit/değişken belirteci eksik"

#: stabs.c:2971
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n"

#: stabs.c:3284
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL tanımsız"

#: stabs.c:3372
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n"

#: stabs.c:3377
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n"

#: stabs.c:3464
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"

#: stabs.c:3763
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n"

#: stabs.c:3859
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n"

#: strings.c:199
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "geçersiz sayı %s"

#: strings.c:638
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s"

#: strings.c:648
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
"       [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
"       [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len]              En az uzunluk\n"
"       [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n"
"       [--all]                                             Hepsi\n"
"       [--print-file-name]                                 Dosya adını yazdırır\n"
"       [--bytes=min-uzun]                                  En az bayt\n"
"       [--radix={o,x,d}]\n"
"       [--target=bfd_adı]                                  Hedef\n"
"       [--encoding {s,b,l,B,L}]                            Kodlama\n"
"       [--help]                                            Yardım\n"
"       [--version]                                         Sürüm bilgisi\n"
"       dosya...                                            \n"

#: sysdump.c:733
#, c-format
msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
msgstr "Kullanım: %s [-hV] girdi-dosyası\n"

#: sysdump.c:805
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "%s girdi dosyası açılamadı"

#: version.c:35
msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Telif Hakkı (c) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: version.c:36
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik \n"
"yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
"Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"

#: windres.c:237
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "%s `%s' açılamadı: %s"

#: windres.c:416
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": dizin beklendi\n"

#: windres.c:428
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": yaprak beklendi\n"

#: windres.c:437
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: uyarı: "

#: windres.c:439
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": çift değer\n"

#: windres.c:602
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"

#: windres.c:603
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: desteklenen biçemler:"

#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:690
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
msgstr "`%s' dosyasının tipi belirlenemedi; -I seçeneğini kullanın"

#: windres.c:704
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n"

#: windres.c:706
msgid ""
"Options:\n"
"  -i FILE, --input FILE       Name input file\n"
"  -o FILE, --output FILE      Name output file\n"
"  -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
"                              Specify input format\n"
"  -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
"                              Specify output format\n"
"  -F TARGET, --target TARGET  Specify COFF target\n"
"  --preprocessor PROGRAM      Program to use to preprocess rc file\n"
"  --include-dir DIR           Include directory when preprocessing rc file\n"
"  -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
"                              Define SYM when preprocessing rc file\n"
"  -v                          Verbose - tells you what it's doing\n"
"  --language VAL              Set language when reading rc file\n"
"  --use-temp-file             Use a temporary file instead of popen to read\n"
"                              the preprocessor output\n"
"  --no-use-temp-file          Use popen (default)\n"
msgstr ""
"Seçenekler:\n"
"  -i DOSYA, --input DOSYA       Girdi dosyası ismi\n"
"  -o DOSYA, --output DOSYA      Çıktı dosyası ismi\n"
"  -I BİÇEM, --input-format BİÇEM\n"
"                                Girdi biçemini belirtir\n"
"  -O BİÇEM, --output-format BİÇEM\n"
"                                Çıktı biçemini belirtir\n"
"  -F HEDEF, --target HEDEF      COFF hedefini belirtir\n"
"  --preprocessor YAZILIM        rc dosyasını önişlemek için kullanılacak yazılım\n"
"  --include-dir DİZİN           rc dosyası önişlenirken dizini dahil et\n"
"  -DSYM[=DEĞER], --define SYM[=DEĞER]\n"
"                                rc dosyası önişlenirken SYM'i tanımlar\n"
"  -v                            Açıklamalı - ne yapıldığını anlatır\n"
"  --language DEĞER              rc dosyası okunurken dili belirtir\n"
"  --use-temp-file               Önişlemci çıktısını okumak için popen yerine                                 geçici dosya kullanır\n"
"  --no-use-temp-file            (öntanımlı) popen kullanır\n"

#: windres.c:725
msgid "  --yydebug                   Turn on parser debugging\n"
msgstr "  --yydebug                   Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n"

#: windres.c:728
msgid ""
"  --help                      Print this help message\n"
"  --version                   Print version information\n"
msgstr ""
"  --help                      Bu yardımı gösterir\n"
"  --version                   Sürüm bilgisini gösterir\n"

#: windres.c:731
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n"
"Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n"
"Çıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n"

#: windres.c:983
msgid "no resources"
msgstr "kaynak yok"

#: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s"

#: wrstabs.c:666
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u"

#: wrstabs.c:1467
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy"