es.po   [plain text]


# Mensajes en español para binutils 2.12-pre020121.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.12-pre020121\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 11:14-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addr2line.c:73
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
"       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
"       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
"                [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
"                [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"

#: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455
#: readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reportar bichos a %s\n"

#: addr2line.c:240
#, c-format
msgid "%s: can not get addresses from archive"
msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"

#: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"

#: ar.c:237
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"

#: ar.c:254
#, c-format
msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"

#: ar.c:257
#, c-format
msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
msgstr "       %s -M [<guión-mri>]\n"

#: ar.c:258
msgid " commands:\n"
msgstr " órdenes:\n"

#: ar.c:259
msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
msgstr "  d            - borra fichero(s) del archivo\n"

#: ar.c:260
msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
msgstr "  m[ab]        - mueve fichero(s) en el archivo\n"

#: ar.c:261
msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
msgstr "  p            - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"

#: ar.c:262
msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr "  q[f]         - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"

#: ar.c:263
msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr "  r[ab][f][u]  - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"

#: ar.c:264
msgid "  t            - display contents of archive\n"
msgstr "  t            - muestra los contenidos del archivo\n"

#: ar.c:265
msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
msgstr "  x[o]         - extrae fichero(s) del archivo\n"

#: ar.c:266
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"

#: ar.c:267
msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr "  [a]          - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"

#: ar.c:268
msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr "  [b]          - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"

#: ar.c:269
msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
msgstr "  [N]          - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"

#: ar.c:270
msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
msgstr "  [f]          - trunca los nombres de fichero insertados\n"

#: ar.c:271
msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
msgstr "  [P]          - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"

#: ar.c:272
msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
msgstr "  [o]          - conserva las fechas originales\n"

#: ar.c:273
msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr "  [u]          - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"

#: ar.c:274
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " modificadores genéricos:\n"

#: ar.c:275
msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr "  [c]          - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"

#: ar.c:276
msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr "  [s]          - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"

#: ar.c:277
msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
msgstr "  [S]          - no construye una tabla de símbolos\n"

#: ar.c:278
msgid "  [v]          - be verbose\n"
msgstr "  [v]          - detallado\n"

#: ar.c:279
msgid "  [V]          - display the version number\n"
msgstr "  [V]          - muestra el número de versión\n"

#: ar.c:280
msgid "  [-X32_64]    - (ignored)\n"
msgstr "  [-X32_64]    - (ignorado)\n"

#: ar.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-vV] archivo\n"

#: ar.c:505
msgid "two different operation options specified"
msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"

#: ar.c:580
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgstr "opción ilegal -- %c"

#: ar.c:612
msgid "no operation specified"
msgstr "no se especificó una operación"

#: ar.c:615
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."

#: ar.c:625
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."

#: ar.c:628
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."

#: ar.c:711
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"

#: ar.c:830 ar.c:881 ar.c:1327 objcopy.c:1322
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "error interno de stat en %s"

#: ar.c:834
#, c-format
msgid "\n<member %s>\n\n"
msgstr "\n<miembro %s>\n\n"

#: ar.c:850 ar.c:918
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s no es un archivo válido"

#: ar.c:886
#, c-format
msgid "stat returns negative size for %s"
msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"

#: ar.c:1013
#, c-format
msgid "%s is not an archive"
msgstr "%s no es un archivo"

#: ar.c:1020
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "creando %s"

#: ar.c:1226
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"

#: ar.c:1278
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"

#: ar.c:1439
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"

#: arsup.c:88
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"

#: arsup.c:120
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"

#: arsup.c:171
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"

#: arsup.c:183
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"

#: arsup.c:189
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"

#: arsup.c:230
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"

#: arsup.c:250 arsup.c:285 arsup.c:321 arsup.c:341 arsup.c:399
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"

#: arsup.c:258 arsup.c:359 arsup.c:379
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"

#: arsup.c:306 arsup.c:375 arsup.c:454
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"

#: arsup.c:406
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"

#: arsup.c:433
#, c-format
msgid "%s: no open  archive\n"
msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"

#: bucomm.c:106
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %s"

#: bucomm.c:118
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Formatos coincidentes:"

#: bucomm.c:135
msgid "Supported targets:"
msgstr "Objetivos con soporte:"

#: bucomm.c:137
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: objetivos con soporte:"

#: bucomm.c:153
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Arquitecturas con soporte:"

#: bucomm.c:155
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: arquitecturas con soporte:"

#: bucomm.c:262
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: número erróneo: %s"

#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#líneas %d "

#: coffdump.c:468 sysdump.c:740
#, c-format
msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "%s: Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"

#: coffdump.c:531 srconv.c:2029 sysdump.c:799
msgid "no input file specified"
msgstr "no se especificó un fichero de entrada"

#: debug.c:653
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"

#: debug.c:736
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"

#: debug.c:795
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"

#: debug.c:851
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"

#: debug.c:885
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"

#: debug.c:891
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"

#: debug.c:921
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"

#: debug.c:959
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"

#: debug.c:966
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"

#: debug.c:992
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"

#. FIXME
#: debug.c:1046
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"

#. FIXME
#: debug.c:1058
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"

#. FIXME.
#: debug.c:1152
msgid "debug_record_label not implemented"
msgstr "debug_record_label no está implementado"

#: debug.c:1178
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"

#: debug.c:1194
msgid "debug_record_variable: no current block"
msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"

#: debug.c:1764
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"

#: debug.c:1970
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"

#: debug.c:2018
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"

#: debug.c:2026
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"

#: debug.c:2066
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"

#: debug.c:2090
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"

#: debug.c:2197
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"

#: debug.c:2662
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"

#: dlltool.c:743 dlltool.c:768 dlltool.c:794
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"

#: dlltool.c:831
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"

#: dlltool.c:836
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Procesando el fichero def: %s"

#: dlltool.c:840
msgid "Processed def file"
msgstr "Fichero def procesado"

#: dlltool.c:866
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"

#: dlltool.c:905
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NOMBRE: %s base: %x"

#: dlltool.c:908 dlltool.c:927
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"

#: dlltool.c:924
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"

#: dlltool.c:1182 resrc.c:271
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "espera: %s"

#: dlltool.c:1187 dllwrap.c:455 resrc.c:276
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"

#: dlltool.c:1193 dllwrap.c:462 resrc.c:283
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s terminó con estado %d"

#: dlltool.c:1225
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"

#: dlltool.c:1349
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"

#: dlltool.c:1444 dlltool.c:1455 nm.c:958 nm.c:969 objdump.c:383 objdump.c:400
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: no hay símbolos"

#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
#: dlltool.c:1482
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "%s leído"

#: dlltool.c:1493
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"

#: dlltool.c:1496
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Revisando el fichero objeto %s"

#: dlltool.c:1511
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"

#: dlltool.c:1603
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"

#: dlltool.c:1648
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"

#: dlltool.c:1772
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"

#: dlltool.c:1777
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"

#: dlltool.c:1780
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"

#: dlltool.c:2004
msgid "Generated exports file"
msgstr "Fichero de exportación generado"

#: dlltool.c:2266
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"

#: dlltool.c:2269
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"

#: dlltool.c:2658
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"

#: dlltool.c:2717
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"

#: dlltool.c:2785
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"

#: dlltool.c:2788
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"

#: dlltool.c:2847
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "no se puede borrar %s: %s"

#: dlltool.c:2851
msgid "Created lib file"
msgstr "Fichero de biblioteca creado"

#: dlltool.c:2956
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"

#: dlltool.c:2962
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"

#: dlltool.c:3089
msgid "Processing definitions"
msgstr "Procesando definiciones"

#: dlltool.c:3127
msgid "Processed definitions"
msgstr "Definiciones procesadas"

#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3138 dllwrap.c:519
#, c-format
msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
msgstr "Modo de empleo %s <options> <ficheros-objeto>\n"

#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3140
#, c-format
msgid "   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
msgstr "   -m --machine <máquina>    Crear una DLL para la <máquina>.  [por omisión: %s]\n"

#: dlltool.c:3141
msgid "        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr "        <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"

#: dlltool.c:3142
msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr "   -e --output-exp <nomsal>  Generar un fichero de exportación.\n"

#: dlltool.c:3143
msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr "   -l --output-lib <nomsal>  Generar un fichero de interfaz.\n"

#: dlltool.c:3144
msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgstr "   -a --add-indirect         Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"

#: dlltool.c:3145
msgid "   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr "   -D --dllname <nombre>     Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"

#: dlltool.c:3146
msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
msgstr "   -d --input-def <fichdef>  Nombre del fichero .def para leer.\n"

#: dlltool.c:3147
msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr "   -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"

#: dlltool.c:3148
msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
msgstr "      --export-all-symbols   Exportar todos los símbolos a un .def\n"

#: dlltool.c:3149
msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
msgstr "      --no-export-all-symbols  Sólo exportar los símbolos enlistados\n"

#: dlltool.c:3150
msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr "      --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"

#: dlltool.c:3151
msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
msgstr "      --no-default-excludes  Limpiar los símbolos excluídos por omisión\n"

#: dlltool.c:3152
msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr "   -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"

#: dlltool.c:3153
msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr "   -x --no-idata4            No generar la sección idata$4.\n"

#: dlltool.c:3154
msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr "   -c --no-idata5            No generar la sección idata$5.\n"

#: dlltool.c:3155
msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
msgstr "   -U --add-underscore       Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"

#: dlltool.c:3156
msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr "   -k --kill-at              Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"

#: dlltool.c:3157
msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
msgstr "   -A --add-stdcall-alias    Agregar aliases sin @<n>.\n"

#: dlltool.c:3158
msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
msgstr "   -S --as <nombre>          Usar <nombre> para ensamblador.\n"

#: dlltool.c:3159
msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr "   -f --as-flags <opciones>  Pasar <opciones> al ensamblador.\n"

#: dlltool.c:3160
msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
msgstr "   -C --compat-implib        Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"

#: dlltool.c:3161
msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr "   -n --no-delete            Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"

#: dlltool.c:3162
msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
msgstr "   -v --verbose              Detallado.\n"

#: dlltool.c:3163
msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
msgstr "   -V --version              Muestra la versión del programa.\n"

#: dlltool.c:3164
msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
msgstr "   -h --help                 Muestra esta información.\n"

#: dlltool.c:3166
msgid "   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr "   -M --mcore-elf <nomsal>   Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"

#: dlltool.c:3167
msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
msgstr "   -L --linker <nombre>      Usa <nombre> como el enlazador.\n"

#: dlltool.c:3168
msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr "   -F --linker-flags <opts>  Pasa <opts> al enlazador.\n"

#: dlltool.c:3315
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"

#: dlltool.c:3344
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"

#: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Fichero intentado: %s"

#: dlltool.c:3454 dllwrap.c:247
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Usando el fichero: %s"

#: dllwrap.c:334
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"

#: dllwrap.c:336
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"

#: dllwrap.c:350
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"

#: dllwrap.c:352
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"

#: dllwrap.c:365
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"

#: dllwrap.c:367
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"

#: dllwrap.c:520
msgid "  Generic options:\n"
msgstr "  Opciones genéricas:\n"

#: dllwrap.c:521
msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
msgstr "   --quiet, -q            Trabajar silenciosamente\n"

#: dllwrap.c:522
msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
msgstr "   --verbose, -v         Con detalle\n"

#: dllwrap.c:523
msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
msgstr "   --version              Muestra la versión de dllwrap\n"

#: dllwrap.c:524
msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
msgstr "   --impllib <nombresal>  Sinónimo para --output-lib\n"

#: dllwrap.c:525
#, c-format
msgid "  Options for %s:\n"
msgstr "  Opciones para %s:\n"

#: dllwrap.c:526
msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr "   --driver-name <cntrl>  Por omisión es \"gcc\"\n"

#: dllwrap.c:527
msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr "   --driver-flags <opts>  Cambia las opciones por omisión de ld\n"

#: dllwrap.c:528
msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr "   --dlltool-name <dlltool> Por omisión es \"dlltool\"\n"

#: dllwrap.c:529
msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr "   --entry <entrada>      Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"

#: dllwrap.c:530
msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
msgstr "   --image-base <base>    Especifica la dirección de la imagen base\n"

#: dllwrap.c:531
msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr "   --target <máquina>     i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"

#: dllwrap.c:532
msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
msgstr "   --dry-run              Muestra lo que se necesita ejecutar\n"

#: dllwrap.c:533
msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
msgstr "   --mno-cygwin           Crea una DLL Mingw\n"

#: dllwrap.c:534
msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr "  Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"

#: dllwrap.c:535
msgid "   --machine <machine>\n"
msgstr "   --machine <máquina>\n"

#: dllwrap.c:536
msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr "   --output-exp <nomsal>  Genera un fichero de exportación.\n"

# ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
#: dllwrap.c:537
msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr "   --output-lib <nomsal>  Genera una biblioteca de entrada.\n"

#: dllwrap.c:538
msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgstr "   --add-indirect         Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"

#: dllwrap.c:539
msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr "   --dllname <nombre>     Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"

#: dllwrap.c:540
msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
msgstr "   --def <ficherodef>     Nombre del fichero .def de entrada\n"

#: dllwrap.c:541
msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr "   --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"

#: dllwrap.c:542
msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
msgstr "   --export-all-symbols     Exporta todos los símbolos a un .def\n"

#: dllwrap.c:543
msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
msgstr "   --no-export-all-symbols  Sólo exporta los símbolos .drectve\n"

#: dllwrap.c:544
msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr "   --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"

#: dllwrap.c:545
msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
msgstr "   --no-default-excludes    Elimina los símbolos excluídos por omisión\n"

#: dllwrap.c:546
msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr "   --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"

#: dllwrap.c:547
msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
msgstr "   --no-idata4           No genera la sección idata$4\n"

#: dllwrap.c:548
msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
msgstr "   --no-idata5           No genera la sección idata$5\n"

#: dllwrap.c:549
msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
msgstr "   -U                     Agrega subrayados a .lib\n"

#: dllwrap.c:550
msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
msgstr "   -k                     Elimina @<n> de los nombres exportados\n"

#: dllwrap.c:551
msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
msgstr "   --add-stdcall-alias    Agrega aliases sin @<n>\n"

#: dllwrap.c:552
msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
msgstr "   --as <nombre>          Usa <nombre> como ensamblador\n"

#: dllwrap.c:553
msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
msgstr "   --nodelete             Conserva los ficheros temporales.\n"

#: dllwrap.c:554
msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr "  El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"

#: dllwrap.c:824
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"

#: dllwrap.c:852
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
"Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"

#: dllwrap.c:1014
#, c-format
msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
msgstr "nombre DLLTOOL  : %s\n"

#: dllwrap.c:1015
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"

#: dllwrap.c:1016
#, c-format
msgid "DRIVER name     : %s\n"
msgstr "nombre DRIVER   : %s\n"

#: dllwrap.c:1017
#, c-format
msgid "DRIVER options  : %s\n"
msgstr "opciones DRIVER : %s\n"

#: ieee.c:317
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "fin inesperado de la información de depuración"

#: ieee.c:412
msgid "invalid number"
msgstr "número inválido"

#: ieee.c:471
msgid "invalid string length"
msgstr "longitud de cadena inválida"

#: ieee.c:528 ieee.c:569
msgid "expression stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"

#: ieee.c:548
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"

#: ieee.c:563
msgid "unknown section"
msgstr "sección desconocida"

#: ieee.c:584
msgid "expression stack underflow"
msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"

#: ieee.c:598
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"

#: ieee.c:637
msgid "unknown builtin type"
msgstr "tipo interno desconocido"

#: ieee.c:782
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"

#: ieee.c:928
msgid "unexpected number"
msgstr "número inesperado"

#: ieee.c:935
msgid "unexpected record type"
msgstr "tipo de grabación inesperado"

#: ieee.c:968
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"

#: ieee.c:1233
msgid "unknown BB type"
msgstr "typo BB desconocido"

#: ieee.c:1242
msgid "stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila"

#: ieee.c:1267
msgid "stack underflow"
msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"

#: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
msgid "illegal variable index"
msgstr "índice de variable ilegal"

#: ieee.c:1431
msgid "illegal type index"
msgstr "índice de tipo ilegal"

#: ieee.c:1441 ieee.c:1478
msgid "unknown TY code"
msgstr "código TY desconocido"

#: ieee.c:1460
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "variable indefinida en TY"

#. Pascal file name.  FIXME.
#: ieee.c:1871
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"

#: ieee.c:1919
msgid "unsupported qualifer"
msgstr "calificador sin soporte"

#: ieee.c:2190
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "variable indefinida en ATN"

#: ieee.c:2233
msgid "unknown ATN type"
msgstr "tipo ATN desconocido"

#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2355
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "ATN11 sin soporte"

#. We have no way to record this information.  FIXME.
#: ieee.c:2382
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "ATN12 sin soporte"

#: ieee.c:2442
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "cadena inesperada en misc de C++"

#: ieee.c:2455
msgid "bad misc record"
msgstr "grabación misc errónea"

#: ieee.c:2498
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"

#: ieee.c:2615
msgid "undefined C++ object"
msgstr "objeto C++ no definido"

#: ieee.c:2649
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"

#: ieee.c:2685
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"

#: ieee.c:2695
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "no está definida la clase base de C++"

#: ieee.c:2707 ieee.c:2812
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "el objeto C++ no tiene campos"

#: ieee.c:2726
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"

#: ieee.c:2833
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"

#: ieee.c:2874 ieee.c:3024
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "visibilidad C++ desconocida"

#: ieee.c:2908
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"

#: ieee.c:3000
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"

#: ieee.c:3010
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"

#: ieee.c:3049
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "método virtual static de C++"

#: ieee.c:3144
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"

#: ieee.c:3183
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "vtable C++ no definida"

#: ieee.c:3254
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "valores C++ por omisión no están en una función"

#: ieee.c:3294
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "tipo por omisión de C++ no reconocido"

#: ieee.c:3325
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "el parámetro de referencia no es un apuntador"

#: ieee.c:3410
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"

#: ieee.c:3492
msgid "C++ reference not found"
msgstr "no se encontró la referencia C++"

#: ieee.c:3500
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "la referencia C++ no es un apuntador"

#: ieee.c:3529 ieee.c:3537
msgid "missing required ASN"
msgstr "falta el ASN requerido"

#: ieee.c:3567 ieee.c:3575
msgid "missing required ATN65"
msgstr "falta el ATN65 requerido"

#: ieee.c:3589
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "registro ATN65 erróneo"

#: ieee.c:4236
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"

#: ieee.c:4282
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"

#: ieee.c:5333
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"

#: ieee.c:5369
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"

#: ieee.c:5405
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"

#: nlmconv.c:278 srconv.c:2020
msgid "input and output files must be different"
msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"

#: nlmconv.c:325
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"

#: nlmconv.c:334
msgid "no input file"
msgstr "no hay fichero de entrada"

#: nlmconv.c:364
msgid "no name for output file"
msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"

#: nlmconv.c:377
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"

#: nlmconv.c:406
msgid "make .bss section"
msgstr "hacer sección .bss"

#: nlmconv.c:415
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "hacer sección .nlmsections"

#: nlmconv.c:417
msgid "set .nlmsections flags"
msgstr "establecer opciones .nlmsections"

#: nlmconv.c:445
msgid "set .bss vma"
msgstr "establecer vma .bss"

#: nlmconv.c:452
msgid "set .data size"
msgstr "establecer tamaño de .data"

#: nlmconv.c:632
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"

#: nlmconv.c:652
msgid "set start address"
msgstr "establecer la dirección de inicio"

#: nlmconv.c:701
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"

#: nlmconv.c:703
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"

#: nlmconv.c:705
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"

#: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915
msgid "custom section"
msgstr "sección a la medida"

#: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944
msgid "help section"
msgstr "sección de ayuda"

#: nlmconv.c:769 nlmconv.c:962
msgid "message section"
msgstr "sección de mensajes"

#: nlmconv.c:785 nlmconv.c:995
msgid "module section"
msgstr "sección de módulos"

#: nlmconv.c:805 nlmconv.c:1011
msgid "rpc section"
msgstr "sección de rpc"

#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:841
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"

#: nlmconv.c:862 nlmconv.c:1030
msgid "shared section"
msgstr "sección compartida"

#: nlmconv.c:870
msgid "warning: No version number given"
msgstr "aviso: No se dió un número de versión"

#: nlmconv.c:910 nlmconv.c:939 nlmconv.c:957 nlmconv.c:1006 nlmconv.c:1025
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: leído: %s"

#: nlmconv.c:932
msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
msgstr "aviso: MAP y FULLMAP no tienen soporte; pruebe ld -M"

#: nlmconv.c:1101
#, c-format
msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr "%s: Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"

#: nlmconv.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
"       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
"       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
"       [--help] [--version]\n"
"       [in-file [out-file]]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
"                [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
"                [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
"                [--help] [--version]\n"
"                [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"

#: nlmconv.c:1153
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "soporte no compilado para %s"

#: nlmconv.c:1193
msgid "make section"
msgstr "sección make"

#: nlmconv.c:1207
msgid "set section size"
msgstr "establecer el tamaño de la sección"

#: nlmconv.c:1213
msgid "set section alignment"
msgstr "establecer la alineación de la sección"

#: nlmconv.c:1217
msgid "set section flags"
msgstr "establecer las opciones de la sección"

#: nlmconv.c:1228
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"

#: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"

#: nlmconv.c:1841
msgid "stub section sizes"
msgstr "tamaños de la sección de cabos"

#: nlmconv.c:1890
msgid "writing stub"
msgstr "escribiendo cabo"

#: nlmconv.c:1980
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"

#: nlmconv.c:2044
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"

#: nlmconv.c:2161
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "

#: nlmconv.c:2176
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "Falló la ejecución de %s"

#: nm.c:300
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"

#: nm.c:301
msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
msgstr "Enumera los símbolos de los FICHEROs (a.out por omisión).\n"

#: nm.c:302
msgid ""
"\n"
"  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
"  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
"  -B                     Same as --format=bsd\n"
"  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
"                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
"                          `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
"      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
"  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
"      --defined-only     Display only defined symbols\n"
"  -e                     (ignored)\n"
"  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
"                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
"  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
"  -h, --help             Display this information\n"
"  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
"                           line number for each symbol\n"
"  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
"  -o                     Same as -A\n"
"  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
"  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
"  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
"  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
"      --size-sort        Sort symbols by size\n"
"  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
"      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
"  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
"  -V, --version          Display this program's version number\n"
"  -X 32_64               (ignored)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  -a, --debug-syms        Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
"  -A, --print-file-name   Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
"                           cada símbolo\n"
"  -B                      Igual que --format=bsd\n"
"  -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
"                           nombres de nivel de usuario\n"
"                           El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
"                           (por omisión), `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg'\n"
"                           o 'gnu-new-abi'\n"
"      --no-demangle       No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
"  -D, --dynamic           Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
"                           símbolos normales\n"
"      --defined-only      Muestra solamente los símbolos definidos\n"
"  -e                      (ignorado)\n"
"  -f, --format=FORMATO    Usa el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser\n"
"                            `bsd', `sysv' o `posix'.  Por omisión es `bsd'\n"
"  -g, --extern-only       Muestra solamente los símbolos externos\n"
"  -h, --help              Muestra esta información\n"
"  -l, --line-numbers      Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
"                           un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
"                           símbolo\n"
"  -n, --numeric-sort      Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
"  -o                      Igual que -A\n"
"  -p, --no-sort           No ordena los símbolos\n"
"  -P, --portability       Igual que --format=posix\n"
"  -r, --reverse-sort      Cambia el sentido de la ordenación\n"
"  -s, --print-armap       Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
"                           del archivo\n"
"      --size-sort         Ordena los símbolos por tamaño\n"
"  -t, --radix=RADICAL     Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
"                           los símbolos\n"
"      --target=NOMBREBFD  Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
"                           NOMBREBFD\n"
"  -u, --undefined-only    Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
"  -V, --version           Muestra el número de versión de este programa\n"
"  -X 32_64                (ignorado)\n"
"\n"

#: nm.c:334 objdump.c:216
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Reportar bichos a %s.\n"

#: nm.c:367
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: radical inválido"

#: nm.c:392
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: formato de salida inválido"

#: nm.c:504
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"

#: nm.c:546
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "tamaño de datos %ld"

#: nm.c:1340
#, c-format
msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n"
msgstr "\n\nSímbolos indefinidos de %s:\n\n"

#: nm.c:1342
#, c-format
msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n"
msgstr "\n\nSímbolos de %s:\n\n"

#: nm.c:1343 nm.c:1397
msgid "Name                  Value   Class        Type         Size   Line  Section\n\n"
msgstr "Nombre                Valor   Clase        Tipo         Tamaño Línea Sección\n\n"

#: nm.c:1394
#, c-format
msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n"
msgstr "\n\nSímbolos indefinidos de %s[%s]:\n\n"

#: nm.c:1396
#, c-format
msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n"
msgstr "\n\nSímbolos de %s[%s]:\n\n"

#: nm.c:1564
msgid "\nArchive index:\n"
msgstr "\nÍndice del archivo:\n"

#: objcopy.c:363
#, c-format
msgid "Usage: %s <options> in-file [out-file]\n"
msgstr "Modo de empleo %s <opciones> fichero-entrada [fichero-salida]\n"

#: objcopy.c:364 objcopy.c:433
msgid " The options are:\n"
msgstr "  Las opciones son:\n"

#: objcopy.c:365
msgid ""
"  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
"  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
"  -B --binary-architecture <arch>  Set arch of output file, when input is binary\n"
"  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
"     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
"  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
"  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
"  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
"  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols\n"
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
"  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
"  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
"  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
"  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
"  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
"     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
"  -i --interleave <number>         Only copy one out of every <number> bytes\n"
"  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
"     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
"     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
"     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
"    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
"                                   Add <incr> to the start address\n"
"    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
"                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
"                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
"     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
"                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
"     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
"                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
"                                   Warn if a named section does not exist\n"
"     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
"                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
"     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
"     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
"     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
"     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
"     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
"     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
"     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
"     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
"     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
"     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
"     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
"     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
"     --alt-machine-code <index>    Use alternate machine code for output\n"
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
"  -h --help                        Display this output\n"
msgstr ""
"  -I --input-target <nombrebfd>    Asume que el fichero de entrada está en\n"
"                                   el formato <nombrebfd>\n"
"  -O --output-target <nombrebfd>   Crea un fichero de salida en el formato\n"
"                                   <nombrebfd>\n"
"  -B --binary-architecture <arch>  Establece la arquitectura del fichero de\n"
"                                   salida, cuando la entrada es binaria\n"
"  -F --target <nombrebfd>          Establece tanto el formato de salida como\n"
"                                   el de entrada a <nombrebfd>\n"
"     --debugging                   Convertir la información de depuración, si\n"
"                                   es posible\n"
"  -p --preserve-dates              Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
"                                   acceso a la salida\n"
"  -j --only-section <nombre>       Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
"  -R --remove-section <nombre>     Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
"  -S --strip-all                   Borrar todos los símbolos y la información de\n"
"                                   reubicación\n"
"  -g --strip-debug                 Borrar todos los símbolos de depuración\n"
"     --strip-unneeded              Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
"                                   las reubicaciones\n"
"  -N --strip-symbol <nombre>       No copiar el símbolo <nombre>\n"
"  -K --keep-symbol <nombre>        Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
"  -L --localize-symbol <nom>       Fuerza que el símbolo <nom> se marque como local\n"
"  -G --keep-global-symbol <nom>    Volver locales todos los símbolos excepto <nom>\n"
"  -W --weaken-symbol <nom>         Fuerza que el símbolo <nom> se marque como débil\n"
"     --weaken                      Fuerza que todos los símbolos se marquen como débiles\n"
"  -x --discard-all                 Borra todos los símbolos que no son globales\n"
"  -X --discard-locals              Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
"  -i --interleave <num>            Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
"  -b --byte <num>                  Selecciona el byte <num> en cada bloque espaciado\n"
"     --gap-fill <val>              Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
"     --pad-to <dirección>          Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
"     --set-start <dirección>       Establece la dirección de inicio en <dirección>\n"
"    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
"                                   Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
"    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
"                                   Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y la de inicio\n"
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
"                                   Cambia el LMA y el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
"     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
"                                   Cambia el LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
"     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
"                                   Cambia el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
"                                   Avisar si no existe una sección nombrada\n"
"     --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
"                                   Establece las propiedades de la sección <nombre>\n"
"                                   a <opciones>\n"
"     --add-section <nombre>=<fichero>\n"
"                                   Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
"                                   en el <fichero> a la salida\n"
"     --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
"     --change-leading-char         Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
"                                   el formato de salida\n"
"     --remove-leading-char         Borra el carácter inicial de los símbolos globales\n"
"     --redefine-sym <antiguo>=<nuevo>\n"
"                                   Redefine el nombre de símbolo <antiguo> a <nuevo>\n"
"     --srec-len <número>           Restringe la longitud de los Srecords generados\n"
"     --srec-forceS3                Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n"
"     --strip-symbols <fichero>     -N para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
"     --keep-symbols <fichero>      -K para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
"     --localize-symbols <fichero>  -L para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
"     --keep-global-symbols <fich>  -G para todos los símbolos enlistados en el <fich>ero\n"
"     --weaken-symbols <fichero>    -W para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
"     --alt-machine-code <índice>   Utiliza código máquina alternativo para la salida\n"
"  -v --verbose                     Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
"  -V --version                     Muestra el número de versión de este programa\n"
"  -h --help                        Muestra esta salida\n"

#: objcopy.c:432
#, c-format
msgid "Usage: %s <options> in-file(s)\n"
msgstr "Modo de empleo %s <opciones> fichero(s)-entrada\n"

#: objcopy.c:434
msgid ""
"  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
"  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
"  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
"  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
"  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
"  -g -S --strip-debug              Remove all debugging symbols\n"
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
"  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
"  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
"  -h --help                        Display this output\n"
"  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
"  -I --input-target <nombrebfd>    Asume que el fichero de entrada está en\n"
"                                   el formato <nombrebfd>\n"
"  -O --output-target <nombrebfd>   Crea un fichero de salida en el formato\n"
"                                   <nombrebfd>\n"
"  -F --target <nombrebfd>          Establece tanto el formato de salida como\n"
"                                   el de entrada a <nombrebfd>\n"
"  -p --preserve-dates              Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
"                                   acceso a la salida\n"
"  -R --remove-section <nombre>     Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
"  --strip-all                      Borrar todos los símbolos y la información de\n"
"                                   reubicación\n"
"  -g -S --strip-debug              Borrar todos los símbolos de depuración\n"
"     --strip-unneeded              Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
"                                   las reubicaciones\n"
"  -N --strip-symbol <nombre>       No copiar el símbolo <nombre>\n"
"  -K --keep-symbol <nombre>        Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
"  -x --discard-all                 Borra todos los símbolos que no son globales\n"
"  -X --discard-locals              Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
"  -v --verbose                     Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
"  -V --version                     Muestra el número de versión de este programa\n"
"  -h --help                        Muestra esta salida\n"
"  -o <fichero>                     Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"

#: objcopy.c:504
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "opción de sección `%s' desconocida"

#: objcopy.c:505
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "opciones con soporte: %s"

#: objcopy.c:582 objcopy.c:2206
#, c-format
msgid "cannot stat: %s: %s"
msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"

#: objcopy.c:589 objcopy.c:2224
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "no se puede abrir: %s: %s"

#: objcopy.c:592 objcopy.c:2228
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread falló"

#: objcopy.c:665
#, c-format
msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
msgstr "Ignorando la basura encontrada en la línea %d de %s"

#: objcopy.c:886
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""

#: objcopy.c:891
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"

#: objcopy.c:943
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"

#: objcopy.c:951
#, c-format
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n"

#: objcopy.c:975
#, c-format
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s"

#: objcopy.c:1002
#, c-format
msgid "can't create section `%s': %s"
msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"

#: objcopy.c:1088
#, c-format
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"

#: objcopy.c:1113
#, c-format
msgid "Can't add padding to %s: %s"
msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"

#: objcopy.c:1252
#, c-format
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"

#: objcopy.c:1265
msgid "unknown alternate machine code, ignored"
msgstr "código máquina alternativo desconocido, ignorado"

#: objcopy.c:1295
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"

#: objcopy.c:1466
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"

#: objcopy.c:1550
msgid "making"
msgstr "haciendo"

#: objcopy.c:1559
msgid "size"
msgstr "tamaño"

#: objcopy.c:1573
msgid "vma"
msgstr "vma"

#: objcopy.c:1599
msgid "alignment"
msgstr "alineación"

#: objcopy.c:1607
msgid "flags"
msgstr "opciones"

#: objcopy.c:1624
msgid "private data"
msgstr "datos privados"

#: objcopy.c:1632
#, c-format
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"

#: objcopy.c:1910
#, c-format
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"

#: objcopy.c:1925
#, c-format
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"

#: objcopy.c:1934
#, c-format
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"

#: objcopy.c:2041
#, c-format
msgid "%s: cannot stat: %s"
msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"

#: objcopy.c:2092
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"

#: objcopy.c:2102
msgid "interleave must be positive"
msgstr "el espacio debe ser positivo"

#: objcopy.c:2122 objcopy.c:2130
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s copiado y borrado"

#: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424
#: objcopy.c:2428 objcopy.c:2448
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "formato erróneo para %s"

#: objcopy.c:2342
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"

#: objcopy.c:2494
msgid "alternate machine code index must be positive"
msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"

#: objcopy.c:2512
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"

#: objcopy.c:2539
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "arquitectura %s desconocida"

#: objcopy.c:2543
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."

#: objcopy.c:2544
#, c-format
msgid " Argument %s ignored"
msgstr " Se ignora el argumento %s"

#: objcopy.c:2550
#, c-format
msgid "Cannot stat: %s: %s"
msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"

#: objcopy.c:2590 objcopy.c:2604
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"

#: objdump.c:164
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"

#: objdump.c:165
msgid "Display information from object FILE.\n"
msgstr "Muestra la información del FICHERO objeto.\n"

#: objdump.c:166
msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr "\n Por lo menos se necesita uno de los siguientes interruptores:\n"

#: objdump.c:167
msgid ""
"  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
"  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
"  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
"  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
"  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
"  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
"  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
"  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
"  -V, --version            Display this program's version number\n"
"  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
"  -H, --help               Display this information\n"
msgstr ""
"  -a, --archive-headers    Muestra información de los encabezados del archivo\n"
"  -f, --file-headers       Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
"                           fichero\n"
"  -p, --private-headers    Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
"                           específicos del formato objeto\n"
"  -h, --[section-]headers  Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
"  -x, --all-headers        Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
"  -d, --disassemble        Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
"                           ejecutables\n"
"  -D, --disassemble-all    Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
"                           secciones\n"
"  -S, --source             Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
"  -s, --full-contents      Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
"                           requeridas\n"
"  -g, --debugging          Muestra la información de depuración en el fichero\n"
"                           objeto\n"
"  -G, --stabs              Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
"                           en el fichero\n"
"  -t, --syms               Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
"  -T, --dynamic-syms       Muestra el contenido de la tabla de símbolos dinámicos\n"
"  -r, --reloc              Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
"  -R, --dynamic-reloc      Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
"                           fichero\n"
"  -V, --version            Muestra el número de versión de este programa\n"
"  -i, --info               Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
"                           con soporte\n"
"  -H, --help               Muestra esta información\n"

#: objdump.c:189
msgid "\n The following switches are optional:\n"
msgstr "\n Los siguientes interruptores son opcionales:\n"

#: objdump.c:190
msgid ""
"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
"  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
"  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
"  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
"      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
"  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
"  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
"                                  The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
"                                  'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
"  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
"  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
"      --start-address=ADDR       Only process data whoes address is >= ADDR\n"
"      --stop-address=ADDR        Only process data whoes address is <= ADDR\n"
"      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
"\n"
msgstr ""
"  -b, --target=NOMBREBFD         Especifica el formato objeto objetivo como NOMBREBFD\n"
"  -m, --architecture=MÁQUINA     Especifica la arquitectura objetivo como MÁQUINA\n"
"  -j, --section=NOMBRE           Sólo muestra la información de la sección NOMBRE\n"
"  -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
"  -EB --endian=big               Asume el formato big endian al desensamblar\n"
"  -EL --endian=little            Asume el formato little endian al desensamblar\n"
"      --file-start-context       Incluye el contexto del inicio del fichero (con -S)\n"
"  -l, --line-numbers             Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
"                                  en la salida\n"
"  -C, --demangle[=ESTILO]        Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
"                                  El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
"                                  'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', ó 'gnu-new-abi'\n"
"  -w, --wide                     Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
"  -z, --disassemble-zeroes       No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
"      --start-address=DIR        Sólo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n"
"      --stop-address=DIR         Sólo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n"
"      --prefix-addresses         Muestra las direcciones completas a lo largo del desensamblado\n"
"      --[no-]show-raw-insn       Muestra en hexadecimal a lo largo del desensamblado simbólico\n"
"      --adjust-vma=DESPL         Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
"                                  mostradas de sección\n"
"\n"

#: objdump.c:359
msgid "Sections:\n"
msgstr "Secciones:\n"

#: objdump.c:362
msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
msgstr "Ind Nombre        Tamaño    VMA       LMA       Desp fich Alin"

#: objdump.c:364
msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
msgstr "Ind Nombre        Tamaño    VMA               LMA               Desp fich Alin"

#: objdump.c:368
msgid "  Flags"
msgstr "  Opciones"

#: objdump.c:418
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: no es un objeto dinámico"

#: objdump.c:434
#, c-format
msgid "%s: No dynamic symbols"
msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"

#: objdump.c:1124
msgid "Out of virtual memory"
msgstr "Memoria agotada"

#: objdump.c:1553
#, c-format
msgid "Can't use supplied machine %s"
msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"

#: objdump.c:1571
#, c-format
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"

#: objdump.c:1653
#, c-format
msgid "Disassembly of section %s:\n"
msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"

#: objdump.c:1828
#, c-format
msgid "No %s section present\n\n"
msgstr "No está presente la sección %s\n\n"

#: objdump.c:1835
#, c-format
msgid "%s has no %s section"
msgstr "%s no tiene una sección %s"

#: objdump.c:1849
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"

#: objdump.c:1861
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"

#: objdump.c:1904
#, c-format
msgid "Contents of %s section:\n\n"
msgstr "Contenido de la sección %s:\n\n"

#: objdump.c:2004
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "arquitectura: %s, "

#: objdump.c:2007
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "opciones 0x%08x:\n"

#: objdump.c:2020
msgid "\nstart address 0x"
msgstr "\ndirección de inicio 0x"

#: objdump.c:2052
#, c-format
msgid "\n%s:     file format %s\n"
msgstr "\n%s:     formato del fichero %s\n"

#: objdump.c:2094
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"

#: objdump.c:2171
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "En el fichero %s:\n"

#: objdump.c:2223
#, c-format
msgid "Contents of section %s:\n"
msgstr "Contenido de la sección %s:\n"

#: objdump.c:2736
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"

#: objdump.c:2825
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "opción -E no reconocida"

#: objdump.c:2836
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"

#: rdcoff.c:205
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"

#: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"

#: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"

#: rdcoff.c:817
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"

#: rdcoff.c:867
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: .ef inesperado\n"

#: rddbg.c:87
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"

#: rddbg.c:410
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"

#: readelf.c:318
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Error: "

#: readelf.c:329
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Aviso: "

#: readelf.c:351
#, c-format
msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
msgstr "No se puede buscar para %x para %s\n"

#: readelf.c:362
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar %d bytes para %s\n"

#: readelf.c:370
#, c-format
msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
msgstr "No se pueden leer %d bytes de %s\n"

#: readelf.c:423 readelf.c:581
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"

#: readelf.c:660
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"

#: readelf.c:682 readelf.c:711 readelf.c:757 readelf.c:784
msgid "relocs"
msgstr "reubicaciones"

#: readelf.c:693 readelf.c:722 readelf.c:767 readelf.c:794
msgid "out of memory parsing relocs"
msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"

#: readelf.c:845
msgid " Offset     Info    Type            Symbol's Value  Symbol's Name          Addend\n"
msgstr " Desplaz    Info    Tipo            Valor Símbolo   Nombre Símbolo       Adend\n"

#: readelf.c:848
msgid " Offset     Info    Type            Symbol's Value  Symbol's Name\n"
msgstr " Desplaz    Info    Tipo            Valor Símbolo   Nombre Símbolo\n"

#: readelf.c:854
msgid "    Offset             Info            Type               Symbol's Value   Symbol's Name           Addend\n"
msgstr "    Desplaz            Info            Tipo               Valor Símbolo   Nombre Símbolo         Adend\n"

#: readelf.c:857
msgid "    Offset             Info            Type               Symbol's Value   Symbol's Name\n"
msgstr "    Desplaz            Info            Tipo               Valor Símbolo   Nombre Símbolo\n"

#: readelf.c:1061 readelf.c:1063
#, c-format
msgid "unrecognised: %-7lx"
msgstr "no reconocido: %-7lx"

#: readelf.c:1085
#, c-format
msgid "<string table index %3ld>"
msgstr "<índice de la tabla de cadenas %3ld>"

#: readelf.c:1315
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Específico del Procesador: %lx"

#: readelf.c:1334
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"

#: readelf.c:1337 readelf.c:1961
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<desconocido>: %lx"

#: readelf.c:1351
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (Ninguno)"

#: readelf.c:1352
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Fichero reubicable)"

#: readelf.c:1353
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"

#: readelf.c:1354
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"

#: readelf.c:1355
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Fichero núcleo)"

#: readelf.c:1359
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Específico del Procesado: (%x)"

#: readelf.c:1361
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Específico del SO: (%x)"

#: readelf.c:1363 readelf.c:1460 readelf.c:2112
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<desconocido>: %x"

#: readelf.c:1376
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: readelf.c:2152
msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
msgstr "Modo de empleo readelf {opciones} fichero(s)-elf\n"

#: readelf.c:2153
msgid "  Options are:\n"
msgstr "  Las opciones son:\n"

#: readelf.c:2154
msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
msgstr "  -a ó --all                Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"

#: readelf.c:2155
msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
msgstr "  -h ó --file-header        Muestra el encabezado del fichero ELF\n"

#: readelf.c:2156
msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
msgstr "  -l ó --program-headers ó --segments\n"

#: readelf.c:2157
msgid "                            Display the program headers\n"
msgstr "                            Muestra los encabezados del programa\n"

#: readelf.c:2158
msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
msgstr "  -S ó --section-headers ó --sections\n"

#: readelf.c:2159
msgid "                            Display the sections' header\n"
msgstr "                            Muestra el encabezado de las secciones\n"

#: readelf.c:2160
msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
msgstr "  -e ó --headers            Equivalente a: -h -l -S\n"

#: readelf.c:2161
msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
msgstr "  -s ó --syms ó --symbols   Muestra la tabla de símbolos\n"

#: readelf.c:2162
msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
msgstr "  -n ó --notes              Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"

#: readelf.c:2163
msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
msgstr "  -r ó --relocs             Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"

#: readelf.c:2164
msgid "  -u or --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
msgstr "  -u ó --unwind            Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"

#: readelf.c:2165
msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
msgstr "  -d ó --dynamic            Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"

#: readelf.c:2166
msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
msgstr "  -V ó --version-info       Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"

#: readelf.c:2167
msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
msgstr "  -A ó --arch-specific      Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"

#: readelf.c:2168
msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
msgstr "  -D ó --use-dynamic        Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"

#: readelf.c:2169
msgid "  -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
msgstr "  -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"

#: readelf.c:2170
msgid "                            Dump the contents of section <number>\n"
msgstr "                            Vuelca el contenido de la sección <número>\n"

#: readelf.c:2171
msgid "  -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
msgstr "  -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"

#: readelf.c:2172
msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr "                            Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"

#: readelf.c:2174
msgid "  -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
msgstr "  -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"

#: readelf.c:2175
msgid "                            Disassemble the contents of section <number>\n"
msgstr "                            Desensambla el contenido de la sección <número>\n"

#: readelf.c:2177
msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
msgstr "  -I ó --histogram          Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"

#: readelf.c:2178
msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
msgstr "  -v ó --version            Muestra el número de versión de readelf\n"

#: readelf.c:2179
msgid "  -W or --wide              Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
msgstr "  -W ó --wide               No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"

#: readelf.c:2180
msgid "  -H or --help              Display this information\n"
msgstr "  -H ó --help               Muestra esta información\n"

#: readelf.c:2198
msgid "Out of memory allocating dump request table."
msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."

#: readelf.c:2357
#, c-format
msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"

#: readelf.c:2385
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Opción '-%c' inválida\n"

#: readelf.c:2398
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nada por hacer.\n"

#: readelf.c:2411 readelf.c:2428 readelf.c:4700
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: readelf.c:2415 readelf.c:2432 readelf.c:2460
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<desconocido: %x>"

#: readelf.c:2429
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "complemento a 2, little endian"

#: readelf.c:2430
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "complemento a 2, big endian"

#: readelf.c:2457
msgid "Standalone App"
msgstr "Aplicación por Sí Sola"

#: readelf.c:2475
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"

#: readelf.c:2483
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "Encabezado ELF:\n"

#: readelf.c:2484
msgid "  Magic:   "
msgstr "  Mágico:  "

#: readelf.c:2488
#, c-format
msgid "  Class:                             %s\n"
msgstr "  Clase:                             %s\n"

#: readelf.c:2490
#, c-format
msgid "  Data:                              %s\n"
msgstr "  Datos:                             %s\n"

#: readelf.c:2492
#, c-format
msgid "  Version:                           %d %s\n"
msgstr "  Versión:                           %d %s\n"

#: readelf.c:2499
#, c-format
msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"

#: readelf.c:2501
#, c-format
msgid "  ABI Version:                       %d\n"
msgstr "  Versión ABI:                       %d\n"

#: readelf.c:2503
#, c-format
msgid "  Type:                              %s\n"
msgstr "  Tipo:                              %s\n"

#: readelf.c:2505
#, c-format
msgid "  Machine:                           %s\n"
msgstr "  Máquina:                           %s\n"

#: readelf.c:2507
#, c-format
msgid "  Version:                           0x%lx\n"
msgstr "  Versión:                           0x%lx\n"

#: readelf.c:2510
msgid "  Entry point address:               "
msgstr "  Dirección del punto de entrada:    "

#: readelf.c:2512
msgid "\n  Start of program headers:          "
msgstr "\n  Inicio de encabezados de programa: "

#: readelf.c:2514
msgid ""
" (bytes into file)\n"
"  Start of section headers:          "
msgstr ""
"  (bytes en el fichero)\n"
"  Inicio de encabezados de sección:  "

#: readelf.c:2516
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (bytes en el fichero)\n"

#: readelf.c:2518
#, c-format
msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
msgstr "  Opciones:                          0x%lx%s\n"

#: readelf.c:2521
#, c-format
msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
msgstr "  Tamaño de este encabezado:         %ld (bytes)\n"

#: readelf.c:2523
#, c-format
msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
msgstr "  Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"

#: readelf.c:2525
#, c-format
msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
msgstr "  Número de encabezados de programa: %ld\n"

#: readelf.c:2527
#, c-format
msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
msgstr "  Tamaño de encabezados de sección:  %ld (bytes)\n"

#: readelf.c:2529
#, c-format
msgid "  Number of section headers:         %ld"
msgstr "  Número de encabezados de sección:  %ld"

#: readelf.c:2534
#, c-format
msgid "  Section header string table index: %ld"
msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"

#: readelf.c:2568 readelf.c:2604
msgid "program headers"
msgstr "encabezados de programa"

#: readelf.c:2638
msgid "\nThere are no program headers in this file.\n"
msgstr "\nNo hay encabezados de programa en este fichero.\n"

#: readelf.c:2644
#, c-format
msgid "\nElf file type is %s\n"
msgstr "\nEl tipo del fichero elf es %s\n"

#: readelf.c:2645
msgid "Entry point "
msgstr "Punto de entrada "

#: readelf.c:2647
#, c-format
msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset "
msgstr "\nHay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "

#: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059
#: readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260
#: readelf.c:9246 readelf.c:9286
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoria agotada\n"

#: readelf.c:2676
#, c-format
msgid "\nProgram Header%s:\n"
msgstr "\nEncabezado%s de Programa:\n"

#: readelf.c:2680
msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
msgstr "  Tipo           Desplaz  DirVirt    DirFísica  TamFich TamMem  Opt Alin\n"

#: readelf.c:2683
msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
msgstr "  Tipo           Desplaz  DirVirt            DirFísica          TamFich  TamMem   Opt Alin\n"

#: readelf.c:2687
msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
msgstr "  Tipo           Desplazamiento     DirVirtual         DirFísica\n"

#: readelf.c:2689
msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
msgstr "                 TamFichero         TamMemoria          Opts   Alineación\n"

#: readelf.c:2789
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "más de un segmento dinámico\n"

#: readelf.c:2797
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"

#: readelf.c:2804
#, c-format
msgid "\n      [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr "\n      [Solicitando el programa intérprete: %s]"

#: readelf.c:2822
msgid "\n Section to Segment mapping:\n"
msgstr "\n mapeo de Sección a Segmento:\n"

#: readelf.c:2823
msgid "  Segment Sections...\n"
msgstr "  Segmento Secciones...\n"

#: readelf.c:2874 readelf.c:2920
msgid "section headers"
msgstr "encabezados de sección"

#: readelf.c:2968 readelf.c:3035
msgid "symbols"
msgstr "símbolos"

# ¿Cómo se traduce esto? cfuga
#: readelf.c:2979 readelf.c:3046
msgid "symtab shndx"
msgstr "symtab shndx"

#: readelf.c:3147
msgid "\nThere are no sections in this file.\n"
msgstr "\nNo hay secciones en este fichero.\n"

#: readelf.c:3153
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"

#: readelf.c:3170 readelf.c:3479 readelf.c:3826 readelf.c:5397
msgid "string table"
msgstr "tabla de cadenas"

#: readelf.c:3191
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"

#: readelf.c:3203
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"

#: readelf.c:3209
msgid "dynamic strings"
msgstr "cadenas dinámicas"

#: readelf.c:3215
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"

#: readelf.c:3250
#, c-format
msgid "\nSection Header%s:\n"
msgstr "\nEncabezado%s de Sección:\n"

#: readelf.c:3254
msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo            Direc    Desp   Tam    ES Opt En Inf Al\n"

#: readelf.c:3257
msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo            Direc            Desp   Tam    ES Opt En Inf Al\n"

#: readelf.c:3260
msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo             Dirección         Despl\n"

#: readelf.c:3261
msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
msgstr "       Tamaño            TamEnt           Opts   Enl   Info  Alin\n"

#: readelf.c:3356
msgid ""
"Key to Flags:\n"
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
"  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
"  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Clave para Opciones:\n"
"  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
"  I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
"  O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
"  p (específico del procesador)\n"

#: readelf.c:3417
#, c-format
msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr "\nLa sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"

#: readelf.c:3424
msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr "\nNo hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"

#: readelf.c:3451
msgid "\nRelocation section "
msgstr "\nLa sección de reubicación "

#: readelf.c:3458 readelf.c:3905
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"

#: readelf.c:3496
msgid "\nThere are no relocations in this file.\n"
msgstr "\nNo hay reubicaciones en este fichero.\n"

#: readelf.c:3692
msgid "unwind table"
msgstr "tabla desenredada"

#: readelf.c:3743 readelf.c:3755 readelf.c:7608 readelf.c:7619
#, c-format
msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"

#: readelf.c:3763
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"

#: readelf.c:3808 readelf.c:3833
msgid "\nThere are no unwind sections in this file.\n"
msgstr "\nNo hay secciones de desenredo en este fichero.\n"

#: readelf.c:3884
msgid "\nCould not find unwind info section for "
msgstr "\nNo se puede encontrar la sección de información de desenredo para "

#: readelf.c:3896
msgid "unwind info"
msgstr "información de desenredo"

#: readelf.c:3898
msgid "\nUnwind section "
msgstr "\nSección de desenredo "

#: readelf.c:4071 readelf.c:4114
msgid "dynamic segment"
msgstr "segmento dinámico"

#: readelf.c:4183
msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n"
msgstr "\nNo hay segmento dinámico en este fichero.\n"

#: readelf.c:4217
msgid "Unable to seek to end of file!"
msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"

#: readelf.c:4228
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"

#: readelf.c:4258
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"

#: readelf.c:4264
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"

#: readelf.c:4269
msgid "dynamic string table"
msgstr "tabla de cadena dinámicas"

#: readelf.c:4303
msgid "symbol information"
msgstr "información del símbolo"

#: readelf.c:4327
#, c-format
msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
msgstr "\nEl segmento dinámico en el desplazamiento 0x%x contiene %ld entradas:\n"

#: readelf.c:4330
msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
msgstr "  Marca      Tipo                         Nombre/Valor\n"

#: readelf.c:4366
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Biblioteca auxiliar"

#: readelf.c:4370
msgid "Filter library"
msgstr "Biblioteca de filtro"

#: readelf.c:4374
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichero de configuración"

#: readelf.c:4378
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"

#: readelf.c:4382
msgid "Audit library"
msgstr "Biblioteca de auditoría"

#: readelf.c:4400 readelf.c:4426 readelf.c:4452
msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"

#: readelf.c:4402 readelf.c:4428 readelf.c:4454
msgid " None\n"
msgstr " Ninguna\n"

#: readelf.c:4573
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"

#: readelf.c:4576
msgid " program interpreter"
msgstr " programa intérprete"

#: readelf.c:4580
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"

#: readelf.c:4584
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"

#: readelf.c:4588
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"

#: readelf.c:4649
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"

#: readelf.c:4746
#, c-format
msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr "\nLa sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"

#: readelf.c:4749
msgid "  Addr: 0x"
msgstr "  Dir: 0x"

#: readelf.c:4751 readelf.c:4946
#, c-format
msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
msgstr "  Despl: %#08lx  Enl: %lx (%s)\n"

#: readelf.c:4758
msgid "version definition section"
msgstr "sección de definición de versión"

#: readelf.c:4784
#, c-format
msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
msgstr "  %#06x: Rev: %d  Opts: %s"

#: readelf.c:4787
#, c-format
msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
msgstr "  Ind: %d  Cnt: %d  "

#: readelf.c:4798
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nombre: %s\n"

#: readelf.c:4800
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Índice de nombres: %ld\n"

#: readelf.c:4815
#, c-format
msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr "  %#06x: Padre %d: %s\n"

#: readelf.c:4818
#, c-format
msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr "  %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"

#: readelf.c:4837
#, c-format
msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr "\nLa sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"

#: readelf.c:4840
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Dir: 0x"

#: readelf.c:4842
#, c-format
msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
msgstr "  Despl: %#08lx  Enlace a sección: %ld (%s)\n"

#: readelf.c:4848
msgid "version need section"
msgstr "sección de versiones necesarias"

#: readelf.c:4870
#, c-format
msgid "  %#06x: Version: %d"
msgstr "  %#06x: Versión: %d"

#: readelf.c:4873
#, c-format
msgid "  File: %s"
msgstr "  Fichero: %s"

#: readelf.c:4875
#, c-format
msgid "  File: %lx"
msgstr "  Fichero: %lx"

#: readelf.c:4877
#, c-format
msgid "  Cnt: %d\n"
msgstr "  Cnt: %d\n"

#: readelf.c:4895
#, c-format
msgid "  %#06x: Name: %s"
msgstr "  %#06x: Nombre: %s"

#: readelf.c:4898
#, c-format
msgid "  %#06x: Name index: %lx"
msgstr "  %#06x: Índice de nombres: %lx"

#: readelf.c:4901
#, c-format
msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
msgstr "  Opts: %s  Versión: %d\n"

#: readelf.c:4937
msgid "version string table"
msgstr "versión de tabla de cadenas"

#: readelf.c:4941
#, c-format
msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr "\nLa sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"

#: readelf.c:4944
msgid " Addr: "
msgstr " Dir: "

#: readelf.c:4954
msgid "version symbol data"
msgstr "datos de símbolos de versión"

#: readelf.c:4981
msgid "   0 (*local*)    "
msgstr "   0 (*local*)    "

#: readelf.c:4985
msgid "   1 (*global*)   "
msgstr "   1 (*global*)   "

#: readelf.c:5020 readelf.c:5454
msgid "version need"
msgstr "la versión necesita"

#: readelf.c:5030
msgid "version need aux (2)"
msgstr "la versión necesita aux (2)"

#: readelf.c:5071 readelf.c:5516
msgid "version def"
msgstr "versión definida"

#: readelf.c:5090 readelf.c:5531
msgid "version def aux"
msgstr "versión definida auxiliar"

#: readelf.c:5121
msgid "\nNo version information found in this file.\n"
msgstr "\nNo se encontró información de versión en este fichero.\n"

#: readelf.c:5139 readelf.c:5174
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<específico del procesador> %d:"

#: readelf.c:5141 readelf.c:5186
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<específico del SO>: %d"

#: readelf.c:5143 readelf.c:5189
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<desconocido>: %d"

#: readelf.c:5252
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"

#: readelf.c:5294
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"

#: readelf.c:5300
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"

#: readelf.c:5306
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"

#: readelf.c:5326
msgid "\nSymbol table for image:\n"
msgstr "\nTabla de símbolos por imagen:\n"

#: readelf.c:5328
msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgstr "  Num Cub:    Valor  Tamaño Tipo   Uni  Vis      Nombre Ind\n"

#: readelf.c:5330
msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgstr "  Num Cub:    Valor          Tamaño Typo   Uni  Vis      Nombre Ind\n"

#: readelf.c:5375
#, c-format
msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr "\nLa tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"

#: readelf.c:5379
msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgstr "   Num:    Valor  Tam  Tipo    Unión  Vis      Nombre Ind\n"

#: readelf.c:5381
msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgstr "   Num:    Valor          Tam  Tipo    Unión  Vis      Nombre Ind\n"

#: readelf.c:5427
msgid "version data"
msgstr "datos de versión"

#: readelf.c:5467
msgid "version need aux (3)"
msgstr "la versión necesita aux (3)"

#: readelf.c:5492
msgid "bad dynamic symbol"
msgstr "símbolo dinámico erróneo"

#: readelf.c:5554
msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr "\nLa información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"

#: readelf.c:5566
#, c-format
msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
msgstr "\nHistograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n"

#: readelf.c:5568
#, c-format
msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
msgstr " Long    Número     %% del total Cobertura\n"

#: readelf.c:5573 readelf.c:5592 readelf.c:8825 readelf.c:9017
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria agotada"

#: readelf.c:5641
#, c-format
msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr "\nEl segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"

#: readelf.c:5644
msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
msgstr " Num: Nombre                         EnlaceA     Opts\n"

#: readelf.c:5696
#, c-format
msgid "\nAssembly dump of section %s\n"
msgstr "\nVolcado ensamblador de la sección %s\n"

#: readelf.c:5719
#, c-format
msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n"
msgstr "\nLa sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"

#: readelf.c:5724
#, c-format
msgid "\nHex dump of section '%s':\n"
msgstr "\nVolcado hexadecimal de la sección '%s':\n"

#: readelf.c:5729
msgid "section data"
msgstr "datos de sección"

#: readelf.c:5878
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"

#: readelf.c:5885
#, c-format
msgid "  Extended opcode %d: "
msgstr "  Código de operación extendido %d: "

#: readelf.c:5890
msgid "End of Sequence\n\n"
msgstr "Fin de la Secuencia\n\n"

#: readelf.c:5896
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"

#: readelf.c:5901
msgid "  define new File Table entry\n"
msgstr "  definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"

#: readelf.c:5902 readelf.c:6031
msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr "  Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"

#: readelf.c:5904
#, c-format
msgid "   %d\t"
msgstr "   %d\t"

#: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045
#: readelf.c:6047
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgstr "%lu\t"

#: readelf.c:5912
#, c-format
msgid "%s\n\n"
msgstr "%s\n\n"

#: readelf.c:5916
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"

#: readelf.c:5942
#, c-format
msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n"
msgstr "\nVolcado del contenido de depuración de la sección %s:\n\n"

#: readelf.c:5954
msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"

#: readelf.c:5961
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"

#: readelf.c:5969
msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 tiene soporte.\n"

#: readelf.c:5984
#, c-format
msgid "  Length:                      %ld\n"
msgstr "  Longitud:                    %ld\n"

#: readelf.c:5985
#, c-format
msgid "  DWARF Version:               %d\n"
msgstr "  Versión DWARF:               %d\n"

#: readelf.c:5986
#, c-format
msgid "  Prologue Length:             %d\n"
msgstr "  Longitud del Prólogo:        %d\n"

#: readelf.c:5987
#, c-format
msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
msgstr "  Longitud Mínima Instrucción: %d\n"

#: readelf.c:5988
#, c-format
msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
msgstr "  Valor inicial de 'is_stmt':  %d\n"

#: readelf.c:5989
#, c-format
msgid "  Line Base:                   %d\n"
msgstr "  Base Línea:                  %d\n"

#: readelf.c:5990
#, c-format
msgid "  Line Range:                  %d\n"
msgstr "  Rango Lìnea:                 %d\n"

#: readelf.c:5991
#, c-format
msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
msgstr "  Base de Código de Operación: %d\n"

#: readelf.c:6000
msgid "\n Opcodes:\n"
msgstr "\n Códigos de operación:\n"

#: readelf.c:6003
#, c-format
msgid "  Opcode %d has %d args\n"
msgstr "  El código de operación %d tiene %d argumentos\n"

#: readelf.c:6009
msgid "\n The Directory Table is empty.\n"
msgstr "\n La Tabla de Directorios está vacía.\n"

#: readelf.c:6012
msgid "\n The Directory Table:\n"
msgstr "\n La Tabla de Directorios:\n"

#: readelf.c:6016
#, c-format
msgid "  %s\n"
msgstr "  %s\n"

#: readelf.c:6027
msgid "\n The File Name Table is empty.\n"
msgstr "\n La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"

#: readelf.c:6030
msgid "\n The File Name Table:\n"
msgstr "\n La Tabla de Nombres de Fichero:\n"

#: readelf.c:6038
#, c-format
msgid "  %d\t"
msgstr "  %d\t"

#: readelf.c:6049
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#. Now display the statements.
#: readelf.c:6057
msgid "\n Line Number Statements:\n"
msgstr "\n Declaraciones de Número de Línea:\n"

#: readelf.c:6073
#, c-format
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
msgstr "  código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx"

#: readelf.c:6077
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgstr " y Línea por %d a %d\n"

#: readelf.c:6088
msgid "  Copy\n"
msgstr "  Copiar\n"

#: readelf.c:6095
#, c-format
msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
msgstr "  Avanzar el PC por %d para %lx\n"

#: readelf.c:6103
#, c-format
msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
msgstr "  Línea de Avance por %d para %d\n"

#: readelf.c:6110
#, c-format
msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgstr "  Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"

#: readelf.c:6118
#, c-format
msgid "  Set column to %d\n"
msgstr "  Establecer la columna a %d\n"

#: readelf.c:6125
#, c-format
msgid "  Set is_stmt to %d\n"
msgstr "  Establecer is_stmt a %d\n"

#: readelf.c:6130
msgid "  Set basic block\n"
msgstr "  Establecer el bloque básico\n"

#: readelf.c:6138
#, c-format
msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
msgstr "  Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n"

#: readelf.c:6146
#, c-format
msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
msgstr "  Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n"

#: readelf.c:6151
msgid "  Set prologue_end to true\n"
msgstr "  Establecer prologue_end a true\n"

#: readelf.c:6155
msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
msgstr "  Establecer epilogue_begin a true\n"

#: readelf.c:6161
#, c-format
msgid "  Set ISA to %d\n"
msgstr "  Establecer ISA a %d\n"

#: readelf.c:6165
#, c-format
msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
msgstr "  Código de operación desconocido %d con los operandos: "

#: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n\n"
msgstr "Contenido de la sección %s:\n\n"

#: readelf.c:6216
msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"

#: readelf.c:6226
msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF2\n"

#: readelf.c:6233
#, c-format
msgid "  Length:                              %ld\n"
msgstr "  Longitud:                            %ld\n"

#: readelf.c:6235
#, c-format
msgid "  Version:                             %d\n"
msgstr "  Versión:                             %d\n"

#: readelf.c:6237
#, c-format
msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
msgstr "  Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"

#: readelf.c:6239
#, c-format
msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr "  Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"

#: readelf.c:6242
msgid "\n    Offset\tName\n"
msgstr "\n    Desplazamiento\tNombre\n"

#: readelf.c:6333
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"

#: readelf.c:6443
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Valor AT desconocido: %lx"

#: readelf.c:6480
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"

#: readelf.c:6679
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"

#: readelf.c:6684
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"

#: readelf.c:6692
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"

#: readelf.c:6700
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"

#: readelf.c:6711
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"

#: readelf.c:6739
msgid "  Number TAG\n"
msgstr "  Número TAG\n"

#: readelf.c:6745
#, c-format
msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"

#: readelf.c:6748
msgid "has children"
msgstr "tiene hijos"

#: readelf.c:6748
msgid "no children"
msgstr "sin hijos"

#: readelf.c:6752
#, c-format
msgid "    %-18s %s\n"
msgstr "    %-18s %s\n"

#: readelf.c:6773
#, c-format
msgid " %lu byte block: "
msgstr " bloque de bytes %lu: "

#: readelf.c:7096
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"

#: readelf.c:7098
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"

#: readelf.c:7137
msgid "debug_str section data"
msgstr "sección de datos debug_str"

#: readelf.c:7156
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<no hay sección .debug_str>"

#: readelf.c:7159
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"

#: readelf.c:7179
msgid "\nThe .debug_str section is empty.\n"
msgstr "\nLa sección .debug_str está vacía.\n"

#: readelf.c:7183
msgid "Contents of the .debug_str section:\n\n"
msgstr "Contenido de la sección .debug_str:\n\n"

#: readelf.c:7354
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): "

#: readelf.c:7363
#, c-format
msgid "Unrecognised form: %d\n"
msgstr "Form no reconocido: %d\n"

#: readelf.c:7376
msgid "(not inlined)"
msgstr "(no es inlined)"

#: readelf.c:7377
msgid "(inlined)"
msgstr "(inlined)"

#: readelf.c:7378
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"

#: readelf.c:7379
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(declarado como inline y es inline)"

#: readelf.c:7380
#, c-format
msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgstr "  (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"

#: readelf.c:7545 readelf.c:7746
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n\n"
msgstr "La sección %s contiene:\n\n"

#: readelf.c:7568
msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"

#: readelf.c:7637
#, c-format
msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
msgstr "  Unidad de Compilación @ %lx:\n"

#: readelf.c:7638
#, c-format
msgid "   Length:        %ld\n"
msgstr "   Longitud:      %ld\n"

#: readelf.c:7639
#, c-format
msgid "   Version:       %d\n"
msgstr "   Versión:       %d\n"

#: readelf.c:7640
#, c-format
msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
msgstr "   Desplaz Abrev: %ld\n"

#: readelf.c:7641
#, c-format
msgid "   Pointer Size:  %d\n"
msgstr "   Tamaño de Apuntador: %d\n"

#: readelf.c:7645
msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 tiene soporte actualmente.\n"

#: readelf.c:7666
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n"

#: readelf.c:7672
msgid "debug_abbrev section data"
msgstr "sección de datos debug_abbrev"

#: readelf.c:7709
#, c-format
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"

#: readelf.c:7714
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"

#: readelf.c:7767
msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"

#: readelf.c:7773
msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF2 tienen soporte actualmente.\n"

#: readelf.c:7777
#, c-format
msgid "  Length:                   %ld\n"
msgstr "  Longitud:                 %ld\n"

#: readelf.c:7778
#, c-format
msgid "  Version:                  %d\n"
msgstr "  Versión:                  %d\n"

#: readelf.c:7779
#, c-format
msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
msgstr "  Desplaz. en .debug_info:  %lx\n"

#: readelf.c:7780
#, c-format
msgid "  Pointer Size:             %d\n"
msgstr "  Tamaño del Apuntador:     %d\n"

#: readelf.c:7781
#, c-format
msgid "  Segment Size:             %d\n"
msgstr "  Tamaño del Segmento:      %d\n"

#: readelf.c:7783
msgid "\n    Address  Length\n"
msgstr "\n    Longitud de la Dirección\n"

#: readelf.c:7965
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n"
msgstr "La sección %s contiene:\n"

#: readelf.c:7988
msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"

#: readelf.c:8499
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"

#: readelf.c:8565
#, c-format
msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n"
msgstr "\nLa sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"

#: readelf.c:8570 readelf.c:8632
msgid "debug section data"
msgstr "sección de datos de depuración"

#: readelf.c:8586
#, c-format
msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"

#: readelf.c:8660
msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
msgstr "¡Algunas secciones no se volcaron porque no existen!\n"

#: readelf.c:8733
msgid "liblist"
msgstr "lista de bibliotecas"

#: readelf.c:8818
msgid "options"
msgstr "opciones"

#: readelf.c:8849
#, c-format
msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n"
msgstr "\nLa sección '%s' contiene %d entradas:\n"

#: readelf.c:9010
msgid "conflict list with without table"
msgstr "lista de conflictos con sin tabla"

#: readelf.c:9028 readelf.c:9044
msgid "conflict"
msgstr "tiene conflictos con"

#: readelf.c:9054
#, c-format
msgid "\nSection '.conflict' contains %ld entries:\n"
msgstr "\nLa sección '.conflict' contiene %ld entradas:\n"

#: readelf.c:9056
msgid "  Num:    Index       Value  Name"
msgstr "  Num:    Índice      Valor  Nombre"

#: readelf.c:9083
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"

#: readelf.c:9084
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"

#: readelf.c:9085
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"

#: readelf.c:9086
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"

#: readelf.c:9087
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"

#: readelf.c:9088
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"

#: readelf.c:9089
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"

#: readelf.c:9090
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"

#: readelf.c:9091
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"

#: readelf.c:9092
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"

#: readelf.c:9093
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"

#: readelf.c:9095 readelf.c:9119
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"

#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:9109
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "estructura procinfo de NetBSD"

#: readelf.c:9136 readelf.c:9150
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"

#: readelf.c:9138 readelf.c:9152
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"

#: readelf.c:9158
#, c-format
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"

#: readelf.c:9212
msgid "notes"
msgstr "notas"

#: readelf.c:9218
#, c-format
msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr "\nNotas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"

#: readelf.c:9220
msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgstr "  Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"

#: readelf.c:9331
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"

#: readelf.c:9409
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
"tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"

#: readelf.c:9452
#, c-format
msgid "Cannot stat input file %s.\n"
msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"

#: readelf.c:9459
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "No se encuentra el fichero de entrada %s.\n"

#: readelf.c:9465
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"

#: readelf.c:9479
#, c-format
msgid "\nFile: %s\n"
msgstr "\nFichero: %s\n"

#: rename.c:131
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"

#. We have to clean up here.
#: rename.c:170 rename.c:203
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: rename: %s"

#: rename.c:211
#, c-format
msgid "%s: simple_copy: %s"
msgstr "%s: simple_copy: %s"

#: resbin.c:130
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"

#: resbin.c:149
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "cadena unicode terminada en null"

#: resbin.c:179 resbin.c:185
msgid "resource ID"
msgstr "ID de recurso"

#: resbin.c:229
msgid "cursor"
msgstr "cursor"

#: resbin.c:263 resbin.c:270
msgid "menu header"
msgstr "encabezado de menú"

#: resbin.c:280
msgid "menuex header"
msgstr "encabezado de menuex"

#: resbin.c:284
msgid "menuex offset"
msgstr "desplazamiento de menuex"

#: resbin.c:291
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "versión de menú %d sin soporte"

#: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
msgid "menuitem header"
msgstr "encabezado de elemento de menú"

#: resbin.c:430
msgid "menuitem"
msgstr "elemento de menú"

#: resbin.c:471 resbin.c:499
msgid "dialog header"
msgstr "encabezado de diálogo"

#: resbin.c:489
#, c-format
msgid "unexpected dialog signature %d"
msgstr "firma de diálogo %d inesperada"

#: resbin.c:531
msgid "dialog font point size"
msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"

#: resbin.c:539
msgid "dialogex font information"
msgstr "información de tipografía del dialogex"

#: resbin.c:564 resbin.c:582
msgid "dialog control"
msgstr "control del diálogo"

#: resbin.c:574
msgid "dialogex control"
msgstr "control del dialogex"

#: resbin.c:603
msgid "dialog control end"
msgstr "fin del control del diálogo"

#: resbin.c:615
msgid "dialog control data"
msgstr "datos de control del diálogo"

#: resbin.c:658
msgid "stringtable string length"
msgstr "longitud de la cadena stringtable"

#: resbin.c:668
msgid "stringtable string"
msgstr "cadena stringtable"

#: resbin.c:701
msgid "fontdir header"
msgstr "encabezado fontdir"

#: resbin.c:714
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"

#: resbin.c:730
msgid "fontdir device name"
msgstr "nombre de dispositivo fontdir"

#: resbin.c:736
msgid "fontdir face name"
msgstr "nombre de rostro fontdir"

#: resbin.c:779
msgid "accelerator"
msgstr "acelerador"

#: resbin.c:843
msgid "group cursor header"
msgstr "encabezado de grupo de cursores"

#: resbin.c:847
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"

#: resbin.c:862
msgid "group cursor"
msgstr "grupo de cursores"

#: resbin.c:901
msgid "group icon header"
msgstr "encabezado de grupo de iconos"

#: resbin.c:905
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"

#: resbin.c:920
msgid "group icon"
msgstr "grupo de iconos"

#: resbin.c:991 resbin.c:1210
msgid "unexpected version string"
msgstr "cadena de versión inesperada"

#: resbin.c:1025
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"

#: resbin.c:1029
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "tipo de versión %d inesperada"

#: resbin.c:1041
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %d"
msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"

#: resbin.c:1044
msgid "fixed version info"
msgstr "información de versión fija"

#: resbin.c:1048
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"

#: resbin.c:1052
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"

#: resbin.c:1081
msgid "version var info"
msgstr "información de versión variable"

#: resbin.c:1098
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"

#: resbin.c:1108
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"

#: resbin.c:1142
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"

#: resbin.c:1153
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d < %d"
msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"

#: resbin.c:1170
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"

#: resbin.c:1189
msgid "version varfileinfo"
msgstr "versión varfileinfo"

#: resbin.c:1204
#, c-format
msgid "unexpected version value length %d"
msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"

#: rescoff.c:128
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"

#: rescoff.c:145
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: no hay sección de recursos"

#: rescoff.c:152
msgid "can't read resource section"
msgstr "no se puede leer la sección de recursos"

#: rescoff.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"

#: rescoff.c:197
msgid "directory"
msgstr "directorio"

#: rescoff.c:225
msgid "named directory entry"
msgstr "entrada nombrada de directorio"

#: rescoff.c:234
msgid "directory entry name"
msgstr "nombre de entrada de directorio"

#: rescoff.c:254
msgid "named subdirectory"
msgstr "subdirectorio nombrado"

#: rescoff.c:262
msgid "named resource"
msgstr "recurso nombrado"

#: rescoff.c:277
msgid "ID directory entry"
msgstr "entrada de ID de directorio"

#: rescoff.c:294
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID de subdirectorio"

#: rescoff.c:302
msgid "ID resource"
msgstr "ID de recurso"

#: rescoff.c:328
msgid "resource type unknown"
msgstr "tipo de recurso desconocido"

#: rescoff.c:331
msgid "data entry"
msgstr "entrada de datos"

#: rescoff.c:339
msgid "resource data"
msgstr "datos de recursos"

#: rescoff.c:344
msgid "resource data size"
msgstr "tamaño de datos de recursos"

#: rescoff.c:439
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"

#: rescoff.c:738
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"

#: resrc.c:240 resrc.c:312
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"

#: resrc.c:246
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"

#: resrc.c:262
#, c-format
msgid "%s %s: %s"
msgstr "%s %s: %s"

#: resrc.c:308
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"

#: resrc.c:317
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"

#: resrc.c:324
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"

#: resrc.c:326
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"

#: resrc.c:369
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Se intentó `%s'\n"

#: resrc.c:380
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Utilizando `%s'\n"

#: resrc.c:541
#, c-format
msgid "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d: %s\n"

#: resrc.c:550
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: fin de fichero inesperado"

#: resrc.c:607
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"

#: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "stat falló en el fichero bitmap `%s': %s"

#: resrc.c:702
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"

#: resrc.c:734 resrc.c:1047
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"

#: resrc.c:871
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"

#: resrc.c:873
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"

#: resrc.c:1016
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"

#: resrc.c:1535
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"

#: size.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
"       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
"       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
"                [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
"                [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"

#: size.c:85
msgid "default is --format=berkeley\n"
msgstr "por omisión es --format=berkeley\n"

#: size.c:87
msgid "default is --format=sysv\n"
msgstr "por omisión es --format=sysv\n"

#: size.c:146
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "argumento inválido para --format: %s"

#: size.c:173
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Radical inválido: %s\n"

#: srconv.c:1931
#, c-format
msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"

#: srconv.c:1938
#, c-format
msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "%s: Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"

#: srconv.c:2074
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"

#: stabs.c:343 stabs.c:1760
msgid "numeric overflow"
msgstr "desbordamiento numérico"

#: stabs.c:354
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Stab erróneo: %s\n"

#: stabs.c:364
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Aviso: %s: %s\n"

#: stabs.c:486
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"

#: stabs.c:525
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"

#: stabs.c:770
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "nombre C++ codificado desconocido"

#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1297
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"

#. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1852
msgid "missing index type"
msgstr "tipo de índice desconocido"

#: stabs.c:2179
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"

#: stabs.c:2197
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"

#: stabs.c:2389
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "tipo $vb sin nombre"

#: stabs.c:2395
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "abreviación C++ no reconocida"

#: stabs.c:2475
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"

#: stabs.c:2731
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "falta el indicador const/volatile"

#: stabs.c:2971
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"

#: stabs.c:3284
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL indefinido"

#: stabs.c:3372
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"

#: stabs.c:3377
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"

#: stabs.c:3464
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"

#: stabs.c:3763
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"

#: stabs.c:3859
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"

#: strings.c:199
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "número %s inválido"

#: strings.c:638
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "argumento entero %s inválido"

#: strings.c:648
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
"       [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
"       [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
"                [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
"                [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"

#: sysdump.c:733
#, c-format
msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"

#: sysdump.c:805
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "no se puede abrir el ficheor de entrada %s"

#: version.c:35
msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: version.c:36
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
"la Licencia Pública General de GNU.  Este programa no tiene ninguna garantía.\n"

#: windres.c:237
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"

#: windres.c:416
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"

#: windres.c:428
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"

#: windres.c:437
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: aviso: "

#: windres.c:439
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": valor duplicado\n"

#: windres.c:602
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"

#: windres.c:603
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: formatos con soporte:"

#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:690
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -I"

#: windres.c:704
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"

#: windres.c:706
msgid ""
"Options:\n"
"  -i FILE, --input FILE       Name input file\n"
"  -o FILE, --output FILE      Name output file\n"
"  -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
"                              Specify input format\n"
"  -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
"                              Specify output format\n"
"  -F TARGET, --target TARGET  Specify COFF target\n"
"  --preprocessor PROGRAM      Program to use to preprocess rc file\n"
"  --include-dir DIR           Include directory when preprocessing rc file\n"
"  -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
"                              Define SYM when preprocessing rc file\n"
"  -v                          Verbose - tells you what it's doing\n"
"  --language VAL              Set language when reading rc file\n"
"  --use-temp-file             Use a temporary file instead of popen to read\n"
"                              the preprocessor output\n"
"  --no-use-temp-file          Use popen (default)\n"
msgstr ""
"Opciones:\n"
"  -i FICHERO, --input FICHERO  Nombra el fichero de entrada\n"
"  -o FICHERO, --output FICHERO Nombra el fichero de salida\n"
"  -I FORMATO, --input-format FORMATO\n"
"                               Especifica el formato de entrada\n"
"  -O FORMATO, --output-format FORMATO\n"
"                               Especifica el formato de salida\n"
"  -F TARGET, --target TARGET   Especifica el objetivo COFF\n"
"  --preprocessor PROGRAMA      Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
"  --include-dir DIR            Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
"  -DSIM[=VAL], --define SIM[=VAL]\n"
"                               Define SIM al preprocesar el fichero rc\n"
"  -v                           Detallado - dice lo que está haciendo\n"
"  --language VAL               Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
"  --use-temp-file              Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
"                               leer la salida del preprocesador\n"
"  --no-use-temp-file           Usa popen (por omisión)\n"

#: windres.c:725
msgid "  --yydebug                   Turn on parser debugging\n"
msgstr "  --yydebug                   Activa el decodificador de depuración\n"

#: windres.c:728
msgid ""
"  --help                      Print this help message\n"
"  --version                   Print version information\n"
msgstr ""
"  --help                      Muestra este mensaje de ayuda\n"
"  --version                   Muestra la información de versión\n"

#: windres.c:731
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
"de fichero si no se especifica.  Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
"entrada.  Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por omisión rc.\n"
"Sin fichero de salida es la salida estándar, por omisión rc.\n"

#: windres.c:983
msgid "no resources"
msgstr "no hay recursos"

#: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup falló: %s"

#: wrstabs.c:666
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"

#: wrstabs.c:1467
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"

#~ msgid "GNU %s version %s\n"
#~ msgstr "GNU %s versión %s\n"

#~ msgid "no export definition file provided"
#~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"

#~ msgid " The switches are:\n"
#~ msgstr " Los interruptores son:\n"

#~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
#~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"

#~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
#~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"

#~ msgid "ELF32"
#~ msgstr "ELF32"

#~ msgid "ELF64"
#~ msgstr "ELF64"

#~ msgid "UNIX - System V"
#~ msgstr "UNIX - System V"

#~ msgid "UNIX - HP-UX"
#~ msgstr "UNIX - HP-UX"

#~ msgid "UNIX - NetBSD"
#~ msgstr "UNIX - NetBSD"

#~ msgid "UNIX - Linux"
#~ msgstr "UNIX - Linux"

#~ msgid "GNU/Hurd"
#~ msgstr "GNU/Hurd"

#~ msgid "UNIX - Solaris"
#~ msgstr "UNIX - Solaris"

#~ msgid "UNIX - AIX"
#~ msgstr "UNIX - AIX"

#~ msgid "UNIX - IRIX"
#~ msgstr "UNIX - IRIX"

#~ msgid "UNIX - FreeBSD"
#~ msgstr "UNIX - FreeBSD"

#~ msgid "UNIX - TRU64"
#~ msgstr "UNIX - TRU64"

#~ msgid "Novell - Modesto"
#~ msgstr "Novell - Modesto"

#~ msgid "UNIX - OpenBSD"
#~ msgstr "UNIX - OpenBSD"

#~ msgid "ARM"
#~ msgstr "ARM"

#~ msgid "Key to Flags:\n"
#~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"

#~ msgid "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
#~ msgstr "  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"

#~ msgid "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
#~ msgstr "  I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"

#~ msgid "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
#~ msgstr "  O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"

#~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
#~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"

#~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
#~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"