nl.po   [plain text]


# Dutch translation of xkeyboard-config.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# ------------------------------------------------------------------------
# Compose        -samensteltoets
# dead keys      -dode/latente/inactieve
# guillemets     -Franse aanhalingstekens
#                 (zie http://slackware.jiten.nl/index.cgi?list=leestekens)
# is mapped to   -zit op de
# layout         -indeling/layout/toetsindeling/toetsenbordindeling
# LED            -lampje (LED-lampje)
# legacy         -historisch/oud/verouderd
# level          -niveau
# non-breakable space character - niet-afbrekende spatie/harde spatie
# numeric keypad -cijferblok
# while pressed  -gedurende het indrukken/ingedrukt houden
# win-key        -windows-toets/win-toets
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config-1.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 23:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-24 17:46+0800\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../rules/base.xml.in.h:1
msgid "(F)"
msgstr "(F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:2
msgid "(Legacy) Alternative"
msgstr "(Historisch) alternatief"

#: ../rules/base.xml.in.h:3
msgid "(Legacy) Alternative, Sun dead keys"
msgstr "(Historisch) alternatief, Sun ‘dode toetsen’"

#: ../rules/base.xml.in.h:4
msgid "(Legacy) Alternative, eliminate dead keys"
msgstr "(Historisch) alternatief, zonder dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:5
msgid "101/104 key Compatible"
msgstr "101/104-toetsen compatibel"

#: ../rules/base.xml.in.h:6
msgid "101/qwerty/comma/Dead keys"
msgstr "101/qwerty/komma/dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:7
msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwerty/komma/zonder dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:8
msgid "101/qwerty/dot/Dead keys"
msgstr "101/qwerty/punt/dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:9
msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwerty/punt/zonder dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:10
msgid "101/qwertz/comma/Dead keys"
msgstr "101/qwertz/komma/dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:11
msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwertz/komma/zonder dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:12
msgid "101/qwertz/dot/Dead keys"
msgstr "101/qwertz/punt/dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:13
msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwertz/punt/zonder dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:14
msgid "102/qwerty/comma/Dead keys"
msgstr "102/qwerty/komma/dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:15
msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwerty/komma/zonder dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:16
msgid "102/qwerty/dot/Dead keys"
msgstr "102/qwerty/punt/dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:17
msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwerty/punt/zonder dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:18
msgid "102/qwertz/comma/Dead keys"
msgstr "102/qwertz/komma/dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:19
msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwertz/komma/zonder dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:20
msgid "102/qwertz/dot/Dead keys"
msgstr "102/qwertz/punt/dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:21
msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwertz/punt/zonder dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:22
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../rules/base.xml.in.h:23
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../rules/base.xml.in.h:24
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../rules/base.xml.in.h:25
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"

#: ../rules/base.xml.in.h:26
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"

#: ../rules/base.xml.in.h:27
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4Tech draadloos toetsenbord RFKB-23"

#: ../rules/base.xml.in.h:28
msgid "ACPI Standard"
msgstr "ACPI standaard"

#: ../rules/base.xml.in.h:29
msgid "ATM/phone-style"
msgstr "ATM/telefoonstijl"

#: ../rules/base.xml.in.h:30
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"

#: ../rules/base.xml.in.h:31
msgid "Acer C300"
msgstr "Acer C300"

#: ../rules/base.xml.in.h:32
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "Acer Ferrari 4000"

#: ../rules/base.xml.in.h:33
msgid "Acer Laptop"
msgstr "Acer laptop"

#: ../rules/base.xml.in.h:34
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "Het standaard gedrag toevoegen aan de Menu-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:35
msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)"
msgstr "Esperanto circonflexes toevoegen (supersigno)"

# op afbeelden/aan toekennen
#: ../rules/base.xml.in.h:36
msgid "Adding EuroSign to certain keys"
msgstr "Het Euro-teken aan bepaalde toetsen toevoegen"

#: ../rules/base.xml.in.h:37
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Advance Scorpius KI"

#: ../rules/base.xml.in.h:38
msgid "Afg"
msgstr "Afg"

#: ../rules/base.xml.in.h:39
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: ../rules/base.xml.in.h:40
msgid "Akan"
msgstr "Akaans"

#: ../rules/base.xml.in.h:41
msgid "Alb"
msgstr "Alb"

#: ../rules/base.xml.in.h:42
msgid "Albania"
msgstr "Albanië"

#: ../rules/base.xml.in.h:43
msgid "Alt and Meta are on Alt keys"
msgstr "Alt en Meta zitten op de Alt-toetsen"

# wordt afgebeeld op/zit op
# zit op is veel korter en is ook duidelijker
#: ../rules/base.xml.in.h:44
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Alt zit op de rechter Win-toets, Super op de Menu-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:45
msgid "Alt+CapsLock"
msgstr "Alt+CapsLock"

#: ../rules/base.xml.in.h:46
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:47
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#: ../rules/base.xml.in.h:48
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt+Spatie"

#: ../rules/base.xml.in.h:49
msgid "Alt-Q"
msgstr "Alt-Q"

#: ../rules/base.xml.in.h:50
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win-toets gedrag"

#: ../rules/base.xml.in.h:51
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatief"

#: ../rules/base.xml.in.h:52
msgid "Alternative Eastern"
msgstr "Alternatief oosters"

#: ../rules/base.xml.in.h:53
msgid "Alternative Phonetic"
msgstr "Alternatief fonetisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:54
msgid "Alternative international (former us_intl)"
msgstr "Alternatief internationaal (voormalig us_intl)"

#: ../rules/base.xml.in.h:55
msgid "Alternative, Sun dead keys"
msgstr "Alternatief, Sun-dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:56
msgid "Alternative, eliminate dead keys"
msgstr "Alternatief, zonder dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:57
msgid "Alternative, latin-9 only"
msgstr "Alternatief, enkel latin-9"

#: ../rules/base.xml.in.h:58
msgid "And"
msgstr "And"

#: ../rules/base.xml.in.h:59
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

# Beide/Willekeurige/Een van de/Een/Elke
#: ../rules/base.xml.in.h:60
msgid "Any Alt key"
msgstr "Elke Alt-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:61
msgid "Any Win key"
msgstr "Elke Win-toets"

# Beide Win-toetsen wisselen de indeling gedurende het indrukken.<
# gedurende het indrukken/ingedrukt houden (vrij vertaald)
#: ../rules/base.xml.in.h:62
msgid "Any Win key (while pressed)"
msgstr "Elke Win-toets (ingedrukt houden)"

#: ../rules/base.xml.in.h:63
msgid "Apostrophe (') variant"
msgstr "Apostrof (') variant"

#: ../rules/base.xml.in.h:64
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

#: ../rules/base.xml.in.h:65
msgid "Apple Laptop"
msgstr "Apple laptop"

#: ../rules/base.xml.in.h:66
msgid "Ara"
msgstr "Ara"

#: ../rules/base.xml.in.h:67
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:68
msgid "Arm"
msgstr "Arm"

#: ../rules/base.xml.in.h:69
msgid "Armenia"
msgstr "Armenië"

#: ../rules/base.xml.in.h:70
msgid "Asturian variant with bottom-dot H and bottom-dot L"
msgstr "Asturische variant met onder-punt H en onder-punt L"

#: ../rules/base.xml.in.h:71
msgid "Asus Laptop"
msgstr "Asus laptop"

# "Ctrl-toets zit linksonder"
#: ../rules/base.xml.in.h:72
msgid "At bottom left"
msgstr "Linksonder"

# Ctrl-toets links van ‘A’
#: ../rules/base.xml.in.h:73
msgid "At left of 'A'"
msgstr "Links van de ‘A’"

#: ../rules/base.xml.in.h:74
msgid "Aze"
msgstr "Aze"

#: ../rules/base.xml.in.h:75
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbeidzjan"

#: ../rules/base.xml.in.h:76
msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"
msgstr "Azona RF2300 draadloos internettoetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:77
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"

#: ../rules/base.xml.in.h:78
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF multimedia"

#: ../rules/base.xml.in.h:79
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"

#: ../rules/base.xml.in.h:80
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"

#: ../rules/base.xml.in.h:81
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"

#: ../rules/base.xml.in.h:82
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"

#: ../rules/base.xml.in.h:83
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"

#: ../rules/base.xml.in.h:84
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"

#: ../rules/base.xml.in.h:85
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet en Gaming"

#: ../rules/base.xml.in.h:86
msgid "Baltic+"
msgstr "Baltisch+"

#: ../rules/base.xml.in.h:87
msgid "Ban"
msgstr "Ban"

#: ../rules/base.xml.in.h:88
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: ../rules/base.xml.in.h:89
msgid "Bashkirian"
msgstr "Bashkiriaans"

#: ../rules/base.xml.in.h:90
msgid "Bel"
msgstr "Wit"

#: ../rules/base.xml.in.h:91
msgid "Belarus"
msgstr "Wit-Rusland"

#: ../rules/base.xml.in.h:92
msgid "Belgium"
msgstr "België"

#: ../rules/base.xml.in.h:93
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "BenQ X-Touch"

#: ../rules/base.xml.in.h:94
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "BenQ X-Touch 730"

#: ../rules/base.xml.in.h:95
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "BenQ X-Touch 800"

#: ../rules/base.xml.in.h:96
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaals"

#: ../rules/base.xml.in.h:97
msgid "Bengali Probhat"
msgstr "Bengaals Probhat"

#: ../rules/base.xml.in.h:98
msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way"
msgstr "Bepo, ergonomisch, Dvorak wijze"

#: ../rules/base.xml.in.h:99
msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only"
msgstr "Bepo, ergonomisch, Dvorak wijze, enkel latin-9"

#: ../rules/base.xml.in.h:100
msgid "Bgr"
msgstr "Bgr"

#: ../rules/base.xml.in.h:101
msgid "Bhu"
msgstr "Bhu"

#: ../rules/base.xml.in.h:102
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: ../rules/base.xml.in.h:103
msgid "Biblical Hebrew (Tiro)"
msgstr "Bijbels Hebreeuws (Tiro)"

#: ../rules/base.xml.in.h:104
msgid "Bih"
msgstr "Bih"

#: ../rules/base.xml.in.h:105
msgid "Blr"
msgstr "Blr"

#: ../rules/base.xml.in.h:106
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnië-Herzegovina"

# verandert/wijzigt hier beter dan veranderen/wijzigen
# "Beide Alt-toetsen samen verandert de groep."
#
# tezamen/samen/tegelijk
#: ../rules/base.xml.in.h:107
msgid "Both Alt keys together"
msgstr "Beide Alt-toetsen samen"

#: ../rules/base.xml.in.h:108
msgid "Both Ctrl keys together"
msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen"

#: ../rules/base.xml.in.h:109
msgid "Both Shift keys together"
msgstr "Beide Shift-toetsen samen"

#: ../rules/base.xml.in.h:110
msgid "Bra"
msgstr "Bra"

#: ../rules/base.xml.in.h:111
msgid "Braille"
msgstr "Braille"

#: ../rules/base.xml.in.h:112
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"

#: ../rules/base.xml.in.h:113
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"

#: ../rules/base.xml.in.h:114
msgid "Brl"
msgstr "Brl"

#: ../rules/base.xml.in.h:115
msgid "Brother Internet Keyboard"
msgstr "Brother internet toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:116
msgid "Buckwalter"
msgstr "Buckwalter"

#: ../rules/base.xml.in.h:117
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarije"

#: ../rules/base.xml.in.h:118
msgid "CRULP"
msgstr "CRULP"

#: ../rules/base.xml.in.h:119
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"

#: ../rules/base.xml.in.h:120
msgid "Can"
msgstr "Can"

#: ../rules/base.xml.in.h:121
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rules/base.xml.in.h:122
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#: ../rules/base.xml.in.h:123
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"

# CapsLock wisselt naar de eerste indeling, Shift+CapsLock wisselt naar de laatste indeling
#: ../rules/base.xml.in.h:124
msgid "CapsLock (to first layout), Shift+CapsLock (to last layout)"
msgstr "CapsLock (naar eerste indeling), Shift+CapsLock (naar laatste indeling)"

#: ../rules/base.xml.in.h:125
msgid "CapsLock (while pressed), Alt+CapsLock does the original capslock action"
msgstr "CapsLock (ingedrukt houden), Alt+CapsLock geeft de oorspronkelijke capslock actie"

#: ../rules/base.xml.in.h:126
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" CapsLock"
msgstr "CapsLock werkt als Shift met blokkering, Shift heft CapsLock tijdelijk op"

#: ../rules/base.xml.in.h:127
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect CapsLock"
msgstr "CapsLock werkt als Shift met blokkering. Shift heft CapsLock niet op"

#: ../rules/base.xml.in.h:128
msgid "CapsLock is disabled"
msgstr "CapsLock is uitgezet"

#: ../rules/base.xml.in.h:129
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "CapsLock-toets gedrag"

#: ../rules/base.xml.in.h:130
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected"
msgstr "CapsLock wisselt Shift op alle toetsen"

# heeft alleen effect op/werkt alleen op/beinvloedt alleen ~ 
#  de alfabetische toetsen/
# bepaalt hoofdletters/kleine letters bij alfabetische tekens.<
#: ../rules/base.xml.in.h:131
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr "CapsLock beïnvloedt alleen de alfabetische toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:132
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" CapsLock"
msgstr "CapsLock gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock tijdelijk op"

#: ../rules/base.xml.in.h:133
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't affect CapsLock"
msgstr "CapsLock gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock niet op"

#: ../rules/base.xml.in.h:134
msgid "Catalan variant with middle-dot L"
msgstr "Catalaanse variant met midden-punt L"

#: ../rules/base.xml.in.h:135
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"

#: ../rules/base.xml.in.h:136
msgid "Che"
msgstr "Che"

#: ../rules/base.xml.in.h:137
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"

#: ../rules/base.xml.in.h:138
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "Cherry B.UNLIMITED"

#: ../rules/base.xml.in.h:139
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"

#: ../rules/base.xml.in.h:140
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternatieve optie)"

#: ../rules/base.xml.in.h:141
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub"

#: ../rules/base.xml.in.h:142
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "Cherry CyMotion Master Expert"

#: ../rules/base.xml.in.h:143
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"

#: ../rules/base.xml.in.h:144
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "Cherry CyMotion Master XPress"

#: ../rules/base.xml.in.h:145
msgid "Chicony Internet Keyboard"
msgstr "Chicony internet toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:146
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"

#: ../rules/base.xml.in.h:147
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "Chicony KU-0108"

#: ../rules/base.xml.in.h:148
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "Chicony KU-0420"

#: ../rules/base.xml.in.h:149
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../rules/base.xml.in.h:150
msgid "Chuvash"
msgstr "Tsjoevasjisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:151
msgid "Chuvash Latin"
msgstr "Tsjoevasjisch Latijns"

#: ../rules/base.xml.in.h:152
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"

#: ../rules/base.xml.in.h:153
msgid "Classic Dvorak"
msgstr "Dvorak klassiek"

#: ../rules/base.xml.in.h:154
msgid "Classmate PC"
msgstr "Classmate PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:155
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"

#: ../rules/base.xml.in.h:156
msgid "Colemak"
msgstr "Colemak"

#: ../rules/base.xml.in.h:157
msgid "Compaq Easy Access Keyboard"
msgstr "Compaq Easy Access toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:158
msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)"
msgstr "Compaq internet toetsenbord (13 toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:159
msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)"
msgstr "Compaq internet toetsenbord (18 toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:160
msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)"
msgstr "Compaq internet toetsenbord (7 toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:161
msgid "Compaq iPaq Keyboard"
msgstr "Compaq iPaq toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:162
msgid "Compose key position"
msgstr "Samensteltoets positie"

#: ../rules/base.xml.in.h:163
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Congo, Democratisch republiek van"

#: ../rules/base.xml.in.h:164
msgid "Control + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"

#: ../rules/base.xml.in.h:165
msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys"
msgstr "Ctrl zit op de Alt-toetsen, Alt zit op de Win-toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:166
msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)"
msgstr "Ctrl zit op de Win-toetsen (en de gebruikelijke Ctrl-toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:167
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative Desktop Wireless 7000"

# Krim-Tataars of Krim-Turks
# http://nl.wikipedia.org/wiki/Krim-Tataars
#: ../rules/base.xml.in.h:168
msgid "Crimean Tatar (Dobruca-1 Q)"
msgstr "Krim-Tataars (Dobruca-1 Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:169
msgid "Crimean Tatar (Dobruca-2 Q)"
msgstr "Krim-Tataars (Dobruca-2 Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:170
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "Krim-Tataars (Turks Alt-Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:171
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "Krim-Tataars (Turks F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:172
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "Krim-Tataars (Turks Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:173
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatië"

#: ../rules/base.xml.in.h:174
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Ctrl-toetspositie"

#: ../rules/base.xml.in.h:175
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"

#: ../rules/base.xml.in.h:176
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"

# Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens.
# Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen.
#: ../rules/base.xml.in.h:177
msgid "Cyrillic with guillemets"
msgstr "Cyrillisch met Franse aanhalingstekens"

# verwisseld/gewisseld/omgewisseld
#: ../rules/base.xml.in.h:178
msgid "Cyrillic, Z and ZHE swapped"
msgstr "Cyrillisch, Z en ZHE omgewisseld"

#: ../rules/base.xml.in.h:179
msgid "Cze"
msgstr "Tsj"

#: ../rules/base.xml.in.h:180
msgid "Czechia"
msgstr "Tsjechië"

#: ../rules/base.xml.in.h:181
msgid "DOS"
msgstr "DOS"

#: ../rules/base.xml.in.h:182
msgid "DRC"
msgstr "DRC"

#: ../rules/base.xml.in.h:183
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"

#: ../rules/base.xml.in.h:184
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: ../rules/base.xml.in.h:185
msgid "Dead acute"
msgstr "Dood acutus"

#: ../rules/base.xml.in.h:186
msgid "Dead grave acute"
msgstr "Dood gravis-acutus"

# dubbelop numeriek/cijfer
#: ../rules/base.xml.in.h:187
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "Standaard cijferblok-toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:188
msgid "Dell"
msgstr "Dell"

#: ../rules/base.xml.in.h:189
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-toetsen PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:190
msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"
msgstr "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"

#: ../rules/base.xml.in.h:191
msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series"
msgstr "Dell Laptop/notebook Precision M series"

#: ../rules/base.xml.in.h:192
msgid "Dell Latitude series laptop"
msgstr "Dell Latitude laptopserie"

#: ../rules/base.xml.in.h:193
msgid "Dell Precision M65"
msgstr "Dell Precision M65"

#: ../rules/base.xml.in.h:194
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "Dell SK-8125"

#: ../rules/base.xml.in.h:195
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "Dell SK-8135"

#: ../rules/base.xml.in.h:196
msgid "Dell USB Multimedia Keyboard"
msgstr "Dell USB multimediatoetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:197
msgid "Denmark"
msgstr "Denemarken"

#: ../rules/base.xml.in.h:198
msgid "Deu"
msgstr "Deu"

#: ../rules/base.xml.in.h:199
msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard"
msgstr "Dexxa Wireless Desktop toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:200
msgid "Diamond 9801 / 9802 series"
msgstr "Diamond 9801 / 9802 serie"

#: ../rules/base.xml.in.h:201
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

# interpunctie/leestekens
# het gaat hier waarschijnlijk over de indeling, waar het vraagteken en de
# puntkomma etc. staan.
#: ../rules/base.xml.in.h:202
msgid "Dvorak (UK Punctuation)"
msgstr "Dvorak (UK-leestekens)"

#: ../rules/base.xml.in.h:203
msgid "Dvorak international"
msgstr "Dvorak internationaal"

#: ../rules/base.xml.in.h:204
msgid "Dvorak, Polish quotes on key 1"
msgstr "Dvorak, Poolse aanhalingstekens op toets 1"

#: ../rules/base.xml.in.h:205
msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key"
msgstr "Dvorak, Poolse aanhalingstekens op aanhalingstekentoets"

#: ../rules/base.xml.in.h:206
msgid "E"
msgstr "E"

# oostelijk/oosters
#: ../rules/base.xml.in.h:207
msgid "Eastern"
msgstr "Oosters"

#: ../rules/base.xml.in.h:208
msgid "Eliminate dead keys"
msgstr "Geen dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:209
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "Extra typografische tekens aanzetten"

#: ../rules/base.xml.in.h:210
msgid "English"
msgstr "Engels"

#: ../rules/base.xml.in.h:211
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"

#: ../rules/base.xml.in.h:212
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter op cijferblok"

#: ../rules/base.xml.in.h:213
msgid "Epo"
msgstr "Epo"

#: ../rules/base.xml.in.h:214
msgid "Ergonomic"
msgstr "Ergonomisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:215
msgid "Esp"
msgstr "Esp"

#: ../rules/base.xml.in.h:216
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../rules/base.xml.in.h:217
msgid "Est"
msgstr "Est"

#: ../rules/base.xml.in.h:218
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: ../rules/base.xml.in.h:219
msgid "Eth"
msgstr "Eth"

#: ../rules/base.xml.in.h:220
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopië"

#: ../rules/base.xml.in.h:221
msgid "Evdev-managed keyboard"
msgstr "Evdev-beheerd toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:222
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: ../rules/base.xml.in.h:223
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"

#: ../rules/base.xml.in.h:224
msgid "Extended"
msgstr "Uitgebreid"

#: ../rules/base.xml.in.h:225
msgid "Extended - Winkeys"
msgstr "Uitgebreid - Win-toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:226
msgid "Extended Backslash"
msgstr "Brede backslash"

#: ../rules/base.xml.in.h:227
msgid "F-letter (F) variant"
msgstr "F-letter (F) variant"

#: ../rules/base.xml.in.h:228
msgid "FL90"
msgstr "FL90"

#: ../rules/base.xml.in.h:229
msgid "Fao"
msgstr "Fao"

#: ../rules/base.xml.in.h:230
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faeröer-eilanden"

#: ../rules/base.xml.in.h:231
msgid "Fin"
msgstr "Fin"

#: ../rules/base.xml.in.h:232
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: ../rules/base.xml.in.h:235
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "Vier-niveaus toets met abstracte scheidingstekens"

#: ../rules/base.xml.in.h:236
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "Vier-niveaus toets met komma"

#: ../rules/base.xml.in.h:237
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "Vier-niveaus toets met punt"

#: ../rules/base.xml.in.h:238
msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction"
msgstr "Vier-niveaus toets met punt, latin-9 restrictie"

#: ../rules/base.xml.in.h:239
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "Vier-niveaus toets met momayyez"

#: ../rules/base.xml.in.h:240
msgid "Fra"
msgstr "Fra"

#: ../rules/base.xml.in.h:241
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"

#: ../rules/base.xml.in.h:242
msgid "French"
msgstr "Frans"

#: ../rules/base.xml.in.h:243
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "Frans (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:244
msgid "French (legacy)"
msgstr "Frans (oud)"

#: ../rules/base.xml.in.h:245
msgid "French Dvorak"
msgstr "Frans-Dvorak"

#: ../rules/base.xml.in.h:246
msgid "French, Sun dead keys"
msgstr "Frans, Sun-dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:247
msgid "French, eliminate dead keys"
msgstr "Frans, zonder dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:248
msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop"
msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop"

#: ../rules/base.xml.in.h:249
msgid "Fula"
msgstr "Fula"

#: ../rules/base.xml.in.h:250
msgid "GBr"
msgstr "GBr"

#: ../rules/base.xml.in.h:251
msgid "Ga"
msgstr "Ga"

#: ../rules/base.xml.in.h:252
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Algemeen 101-toetsen PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:253
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Algemeen 102-toetsen (internationaal) PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:254
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Algemeen 104-toetsen PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:255
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Algemeen 105-toetsen (internationaal) PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:256
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"

#: ../rules/base.xml.in.h:257
msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM toetsenbord KWD-910"

#: ../rules/base.xml.in.h:258
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"

#: ../rules/base.xml.in.h:259
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"

#: ../rules/base.xml.in.h:260
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "Genius KKB-2050HS"

#: ../rules/base.xml.in.h:261
msgid "Geo"
msgstr "Geo"

#: ../rules/base.xml.in.h:262
msgid "Georgia"
msgstr "Georgië"

#: ../rules/base.xml.in.h:263
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:264
msgid "Georgian AZERTY Tskapo"
msgstr "Georgisch AZERTY Tskapo"

#: ../rules/base.xml.in.h:265
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "Duits (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:266
msgid "German, Sun dead keys"
msgstr "Duits, Sun-dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:267
msgid "German, eliminate dead keys"
msgstr "Duits, zonder dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:268
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"

#: ../rules/base.xml.in.h:269
msgid "Gha"
msgstr "Gha"

#: ../rules/base.xml.in.h:270
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: ../rules/base.xml.in.h:271
msgid "Gre"
msgstr "Gri"

#: ../rules/base.xml.in.h:272
msgid "Greece"
msgstr "Griekenland"

#: ../rules/base.xml.in.h:273
msgid "Group toggle on multiply/divide key"
msgstr "Groepswissel met de toets vermenigvuldigen/delen"

#: ../rules/base.xml.in.h:274
msgid "Gui"
msgstr "Gui"

#: ../rules/base.xml.in.h:275
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: ../rules/base.xml.in.h:276
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../rules/base.xml.in.h:277
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../rules/base.xml.in.h:278
msgid "Gurmukhi Jhelum"
msgstr "Gurmukhi Jhelum"

# het zal wel een merk zijn
#: ../rules/base.xml.in.h:279
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"

#: ../rules/base.xml.in.h:280
msgid "Happy Hacking Keyboard"
msgstr "Happy Hacking toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:281
msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac"
msgstr "Happy Hacking toetsenbord voor Mac"

#: ../rules/base.xml.in.h:282
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"

#: ../rules/base.xml.in.h:283
msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard internet toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:284
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"

#: ../rules/base.xml.in.h:285
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:286
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"

#: ../rules/base.xml.in.h:287
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"

#: ../rules/base.xml.in.h:288
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"

#: ../rules/base.xml.in.h:289
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"

#: ../rules/base.xml.in.h:290
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:291
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"

#: ../rules/base.xml.in.h:292
msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard SK-250x multimedia toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:293
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "Hewlett-Packard nx9020"

#: ../rules/base.xml.in.h:294
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimaal"

#: ../rules/base.xml.in.h:295
msgid "Hindi Bolnagri"
msgstr "Hindi Bolnagri"

#: ../rules/base.xml.in.h:296
msgid "Hindi Wx"
msgstr "Hindi Wx"

# gelijkklinkend/homofonetisch/homofonisch
#: ../rules/base.xml.in.h:297
msgid "Homophonic"
msgstr "Homofonisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:298
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell Euroboard"

# Kro/Hrv
#: ../rules/base.xml.in.h:299
msgid "Hrv"
msgstr "Hrv"

#: ../rules/base.xml.in.h:300
msgid "Hun"
msgstr "Hon"

#: ../rules/base.xml.in.h:301
msgid "Hungary"
msgstr "Hongarije"

#: ../rules/base.xml.in.h:302
msgid "Hyper is mapped to Win-keys"
msgstr "Hyper zit op de Win-toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:303
msgid "IBM (LST 1205-92)"
msgstr "IBM (LST 1205-92)"

#: ../rules/base.xml.in.h:304
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"

#: ../rules/base.xml.in.h:305
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"

#: ../rules/base.xml.in.h:306
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"

#: ../rules/base.xml.in.h:307
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"

#: ../rules/base.xml.in.h:308
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"

#: ../rules/base.xml.in.h:309
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"

#: ../rules/base.xml.in.h:310
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"

#: ../rules/base.xml.in.h:311
msgid "ISO Alternate"
msgstr "ISO alternatief"

#: ../rules/base.xml.in.h:312
msgid "Iceland"
msgstr "IJsland"

#: ../rules/base.xml.in.h:313
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"

# met/bijvoegen
# inactieve/dode/latente
#: ../rules/base.xml.in.h:314
msgid "Include dead tilde"
msgstr "Met dode tilde"

#: ../rules/base.xml.in.h:315
msgid "Ind"
msgstr "Ind"

#: ../rules/base.xml.in.h:316
msgid "India"
msgstr "India"

#: ../rules/base.xml.in.h:317
msgid "International (AltGr dead keys)"
msgstr "Internationaal (AltGr dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:318
msgid "International (with dead keys)"
msgstr "Internationaal (met dode toetsen)"

#: ../rules/base.xml.in.h:319
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: ../rules/base.xml.in.h:320
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: ../rules/base.xml.in.h:321
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: ../rules/base.xml.in.h:322
msgid "Ireland"
msgstr "Ierland"

#: ../rules/base.xml.in.h:323
msgid "Irl"
msgstr "Irl"

#: ../rules/base.xml.in.h:324
msgid "Irn"
msgstr "Irn"

#: ../rules/base.xml.in.h:325
msgid "Irq"
msgstr "Irq"

#: ../rules/base.xml.in.h:326
msgid "Isl"
msgstr "Isl"

#: ../rules/base.xml.in.h:327
msgid "Isr"
msgstr "Isr"

#: ../rules/base.xml.in.h:328
msgid "Israel"
msgstr "Israël"

#: ../rules/base.xml.in.h:329
msgid "Ita"
msgstr "Ita"

#: ../rules/base.xml.in.h:330
msgid "Italy"
msgstr "Italië"

#: ../rules/base.xml.in.h:331
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: ../rules/base.xml.in.h:332
msgid "Japan (PC-98xx Series)"
msgstr "Japan (PC-98xx serie)"

#: ../rules/base.xml.in.h:333
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "Japanse toetsenbordopties"

#: ../rules/base.xml.in.h:334
msgid "Jpn"
msgstr "Jpn"

#: ../rules/base.xml.in.h:335
msgid "Kalmyk"
msgstr "Kalmyk"

#: ../rules/base.xml.in.h:336
msgid "Kana"
msgstr "Kana"

#: ../rules/base.xml.in.h:337
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "Kana Lock-toets is blokkerend"

#: ../rules/base.xml.in.h:338
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../rules/base.xml.in.h:339
msgid "Kashubian"
msgstr "Kasjoebiaans"

#: ../rules/base.xml.in.h:340
msgid "Kaz"
msgstr "Kaz"

# de taal Kazachstaans
#: ../rules/base.xml.in.h:341
msgid "Kazakh with Russian"
msgstr "Kazachstaans met Russisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:342
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"

# om zeep te helpen/af te breken/te stoppen/
#: ../rules/base.xml.in.h:343
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "Toetscombinatie om de X-server af te breken"

# aan te zetten/te kiezen/te selecteren/te krijgen
#
# 'to choose' is hier een slechte woordkeuze IMO
#: ../rules/base.xml.in.h:344
msgid "Key to choose 3rd level"
msgstr "De toets om het 3e niveau te krijgen"

# wijzigen/veranderen
#: ../rules/base.xml.in.h:345
msgid "Key(s) to change layout"
msgstr "De toets(en) om de indeling te veranderen"

#: ../rules/base.xml.in.h:346
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: ../rules/base.xml.in.h:347
msgid "Kgz"
msgstr "Kgz"

#: ../rules/base.xml.in.h:348
msgid "Khm"
msgstr "Khm"

#: ../rules/base.xml.in.h:349
msgid "Komi"
msgstr "Komi"

#: ../rules/base.xml.in.h:350
msgid "Kor"
msgstr "Kor"

#: ../rules/base.xml.in.h:351
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Korea, Republiek"

#: ../rules/base.xml.in.h:352
msgid "Ktunaxa"
msgstr "Ktunaxa"

#: ../rules/base.xml.in.h:353
msgid "Kurdish, (F)"
msgstr "Koerdisch, (F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:354
msgid "Kurdish, Arabic-Latin"
msgstr "Koerdisch, Arabisch-Latijns"

#: ../rules/base.xml.in.h:355
msgid "Kurdish, Latin Alt-Q"
msgstr "Koerdisch, Latijns Alt-Q"

#: ../rules/base.xml.in.h:356
msgid "Kurdish, Latin Q"
msgstr "Koerdisch, Latijns Q"

#: ../rules/base.xml.in.h:357
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizië"

#: ../rules/base.xml.in.h:358
msgid "LAm"
msgstr "LAm"

#: ../rules/base.xml.in.h:359
msgid "LEKP"
msgstr "LEKP"

#: ../rules/base.xml.in.h:360
msgid "LEKPa"
msgstr "LEKPa"

#: ../rules/base.xml.in.h:361
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#: ../rules/base.xml.in.h:362
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: ../rules/base.xml.in.h:363
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
msgstr "Laptop/notebook Compaq (bijv. Armada) laptop toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:364
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
msgstr "Laptop/notebook Compaq (bijv. Presario) internet toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:365
msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
msgstr "Laptop/notebook eMachines m68xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:366
msgid "Latin"
msgstr "Latijns"

#: ../rules/base.xml.in.h:367
msgid "Latin American"
msgstr "Latijns-Amerika"

#: ../rules/base.xml.in.h:368
msgid "Latin Unicode"
msgstr "Latijns-Unicode"

#: ../rules/base.xml.in.h:369
msgid "Latin Unicode qwerty"
msgstr "Latijns-Unicode qwerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:370
msgid "Latin qwerty"
msgstr "Latijns qwerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:371
msgid "Latin unicode"
msgstr "Latijns-unicode"

#: ../rules/base.xml.in.h:372
msgid "Latin unicode qwerty"
msgstr "Latijns-unicode qwerty"

# Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens.
# Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen.
#: ../rules/base.xml.in.h:373
msgid "Latin with guillemets"
msgstr "Latijns met Franse aanhalingstekens"

#: ../rules/base.xml.in.h:374
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"

#: ../rules/base.xml.in.h:375
msgid "Lav"
msgstr "Lav"

#: ../rules/base.xml.in.h:376
msgid "Left Alt"
msgstr "Linker Alt-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:377
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "Linker Alt-toets (ingedrukt houden)"

#: ../rules/base.xml.in.h:378
msgid "Left Alt is swapped with Left Win"
msgstr "De linker Alt-toets en Win-toets worden gewisseld"

#: ../rules/base.xml.in.h:379
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Linker Ctrl-toets"

# -toets toevoegen?
#: ../rules/base.xml.in.h:380
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "Linker Ctrl + linker Shift-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:381
msgid "Left Shift"
msgstr "Linker Shift-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:382
msgid "Left Win"
msgstr "Linker Win-toets"

# Linker Win-toets wisselt naar de eerste indeling, rechter Win/Menu-toets wisselt naar de laatste indeling
#: ../rules/base.xml.in.h:383
msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)"
msgstr "Linker Win-toets (naar de eerste indeling), rechter Win/Menu-toets (naar de laatste indeling)"

#: ../rules/base.xml.in.h:384
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "Linker Win-toets (ingedrukt houden)"

#: ../rules/base.xml.in.h:385
msgid "Left hand"
msgstr "Linkshandig"

#: ../rules/base.xml.in.h:386
msgid "Left handed Dvorak"
msgstr "Linkshandige Dvorak"

#: ../rules/base.xml.in.h:387
msgid "Legacy"
msgstr "Historisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:388
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr "Historisch Wang 724"

#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: ../rules/base.xml.in.h:390
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "Historisch cijferblok met komma"

#: ../rules/base.xml.in.h:391
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "Historisch cijferblok met punt"

#: ../rules/base.xml.in.h:392
msgid "Less-than/Greater-than"
msgstr "Groter dan/Kleiner dan"

#: ../rules/base.xml.in.h:393
msgid "Lithuania"
msgstr "Litouwen"

#: ../rules/base.xml.in.h:394
msgid "Logitech Access Keyboard"
msgstr "Logitech Access toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:395
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "Logitech Cordless Desktop"

#: ../rules/base.xml.in.h:396
msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop (alternatieve optie)"

#: ../rules/base.xml.in.h:397
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110"

#: ../rules/base.xml.in.h:398
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300"

#: ../rules/base.xml.in.h:399
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator"

#: ../rules/base.xml.in.h:400
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Optisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:401
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (alternatieve optie 2)"

#: ../rules/base.xml.in.h:402
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch"

#: ../rules/base.xml.in.h:403
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"

#: ../rules/base.xml.in.h:404
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "Logitech G15 extra toetsen via G15daemon"

#: ../rules/base.xml.in.h:405
msgid "Logitech Generic Keyboard"
msgstr "Logitech algemeen toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:406
msgid "Logitech Internet 350 Keyboard"
msgstr "Logitech internet 350 toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:407
msgid "Logitech Internet Keyboard"
msgstr "Logitech internet toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:408
msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard"
msgstr "Logitech Internet Navigator toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:409
msgid "Logitech Media Elite Keyboard"
msgstr "Logitech Media Elite toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:410
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard"
msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:411
msgid "Logitech Ultra-X Keyboard"
msgstr "Logitech Ultra-X toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:412
msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard"
msgstr "Logitech diNovo Edge toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:413
msgid "Logitech diNovo Keyboard"
msgstr "Logitech diNovo toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:414
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "Logitech iTouch"

#: ../rules/base.xml.in.h:415
msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)"
msgstr "Logitech iTouch draadloos toetsenbord (model Y-RB6)"

#: ../rules/base.xml.in.h:416
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE"
msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator toetsenbord SE"

#: ../rules/base.xml.in.h:417
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)"
msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator toetsenbord SE (USB)"

# Het Nedersorbisch is de noordelijke versie van de in Brandenburg
# gesproken Sorbische taal.
# http://nl.wikipedia.org/wiki/Nedersorbisch
#: ../rules/base.xml.in.h:418
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Nedersorbisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:419
msgid "Lower Sorbian (qwertz)"
msgstr "Nedersorbisch (qwertz)"

#: ../rules/base.xml.in.h:420
msgid "Ltu"
msgstr "Ltu"

#: ../rules/base.xml.in.h:421
msgid "MESS"
msgstr "MESS"

#: ../rules/base.xml.in.h:422
msgid "MNE"
msgstr "MNE"

#: ../rules/base.xml.in.h:423
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:424
msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)"

#: ../rules/base.xml.in.h:425
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:426
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"

#: ../rules/base.xml.in.h:427
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Macintosh oud"

#: ../rules/base.xml.in.h:428
msgid "Macintosh, Sun dead keys"
msgstr "Macintosh, Sun-‘dode toetsen’"

#: ../rules/base.xml.in.h:429
msgid "Macintosh, eliminate dead keys"
msgstr "Macintosh, zonder dode toetsen"

# Backspace-toets
#: ../rules/base.xml.in.h:430
msgid "Make CapsLock an additional Backspace"
msgstr "Van CapsLock een extra Backspace maken"

# Ctrl-toets
#: ../rules/base.xml.in.h:431
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl"
msgstr "Van CapsLock een extra Ctrl maken"

# ESC-toets
#: ../rules/base.xml.in.h:432
msgid "Make CapsLock an additional ESC"
msgstr "Van CapsLock een extra ESC maken"

#: ../rules/base.xml.in.h:433
msgid "Make CapsLock an additional Hyper"
msgstr "Van CapsLock een extra Hyper maken"

#: ../rules/base.xml.in.h:434
msgid "Make CapsLock an additional NumLock"
msgstr "Van CapsLock een extra NumLock maken"

#: ../rules/base.xml.in.h:435
msgid "Make CapsLock an additional Super"
msgstr "Van CapsLock een extra Super maken"

#: ../rules/base.xml.in.h:436
msgid "Mal"
msgstr "Mal"

# een van de 23 Indische talen
#: ../rules/base.xml.in.h:437
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

# een van de 23 Indische talen
#: ../rules/base.xml.in.h:438
msgid "Malayalam Lalitha"
msgstr "Malayalam Lalitha"

# kan ook als Malediven worden geschreven.
#: ../rules/base.xml.in.h:439
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiven"

#: ../rules/base.xml.in.h:440
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

# VS/US/
#: ../rules/base.xml.in.h:441
msgid "Maltese keyboard with US layout"
msgstr "Maltees toetsenbord met US-indeling"

#: ../rules/base.xml.in.h:442
msgid "Mao"
msgstr "Mao"

#: ../rules/base.xml.in.h:443
msgid "Maori"
msgstr "Maori"

#: ../rules/base.xml.in.h:444
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"

#: ../rules/base.xml.in.h:445
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:446
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"

#: ../rules/base.xml.in.h:447
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: ../rules/base.xml.in.h:448
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Meta zit op de linker Win-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:449
msgid "Meta is mapped to Win keys"
msgstr "Meta zit op de Win-toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:450
msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000"
msgstr "Microsoft Comfort Curve toetsenbord 2000"

#: ../rules/base.xml.in.h:451
msgid "Microsoft Internet Keyboard"
msgstr "Microsoft internet toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:452
msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish"
msgstr "Microsoft Internet Keyboard Pro, Zweeds"

#: ../rules/base.xml.in.h:453
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"

#: ../rules/base.xml.in.h:454
msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite"

#: ../rules/base.xml.in.h:455
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:456
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"

#: ../rules/base.xml.in.h:457
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:458
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000"
msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000"

#: ../rules/base.xml.in.h:459
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "Microsoft Office toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:460
msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"
msgstr "Microsoft draadloos multimediatoetsenbord 1.0A"

#: ../rules/base.xml.in.h:461
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Overige compatibiliteitsopties"

#: ../rules/base.xml.in.h:462
msgid "Mkd"
msgstr "Mkd"

#: ../rules/base.xml.in.h:463
msgid "Mlt"
msgstr "Mlt"

#: ../rules/base.xml.in.h:464
msgid "Mmr"
msgstr "Mmr"

#: ../rules/base.xml.in.h:465
msgid "Mng"
msgstr "Mng"

#: ../rules/base.xml.in.h:466
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolië"

# Servië en Montenegro
#: ../rules/base.xml.in.h:467
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: ../rules/base.xml.in.h:468
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#: ../rules/base.xml.in.h:469
msgid "Multilingual"
msgstr "Meertalig"

#: ../rules/base.xml.in.h:470
msgid "Multilingual, first part"
msgstr "Meertalig, eerste deel"

#: ../rules/base.xml.in.h:471
msgid "Multilingual, second part"
msgstr "Meertalig, tweede deel"

#: ../rules/base.xml.in.h:472
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: ../rules/base.xml.in.h:473
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "NICOLA-F stijl backspace"

#: ../rules/base.xml.in.h:474
msgid "NLA"
msgstr "NLA"

#: ../rules/base.xml.in.h:475
msgid "Nativo"
msgstr "Nativo"

#: ../rules/base.xml.in.h:476
msgid "Nativo for Esperanto"
msgstr "Nativo voor Esperanto"

#: ../rules/base.xml.in.h:477
msgid "Nativo for USA keyboards"
msgstr "Nativo voor Amerikaanse toetsenborden"

#: ../rules/base.xml.in.h:478
msgid "Neo 2"
msgstr "Neo 2"

#: ../rules/base.xml.in.h:479
msgid "Nep"
msgstr "Nep"

#: ../rules/base.xml.in.h:480
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: ../rules/base.xml.in.h:481
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"

#: ../rules/base.xml.in.h:482
msgid "New phonetic"
msgstr "Nieuw fonetisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:483
msgid "Nig"
msgstr "Nig"

#: ../rules/base.xml.in.h:484
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: ../rules/base.xml.in.h:485
msgid "Nld"
msgstr "Nld"

# Spatiebalk geeft harde spatie op het vierde niveau.
#: ../rules/base.xml.in.h:486
msgid "Non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Harde spatie op het vierde niveau"

# sixth level? hoeveel levels zijn er wel niet?
#: ../rules/base.xml.in.h:487
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level"
msgstr "Harde spatie op het vierde niveau, smalle harde spatie op het zesde niveau"

# sixth level? hoeveel levels zijn er wel niet?
#: ../rules/base.xml.in.h:488
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)"
msgstr "Harde spatie op het vierde niveau, smalle harde spatie op het zesde niveau (via Ctrl+Shift)"

#: ../rules/base.xml.in.h:489
msgid "Non-breakable space character at second level"
msgstr "Harde spatie op het tweede niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:490
msgid "Non-breakable space character at third level"
msgstr "Harde spatie op het derde niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:491
msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "Harde spatie op het derde niveau, niets op het vierde niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:492
msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Harde spatie op het derde niveau, smalle harde spatie op het vierde niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:493
msgid "Nor"
msgstr "Nor"

#: ../rules/base.xml.in.h:494
msgid "Northern Saami"
msgstr "Noord-Lapland"

#: ../rules/base.xml.in.h:495
msgid "Northern Saami, eliminate dead keys"
msgstr "Noord-Lapland, zonder dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:496
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"

#: ../rules/base.xml.in.h:497
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"

#: ../rules/base.xml.in.h:498
msgid "NumLock"
msgstr "NumLock"

# op het cijferblok is de delete toets aangegeven met del
#: ../rules/base.xml.in.h:499
msgid "Numeric keypad delete key behaviour"
msgstr "Cijferblok del-toetsgedrag"

#: ../rules/base.xml.in.h:500
msgid "Numeric keypad keys work as with Mac"
msgstr "Cijferblok-toetsen werken net als bij een Mac"

#: ../rules/base.xml.in.h:501
msgid "Numeric keypad layout selection"
msgstr "Cijferblok-indeling selecteren"

#: ../rules/base.xml.in.h:502
msgid "OADG 109A"
msgstr "OADG 109A"

#: ../rules/base.xml.in.h:503
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"

#: ../rules/base.xml.in.h:504
msgid "OLPC Dari"
msgstr "OLPC Dari"

#: ../rules/base.xml.in.h:505
msgid "OLPC Pashto"
msgstr "OLPC Pashto"

#: ../rules/base.xml.in.h:506
msgid "OLPC Southern Uzbek"
msgstr "OLPC Zuid-Oezbekistan"

#: ../rules/base.xml.in.h:507
msgid "Occitan"
msgstr "Occitaans"

#: ../rules/base.xml.in.h:508
msgid "Ogham"
msgstr "Oghamees"

#: ../rules/base.xml.in.h:509
msgid "Ogham IS434"
msgstr "Oghamees IS434"

#: ../rules/base.xml.in.h:510
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#: ../rules/base.xml.in.h:511
msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"
msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internet toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:512
msgid "Ossetian"
msgstr "Osetisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:513
msgid "Ossetian, Winkeys"
msgstr "Osetisch, Win-toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:514
msgid "Ossetian, legacy"
msgstr "Osetisch, historisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:515
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx serie"

#: ../rules/base.xml.in.h:516
msgid "Pak"
msgstr "Pak"

#: ../rules/base.xml.in.h:517
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: ../rules/base.xml.in.h:518
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"

#: ../rules/base.xml.in.h:519
msgid "Pattachote"
msgstr "Pattachote"

#: ../rules/base.xml.in.h:520
msgid "Persian, with Persian Keypad"
msgstr "Persisch, met Persisch cijferblok"

#: ../rules/base.xml.in.h:521
msgid "Phonetic"
msgstr "Fonetisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:522
msgid "Phonetic Winkeys"
msgstr "Fonetisch Win-toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:523
msgid "Pol"
msgstr "Pol"

#: ../rules/base.xml.in.h:524
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: ../rules/base.xml.in.h:525
msgid "Polytonic"
msgstr "Meertonig"

#: ../rules/base.xml.in.h:526
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rules/base.xml.in.h:527
msgid "Probhat"
msgstr "Probhat"

#: ../rules/base.xml.in.h:528
msgid "Programmer Dvorak"
msgstr "Programmeer-Dvorak"

#: ../rules/base.xml.in.h:529
msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"

#: ../rules/base.xml.in.h:530
msgid "Prt"
msgstr "Prt"

#: ../rules/base.xml.in.h:531
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"

#: ../rules/base.xml.in.h:532
msgid "Right Alt"
msgstr "Rechter Alt-toets"

# BUG Alt ipv Alt key
#: ../rules/base.xml.in.h:533
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "Rechter Alt-toets (ingedrukt houden)"

#: ../rules/base.xml.in.h:534
msgid "Right Alt key never chooses 3rd level"
msgstr "Rechter Alt-toets geeft nooit het 3e niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:535
msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key"
msgstr "Rechter Alt-toets, Shift + rechter Alt-toets is Multi_Key"

#: ../rules/base.xml.in.h:536
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Rechter Ctrl-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:537
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "Rechter Ctrl-toets (ingedrukt houden)"

# Rechter Ctrl-toets doet hetzelfde als de rechter Alt-toets.
#: ../rules/base.xml.in.h:538
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "Rechter Ctrl-toets en Alt-toets hetzelfde"

#: ../rules/base.xml.in.h:539
msgid "Right Shift"
msgstr "Rechter Shift-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:540
msgid "Right Win"
msgstr "Rechter Win-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:541
msgid "Right Win (while pressed)"
msgstr "Rechter Win-toets (ingedrukt houden)"

#: ../rules/base.xml.in.h:542
msgid "Right hand"
msgstr "Rechtshandig"

#: ../rules/base.xml.in.h:543
msgid "Right handed Dvorak"
msgstr "Rechtshandige Dvorak"

#: ../rules/base.xml.in.h:544
msgid "Romania"
msgstr "Roemenië"

#: ../rules/base.xml.in.h:545
msgid "Romanian keyboard with German letters"
msgstr "Roemeens toetsenbord met Duitse lettertekens"

#: ../rules/base.xml.in.h:546
msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys"
msgstr "Roemeens toetsenbord met Duitse lettertekens, zonder dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:547
msgid "Rou"
msgstr "Rou"

#: ../rules/base.xml.in.h:548
msgid "Rus"
msgstr "Rus"

#: ../rules/base.xml.in.h:549
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"

#: ../rules/base.xml.in.h:550
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:551
msgid "Russian phonetic"
msgstr "Russisch fonetisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:552
msgid "Russian phonetic Dvorak"
msgstr "Russisch-fonetisch Dvorak"

#: ../rules/base.xml.in.h:553
msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys"
msgstr "Russisch fonetisch, zonder dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:554
msgid "Russian with Kazakh"
msgstr "Russisch met Kazachstaans"

# draadloos toetsenbord
#: ../rules/base.xml.in.h:555
msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
msgstr "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:556
msgid "SK-1300"
msgstr "SK-1300"

#: ../rules/base.xml.in.h:557
msgid "SK-2500"
msgstr "SK-2500"

#: ../rules/base.xml.in.h:558
msgid "SK-6200"
msgstr "SK-6200"

#: ../rules/base.xml.in.h:559
msgid "SK-7100"
msgstr "SK-7100"

#: ../rules/base.xml.in.h:560 ../rules/base.extras.xml.in.h:7
msgid "SRB"
msgstr "SRB"

#: ../rules/base.xml.in.h:561
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"

#: ../rules/base.xml.in.h:562
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"

#: ../rules/base.xml.in.h:563
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "Samsung SDM 4500P"

#: ../rules/base.xml.in.h:564
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "Samsung SDM 4510P"

#: ../rules/base.xml.in.h:565
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"

#: ../rules/base.xml.in.h:566
msgid "ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"

# Canadees-Indiaanse taal (Shuswap)
#: ../rules/base.xml.in.h:567
msgid "Secwepemctsin"
msgstr "Secwepemctsin"

#: ../rules/base.xml.in.h:568
msgid "Semi-colon on third level"
msgstr "Punt-komma op derde niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:569 ../rules/base.extras.xml.in.h:8
msgid "Serbia"
msgstr "Servisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:570
msgid "Shift cancels CapsLock"
msgstr "Shift heft CapsLock op"

#: ../rules/base.xml.in.h:571
msgid "Shift does not cancel NumLock, chooses 3d level instead"
msgstr "Shift heft NumLock niet op, maar geeft juist het 3e niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:572
msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows"
msgstr "Shift met cijferblok-toetsen werkt zoals in MS Windows"

#: ../rules/base.xml.in.h:573
msgid "Shift+CapsLock"
msgstr "Shift+CapsLock"

#: ../rules/base.xml.in.h:574
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"

#: ../rules/base.xml.in.h:575
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakije"

#: ../rules/base.xml.in.h:576
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenië"

#: ../rules/base.xml.in.h:577
msgid "South Africa"
msgstr "Zuid-Afrika"

#: ../rules/base.xml.in.h:578
msgid "Southern Uzbek"
msgstr "Zuid-Oezbekistan"

#: ../rules/base.xml.in.h:579
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"

#: ../rules/base.xml.in.h:580
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "Speciale toetsen (Ctrl+Alt+&lt;toets&gt;) afgehandeld in een server"

#: ../rules/base.xml.in.h:581
msgid "SrL"
msgstr "SrL"

#: ../rules/base.xml.in.h:582
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: ../rules/base.xml.in.h:583
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"

#: ../rules/base.xml.in.h:584
msgid "Standard (Cedilla)"
msgstr "Standaard (Cedilla)"

#. RSTU 2019-91
#: ../rules/base.xml.in.h:586
msgid "Standard RSTU"
msgstr "Standaard RSTU"

#. RSTU 2019-91
#: ../rules/base.xml.in.h:588
msgid "Standard RSTU on Russian layout"
msgstr "Standaard RSTU op Russische indeling"

#: ../rules/base.xml.in.h:589
msgid "Sun Type 5/6"
msgstr "Sun type 5/6"

#: ../rules/base.xml.in.h:590
msgid "Sun dead keys"
msgstr "Sun dode toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:591
msgid "Super Power Multimedia Keyboard"
msgstr "Super Power multimediatoetsenbord"

# Slovaaks Dvorak?
#: ../rules/base.xml.in.h:592
msgid "Svdvorak"
msgstr "Svdvorak"

#: ../rules/base.xml.in.h:593
msgid "Svk"
msgstr "Svk"

#: ../rules/base.xml.in.h:594
msgid "Svn"
msgstr "Svn"

#: ../rules/base.xml.in.h:595
msgid "Swap Ctrl and CapsLock"
msgstr "Ctrl en CapsLock omwisselen"

#: ../rules/base.xml.in.h:596
msgid "Swap ESC and CapsLock"
msgstr "Esc en CapsLock omwisselen"

#: ../rules/base.xml.in.h:597
msgid "Swe"
msgstr "Swe"

#: ../rules/base.xml.in.h:598
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"

#: ../rules/base.xml.in.h:599
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"

#: ../rules/base.xml.in.h:600
msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)"
msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)"

#: ../rules/base.xml.in.h:601
msgid "Syr"
msgstr "Syr"

#: ../rules/base.xml.in.h:602
msgid "Syria"
msgstr "Syrië"

#: ../rules/base.xml.in.h:603
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:604
msgid "Syriac phonetic"
msgstr "Syrisch fonetisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:605
msgid "TIS-820.2538"
msgstr "TIS-820.2538"

#: ../rules/base.xml.in.h:606
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"

#: ../rules/base.xml.in.h:607
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: ../rules/base.xml.in.h:608
msgid "Tamil TAB Typewriter"
msgstr "Tamil TAB typmachine"

#: ../rules/base.xml.in.h:609
msgid "Tamil TSCII Typewriter"
msgstr "Tamil TSCII typmachine"

#: ../rules/base.xml.in.h:610
msgid "Tamil Unicode"
msgstr "Tamil unicode"

#: ../rules/base.xml.in.h:611
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"

#: ../rules/base.xml.in.h:612
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"

#: ../rules/base.xml.in.h:613
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../rules/base.xml.in.h:614
msgid "Tha"
msgstr "Tha"

#: ../rules/base.xml.in.h:615
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: ../rules/base.xml.in.h:616
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetaans"

#: ../rules/base.xml.in.h:617
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "Tibetaans (met ASCII-cijfers)"

#: ../rules/base.xml.in.h:618
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"

#: ../rules/base.xml.in.h:619
msgid "Tifinagh Alternative"
msgstr "Tifinagh alternatief"

#: ../rules/base.xml.in.h:620
msgid "Tifinagh Alternative Phonetic"
msgstr "Tifinagh alternatief fonetisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:621
msgid "Tifinagh Extended"
msgstr "Tifinagh uitgebreid"

#: ../rules/base.xml.in.h:622
msgid "Tifinagh Extended Phonetic"
msgstr "Tifinagh fonetisch uitgebreid"

#: ../rules/base.xml.in.h:623
msgid "Tifinagh Phonetic"
msgstr "Tifinagh fonetisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:624
msgid "Tilde (~) variant"
msgstr "Tilde (~) variant"

#: ../rules/base.xml.in.h:625
msgid "Tjk"
msgstr "Tjk"

#: ../rules/base.xml.in.h:626
msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard."
msgstr "Naar de corresponderende toets op een Dvorak toetsenbord."

#: ../rules/base.xml.in.h:627
msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard."
msgstr "Naar de corresponderende toets op een Qwerty toetsenbord."

#: ../rules/base.xml.in.h:628
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "Toshiba Satellite S3000"

#: ../rules/base.xml.in.h:629
msgid "Traditional phonetic"
msgstr "Traditioneel fonetisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:630
msgid "Trust Direct Access Keyboard"
msgstr "Trust Direct Access toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:631
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"

# classic is hier onderdeel van merknaam?
#: ../rules/base.xml.in.h:632
msgid "Trust Wireless Keyboard Classic"
msgstr "Trust Wireless Keyboard Classic"

#: ../rules/base.xml.in.h:633
msgid "Tur"
msgstr "Tur"

#: ../rules/base.xml.in.h:634
msgid "Turkey"
msgstr "Turkije"

#: ../rules/base.xml.in.h:635
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: ../rules/base.xml.in.h:636
msgid "Typewriter"
msgstr "Typmachine"

#: ../rules/base.xml.in.h:637
msgid "UCW layout (accented letters only)"
msgstr "UCW-indeling (allen lettertekens met accenten)"

# lettersamenstelling?
#: ../rules/base.xml.in.h:638
msgid "US keyboard with Bosnian digraphs"
msgstr "Amerikaans toetsenbord met Bosnische digrafen"

#: ../rules/base.xml.in.h:639
msgid "US keyboard with Bosnian letters"
msgstr "Amerikaans toetsenbord met Bosnische lettertekens"

#: ../rules/base.xml.in.h:640
msgid "US keyboard with Croatian digraphs"
msgstr "Amerikaans toetsenbord met Kroatische digrafen"

#: ../rules/base.xml.in.h:641
msgid "US keyboard with Croatian letters"
msgstr "Amerikaans toetsenbord met Kroatische lettertekens"

#: ../rules/base.xml.in.h:642
msgid "US keyboard with Estonian letters"
msgstr "Amerikaans toetsenbord met Estlandse lettertekens"

#: ../rules/base.xml.in.h:643
msgid "US keyboard with Italian letters"
msgstr "Amerikaans toetsenbord met Italiaanse lettertekens"

#: ../rules/base.xml.in.h:644
msgid "US keyboard with Lithuanian letters"
msgstr "Amerikaans toetsenbord met Litouwse lettertekens"

#: ../rules/base.xml.in.h:645
msgid "US keyboard with Slovenian letters"
msgstr "Amerikaans toetsenbord met Sloveense lettertekens"

# eigenlijk VS maar dat is veel dubbelzinniger,
# iedereen weet wat USA betekent, VS kan voor veel dingen staan
#: ../rules/base.xml.in.h:646 ../rules/base.extras.xml.in.h:9
msgid "USA"
msgstr "USA"

#: ../rules/base.xml.in.h:647
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurts"

#: ../rules/base.xml.in.h:648
msgid "Ukr"
msgstr "Ukr"

#: ../rules/base.xml.in.h:649
msgid "Ukraine"
msgstr "Oekraïne"

#: ../rules/base.xml.in.h:650
msgid "Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren)"

#: ../rules/base.xml.in.h:651
msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level"
msgstr "Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren). Wiskundige operatoren op het standaard niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:652
msgid "UnicodeExpert"
msgstr "UnicodeExpert"

#: ../rules/base.xml.in.h:653
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"

#: ../rules/base.xml.in.h:654
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"

#: ../rules/base.xml.in.h:655
msgid "Urdu, Alternative phonetic"
msgstr "Urdu, alternatief fonetisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:656
msgid "Urdu, Phonetic"
msgstr "Urdu, fonetisch"

#: ../rules/base.xml.in.h:657
msgid "Urdu, Winkeys"
msgstr "Urdu, Win-toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:658
msgid "Use Bosnian digraphs"
msgstr "Bosnische digrafen gebruiken"

#: ../rules/base.xml.in.h:659
msgid "Use Croatian digraphs"
msgstr "Kroatische digrafen gebruiken"

# Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens.
# Dit is de "Nederlandse" en dit is de «Franse manier» van aanhalen.
#: ../rules/base.xml.in.h:660
msgid "Use guillemets for quotes"
msgstr "Franse aanhalingstekens gebruiken voor citaten"

#: ../rules/base.xml.in.h:661
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "Toetsenbord-LED gebruiken om alternatieve indeling te tonen"

#: ../rules/base.xml.in.h:662
msgid "Using space key to input non-breakable space character"
msgstr "Spatiebalk gebruiken voor het invoeren van niet-afbrekende (harde) spaties"

# Spatiebalk geeft de gebruikelijke spatie op elk niveau.
#: ../rules/base.xml.in.h:663
msgid "Usual space at any level"
msgstr "Gebruikelijke spatie op elk niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:664
msgid "Uzb"
msgstr "Uzb"

#: ../rules/base.xml.in.h:665
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Oezbekistan"

#: ../rules/base.xml.in.h:666
msgid "Vietnam"
msgstr "Viëtnam"

#: ../rules/base.xml.in.h:667
msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard"
msgstr "ViewSonic KU-306 internet toetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:668
msgid "Vnm"
msgstr "Vnm"

#: ../rules/base.xml.in.h:669
msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Wang 724 cijferblok met unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren)"

#: ../rules/base.xml.in.h:670
msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level"
msgstr "Wang 724 cijferblok met unicode aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren). Wiskundige operatoren op het standaard niveau"

#: ../rules/base.xml.in.h:671
msgid "Wang model 724 azerty"
msgstr "Wang model 724 azerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:672
msgid "Western"
msgstr "Westers"

#: ../rules/base.xml.in.h:673
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"

#: ../rules/base.xml.in.h:674
msgid "Winkeys"
msgstr "Win-toetsen"

#: ../rules/base.xml.in.h:675
msgid "With &lt;\\|&gt; key"
msgstr "Met &lt;\\|&gt;-toets"

#: ../rules/base.xml.in.h:676
msgid "With EuroSign on 5"
msgstr "Met het Euro-teken bij de 5"

# Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens.
# Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen.
#: ../rules/base.xml.in.h:677
msgid "With guillemets"
msgstr "Met Franse aanhalingstekens"

#: ../rules/base.xml.in.h:678
msgid "Yahoo! Internet Keyboard"
msgstr "Yahoo! internettoetsenbord"

#: ../rules/base.xml.in.h:679
msgid "Yakut"
msgstr "Yakut"

#: ../rules/base.xml.in.h:680
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"

#: ../rules/base.xml.in.h:681
msgid "Z and ZHE swapped"
msgstr "Z en ZHE omgewisseld"

#: ../rules/base.xml.in.h:682
msgid "Zar"
msgstr "Zar"

#: ../rules/base.xml.in.h:683
msgid "azerty"
msgstr "azerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:684
msgid "azerty/digits"
msgstr "azerty/cijfers"

#: ../rules/base.xml.in.h:685
msgid "digits"
msgstr "cijfers"

#: ../rules/base.xml.in.h:686
msgid "displaced semicolon and quote (obsolete)"
msgstr "puntkomma en aanhalingsteken op afwijkende plek (historisch)"

#: ../rules/base.xml.in.h:687
msgid "lyx"
msgstr "lyx"

#: ../rules/base.xml.in.h:688
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"

# brede backslash/uitgebreide backslash
#: ../rules/base.xml.in.h:689
msgid "qwerty, extended Backslash"
msgstr "qwerty, brede backslash"

#: ../rules/base.xml.in.h:690
msgid "qwerty/digits"
msgstr "qwerty/cijfers"

#: ../rules/base.xml.in.h:691
msgid "qwertz"
msgstr "qwertz"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:1
msgid "APL"
msgstr "APL"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:2
msgid "Atsina"
msgstr "Atsina"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:3
msgid "Combining accents instead of dead keys"
msgstr "Combinerende accenten in plaats van dode toetsen"

# Coeur d'Alene is a Salishan language spoken by only five of the 800 individuals in the Coeur d'Alene Tribe on the Coeur d'Alene Reservation in northern Idaho, United States.
# http://en.wikipedia.org/wiki/Coeur_d'Alene_language
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:4
msgid "Couer D'alene Salish"
msgstr "Coeur D'alene Salish"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:5
msgid "International (AltGr Unicode combining)"
msgstr "Internationaal (AltGr Unicode combinatie)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:6
msgid "International (AltGr Unicode combining, alternative)"
msgstr "Internationaal (AltGr Unicode combinatie, alternatief)"

# toevoegen/toekennen
#~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
#~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 2-toets."

# toevoegen/toekennen
#~ msgid "Add the EuroSign to the 4 key."
#~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 4-toets."

#~ msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
#~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 5-toets."

#~ msgid "Add the EuroSign to the E key."
#~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de E-toets."

#~ msgid "Alt+Ctrl change layout."
#~ msgstr "Alt+Ctrl verandert de indeling."

#~ msgid "Alt+Shift change layout."
#~ msgstr "Alt+Shift verandert de indeling."

# verandert/wijzigt hier beter dan veranderen/wijzigen
#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
#~ msgstr "Beide Alt-toetsen samen verandert de indeling."

#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
#~ msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen verandert de indeling."

#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
#~ msgstr "Beide Shift-toetsen samen verandert de indeling."

#~ msgid "Brazilian ABNT2"
#~ msgstr "Braziliaans ABNT2"

#~ msgid "Caps Lock is Compose."
#~ msgstr "Caps Lock is samensteltoets."

#~ msgid "CapsLock LED shows alternative layout."
#~ msgstr "CapsLock-lampje toont de alternatieve indeling."

#~ msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
#~ msgstr "CapsLock blokkeert slechts de Shift-toets."

#~ msgid "CapsLock key changes layout."
#~ msgstr "CapsLock-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Ctrl+Shift change layout."
#~ msgstr "Ctrl+Shift verandert de indeling."

#~ msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5181"
#~ msgstr "Hewlett-Packard internet toetsenbord 5181"

#~ msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5185"
#~ msgstr "Hewlett-Packard internet toetsenbord 5185"

#~ msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard"
#~ msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 internet toetsenbord"

#~ msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)"
#~ msgstr "IBM Rapid Access II (alternatieve optie)"

#~ msgid "Japanese 106-key"
#~ msgstr "Japans 106-toetsen"

# nummerblok/
#~ msgid "Keypad"
#~ msgstr "Nummerblok"

#~ msgid "Kir"
#~ msgstr "Kir"

#~ msgid "Korean 106-key"
#~ msgstr "Koreaans 106-toetsen"

#~ msgid "LCtrl+LShift change layout."
#~ msgstr "Linker Ctrl+Linker Shift verandert de indeling."

#~ msgid "Layout switching"
#~ msgstr "Wisselen van indeling"

#~ msgid "Left Alt key changes layout."
#~ msgstr "Linker Alt-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Left Ctrl key changes layout."
#~ msgstr "Linker Ctrl-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Left Shift key changes layout."
#~ msgstr "Linker Shift-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Left Win-key changes layout."
#~ msgstr "Linker Win-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Left Win-key is Compose."
#~ msgstr "Linker Win-toets is samensteltoets."

#~ msgid "Legacy keypad"
#~ msgstr "Historisch cijferblok"

#~ msgid "Menu is Compose."
#~ msgstr "Menu is samensteltoets."

#~ msgid "Neostyle"
#~ msgstr "Neostijl"

#~ msgid "NumLock LED shows alternative layout."
#~ msgstr "NumLock-lampje toont alternatieve indeling."

#~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
#~ msgstr "De linker Alt-toets geeft het 3e niveau."

#~ msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
#~ msgstr "De linker Win-toets geeft het 3e niveau."

#~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
#~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het 3e niveau."

#~ msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
#~ msgstr "De rechter Ctrl-toets geeft het 3e niveau."

#~ msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
#~ msgstr "De rechter Win-toets geeft het 3e niveau."

# dubbelzinnig "beide"
#~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
#~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Alt-toets geeft het 3e niveau."

#~ msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
#~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Win-toets geeft het 3e niveau."

#~ msgid "Pro"
#~ msgstr "Pro"

#~ msgid "Right Alt is Compose."
#~ msgstr "Rechter Alt is samensteltoets."

#~ msgid "Right Alt key changes layout."
#~ msgstr "Rechter Alt-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Right Ctrl key changes layout."
#~ msgstr "Rechter Ctrl-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Right Shift key changes layout."
#~ msgstr "Rechter Shift-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Right Win-key changes layout."
#~ msgstr "Rechter Win-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Right Win-key is Compose."
#~ msgstr "Rechter Win-toets is samensteltoets."

#~ msgid "ScrollLock LED shows alternative layout."
#~ msgstr "ScrollLock-lampje toont alternatieve indeling."

#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
#~ msgstr "Shift+CapsLock verandert de indeling."

# dit is de uitleg van bovenstaand bericht
#~ msgid "Swap keycodes of two keys when Mac keyboards are misdetected by kernel."
#~ msgstr "De keycodes van twee toetsen omwisselen wanneer Mac-toetsenborden niet juist herkend worden door de kernel."

#~ msgid "Third level choosers"
#~ msgstr "3e niveau kiezers"

#~ msgid "US keyboard with Slovenian digraphs"
#~ msgstr "Amerikaans toetsenbord met Sloveense digrafen"

#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"

#~ msgid "Use Slovenian digraphs"
#~ msgstr "Sloveense digrafen gebruiken"

#~ msgid "(Legacy) Dvorak"
#~ msgstr "(Historisch) Dvorak"

# Caps ipv CapsLock?
#~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
#~ msgstr "Werkt als Shift met blokkering. Shift heft CapsLock op."

# Caps ipv CapsLock?
#~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
#~ msgstr "Werkt als Shift met blokkering. Shift heft CapsLock niet op."

#~ msgid "Alt+Control changes group"
#~ msgstr "Alt+Ctrl verandert de groep"

#~ msgid "Alt+Shift changes group"
#~ msgstr "Alt+Shift verandert de groep"

#~ msgid "Belgian"
#~ msgstr "Belgisch"

#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgaars"

#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Canadees"

#~ msgid "Caps Lock key changes group"
#~ msgstr "Caps Lock-toets verandert de groep"

#~ msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
#~ msgstr "CapsLock-lampje toont de alternatieve groep"

#~ msgid "Control Key Position"
#~ msgstr "Ctrl-toetspositie"

#~ msgid "Control key at bottom left"
#~ msgstr "Ctrl-toets zit linksonder"

#~ msgid "Control key at left of 'A'"
#~ msgstr "Ctrl-toets zit links van ‘A’"

#~ msgid "Control+Shift changes group"
#~ msgstr "Ctrl+Shift verandert de groep"

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tsjechisch"

# (Zwitsers Duits)
#~ msgid "DeuCH"
#~ msgstr "DeuCH"

#~ msgid "Dvo"
#~ msgstr "Dvo"

#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Fins"

# (Zwitsers Frans)
#~ msgid "FraCH"
#~ msgstr "FraCH"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Duits"

#~ msgid "Group Shift/Lock behavior"
#~ msgstr "Groepgedrag Shift/Lock"

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongaars"

#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiaans"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japans"

#~ msgid "Left Alt key changes group"
#~ msgstr "Linker Alt-toets verandert de groep"

#~ msgid "Left Ctrl key changes group"
#~ msgstr "Linker Ctrl-toets verandert de groep"

#~ msgid "Left Shift key changes group"
#~ msgstr "Linker Shift-toets verandert de groep"

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Noors"

#~ msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
#~ msgstr "NumLock-lampje toont alternatieve groep"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Pools"

#~ msgid "Polish with Polish quotes on key \"1/!\""
#~ msgstr "Pools met Poolse aanhalingstekens op toets ‘1/!’"

#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugees"

#~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level"
#~ msgstr "De linker Alt-toets geeft het 3e niveau"

#~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level"
#~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het 3e niveau"

#~ msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level, Shift+Right Alt-key is Multi_Key"
#~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het 3e niveau, Shift+rechter Alt-toets is Multi_Key"

#~ msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
#~ msgstr "De rechter Ctrl-toets geeft het 3e niveau"

# dubbelzinnig "beide"
#~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level"
#~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Alt-toets geeft het 3e niveau"

#~ msgid "Right Alt key changes group"
#~ msgstr "Rechter Alt-toets verandert de groep"

#~ msgid "Right Control key works as Right Alt"
#~ msgstr "Rechter Ctrl-toets doet hetzelfde als de rechter Alt-toets"

#~ msgid "Right Ctrl key changes group"
#~ msgstr "Rechter Control-toets verandert de groep"

#~ msgid "Right Shift key changes group"
#~ msgstr "Rechter Shift-toets verandert de groep"

#~ msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
#~ msgstr "ScrollLock-lampje toont alternatieve groep"

#~ msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows"
#~ msgstr "Shift met cijferblok-toetsen werkt zoals in MS Windows"

#~ msgid "Shift+CapsLock changes group"
#~ msgstr "Shift+CapsLock verandert de groep"

#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slowaaks"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spaans"

#~ msgid "Sun Type 4"
#~ msgstr "Sun type 4"

#~ msgid "Sun Type 5 European"
#~ msgstr "Sun type 5 Europees"

#~ msgid "Sun Type 5 Unix"
#~ msgstr "Sun type 5 Unix"

#~ msgid "Sun Type 6"
#~ msgstr "Sun type 6"

#~ msgid "Sun Type 6 Unix"
#~ msgstr "Sun type 6 Unix"

#~ msgid "Sun Type 6 with Euro key"
#~ msgstr "Sun type 6 met Euro-teken"

#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Zweeds"

#~ msgid "Swiss French"
#~ msgstr "Zwitsers Frans"

#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Zwitsers Duits"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turks"

#~ msgid "Turkish (F)"
#~ msgstr "Turks (F)"

#~ msgid "Turkish Alt-Q Layout"
#~ msgstr "Turks Alt-Q indeling"

#~ msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
#~ msgstr "Amerikaans-Engels w/ ISO9995-3"

#~ msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
#~ msgstr "Toetsenbord-lampje gebruiken om alternatieve groep te tonen"

# Caps ipv CapsLock?
#~ msgid "Uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
#~ msgstr "Gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock op."

# Caps ipv CapsLock?
#~ msgid "Uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
#~ msgstr "Gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock niet op."

#~ msgid "Dell SK-8125 USB Multimedia Keybard"
#~ msgstr "Dell SK-8125 multimediatoetsenbord"

#~ msgid "Dell SK-8135 USB Multimedia Keybard"
#~ msgstr "Dell SK-8135 multimediatoetsenbord"

#~ msgid "Force standard legacy keypad"
#~ msgstr "Standaard historisch cijferblok afdwingen"

#~ msgid "\"Standard\""
#~ msgstr "‘Standaard’"

#~ msgid "Dhivehi"
#~ msgstr "Dhivehi"

#~ msgid "Logitech Deluxe Access Keyboard"
#~ msgstr "Logitech Deluxe Access toetsenbord"

#~ msgid "Logitech iTouch keyboard Internet Navigator"
#~ msgstr "Logitech iTouch toetsenbord Internet Navigator"

#~ msgid "PowerPC PS/2"
#~ msgstr "PowerPC PS/2"

# http://en.wikipedia.org/wiki/Non-breaking_space
# niet afbreekbaar spatieteken/nietafbrekenspatie/
# 'niet afbreken' spatie/niet-afbrekende spatie/
# beschermd/ondeelbaar spatieteken/harde spatie/
# vaste spatie
#~ msgid "Adding the nobreakspace keysym to space key"
#~ msgstr "Een niet-afbrekende spatie toekennen aan spatiebalk"